Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,080 --> 00:00:10,040
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:02:00,540 --> 00:02:06,000
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 3, episodul 23
3
00:02:17,670 --> 00:02:19,380
Faceți loc !
4
00:02:47,080 --> 00:02:49,160
Ibrahim...
5
00:02:58,330 --> 00:02:59,910
Ibrahim...
6
00:03:07,080 --> 00:03:09,250
Ibrahim !
7
00:03:27,420 --> 00:03:29,750
Sultană...
8
00:03:30,380 --> 00:03:33,630
- Lasă-mă !
- Sultană, vă rog !
9
00:03:35,210 --> 00:03:39,000
- Lasă-mă !
- Gata, Hatice.
10
00:03:40,130 --> 00:03:47,010
- Lasă-mă ! Ibrahim ! Ibrahim !
- Gata, linişteşte-te...
11
00:03:48,290 --> 00:03:52,920
- Ibrahim ! Ibrahim !
- Gata, linişteşte-te...
12
00:04:50,330 --> 00:04:51,960
Intră !
13
00:04:56,380 --> 00:04:59,260
Majestatea Ta, m-ați chemat.
14
00:05:01,710 --> 00:05:03,920
Vino mai aproape, Ayas-Paşa.
15
00:05:13,040 --> 00:05:16,620
Convoacă imediat Divanul.
Toți paşii să fie prezenți.
16
00:05:43,170 --> 00:05:45,000
Faceți loc !
17
00:05:51,330 --> 00:05:56,960
- Sultană !
- Agă Mercan, ce au slujnicele ?
18
00:05:57,380 --> 00:05:59,000
Nu ştiu dacă este adevărat,
19
00:05:59,040 --> 00:06:03,670
dar, din spusele lor,
Ibrahim-Paşa a murit, sultană.
20
00:06:05,790 --> 00:06:08,210
Tu auzi ce spui ?
21
00:06:08,540 --> 00:06:12,670
Asta vorbesc toți de azi-dimineață.
Se răspândeşte vestea.
22
00:06:21,290 --> 00:06:22,830
Sultană !
23
00:06:23,210 --> 00:06:27,420
Jupâneasă Afife,
e adevărat ce se spune ?
24
00:06:28,920 --> 00:06:31,380
- Ibrahim-Paşa...
- E adevărat, sultană.
25
00:06:32,630 --> 00:06:37,960
Dumnezeu să-l odihnească şi să le dea
putere sultanei Hatice şi copiilor !
26
00:06:43,540 --> 00:06:45,000
Sultană !
27
00:06:45,580 --> 00:06:53,500
Sultană, veneam să vă spun,
dar văd că ați primit trista veste.
28
00:06:55,790 --> 00:06:59,500
- Cum s-a întâmplat asta ?
- A fost voința Măriei Sale.
29
00:07:27,380 --> 00:07:29,050
Ibrahim...
30
00:07:34,170 --> 00:07:37,920
A fost un coşmar, nu ?
31
00:07:43,080 --> 00:07:44,830
Hatice...
32
00:07:49,580 --> 00:07:54,660
Ibrahim trăieşte.
Nu-i aşa ?
33
00:08:00,790 --> 00:08:03,750
Spuneți-mi că trăieşte, vă rog !
34
00:08:23,330 --> 00:08:24,620
- Ibrahim...
- Hatice !
35
00:08:24,710 --> 00:08:26,340
Lasă-mă...
36
00:08:38,540 --> 00:08:41,580
Hatice, gata, haide !
37
00:08:41,750 --> 00:08:46,330
- Unde este ?
- Hatice, haide !
38
00:08:46,420 --> 00:08:49,090
- Unde este ?
- Încetați, vă rog.
39
00:08:49,750 --> 00:08:51,920
- Unde este ?
- Gata, Hatice.
40
00:08:52,000 --> 00:08:55,750
Unde este ?
Ce i-ați făcut ?
41
00:08:55,880 --> 00:09:00,340
- Vă rog să încetați.
- Haide, vino !
42
00:09:01,330 --> 00:09:04,290
- Sultană, stați ! Încotro ?
- Gulfem, rămâi cu copiii.
43
00:11:15,750 --> 00:11:19,880
Hatice, sora mea...
44
00:11:47,000 --> 00:11:49,880
- Deschideți uşa.
- Nu pot, sultană.
45
00:11:51,750 --> 00:11:53,330
V-am spus să deschideți !
46
00:11:55,210 --> 00:11:57,210
Eunuci !
47
00:12:20,500 --> 00:12:23,960
N-ai făcut-o tu, nu-i aşa ?
48
00:12:28,500 --> 00:12:30,330
Nu tu l-ai omorât pe Ibrahim.
49
00:12:37,380 --> 00:12:43,260
De ce taci ? Spune ceva.
50
00:12:48,080 --> 00:12:54,410
Spune că nu ai făcut-o tu.
Spune că nu tu i-ai luat viața.
51
00:12:57,540 --> 00:13:05,080
Spune că e prietenul tău, fratele tău,
tovarăşul tău de viață.
52
00:13:07,290 --> 00:13:09,460
Spune că n-ai putea să faci asta !
53
00:13:14,460 --> 00:13:19,040
Vorbeşte ! Spune ceva !
54
00:13:28,500 --> 00:13:30,290
Cum l-ai omorât pe Ibrahim ?
55
00:13:32,670 --> 00:13:37,000
Fie, l-ai omorât pe el,
dar pe mine cum să mă omori ?
56
00:13:42,880 --> 00:13:48,510
El era sufletul meu.
Era totul pentru mine.
57
00:13:52,000 --> 00:13:56,130
- Era tatăl copiilor mei.
- Hatice...
58
00:14:00,420 --> 00:14:06,380
Cine eşti ?
Nu poți fi fratele meu.
59
00:14:10,380 --> 00:14:17,130
El are conştiință, este drept...
Nu este un tiran.
60
00:14:19,250 --> 00:14:21,080
Sora mea...
61
00:14:23,960 --> 00:14:27,540
Lasă-mă !
Să nu cumva să mă atingi !
62
00:14:31,080 --> 00:14:33,290
Nu mai sunt sora ta.
63
00:14:44,460 --> 00:14:49,210
Ştii pe cine văd
când mă uit în ochii tăi ?
64
00:14:53,380 --> 00:14:55,210
Pe tata.
65
00:17:11,000 --> 00:17:13,250
Îngroapă-l tu pe Ibrahim,
Matrakci.
66
00:17:15,420 --> 00:17:19,500
Însă îngroapă-l într-un loc
de care nimeni să nu ştie.
67
00:17:22,290 --> 00:17:24,000
Nici măcar eu.
68
00:18:13,460 --> 00:18:15,080
Nu înțeleg cum e cu putință.
69
00:18:16,130 --> 00:18:18,630
Măria Sa avea mare încredere
în Ibrahim-Paşa.
70
00:18:19,630 --> 00:18:23,460
De 14 ani i-a încredințat totul,
în calitate de împuternicit absolut.
71
00:18:25,330 --> 00:18:26,790
Da. Cum s-a întâmplat ?
72
00:18:27,460 --> 00:18:30,250
De ce a fost executat
pe neaşteptate ?
73
00:18:33,000 --> 00:18:38,130
Niciodată nu putem şti ce-a fost.
E clar că e o pedeapsă meritată.
74
00:18:38,710 --> 00:18:42,000
Dacă Măria Sa a luat o asemenea
decizie, e adevărat.
75
00:18:43,170 --> 00:18:45,590
Nu se cade să punem noi întrebări.
76
00:18:46,750 --> 00:18:49,210
Cine ştie în ce stare o fi
sultana Hatice acum...
77
00:18:49,330 --> 00:18:50,830
Dumnezeu să-i dea răbdare !
78
00:18:50,920 --> 00:18:56,920
Ibrahim-Paşa nu era oricine.
Un mare om de stat să moară aşa...
79
00:18:57,170 --> 00:19:00,170
Acest stat are mulți paşi
şi guvernatori.
80
00:19:02,880 --> 00:19:05,420
Unul pleacă, altul vine...
81
00:19:07,080 --> 00:19:11,040
Dumnezeu să nu-l ia pe tatăl vostru
de la conducerea acestui popor !
82
00:19:11,130 --> 00:19:12,670
Amin !
83
00:19:14,500 --> 00:19:16,120
Hurrem !
84
00:19:17,880 --> 00:19:21,760
Hurrem !
85
00:19:22,580 --> 00:19:25,290
Sultană, încetați !
Vă faceți şi mai mult rău.
86
00:19:25,790 --> 00:19:27,670
Hurrem !
87
00:19:30,500 --> 00:19:31,880
Hurrem !
88
00:19:36,130 --> 00:19:38,010
Voi rămâneți aici.
89
00:19:44,710 --> 00:19:46,670
Nu este locul potrivit,
te rog...
90
00:19:47,880 --> 00:19:53,300
Ce să zic, mărite paşă ?
Dumnezeu să-l ierte !
91
00:19:53,630 --> 00:19:57,510
- Să se odihnească în rai !
- Amin, cadiule !
92
00:19:58,710 --> 00:20:01,130
Nu păreți surprins
de decizia asta.
93
00:20:03,290 --> 00:20:07,000
Cu toții cunoaştem comportamentul
paşei Ibrahim.
94
00:20:07,630 --> 00:20:09,420
Era clar că aşa va fi.
95
00:20:13,000 --> 00:20:14,670
E o zi întunecată.
96
00:20:16,130 --> 00:20:18,590
Un om de stat valoros
ca Ibrahim-Paşa
97
00:20:18,880 --> 00:20:22,300
şi un comandant viteaz ca el
cu greu va mai veni pe lumea asta.
98
00:20:22,880 --> 00:20:27,630
Aveți dreptate, paşă.
Dumnezeu să-l odihnească !
99
00:20:28,420 --> 00:20:30,250
Amin !
100
00:20:32,540 --> 00:20:36,290
Ce s-a întâmplat, paşă ?
Ştii ceva ?
101
00:20:37,170 --> 00:20:42,590
Nu, paşă, însă ieri Măria Sa
s-a întâlnit cu Ayas-Paşa.
102
00:20:44,210 --> 00:20:46,340
Noaptea s-a întâmplat asta.
103
00:21:02,250 --> 00:21:07,920
Sultană, Dumnezeu să vă dea putere !
Condoleanțe.
104
00:21:10,630 --> 00:21:12,760
Din cauza ta a murit Ibrahim.
105
00:21:14,250 --> 00:21:18,250
Din cauza minciunilor
şi a calomniilor tale a murit.
106
00:21:23,960 --> 00:21:27,380
Sultană, vă înțeleg durerea,
însă eu...
107
00:21:27,460 --> 00:21:30,290
- Blestemată să fii !
- Hatice !
108
00:21:30,920 --> 00:21:33,840
Blestemată fie ziua
în care ai venit în acest serai !
109
00:21:34,170 --> 00:21:37,590
- Ai distrus totul.
- Hatice !
110
00:21:42,670 --> 00:21:46,880
Sultană, nu am nicio legătură
cu această întâmplare.
111
00:21:49,580 --> 00:21:50,790
A fost decizia Măriei Sale.
112
00:21:50,920 --> 00:21:56,710
A murit din cauza intrigilor tale !
Din cauza minciunilor tale !
113
00:22:08,460 --> 00:22:10,460
Lăsați-mă.
114
00:22:29,670 --> 00:22:36,920
Jur că o să-ți fac viața un calvar
de acum înainte.
115
00:22:38,540 --> 00:22:41,460
N-o să-ți dau pace, Hurrem.
116
00:22:43,170 --> 00:22:47,710
Aşa cum eu ard în flăcările iadului,
aşa vei arde şi tu !
117
00:22:48,540 --> 00:22:51,870
O să mă implori să-ți iau viața !
118
00:23:01,710 --> 00:23:03,960
Poți să te întorci în odaia ta,
Hurrem.
119
00:23:25,170 --> 00:23:26,750
E adevărat ce se zvoneşte.
120
00:23:27,170 --> 00:23:31,670
Azi-noapte, Ibrahim-Paşa
a fost executat prin sugrumare.
121
00:23:33,330 --> 00:23:37,540
În sfârşit, păgânul Ibrahim-Paşa
a primit ce a meritat.
122
00:23:38,960 --> 00:23:41,840
Cadavrul i-a fost aruncat
123
00:23:41,960 --> 00:23:47,250
în fața idolilor din grădina sa.
Va fi îngropat fără rugăciune.
124
00:23:47,750 --> 00:23:51,540
Păgânul pe care l-am numit
până azi "paşa favorit"
125
00:23:52,790 --> 00:23:57,040
a ajuns "paşa executat".
126
00:24:01,790 --> 00:24:05,540
Ştiți ceva, Lutfi-Paşa ?
De ce a fost executat ?
127
00:24:07,210 --> 00:24:09,960
Aşa a considerat de cuviință
Măria Sa, paşă.
128
00:24:11,670 --> 00:24:16,420
- Nu se cade să comentăm.
- Nici vorbă. Cum să îndrăznesc ?
129
00:24:18,790 --> 00:24:22,000
A fost o minune că a ocupat
atâția ani acea funcție.
130
00:24:23,000 --> 00:24:27,130
Paşa avea mulți duşmani.
Desigur, a şi greşit.
131
00:24:28,250 --> 00:24:30,880
Altfel, Măria Sa nu ar fi luat
o asemenea decizie.
132
00:24:31,000 --> 00:24:36,170
Orice ar fi, Ibrahim-Paşa
a fost un mare om de stat,
133
00:24:36,250 --> 00:24:38,790
cu multe victorii şi reuşite
în trecutul lui.
134
00:24:39,500 --> 00:24:41,830
Măcar o rugă de înmormântare...
135
00:24:45,210 --> 00:24:49,040
De ce ai tăcut, Mustafa-Paşa ?
Continuă.
136
00:24:54,630 --> 00:24:57,550
În ziua în care s-a întâmplat
ceva atât de dureros,
137
00:24:58,000 --> 00:25:02,040
se cade să tăcem cu toții,
Ayas-Paşa.
138
00:25:06,290 --> 00:25:08,620
Majestatea Sa
Sultanul Suleyman-Han !
139
00:25:24,250 --> 00:25:28,080
Din câte am aflat, Ibrahim-Paşa a fost
omorât din ordinul Majestății Sale.
140
00:25:30,130 --> 00:25:32,550
Altfel, cine putea îndrăzni ?
141
00:25:34,670 --> 00:25:38,420
Ți-am spus. Ibrahim-Paşa
îl umbrea pe Majestatea Sa.
142
00:25:39,170 --> 00:25:41,170
Puterea nu acceptă umbre.
143
00:25:41,580 --> 00:25:43,410
Ce se va întâmpla,
monsieur Foret ?
144
00:25:43,540 --> 00:25:45,830
Ne întâlneam de luni bune
cu marele-vizir.
145
00:25:45,960 --> 00:25:48,170
Înțelegerea era la un pas
de a fi semnată.
146
00:25:48,250 --> 00:25:49,830
E rău pentru noi.
147
00:25:50,330 --> 00:25:53,660
Ibrahim-Paşa era un om chibzuit.
Era apropiat de lumea noastră.
148
00:25:54,670 --> 00:25:58,130
E posibil chiar să nu putem vorbi
cu paşa care va veni în locul lui.
149
00:25:59,210 --> 00:26:01,130
Cine credeți că va veni
în locul lui ?
150
00:26:02,540 --> 00:26:05,000
E greu să ştii gândurile
sultanului Suleyman.
151
00:26:05,380 --> 00:26:07,260
O să aşteptăm şi o să vedem.
152
00:26:36,830 --> 00:26:42,120
După cum ştiți cu toții,
marele-vizir Ibrahim-Paşa a murit.
153
00:26:42,210 --> 00:26:45,290
- Dumnezeu să-l ierte !
- Amin !
154
00:26:45,960 --> 00:26:49,000
Drept urmare,
în funcția liberă de mare-vizir,
155
00:26:49,420 --> 00:26:56,130
conform succesiunii, îl desemnez
pe cel de-al doilea vizir, Ayas-Paşa.
156
00:27:40,790 --> 00:27:42,460
Ca nou împuternicit absolut,
157
00:27:42,540 --> 00:27:44,670
n-am nicio îndoială că vei îndeplini
cu bine această funcție.
158
00:27:44,750 --> 00:27:46,920
La porunca Majestății Tale.
159
00:27:47,290 --> 00:27:50,830
L-ați făcut fericit pe umilul dv.
slujitor prin această funcție.
160
00:27:51,330 --> 00:27:54,370
Soarta paşei Ibrahim
să fie un exemplu pentru tine
161
00:27:55,670 --> 00:27:58,130
şi pentru restul oamenilor de stat.
162
00:28:00,290 --> 00:28:04,500
Mai mult, îl desemnez pe Lutfi-Paşa
guvernator suprem al Rumeliei.
163
00:28:04,960 --> 00:28:06,130
Ce spui, Ayas-Paşa ?
164
00:28:06,210 --> 00:28:08,340
Lutfi-Paşa este un guvernator
cu experiență.
165
00:28:08,500 --> 00:28:12,370
Funcția pe care o ocupă e calea către
funcția de guvernator al Rumeliei.
166
00:28:23,000 --> 00:28:26,340
M-ați socotit demn de funcția asta.
Mă rog pentru dv., Măria Ta.
167
00:28:30,670 --> 00:28:33,130
- Hizir Hayreddin-Paşa !
- Porunciți, Măria Ta.
168
00:28:33,210 --> 00:28:36,460
Pregătirile expediției din Italia
vor continua în acelaşi mod !
169
00:28:36,580 --> 00:28:39,250
Să nu existe nicio întârziere
în construirea flotei !
170
00:28:39,330 --> 00:28:41,040
Cum porunciți.
171
00:28:42,210 --> 00:28:45,340
Cadiule ! În ce stadiu sunt
lucrările la lege ?
172
00:28:46,420 --> 00:28:51,670
Majestatea Ta, comisia a luat pauză
de la lucrări datorită Ramazanului.
173
00:28:52,130 --> 00:28:55,710
După sărbătoare,
vom continua, cu voia Domnului.
174
00:28:57,080 --> 00:28:58,710
Legile sunt importante.
175
00:28:59,250 --> 00:29:03,250
Trebuie să fie o lucrare meticuloasă,
făcută fără grabă.
176
00:29:06,540 --> 00:29:09,080
E vreo veste de la Rareş,
voievodul Moldovei ?
177
00:29:09,460 --> 00:29:12,000
I-a trimis veste
beiul Malkocoglu Bali.
178
00:29:12,460 --> 00:29:15,080
O să vorbească cu Rareş
şi o să ne spună situația.
179
00:29:15,710 --> 00:29:19,920
Ticălosul de Rareş sigur a primit
ajutorul lui Carol Quintul,
180
00:29:20,000 --> 00:29:21,960
altfel, nu putea îndrăzni
să facă asta.
181
00:29:22,330 --> 00:29:25,620
Fie plăteşte tributul,
fie îi luăm capul !
182
00:29:35,460 --> 00:29:38,540
- Sultană !
- Agă Sumbul...
183
00:29:39,830 --> 00:29:44,460
Sultană, Ayas-Paşa
a fost desemnat mare-vizir.
184
00:29:45,210 --> 00:29:48,840
De acum înainte, nu veți mai întâmpina
împotrivire în Divan.
185
00:29:49,920 --> 00:29:53,380
L-am prevenit, Sumbul.
De nenumărate ori.
186
00:29:53,710 --> 00:29:56,670
Însă Ibrahim-Paşa a preferat
să mă înfrunte.
187
00:29:57,080 --> 00:29:59,660
În cele din urmă,
unul dintre noi avea să piardă.
188
00:30:06,420 --> 00:30:08,590
Sunt fericită
că nu am fost eu aceea.
189
00:30:17,460 --> 00:30:19,670
I-ai trimis veste agăi Rustem,
da ?
190
00:30:20,460 --> 00:30:23,420
Să vină îndată. Trebuie
să-l introducem imediat în Divan.
191
00:30:23,500 --> 00:30:25,830
L-am chemat, sultană.
Stați fără grijă.
192
00:30:26,540 --> 00:30:32,710
Soțul sultanei Şah, Lutfi-Paşa, a fost
desemnat guvernator al Rumeliei.
193
00:30:33,920 --> 00:30:37,710
Bine. Să-i transmiți
felicitările mele.
194
00:30:38,540 --> 00:30:43,250
- Vreau detalii despre el.
- Cum porunciți, sultană.
195
00:30:46,630 --> 00:30:51,130
Sultană, tot nu-mi vine să cred.
196
00:30:51,710 --> 00:30:54,710
Parcă Ibrahim-Paşa
o să apară de undeva.
197
00:30:56,580 --> 00:31:02,210
Sumbul, asta este victoria mea.
Victoria mea !
198
00:31:04,250 --> 00:31:05,960
Aşa cum am făgăduit,
199
00:31:06,040 --> 00:31:10,330
duşmanii mei plătesc unul câte unul
pentru ce mi-au făcut.
200
00:31:13,710 --> 00:31:19,290
Pe lângă harem, întreaga lume
va îngenunchea în fața dv.
201
00:31:20,540 --> 00:31:23,170
Dv. veți conduce lumea !
202
00:31:55,540 --> 00:31:59,210
Esma Nur, fata mea fără noroc...
203
00:32:01,210 --> 00:32:03,670
Plânge întruna de azi-dimineață,
strigându-l pe tatăl ei.
204
00:32:03,750 --> 00:32:05,210
Când o să vină măritul paşă ?
205
00:32:07,130 --> 00:32:11,880
Măritul paşă n-o să vină, cadână.
Pregăteşte lucrurile Esmei Nur.
206
00:32:12,500 --> 00:32:15,250
- Bine, domnule, dar...
- Am zis să i le pregăteşti !
207
00:32:28,040 --> 00:32:33,500
Hatice, viața e nemiloasă.
208
00:32:35,830 --> 00:32:38,040
Ne leagă aceeaşi soartă.
209
00:32:39,420 --> 00:32:43,210
- Soră, îți înțeleg durerea.
- Nu poți înțelege, Hatice.
210
00:32:45,420 --> 00:32:53,000
Dacă, într-o zi, fratele meu
o să-i taie capul şi soțului tău,
211
00:32:55,790 --> 00:32:57,370
atunci o să înțelegi.
212
00:33:03,000 --> 00:33:07,540
Ştiu că este greu,
dar trebuie să rezişti.
213
00:33:10,920 --> 00:33:15,880
Nu eşti singură. Ai copii.
214
00:33:18,130 --> 00:33:21,420
Ai răspunderi față de ei.
215
00:33:30,210 --> 00:33:35,710
Sultană, Huricihan şi Osman
vor să vină.
216
00:33:54,330 --> 00:33:56,040
Copii !
217
00:34:01,750 --> 00:34:03,630
Huricihan...
218
00:34:18,630 --> 00:34:23,420
Unde este tata ?
Ce-a pățit ?
219
00:34:36,540 --> 00:34:41,870
S-a dus în rai, fata mea.
S-a dus în rai...
220
00:34:54,630 --> 00:34:56,380
- Agă Kudret !
- Spune, dle Nasuh.
221
00:34:56,500 --> 00:35:00,000
Esma Nur este în grija ta.
O s-o aperi ca pe ochii din cap !
222
00:35:00,420 --> 00:35:03,960
Nu te întorci până n-o înmânezi
teafără familiei paşei Ibrahim !
223
00:35:04,040 --> 00:35:07,210
- Stai fără grijă, domnule.
- Să le spui care e situația.
224
00:35:07,710 --> 00:35:10,670
Să nu stea, să fugă imediat.
Să se întoarcă pe meleagul natal.
225
00:35:10,750 --> 00:35:12,170
Cum porunciți.
226
00:35:16,290 --> 00:35:21,830
Mergeți sănătoşi ! Drum bun !
227
00:35:28,080 --> 00:35:30,790
Domnule ! Cei care i-au pricinuit
moartea paşei
228
00:35:30,880 --> 00:35:34,000
cu tot felul de minciuni şi de calomnii
vor plăti, nu-i aşa ?
229
00:35:39,080 --> 00:35:41,920
Dacă nu pe lumea asta,
pe cealaltă, agă Kudret.
230
00:35:42,830 --> 00:35:45,000
Negreşit vor plăti într-o bună zi.
231
00:37:33,630 --> 00:37:36,300
Măria Ta...
232
00:37:57,790 --> 00:37:59,920
Măria Ta...
233
00:38:13,960 --> 00:38:19,790
Lipsa pe care ai simțit-o
te-a ars vreodată precum focul ?
234
00:38:22,040 --> 00:38:25,210
Mai întâi, ți-a înflăcărat trupul,
apoi, ți l-a mistuit ?
235
00:38:26,580 --> 00:38:28,910
S-a preschimbat
într-un tăciune aprig ?
236
00:38:30,670 --> 00:38:36,920
Acel tăciune înflăcărat
ți-a ars inima ? S-a răcit ?
237
00:38:37,920 --> 00:38:41,710
S-a răcit şi s-a preschimbat
într-o flacără de un alb pur ?
238
00:39:40,920 --> 00:39:42,670
Ibrahim...
239
00:40:12,330 --> 00:40:14,330
De ce ai plecat ?
240
00:40:21,080 --> 00:40:23,040
De ce m-ai lăsat ?
241
00:40:24,290 --> 00:40:28,920
Nu te-am lăsat, n-aş putea.
242
00:40:34,290 --> 00:40:36,290
Inima mea e la tine.
243
00:41:14,040 --> 00:41:19,330
Iubitul meu,
lipsa ta mi-a luat sufletul.
244
00:41:21,000 --> 00:41:23,670
Imaginea ta e tot adevărul meu.
245
00:41:25,540 --> 00:41:31,370
Ți-am văzut chipul.
Am simțit mirosul lui de trandafir.
246
00:41:32,170 --> 00:41:38,500
Ți-am auzit chemarea.
I-ai şoptit inimii mele. I-ai spus:
247
00:41:39,920 --> 00:41:42,880
"Iubita mea, sultana mea,"
248
00:41:44,080 --> 00:41:47,750
"Iubire aş spune,
Contopire aş dori."
249
00:41:49,000 --> 00:41:52,670
"Aş zice să fim unu, nu doi."
250
00:41:54,460 --> 00:41:59,630
"Iubitul meu, ce te-ai arătat
în temnița trupului meu,"
251
00:42:01,210 --> 00:42:05,840
"Singura mea dorință
este să te revăd."
252
00:42:17,420 --> 00:42:22,000
Hatice ! Ce faci ?
253
00:42:34,750 --> 00:42:38,330
- Hatice...
- Nu mai rezist.
254
00:42:40,790 --> 00:42:48,670
Sora mea, nu te lăsa, te rog.
Rezistă !
255
00:42:50,460 --> 00:42:58,040
Hurrem, din pricina căreia trăieşti
durerea asta, va plăti. Crede-mă.
256
00:43:05,920 --> 00:43:07,500
Promite-mi.
257
00:43:09,330 --> 00:43:10,750
Promite.
258
00:43:11,670 --> 00:43:15,000
Dumnezeu, Creatorul cerului
şi al pământului, mi-e martor.
259
00:43:15,710 --> 00:43:19,250
Cea care a adus sânge şi moarte
în acest serai
260
00:43:19,380 --> 00:43:22,460
va pleca cu sânge şi moarte.
261
00:43:39,790 --> 00:43:43,040
Ayas-Paşa, ai avansat
în cea mai înaltă funcție.
262
00:43:43,580 --> 00:43:45,160
Să dea Domnul
să dureze veşnic !
263
00:43:46,130 --> 00:43:48,000
A fost voința Măriei Sale, sultană.
264
00:43:48,250 --> 00:43:50,330
O să încerc să fiu demn
de el şi de dv.
265
00:43:50,790 --> 00:43:53,040
Sunt convinsă că aşa va fi,
Ayas-Paşa.
266
00:43:53,790 --> 00:43:57,040
În Divan e nevoie
de persoane de încredere,
267
00:43:58,630 --> 00:44:04,000
persoane care să te sprijine
şi să apere țelurile noastre.
268
00:44:04,540 --> 00:44:07,290
De aceea l-am chemat
pe aga Rustem.
269
00:44:08,170 --> 00:44:14,130
Vreau să intre în Divan ca vizir.
Tu ce zici ?
270
00:44:15,290 --> 00:44:18,080
Sultană, eu nu pot da
o asemenea dispoziție.
271
00:44:19,000 --> 00:44:21,170
Doar Măria Sa decide.
272
00:44:21,290 --> 00:44:24,580
Tu, ca mare-vizir,
o să-l propui pe Rustem.
273
00:44:26,000 --> 00:44:28,920
Cu siguranță Măria Sa va lua
propunerea în considerare.
274
00:44:29,000 --> 00:44:34,290
O să fac cum doriți, desigur.
Însă aga Rustem ar fi potrivit ?
275
00:44:36,080 --> 00:44:38,040
A ajuns de curând
guvernator al unui sangeac.
276
00:44:38,130 --> 00:44:40,920
Nu poate ajunge vizir
înainte să fie guvernator suprem.
277
00:44:41,000 --> 00:44:44,250
Măria Sa l-a numit guvernator
al Rumeliei pe Lutfi-Paşa.
278
00:44:45,170 --> 00:44:48,000
Poate socoti că nu are
destulă experiență de stat.
279
00:44:48,290 --> 00:44:51,420
Ayas-Paşa, tu o să-i propui
Măriei Sale.
280
00:44:51,960 --> 00:44:55,380
Nu am nicio îndoială
că îl vei convinge.
281
00:44:56,000 --> 00:45:01,290
Eu vreau să-l văd pe aga Rustem
în Divan.
282
00:45:02,630 --> 00:45:03,800
Sultană...
283
00:45:03,880 --> 00:45:07,090
Ayas-Paşa, prima ta măsură
este să comentezi deciziile mele ?
284
00:45:07,460 --> 00:45:09,210
Nici vorbă, sultană.
Cum să îndrăznesc ?
285
00:45:09,290 --> 00:45:11,370
Atunci, fă ce ți-am spus !
286
00:45:18,920 --> 00:45:21,590
Totul se plăteşte pe lumea asta,
agă Sumbul.
287
00:45:22,130 --> 00:45:24,960
Ibrahim-Paşa s-a înecat
în sângele vărsat chiar de el.
288
00:45:25,250 --> 00:45:29,420
Exact cu un an în urmă,
l-a determinat pe Măria Sa
289
00:45:29,540 --> 00:45:31,830
să-l execute pe nedrept
pe Iskender Celebi.
290
00:45:33,460 --> 00:45:37,880
Da, aveți dreptate.
Iskender Celebi era un om de seamă.
291
00:45:38,790 --> 00:45:42,040
Îmi amintesc ca ieri noaptea aia.
Tot de Ramazan.
292
00:45:43,540 --> 00:45:45,750
Măria Sa l-a blestemat pe paşă.
293
00:45:46,330 --> 00:45:51,120
Ibrahim ! Ibrahim din Parga !
294
00:45:53,000 --> 00:45:55,710
Din pricina ta am omorât
un om nevinovat.
295
00:45:57,290 --> 00:46:01,420
Îți doresc să ai parte de aceeaşi
moarte până la împlinirea unui an.
296
00:46:02,630 --> 00:46:04,920
I-a dorit să aibă aceeaşi soartă
într-un an.
297
00:46:05,710 --> 00:46:07,590
Când a murit paşa ?
298
00:46:09,880 --> 00:46:13,340
Exact un an mai târziu.
Tot în luna Ramazanului.
299
00:46:14,170 --> 00:46:19,880
Doamne sfinte !
300
00:46:21,000 --> 00:46:22,830
Înseamnă că Măria Sa...
301
00:46:23,420 --> 00:46:26,210
E clar că Măria Sa a luat această
decizie cu multă vreme în urmă.
302
00:46:27,420 --> 00:46:32,880
Faceți loc !
Sultana favorită Hurrem !
303
00:46:37,920 --> 00:46:39,000
Sultană !
304
00:46:39,080 --> 00:46:41,750
Agă Rustem, o să vină
Ayas-Paşa în curând.
305
00:46:41,830 --> 00:46:46,210
I-am explicat situația.
O să intri în Divan, ca vizir.
306
00:46:46,830 --> 00:46:48,910
Dar vorbiți, după rânduială.
307
00:46:49,290 --> 00:46:51,750
Să dea Domnul
să avem parte de dv., sultană !
308
00:46:53,210 --> 00:46:54,920
Agă Sumbul !
309
00:47:43,750 --> 00:47:50,790
Cadână Nigar ? Tu...
Ce s-a întâmplat ?
310
00:47:53,790 --> 00:47:56,960
Rustem este aici.
Am venit împreună.
311
00:47:57,710 --> 00:48:02,540
Sultana Hurrem l-a chemat.
Din câte spune, o să fie vizir.
312
00:48:04,710 --> 00:48:09,040
Cei din urmă ajung cei dintâi.
Păcat !
313
00:48:10,630 --> 00:48:13,250
În mâinile cui a rămas
acest măreț stat...
314
00:48:26,540 --> 00:48:28,370
Mare-vizir !
315
00:48:31,670 --> 00:48:35,090
- Bine ai venit în capitală, Rustem !
- Bine v-am găsit, mărite paşă !
316
00:48:35,330 --> 00:48:38,290
Mai întâi, vreau să vă felicit.
Ați ajuns mare-vizir.
317
00:48:38,420 --> 00:48:40,090
Să fie cu noroc !
318
00:48:40,920 --> 00:48:44,790
De ce ți-ai părăsit sangeacul
fără să-mi dai de veste ?
319
00:48:44,960 --> 00:48:48,130
Sultana m-a chemat. N-am găsit
vreme să vă dau de ştire.
320
00:48:55,580 --> 00:49:02,660
Țin la tine. Eşti curajos.
Însă ce e mult strică.
321
00:49:03,880 --> 00:49:05,630
Adevărată vorbă...
322
00:49:07,960 --> 00:49:11,290
O să-i propun Măriei Sale
să fii numit vizir cu rangul de paşă.
323
00:49:12,040 --> 00:49:14,830
Dacă va considera potrivit,
vei intra în Divan.
324
00:49:16,000 --> 00:49:18,500
- Aş fi onorat.
- Însă nu uita...
325
00:49:19,420 --> 00:49:23,050
Fiecare rang primit te duce
cu un pas mai aproape de moarte.
326
00:49:26,000 --> 00:49:29,670
Atunci, sunteți mai aproape
de moarte decât mine, paşă.
327
00:49:47,790 --> 00:49:50,750
Din ziua în care am primit vestea,
n-am mai avut somn.
328
00:49:53,250 --> 00:49:55,210
Parcă mi s-a prăbuşit lumea
în cap.
329
00:49:55,290 --> 00:50:00,710
Moartea nu are leac, cadână Nigar.
Într-o zi, ne va găsi pe toți.
330
00:50:01,830 --> 00:50:03,790
M-am dus la conac, să-mi văd fata.
331
00:50:05,290 --> 00:50:08,170
Dar uşile erau ferecate,
nu mai era nimeni.
332
00:50:09,580 --> 00:50:12,710
Unde e fata mea ?
Unde e Esma Nur, dle Nasuh ?
333
00:50:16,580 --> 00:50:21,620
- Sau...
- Fata ta trăieşte, stai liniştită.
334
00:50:21,960 --> 00:50:24,290
Slavă Domnului !
Unde este ?
335
00:50:25,080 --> 00:50:27,540
În ziua în care s-a întâmplat,
am trimis-o imediat.
336
00:50:27,630 --> 00:50:29,300
Am trimis-o
la familia paşei Ibrahim.
337
00:50:29,380 --> 00:50:32,840
De ce, dle Nasuh ?
De ce n-ai trimis-o la mine ?
338
00:50:32,960 --> 00:50:35,880
Cum s-o trimit la tine,
când javra de Rustem îți este alături
339
00:50:35,960 --> 00:50:37,630
şi are sângele paşei pe mâini ?
340
00:50:38,500 --> 00:50:42,250
Tu n-o puteai apăra pe Esma Nur.
Eu i-am salvat viața.
341
00:50:43,330 --> 00:50:45,580
- Dle Nasuh...
- Aşa e mai bine.
342
00:50:48,040 --> 00:50:49,870
Numai să treacă puțin timp.
343
00:50:50,830 --> 00:50:53,660
Negreşit, într-o zi, o să te trimit
şi pe tine la ea.
344
00:50:59,000 --> 00:51:04,380
Ibrahim-Paşa nu are nici măcar
un mormânt. Aşa se zice.
345
00:51:24,420 --> 00:51:27,460
Faceți loc !
Măritul prinț Mustafa !
346
00:51:51,080 --> 00:51:54,960
- Sultană...
- Mustafa...
347
00:52:37,170 --> 00:52:38,590
Vă rog să nu mă lăsați, da ?
348
00:52:38,670 --> 00:52:41,170
De ce spui asta ?
Cum să te las ?
349
00:52:43,130 --> 00:52:45,670
Sunt fericită, ca într-un vis.
350
00:52:49,420 --> 00:52:52,170
Îmi este foarte teamă
să nu mă trezesc şi să vă pierd.
351
00:53:09,960 --> 00:53:13,130
Lutfi-Paşa, sper că sunteți sănătos.
352
00:53:13,670 --> 00:53:16,750
Să fie cu noroc numirea în funcția
de guvernator al Rumeliei !
353
00:53:18,170 --> 00:53:21,880
Ce s-a întâmplat, Rustem ?
Credeam că eşti în sangeacul Teke.
354
00:53:23,290 --> 00:53:27,370
Marele-vizir Ayas-Paşa
a binevoit să mă cheme.
355
00:53:30,290 --> 00:53:33,330
Dacă ai străbătut o cale aşa de lungă,
trebuie să fie important.
356
00:53:34,710 --> 00:53:36,380
Sigur că este important.
357
00:53:36,630 --> 00:53:40,090
Măritul paşă a spus că doreşte
să mă vadă în Divan.
358
00:53:42,880 --> 00:53:44,420
Aşa vasăzică...
359
00:53:45,000 --> 00:53:47,460
Eu nu țintesc funcții, paşă.
360
00:53:47,880 --> 00:53:51,670
Nu contează unde şi cum,
numai să slujesc statul.
361
00:53:52,130 --> 00:53:55,590
Bine. Să fie cu noroc !
362
00:54:01,420 --> 00:54:05,090
După cum ați poruncit, mă ocup
personal de pregătirile expediției.
363
00:54:05,540 --> 00:54:07,830
Dacă nu mai este nimic,
poți să te retragi.
364
00:54:08,710 --> 00:54:10,420
Mai este o chestiune, Măria Ta.
365
00:54:11,250 --> 00:54:13,580
L-am chemat pe Rustem,
guvernatorul sangeacului Teke.
366
00:54:13,750 --> 00:54:18,290
E un om iscusit, care a slujit
cu bine statul şi pe dv.
367
00:54:19,500 --> 00:54:22,460
În vreme ce era mai potrivit
să fie numit guvernator suprem
368
00:54:22,540 --> 00:54:23,870
când a plecat în provincie,
369
00:54:23,960 --> 00:54:27,590
a fost numit guvernator
al unui sangeac de către marele-vizir.
370
00:54:27,790 --> 00:54:32,370
Dacă dv. considerați potrivit,
aş dori să-l văd în Divan, ca vizir.
371
00:54:37,750 --> 00:54:39,370
Intră !
372
00:54:41,460 --> 00:54:44,000
Majestatea Ta, a venit
măritul prinț Mustafa.
373
00:54:44,500 --> 00:54:49,170
Să vină. Poți să te retragi, Ayas-Paşa.
Vorbim mai târziu.
374
00:54:49,420 --> 00:54:51,130
Măria Ta !
375
00:54:52,710 --> 00:54:54,210
Prințe !
376
00:54:58,630 --> 00:55:03,250
- Măria Ta...
- Bine ai venit, viteazule !
377
00:55:10,380 --> 00:55:12,260
Mare-vizir !
378
00:55:25,460 --> 00:55:30,000
Anunțați-o imediat pe sultana Şah.
Spuneți-i că este important.
379
00:55:35,460 --> 00:55:40,920
Mustafa, pierderea prințului Suleyman
m-a mâhnit profund.
380
00:55:41,790 --> 00:55:43,290
Dumnezeu să-ți dea putere !
381
00:55:43,420 --> 00:55:45,710
Să nu-ți mai sortească
pierderea unui copil !
382
00:55:47,040 --> 00:55:48,830
Amin !
383
00:55:50,460 --> 00:55:56,710
Bine că o să ai un alt copil !
Dumnezeu să-i dea viață lungă !
384
00:56:05,330 --> 00:56:08,710
Mahidevran ce face ?
E sănătoasă ?
385
00:56:10,960 --> 00:56:16,920
E la sultana Hatice.
De aceea am şi venit.
386
00:56:18,920 --> 00:56:23,380
Ce bine ar fi să-i putem alina durerea
măcar puțin !
387
00:56:24,210 --> 00:56:27,040
Frații tăi te aşteptau.
Ai găsit vreme să-i vezi ?
388
00:56:29,830 --> 00:56:32,830
Măria Ta, sunt curios.
389
00:56:34,710 --> 00:56:38,210
Cu ce a greşit Ibrahim-Paşa,
de a îndurat furia dv. deodată ?
390
00:56:38,330 --> 00:56:41,830
Du-te la frații tăi, Mustafa !
Le-a fost foarte dor de tine.
391
00:56:45,750 --> 00:56:48,710
Nu intenționez să discut
deciziile dv., Măria Ta.
392
00:56:50,500 --> 00:56:55,000
Am vrut doar să înțeleg.
Am vrut să ştiu pricina.
393
00:56:57,290 --> 00:56:59,620
Ibrahim-Paşa a săvârşit greşeli
pe care nu le-am ştiut ?
394
00:56:59,880 --> 00:57:07,460
Mustafa, viteazul meu,
puterea este o cămaşă de foc.
395
00:57:08,830 --> 00:57:13,040
Dacă ştii s-o porți cu credință,
te apără şi-ți distruge duşmanii.
396
00:57:13,960 --> 00:57:19,460
Dacă trufia te copleşeşte
şi cazi pradă patimii,
397
00:57:20,580 --> 00:57:23,580
atunci, pe tine te arde primul
şi te mistuie.
398
00:57:38,920 --> 00:57:40,420
Sultană !
399
00:57:41,130 --> 00:57:43,550
Ce aveți, paşă ?
Ați spus că e important.
400
00:57:43,790 --> 00:57:47,670
M-am întâlnit cu Rustem.
Ayas-Paşa l-a chemat.
401
00:57:47,790 --> 00:57:50,250
Paşa îl socoteşte demn
de a fi vizir.
402
00:57:51,790 --> 00:57:55,500
Ce dispoziție să aibă Ayas-Paşa ?
E mâna lui Hurrem aici.
403
00:57:56,710 --> 00:57:59,420
Rustem este cel mai credincios
slujitor al ei.
404
00:58:00,380 --> 00:58:05,170
Atunci, şi Ayas-Paşa o slujeşte
pe sultana Hurrem.
405
00:58:05,960 --> 00:58:10,540
Aşa este. Cel mai mult lui
i-a priit moartea timpurie a paşei.
406
00:58:11,750 --> 00:58:14,290
A ajuns mare-vizir
la sfârşitul vieții.
407
00:58:15,290 --> 00:58:19,120
A fost la Măria Sa mai devreme.
E clar că au vorbit despre asta.
408
00:58:19,790 --> 00:58:22,580
Dacă nu intervenim imediat,
Rustem o să ajungă vizir.
409
00:58:22,880 --> 00:58:27,920
O să fim nevoiți să plecăm din capitală,
Doamne fereşte !
410
00:58:28,540 --> 00:58:32,170
- Nu îngădui asta.
- Doamne-ajută, sultană !
411
00:58:32,960 --> 00:58:38,000
Atunci, grăbiți-vă.
E dreptul meu să intru în Divan.
412
00:58:38,880 --> 00:58:45,000
Conform succesiunii, viziratul
li se acordă guvernatorilor Rumeliei.
413
00:58:50,210 --> 00:58:52,040
Prințe !
414
00:58:53,130 --> 00:58:56,090
- Prințe !
- Sultană...
415
00:59:02,130 --> 00:59:05,000
- Ce faci, Mustafa ?
- Nu sunt bine, sultană.
416
00:59:07,000 --> 00:59:09,540
Ultima întâmplare ne-a mâhnit
profund pe toți.
417
00:59:10,830 --> 00:59:13,330
O să treacă zilele astea întunecate,
viteazule.
418
00:59:14,500 --> 00:59:19,370
Stai liniştit.
Soarele se va înălța din nou.
419
00:59:35,210 --> 00:59:36,750
Măria Ta !
420
00:59:44,670 --> 00:59:50,710
De ce ai venit ?
Şi tu eşti curioasă ?
421
00:59:53,460 --> 00:59:57,750
Vrei să afli de ce am dat acest ordin
sau dacă regret ?
422
00:59:58,630 --> 01:00:03,170
Nici vorbă. Cine are dreptul
să discute decizia dv. ?
423
01:00:04,540 --> 01:00:06,330
Sunteți sultanul unui imperiu.
424
01:00:07,250 --> 01:00:11,130
Ştiți cel mai bine ce e în folosul
statului şi al dinastiei noastre.
425
01:00:11,790 --> 01:00:13,620
În funcție de asta luați decizii.
426
01:00:21,000 --> 01:00:22,670
Ce face Hatice ?
427
01:00:24,580 --> 01:00:28,710
Suferă.
Nu bea, nu mănâncă.
428
01:00:29,380 --> 01:00:31,710
S-a închis în serai.
Nu vorbeşte cu nimeni.
429
01:00:33,830 --> 01:00:40,620
Durerea ei este recentă.
O să-şi revină după o vreme.
430
01:00:42,130 --> 01:00:46,840
Mă urăşte. Am pierdut-o şi pe ea,
la fel ca pe Beyhan.
431
01:00:50,000 --> 01:00:56,380
O să vă înțeleagă într-o zi.
Importantă este dinastia otomană.
432
01:00:57,790 --> 01:01:01,250
Nimeni nu este mai prețios
decât dinastia noastră. Nu poate fi.
433
01:01:01,420 --> 01:01:05,550
Şah Huban, sora mea...
434
01:01:10,960 --> 01:01:13,000
Când mă uit la tine,
îmi amintesc de mama.
435
01:01:14,250 --> 01:01:17,000
Semeni cu ea şi la caracter,
nu doar la frumusețe.
436
01:01:17,380 --> 01:01:22,340
Eşti puternică, ageră, responsabilă,
la fel ca ea.
437
01:01:25,130 --> 01:01:27,460
Mereu mi-a dat putere.
438
01:01:30,170 --> 01:01:33,840
- Dumnezeu s-o odihnească în rai !
- Amin !
439
01:01:37,330 --> 01:01:41,910
Măria Ta, dacă îmi îngăduiți,
vreau să rămân aici.
440
01:01:43,500 --> 01:01:46,330
Vreau să fiu lângă familia mea
în aceste momente grele,
441
01:01:46,710 --> 01:01:48,170
lângă dv. şi lângă Hatice.
442
01:01:48,250 --> 01:01:51,000
Aş fi foarte fericit.
Rămâi cât vrei tu.
443
01:01:52,630 --> 01:01:54,250
Vreau să rămân mereu aici,
444
01:01:55,290 --> 01:01:59,460
însă funcția paşei Lutfi
nu permite asta.
445
01:02:00,750 --> 01:02:05,920
Ați binevoit să-l numiți guvernator
al Rumeliei de curând,
446
01:02:08,540 --> 01:02:10,750
însă, dacă i-ați oferi
o funcție în capitală,
447
01:02:10,830 --> 01:02:13,000
ne-ați face foarte fericiți.
448
01:02:15,170 --> 01:02:17,000
Ştiți că are experiență.
449
01:02:17,830 --> 01:02:22,750
Lutfi-Paşa este în slujba statului
de pe vremea răposatului meu tată.
450
01:02:31,580 --> 01:02:36,120
Sultană, Dumnezeu să vă dea
putere dv. şi copiilor dv. !
451
01:02:38,380 --> 01:02:40,420
Trăim ce ne este sortit.
452
01:02:42,250 --> 01:02:48,540
Eu am avut parte
de durere şi de suferință.
453
01:02:51,960 --> 01:02:54,840
Mi-a fost dat să ard
până la ultima suflare.
454
01:02:59,250 --> 01:03:01,920
Hurrem e vinovată
de toate astea.
455
01:03:03,330 --> 01:03:06,580
Dacă nu salvăm lumea asta
de existența ei mizerabilă,
456
01:03:10,500 --> 01:03:12,830
mulți dintre noi vor muri.
457
01:03:13,920 --> 01:03:19,170
Ce putem face ?
Hurrem e foarte puternică.
458
01:03:21,000 --> 01:03:24,630
Nimeni nu i-a putut veni de hac
până azi.
459
01:03:25,750 --> 01:03:28,880
Câtă vreme Măria Sa o susține,
nu este cu putință.
460
01:03:29,250 --> 01:03:33,960
Şi ce se va întâmpla ?
O să stăm degeaba ?
461
01:03:35,420 --> 01:03:38,630
Aşteptăm să scape rând pe rând
de noi toți ?
462
01:03:44,670 --> 01:03:49,500
Sultană, Ibrahim-Paşa
n-o să fie răzbunat ?
463
01:03:56,330 --> 01:04:00,370
La ce te gândeşti ?
Spune.
464
01:04:02,670 --> 01:04:06,590
Jupâneasă Afife, mâine începe
sărbătoarea sfântului Ramazan.
465
01:04:07,040 --> 01:04:08,500
În ce stadiu sunt pregătirile ?
466
01:04:08,630 --> 01:04:12,420
Stați fără grijă, sultană.
Suntem pregătiți pentru sărbătoare.
467
01:04:14,330 --> 01:04:19,160
- O să fie o sărbătoare tristă.
- Aşa este, cel puțin pentru noi.
468
01:04:21,960 --> 01:04:25,420
Nu vreau o petrecere în serai.
Să nu întreceți măsura !
469
01:04:27,460 --> 01:04:31,210
Nu se cuvine până la împlinirea
a 40 de zile de la moartea paşei.
470
01:04:31,380 --> 01:04:35,460
Aşa trebuie să fie mai ales
din respect față de sultana Hatice.
471
01:04:35,880 --> 01:04:37,840
Aşa m-am gândit şi eu, sultană.
472
01:04:38,130 --> 01:04:39,590
Să se procure toate cele necesare
473
01:04:39,670 --> 01:04:42,750
pentru ca poporul să petreacă
foarte bine.
474
01:04:42,880 --> 01:04:45,170
Totul se va înfăptui
ca şi până acum.
475
01:04:45,670 --> 01:04:48,800
Să nu vă abțineți de la cheltuieli.
476
01:04:49,580 --> 01:04:56,910
Prietenii şi duşmanii să vadă
că nu se ține doliu pentru trădători.
477
01:05:02,500 --> 01:05:04,830
- Jupâneasă Afife !
- Porunciți, sultană.
478
01:05:05,580 --> 01:05:10,290
Nu pleci urechea la zvonurile
despre moartea paşei Ibrahim, da ?
479
01:05:10,750 --> 01:05:16,420
În fața voinței Măriei Sale,
şi un munte s-ar prăbuşi.
480
01:05:18,540 --> 01:05:21,920
- Mahidevran unde este acum ?
- La seraiul sultanei Hatice.
481
01:05:22,750 --> 01:05:26,540
O să vină mâine-dimineață,
pentru a sărbători.
482
01:05:28,500 --> 01:05:30,920
Dumnezeu ştie
ce povesteşte acum...
483
01:05:31,880 --> 01:05:34,960
O întărâtă pe sultană
împotriva mea.
484
01:05:39,920 --> 01:05:42,630
Cadâna este cea mai credincioasă
slujnică a mea.
485
01:05:42,960 --> 01:05:45,170
Este şi deşteaptă, şi iscusită.
486
01:05:46,710 --> 01:05:51,080
Este cel puțin la fel de puternică
ca un bărbat. E neînfricată.
487
01:05:51,880 --> 01:05:54,000
Şi, cel mai important,
este credincioasă.
488
01:05:56,040 --> 01:06:00,330
Sarcina asta este importantă
şi periculoasă, Mahidevran.
489
01:06:02,880 --> 01:06:04,960
Poate s-o facă ?
490
01:06:09,000 --> 01:06:11,380
Să nu aveți nicio îndoială, sultană.
491
01:06:12,420 --> 01:06:17,090
Sultană, vreau să vă gândiți
înainte să luați o decizie.
492
01:06:18,790 --> 01:06:20,670
Urmările pot fi grave.
493
01:06:20,920 --> 01:06:24,960
Ce se poate întâmpla ?
Cine şi ce poate să-mi mai facă ?
494
01:06:27,210 --> 01:06:31,710
Vipera de Hurrem
mi-a luat sufletul.
495
01:06:37,290 --> 01:06:43,040
Ați vorbit cu sultana Şah.
V-a făgăduit că o să vă ajute.
496
01:06:44,040 --> 01:06:49,170
- Sfătuiți-vă şi cu ea.
- O interesează doar problema ei.
497
01:06:51,080 --> 01:06:55,790
A uitat de mult ce-a făgăduit.
Fii sigură.
498
01:06:59,000 --> 01:07:01,380
Pe deasupra,
asta este problema mea.
499
01:07:02,580 --> 01:07:08,290
Dacă cineva o să-i ia viața lui Hurrem,
doar eu decid asta.
500
01:07:10,750 --> 01:07:14,210
Unde este cadâna asta ?
S-o vedem.
501
01:07:18,210 --> 01:07:21,290
De când mă ştiu,
Ibrahim-Paşa mi-a fost alături.
502
01:07:22,000 --> 01:07:24,290
Îi datorez multe.
503
01:07:25,790 --> 01:07:30,460
Tot nu pot înțelege. Îl lega
o credință veşnică de Măria Sa.
504
01:07:31,330 --> 01:07:36,410
Niciodată n-ar fi putut să-l trădeze.
Nu am nici cea mai mică îndoială.
505
01:07:38,080 --> 01:07:44,370
Nici eu nu cred asta.
E clar că cineva i-a săpat groapa.
506
01:07:46,750 --> 01:07:50,120
Au căzut multe capete din pricina
minciunilor şi a calomniilor.
507
01:07:50,290 --> 01:07:53,670
Cei ce i-au provocat moartea paşei
sunt şi duşmanii dv., prințe.
508
01:07:54,210 --> 01:07:57,380
- Trebuie să fim foarte atenți.
- Cu siguranță vor încerca.
509
01:07:59,710 --> 01:08:04,000
Însă nu vor izbândi, Taşlicali.
Niciodată nu le voi îngădui.
510
01:08:04,040 --> 01:08:05,960
Ayas-Paşa a ajuns mare-vizir.
511
01:08:06,540 --> 01:08:10,000
Atitudinea lui şi a celorlalți paşi
față de dv. este importantă.
512
01:08:13,380 --> 01:08:16,010
E clar că nu mă vor sprijini
precum Ibrahim-Paşa.
513
01:08:16,080 --> 01:08:20,290
Aşa este, însă trebuie să ne asigurăm
că vor fi lângă dv.
514
01:08:21,750 --> 01:08:24,170
Este esențial pentru viitorul dv.
515
01:08:25,580 --> 01:08:29,250
Trimite-i veste paşei Ayas.
Vreau să-l felicit personal.
516
01:08:30,670 --> 01:08:32,840
Să vedem
dacă ne este prieten sau duşman.
517
01:08:44,420 --> 01:08:45,960
Bine ați venit, prințe !
518
01:08:46,710 --> 01:08:49,630
Mihrimah, frumoasa mea soră,
bine te-am găsit !
519
01:08:52,880 --> 01:08:55,380
Frate...
520
01:08:56,630 --> 01:08:58,170
Bine ați venit şi dv.,
dle Yahya !
521
01:08:58,290 --> 01:09:00,120
Bine v-am găsit, sultană !
522
01:09:01,000 --> 01:09:04,920
Frate, ți-o aminteşti pe Esmahan ?
E fiica sultanei Şah Huban.
523
01:09:07,000 --> 01:09:08,710
Mărite prinț !
524
01:09:09,540 --> 01:09:16,420
Esmahan, ce mult ai crescut !
Poftiți, veniți aici !
525
01:09:25,040 --> 01:09:28,580
- Mai doriți ceva, sultană ?
- Mă doare capul, agă Mercan.
526
01:09:28,830 --> 01:09:31,000
Le spun imediat
să vă pregătească sirop.
527
01:09:35,000 --> 01:09:37,250
- Hatice ce face ?
- Nu e bine.
528
01:09:38,540 --> 01:09:42,460
Mai ales în vremea nopții.
Se trezeşte din pricina coşmarurilor.
529
01:09:43,750 --> 01:09:46,290
Să nu o lăsați singură,
să nu facă iar vreo prostie.
530
01:09:46,880 --> 01:09:48,000
Nu-ți face griji.
531
01:09:53,170 --> 01:09:57,000
Am auzit că sunteți poet.
Aş dori să vă citesc scrierile cândva.
532
01:09:57,920 --> 01:09:59,540
Desigur, sultană.
533
01:10:01,290 --> 01:10:04,040
Esmahan, dacă vrei,
să mergem la sultana Hatice.
534
01:10:04,170 --> 01:10:09,840
Bine. Mă bucur că am cunoscut un poet
ale cărui poezii sunt aşa de cunoscute.
535
01:10:11,250 --> 01:10:12,790
Şi eu, sultană.
536
01:10:17,000 --> 01:10:18,590
Sultană !
537
01:10:21,880 --> 01:10:23,630
Stau aici până la sărbătoare.
538
01:10:24,170 --> 01:10:27,000
Dacă binevoiți să veniți,
vreau să vorbesc cu dv.
539
01:10:28,330 --> 01:10:30,000
O să-ți trimit veste.
540
01:10:39,170 --> 01:10:42,420
- Nu vă întoarceți imediat, nu ?
- Nu pot să stau mult, Mehmet.
541
01:10:42,630 --> 01:10:44,920
Mă întorc
după sărbătoarea Ramazanului.
542
01:10:45,290 --> 01:10:47,370
- Când pleci în sangeac ?
- Nu se ştie sigur.
543
01:10:47,960 --> 01:10:50,040
Nu l-am văzut pe tata
de câteva zile.
544
01:10:52,380 --> 01:10:58,210
Frate, de ce a fost executat
Ibrahim-Paşa ? Ai aflat ceva ?
545
01:10:59,130 --> 01:11:00,460
Nu.
546
01:11:00,710 --> 01:11:04,210
Sigur a comis o greşeală,
o greşeală mare.
547
01:11:06,460 --> 01:11:09,590
Altfel, tata nu i-ar fi luat viața.
Nu-i aşa ?
548
01:11:12,080 --> 01:11:13,750
Sigur aşa este.
549
01:11:16,420 --> 01:11:18,300
Ce se va întâmpla
după plecarea mea ?
550
01:11:19,500 --> 01:11:24,670
Şi tu o să pleci.
Cine va rămâne lângă Hatice ?
551
01:11:26,960 --> 01:11:30,290
E Gulfem. Pe deasupra,
Hatice nu are nevoie de nimeni.
552
01:11:30,420 --> 01:11:33,460
Să-şi revină odată,
doar n-o să țină doliu toată viața !
553
01:11:35,130 --> 01:11:39,550
Hatice arde în flăcări,
şi uite ce spui tu...
554
01:11:40,790 --> 01:11:44,920
Oricum, nici nu-ți pasă.
Tu te gândeşti doar la tine.
555
01:11:47,540 --> 01:11:51,460
- Poate chiar te-ai bucurat.
- Ai grijă ce spui, Beyhan !
556
01:11:51,540 --> 01:11:55,620
Nu-i aşa ? Hatice a făcut până azi
doar ceea ce tu n-ai putut să faci.
557
01:11:56,210 --> 01:11:58,790
- A trăit viața la care tu visai.
- Taci !
558
01:11:58,880 --> 01:12:02,050
A fost o sultană favorită,
a fost soția marelui-vizir.
559
01:12:03,000 --> 01:12:07,840
Mereu a fost mai apropiată decât tine
de tata, de mama, de Măria Sa.
560
01:12:15,710 --> 01:12:17,000
Intră !
561
01:12:21,460 --> 01:12:23,960
Sultană, a venit sultana Hurrem.
562
01:12:27,290 --> 01:12:29,000
Să poftească.
563
01:12:38,330 --> 01:12:41,750
- Sultană, iertați-mă, vă deranjez.
- Vino, Hurrem.
564
01:12:48,210 --> 01:12:53,670
Sultană, bine ați venit !
Ce face sultana Hatice ?
565
01:13:01,630 --> 01:13:03,760
Mai şi întrebi fără pic de ruşine ?
566
01:13:17,750 --> 01:13:21,000
S-a terminat Ramazanul.
Mâine e sărbătoare. Zâmbeşte !
567
01:13:22,000 --> 01:13:24,580
Sărbătoarea nu mai are
niciun farmec, agă.
568
01:13:24,670 --> 01:13:28,250
Toți sunt stăpâniți de frică. Nu se ştie
ce ne aduce ziua de mâine.
569
01:13:28,420 --> 01:13:33,550
Măria Sa ne conduce.
Sultana Hurrem e aici.
570
01:13:33,670 --> 01:13:35,380
Nu se întâmplă nimic.
571
01:13:36,250 --> 01:13:39,670
Aşa spui, dar tăcerea asta
nu e un semn bun.
572
01:13:40,420 --> 01:13:45,500
- O să curgă sânge.
- Spune şi tu ceva de bine, omule !
573
01:13:48,080 --> 01:13:49,790
Spor la treabă, agilor !
574
01:13:50,830 --> 01:13:56,500
Mulțumim. De ce ai venit aici,
agă Mercan ?
575
01:13:58,880 --> 01:14:03,510
Vreau o urzică, nişte flori de gutui
şi rădăcină de angelică.
576
01:14:04,170 --> 01:14:06,960
Desigur, mărite paşă.
Alt ordin aveți ?
577
01:14:07,210 --> 01:14:08,840
Dacă o să am, o să spun.
578
01:14:08,920 --> 01:14:11,170
Pregăteşte-le.
O să vin imediat să le iau.
579
01:14:15,210 --> 01:14:18,040
Doamne, dă-mi răbdare...
580
01:14:18,210 --> 01:14:20,250
Tocmai când spuneam
că am scăpat de Kiraz,
581
01:14:20,330 --> 01:14:22,000
ne-am trezit cu aga Mercan
pe cap.
582
01:14:22,130 --> 01:14:25,300
Are o privire de nebun, agă.
Lasă-l în pace.
583
01:14:25,790 --> 01:14:29,210
Oricum, o să plece în câteva zile.
Nu merită să-ți bați capul.
584
01:14:43,750 --> 01:14:46,790
Sultană, iertați-mă, am venit
într-un moment nepotrivit.
585
01:14:46,960 --> 01:14:51,000
Nu face nimic, Hurrem.
De ce ai venit ? S-a întâmplat ceva ?
586
01:14:53,500 --> 01:14:56,040
Am poruncit să fie anulate
toate petrecerile
587
01:14:56,170 --> 01:14:59,210
la care ne-am gândit mai demult,
în cinstea sărbătorii.
588
01:15:00,130 --> 01:15:01,880
Am vrut să vă spun şi dv.
589
01:15:03,000 --> 01:15:06,710
Nu ar fi potrivit, câtă vreme
sultana Hatice este în doliu.
590
01:15:07,830 --> 01:15:12,620
Te-ai gândit bine. Şi eu voiam
s-o previn pe jupâneasa Afife.
591
01:15:17,500 --> 01:15:24,630
Sultană, şi dv. gândiți
la fel ca ei ?
592
01:15:26,420 --> 01:15:29,590
Eu nu am nicio legătură
cu execuția paşei Ibrahim.
593
01:15:31,000 --> 01:15:32,790
A fost voința Măriei Sale.
594
01:15:34,920 --> 01:15:41,500
Ştiu, Hurrem. Se întâmplă
după cum binevoieşte Măria Sa.
595
01:15:45,000 --> 01:15:48,040
Noapte bună !
596
01:16:18,670 --> 01:16:23,380
Ce bine că ai venit, Mahidevran !
Să ai o sărbătoare fericită !
597
01:16:24,330 --> 01:16:29,000
Cum să fie fericită ?
Le-ai otrăvit tuturor sărbătoarea.
598
01:16:31,250 --> 01:16:35,210
- Iar spui numai vorbe mieroase.
- Roagă-te să nu te scuip în față !
599
01:16:35,750 --> 01:16:37,330
Mahidevran !
600
01:16:41,500 --> 01:16:45,540
- Jupâneasă Afife !
- Porunciți, sultană.
601
01:16:45,750 --> 01:16:48,920
I s-a trimis veste sultanei Beyhan,
da ?
602
01:16:49,250 --> 01:16:54,540
Sultana Hatice nu se simte prea bine.
Îşi petrece sărbătoarea odihnindu-se.
603
01:16:54,630 --> 01:16:59,880
- Sultana Beyhan o însoțeşte.
- Multă sănătate !
604
01:17:04,500 --> 01:17:07,710
Faceți loc ! Majestatea Sa
Sultanul Suleyman-Han !
605
01:17:33,500 --> 01:17:36,750
Măria Ta, să aveți o sărbătoare
binecuvântată !
606
01:17:37,920 --> 01:17:41,630
Domnul să vă dea o viață sănătoasă
şi fericită alături de copiii dv. !
607
01:17:41,960 --> 01:17:45,170
Amin ! Şi tu să ai o sărbătoare
binecuvântată !
608
01:17:55,210 --> 01:17:57,340
Bine ai venit, Mahidevran !
Ce faci ?
609
01:17:58,000 --> 01:18:00,080
Mă rog pentru sănătatea dv.
610
01:18:01,580 --> 01:18:04,620
Mi-a fost dat să vă mai văd
într-o dimineață de sărbătoare.
611
01:18:05,500 --> 01:18:08,290
Să dea Domnul ca sărbătoarea asta
să aducă numai bine !
612
01:18:08,380 --> 01:18:09,880
Amin !
613
01:18:20,290 --> 01:18:22,370
Măria Ta !
614
01:18:24,580 --> 01:18:26,830
Să ai o sărbătoare binecuvântată,
Hurrem !
615
01:18:27,040 --> 01:18:31,040
Şi dv., Măria Ta.
Să dea Domnul să avem parte de dv. !
616
01:18:49,130 --> 01:18:50,840
Mamă...
617
01:18:56,330 --> 01:18:58,540
Să aveți o sărbătoare
binecuvântată !
618
01:19:03,380 --> 01:19:05,460
Şi tu, fata mea.
619
01:19:06,710 --> 01:19:08,710
Osman...
620
01:19:33,750 --> 01:19:36,920
Când mergem la tata, mamă ?
621
01:19:46,380 --> 01:19:50,130
Am vorbit cu Osman. Astăzi vrem
să mergem la mormântul tatei.
622
01:20:08,330 --> 01:20:10,000
Mihrimah...
623
01:20:10,580 --> 01:20:12,910
Să aveți o sărbătoare binecuvântată,
Măria Ta !
624
01:20:13,000 --> 01:20:15,130
Şi tu, Mihrimah.
625
01:20:15,880 --> 01:20:18,800
Casa noastră să fie luminoasă
precum chipul tău frumos.
626
01:20:25,040 --> 01:20:31,370
Selim, Beyazid, să aveți
o sărbătoare binecuvântată !
627
01:20:31,830 --> 01:20:33,790
Şi dv., Măria Ta.
628
01:20:34,250 --> 01:20:37,210
Şi dv. să aveți o sărbătoare
binecuvântată, tată-sultan !
629
01:20:37,920 --> 01:20:39,590
Cihangir...
630
01:20:45,500 --> 01:20:47,420
Viteazule !
631
01:20:56,540 --> 01:20:58,750
Să aveți o sărbătoare binecuvântată,
Măria Ta !
632
01:20:58,830 --> 01:21:00,910
Şi tu, Gulfem.
633
01:21:05,000 --> 01:21:12,000
Tată, mătuşa Hatice unde este ?
Ea de ce nu a venit ?
634
01:21:58,920 --> 01:22:03,130
De ce eşti acasă în dimineața
sărbătorii, dle Nasuh ?
635
01:22:06,420 --> 01:22:08,300
De ce nu te-ai dus la serai ?
636
01:22:12,460 --> 01:22:18,630
Să-mi fie iertat, sultană,
dar nu-mi vine să merg la serai.
637
01:22:21,130 --> 01:22:27,210
De dimineață, au venit la mine
Huricihan şi Osman.
638
01:22:29,380 --> 01:22:32,920
Mi-au spus că vor să meargă
la mormântul tatălui lor.
639
01:22:34,540 --> 01:22:40,250
Am tăcut. Au socotit că nu merită
nici măcar un mormânt, nu-i aşa ?
640
01:22:41,380 --> 01:22:43,670
Poate că aşa e mai bine, sultană.
641
01:22:44,580 --> 01:22:49,710
Ce-au făcut, dle Nasuh ?
L-au aruncat în mare ?
642
01:22:52,880 --> 01:22:57,880
L-au lăsat pradă fiarelor ?
Spune-mi ce-au făcut.
643
01:23:00,250 --> 01:23:01,420
Tu ştii.
644
01:23:01,750 --> 01:23:06,250
Stați liniştită.
A fost îngropat după datină.
645
01:23:06,920 --> 01:23:09,460
Atunci, ştii unde a fost îngropat.
646
01:23:09,580 --> 01:23:13,120
Nu. Nu vor să se ştie, sultană.
647
01:23:14,130 --> 01:23:17,050
Paşa a avut mulți duşmani.
648
01:23:18,210 --> 01:23:20,750
N-o să-l lase liniştit
nici măcar în mormânt.
649
01:23:23,080 --> 01:23:30,290
Atunci, află. Vreau să ştiu
unde a fost îngropat Ibrahim.
650
01:23:33,670 --> 01:23:36,340
Fă orice ca să afli !
651
01:23:37,880 --> 01:23:40,130
Fac tot ce-mi stă în putință,
sultană.
652
01:23:40,290 --> 01:23:43,540
Dar, cum am spus şi mai înainte,
653
01:23:46,790 --> 01:23:49,000
poate că aşa e mai bine.
654
01:23:51,330 --> 01:23:54,160
De câte ori veți merge,
durerea dv. se va împrospăta.
655
01:23:54,580 --> 01:23:56,250
Suferința n-o să vi se aline.
656
01:24:02,670 --> 01:24:09,000
Ştii când o să mi se aline
amărăciunea şi suferința ?
657
01:24:10,420 --> 01:24:17,500
Când se vor risipi norii negri ?
Când îl voi răzbuna pe Ibrahim.
658
01:24:19,960 --> 01:24:24,380
Doar în acea zi inima mea
îşi va găsi puțină linişte.
659
01:24:36,460 --> 01:24:38,670
Vă doresc o sărbătoare fericită,
Măria Ta !
660
01:24:38,790 --> 01:24:40,870
Şi ție, amirale.
661
01:24:53,540 --> 01:24:57,540
După cum bine ştiți,
trebuie desemnat un nou vizir.
662
01:24:59,710 --> 01:25:02,460
A fost sortit să fie anunțat
de sfânta sărbătoare a Ramazanului.
663
01:25:02,540 --> 01:25:04,290
Ayas-Paşa, poruncesc.
664
01:25:06,130 --> 01:25:09,800
Pe lângă funcția de guvernator suprem
al Rumeliei,
665
01:25:09,880 --> 01:25:12,170
îl numesc şi vizir pe Lutfi-Paşa.
666
01:25:28,880 --> 01:25:33,670
L-ați făcut fericit pe slujitorul dv.,
Lutfi, prin această funcție, Măria Ta.
667
01:25:34,040 --> 01:25:38,540
Să fie cu noroc, Lutfi-Paşa !
Am încredere deplină în tine.
668
01:26:22,130 --> 01:26:25,300
- O sărbătoare fericită, Măria Ta !
- Şi ție, Rustem.
669
01:26:36,330 --> 01:26:41,870
Mahidevran, mă retrag în odaia mea.
Vorbim mai târziu.
670
01:26:43,170 --> 01:26:45,500
Desigur, sultană, cum doriți.
671
01:26:47,420 --> 01:26:49,880
- Hurrem !
- Sultană...
672
01:26:52,500 --> 01:26:54,580
Mahidevran !
673
01:26:59,000 --> 01:27:04,000
Când te întorci în Manisa ?
Se spune că trăieşti în tihnă acolo.
674
01:27:08,000 --> 01:27:10,250
Ştiu ce-ai făcut, Hurrem.
675
01:27:12,000 --> 01:27:16,130
Ai trimis-o pe trădătoarea de Gulizar
şi ai vrut să-l omori pe prinț.
676
01:27:17,710 --> 01:27:20,250
Din pricina ta a murit
şi nepotul meu.
677
01:27:21,580 --> 01:27:24,040
Mahidevran, pe mine mă socoteşti
vinovată de toate.
678
01:27:24,540 --> 01:27:27,750
Credeam că a murit
din pricina variolei.
679
01:27:28,130 --> 01:27:29,920
Spioana ta l-a molipsit.
680
01:27:30,710 --> 01:27:33,040
Din pricina asta
şi-a luat viața Fatma.
681
01:27:34,670 --> 01:27:36,630
Însă Domnul Şi-a întors fața către noi.
682
01:27:38,790 --> 01:27:40,870
Favorita prințului e însărcinată.
683
01:27:41,710 --> 01:27:43,750
Felicitări ! Să fie cu noroc !
684
01:27:47,000 --> 01:27:49,790
Cum poți să te mai uiți
în ochii oamenilor ?
685
01:27:51,330 --> 01:27:54,540
Cum poți să fii atât de liniştită,
686
01:27:56,790 --> 01:27:59,000
când ai sângele paşei Ibrahim
pe mâini ?
687
01:28:01,630 --> 01:28:04,300
Mahidevran, se vede
că ai suferit mult.
688
01:28:04,920 --> 01:28:09,500
De fapt, trebuia să spun
că te-ai temut. Nu-i aşa ?
689
01:28:11,210 --> 01:28:15,130
Ibrahim-Paşa era cel care te apăra
de ani întregi.
690
01:28:20,380 --> 01:28:24,630
Cine e la rând acum ?
Viteazul meu ?
691
01:28:28,540 --> 01:28:34,000
Cum crezi că o să trăieşti
cu atâtea păcate ?
692
01:28:36,710 --> 01:28:40,920
Nu ştii că se va face
dreptate divină într-o zi ?
693
01:28:41,040 --> 01:28:44,370
Mahidevran, s-a făcut deja
dreptate divină.
694
01:28:45,880 --> 01:28:52,420
Îmi spui mie, dar tot ce se întâmplă
acum este prețul păcatelor voastre.
695
01:29:09,130 --> 01:29:13,550
SFÂRŞITUL EPISODULUI 23, SERIA 3
58793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.