All language subtitles for Magnificent Century.S03E23.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,080 --> 00:00:10,040 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:02:00,540 --> 00:02:06,000 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 3, episodul 23 3 00:02:17,670 --> 00:02:19,380 Faceți loc ! 4 00:02:47,080 --> 00:02:49,160 Ibrahim... 5 00:02:58,330 --> 00:02:59,910 Ibrahim... 6 00:03:07,080 --> 00:03:09,250 Ibrahim ! 7 00:03:27,420 --> 00:03:29,750 Sultană... 8 00:03:30,380 --> 00:03:33,630 - Lasă-mă ! - Sultană, vă rog ! 9 00:03:35,210 --> 00:03:39,000 - Lasă-mă ! - Gata, Hatice. 10 00:03:40,130 --> 00:03:47,010 - Lasă-mă ! Ibrahim ! Ibrahim ! - Gata, linişteşte-te... 11 00:03:48,290 --> 00:03:52,920 - Ibrahim ! Ibrahim ! - Gata, linişteşte-te... 12 00:04:50,330 --> 00:04:51,960 Intră ! 13 00:04:56,380 --> 00:04:59,260 Majestatea Ta, m-ați chemat. 14 00:05:01,710 --> 00:05:03,920 Vino mai aproape, Ayas-Paşa. 15 00:05:13,040 --> 00:05:16,620 Convoacă imediat Divanul. Toți paşii să fie prezenți. 16 00:05:43,170 --> 00:05:45,000 Faceți loc ! 17 00:05:51,330 --> 00:05:56,960 - Sultană ! - Agă Mercan, ce au slujnicele ? 18 00:05:57,380 --> 00:05:59,000 Nu ştiu dacă este adevărat, 19 00:05:59,040 --> 00:06:03,670 dar, din spusele lor, Ibrahim-Paşa a murit, sultană. 20 00:06:05,790 --> 00:06:08,210 Tu auzi ce spui ? 21 00:06:08,540 --> 00:06:12,670 Asta vorbesc toți de azi-dimineață. Se răspândeşte vestea. 22 00:06:21,290 --> 00:06:22,830 Sultană ! 23 00:06:23,210 --> 00:06:27,420 Jupâneasă Afife, e adevărat ce se spune ? 24 00:06:28,920 --> 00:06:31,380 - Ibrahim-Paşa... - E adevărat, sultană. 25 00:06:32,630 --> 00:06:37,960 Dumnezeu să-l odihnească şi să le dea putere sultanei Hatice şi copiilor ! 26 00:06:43,540 --> 00:06:45,000 Sultană ! 27 00:06:45,580 --> 00:06:53,500 Sultană, veneam să vă spun, dar văd că ați primit trista veste. 28 00:06:55,790 --> 00:06:59,500 - Cum s-a întâmplat asta ? - A fost voința Măriei Sale. 29 00:07:27,380 --> 00:07:29,050 Ibrahim... 30 00:07:34,170 --> 00:07:37,920 A fost un coşmar, nu ? 31 00:07:43,080 --> 00:07:44,830 Hatice... 32 00:07:49,580 --> 00:07:54,660 Ibrahim trăieşte. Nu-i aşa ? 33 00:08:00,790 --> 00:08:03,750 Spuneți-mi că trăieşte, vă rog ! 34 00:08:23,330 --> 00:08:24,620 - Ibrahim... - Hatice ! 35 00:08:24,710 --> 00:08:26,340 Lasă-mă... 36 00:08:38,540 --> 00:08:41,580 Hatice, gata, haide ! 37 00:08:41,750 --> 00:08:46,330 - Unde este ? - Hatice, haide ! 38 00:08:46,420 --> 00:08:49,090 - Unde este ? - Încetați, vă rog. 39 00:08:49,750 --> 00:08:51,920 - Unde este ? - Gata, Hatice. 40 00:08:52,000 --> 00:08:55,750 Unde este ? Ce i-ați făcut ? 41 00:08:55,880 --> 00:09:00,340 - Vă rog să încetați. - Haide, vino ! 42 00:09:01,330 --> 00:09:04,290 - Sultană, stați ! Încotro ? - Gulfem, rămâi cu copiii. 43 00:11:15,750 --> 00:11:19,880 Hatice, sora mea... 44 00:11:47,000 --> 00:11:49,880 - Deschideți uşa. - Nu pot, sultană. 45 00:11:51,750 --> 00:11:53,330 V-am spus să deschideți ! 46 00:11:55,210 --> 00:11:57,210 Eunuci ! 47 00:12:20,500 --> 00:12:23,960 N-ai făcut-o tu, nu-i aşa ? 48 00:12:28,500 --> 00:12:30,330 Nu tu l-ai omorât pe Ibrahim. 49 00:12:37,380 --> 00:12:43,260 De ce taci ? Spune ceva. 50 00:12:48,080 --> 00:12:54,410 Spune că nu ai făcut-o tu. Spune că nu tu i-ai luat viața. 51 00:12:57,540 --> 00:13:05,080 Spune că e prietenul tău, fratele tău, tovarăşul tău de viață. 52 00:13:07,290 --> 00:13:09,460 Spune că n-ai putea să faci asta ! 53 00:13:14,460 --> 00:13:19,040 Vorbeşte ! Spune ceva ! 54 00:13:28,500 --> 00:13:30,290 Cum l-ai omorât pe Ibrahim ? 55 00:13:32,670 --> 00:13:37,000 Fie, l-ai omorât pe el, dar pe mine cum să mă omori ? 56 00:13:42,880 --> 00:13:48,510 El era sufletul meu. Era totul pentru mine. 57 00:13:52,000 --> 00:13:56,130 - Era tatăl copiilor mei. - Hatice... 58 00:14:00,420 --> 00:14:06,380 Cine eşti ? Nu poți fi fratele meu. 59 00:14:10,380 --> 00:14:17,130 El are conştiință, este drept... Nu este un tiran. 60 00:14:19,250 --> 00:14:21,080 Sora mea... 61 00:14:23,960 --> 00:14:27,540 Lasă-mă ! Să nu cumva să mă atingi ! 62 00:14:31,080 --> 00:14:33,290 Nu mai sunt sora ta. 63 00:14:44,460 --> 00:14:49,210 Ştii pe cine văd când mă uit în ochii tăi ? 64 00:14:53,380 --> 00:14:55,210 Pe tata. 65 00:17:11,000 --> 00:17:13,250 Îngroapă-l tu pe Ibrahim, Matrakci. 66 00:17:15,420 --> 00:17:19,500 Însă îngroapă-l într-un loc de care nimeni să nu ştie. 67 00:17:22,290 --> 00:17:24,000 Nici măcar eu. 68 00:18:13,460 --> 00:18:15,080 Nu înțeleg cum e cu putință. 69 00:18:16,130 --> 00:18:18,630 Măria Sa avea mare încredere în Ibrahim-Paşa. 70 00:18:19,630 --> 00:18:23,460 De 14 ani i-a încredințat totul, în calitate de împuternicit absolut. 71 00:18:25,330 --> 00:18:26,790 Da. Cum s-a întâmplat ? 72 00:18:27,460 --> 00:18:30,250 De ce a fost executat pe neaşteptate ? 73 00:18:33,000 --> 00:18:38,130 Niciodată nu putem şti ce-a fost. E clar că e o pedeapsă meritată. 74 00:18:38,710 --> 00:18:42,000 Dacă Măria Sa a luat o asemenea decizie, e adevărat. 75 00:18:43,170 --> 00:18:45,590 Nu se cade să punem noi întrebări. 76 00:18:46,750 --> 00:18:49,210 Cine ştie în ce stare o fi sultana Hatice acum... 77 00:18:49,330 --> 00:18:50,830 Dumnezeu să-i dea răbdare ! 78 00:18:50,920 --> 00:18:56,920 Ibrahim-Paşa nu era oricine. Un mare om de stat să moară aşa... 79 00:18:57,170 --> 00:19:00,170 Acest stat are mulți paşi şi guvernatori. 80 00:19:02,880 --> 00:19:05,420 Unul pleacă, altul vine... 81 00:19:07,080 --> 00:19:11,040 Dumnezeu să nu-l ia pe tatăl vostru de la conducerea acestui popor ! 82 00:19:11,130 --> 00:19:12,670 Amin ! 83 00:19:14,500 --> 00:19:16,120 Hurrem ! 84 00:19:17,880 --> 00:19:21,760 Hurrem ! 85 00:19:22,580 --> 00:19:25,290 Sultană, încetați ! Vă faceți şi mai mult rău. 86 00:19:25,790 --> 00:19:27,670 Hurrem ! 87 00:19:30,500 --> 00:19:31,880 Hurrem ! 88 00:19:36,130 --> 00:19:38,010 Voi rămâneți aici. 89 00:19:44,710 --> 00:19:46,670 Nu este locul potrivit, te rog... 90 00:19:47,880 --> 00:19:53,300 Ce să zic, mărite paşă ? Dumnezeu să-l ierte ! 91 00:19:53,630 --> 00:19:57,510 - Să se odihnească în rai ! - Amin, cadiule ! 92 00:19:58,710 --> 00:20:01,130 Nu păreți surprins de decizia asta. 93 00:20:03,290 --> 00:20:07,000 Cu toții cunoaştem comportamentul paşei Ibrahim. 94 00:20:07,630 --> 00:20:09,420 Era clar că aşa va fi. 95 00:20:13,000 --> 00:20:14,670 E o zi întunecată. 96 00:20:16,130 --> 00:20:18,590 Un om de stat valoros ca Ibrahim-Paşa 97 00:20:18,880 --> 00:20:22,300 şi un comandant viteaz ca el cu greu va mai veni pe lumea asta. 98 00:20:22,880 --> 00:20:27,630 Aveți dreptate, paşă. Dumnezeu să-l odihnească ! 99 00:20:28,420 --> 00:20:30,250 Amin ! 100 00:20:32,540 --> 00:20:36,290 Ce s-a întâmplat, paşă ? Ştii ceva ? 101 00:20:37,170 --> 00:20:42,590 Nu, paşă, însă ieri Măria Sa s-a întâlnit cu Ayas-Paşa. 102 00:20:44,210 --> 00:20:46,340 Noaptea s-a întâmplat asta. 103 00:21:02,250 --> 00:21:07,920 Sultană, Dumnezeu să vă dea putere ! Condoleanțe. 104 00:21:10,630 --> 00:21:12,760 Din cauza ta a murit Ibrahim. 105 00:21:14,250 --> 00:21:18,250 Din cauza minciunilor şi a calomniilor tale a murit. 106 00:21:23,960 --> 00:21:27,380 Sultană, vă înțeleg durerea, însă eu... 107 00:21:27,460 --> 00:21:30,290 - Blestemată să fii ! - Hatice ! 108 00:21:30,920 --> 00:21:33,840 Blestemată fie ziua în care ai venit în acest serai ! 109 00:21:34,170 --> 00:21:37,590 - Ai distrus totul. - Hatice ! 110 00:21:42,670 --> 00:21:46,880 Sultană, nu am nicio legătură cu această întâmplare. 111 00:21:49,580 --> 00:21:50,790 A fost decizia Măriei Sale. 112 00:21:50,920 --> 00:21:56,710 A murit din cauza intrigilor tale ! Din cauza minciunilor tale ! 113 00:22:08,460 --> 00:22:10,460 Lăsați-mă. 114 00:22:29,670 --> 00:22:36,920 Jur că o să-ți fac viața un calvar de acum înainte. 115 00:22:38,540 --> 00:22:41,460 N-o să-ți dau pace, Hurrem. 116 00:22:43,170 --> 00:22:47,710 Aşa cum eu ard în flăcările iadului, aşa vei arde şi tu ! 117 00:22:48,540 --> 00:22:51,870 O să mă implori să-ți iau viața ! 118 00:23:01,710 --> 00:23:03,960 Poți să te întorci în odaia ta, Hurrem. 119 00:23:25,170 --> 00:23:26,750 E adevărat ce se zvoneşte. 120 00:23:27,170 --> 00:23:31,670 Azi-noapte, Ibrahim-Paşa a fost executat prin sugrumare. 121 00:23:33,330 --> 00:23:37,540 În sfârşit, păgânul Ibrahim-Paşa a primit ce a meritat. 122 00:23:38,960 --> 00:23:41,840 Cadavrul i-a fost aruncat 123 00:23:41,960 --> 00:23:47,250 în fața idolilor din grădina sa. Va fi îngropat fără rugăciune. 124 00:23:47,750 --> 00:23:51,540 Păgânul pe care l-am numit până azi "paşa favorit" 125 00:23:52,790 --> 00:23:57,040 a ajuns "paşa executat". 126 00:24:01,790 --> 00:24:05,540 Ştiți ceva, Lutfi-Paşa ? De ce a fost executat ? 127 00:24:07,210 --> 00:24:09,960 Aşa a considerat de cuviință Măria Sa, paşă. 128 00:24:11,670 --> 00:24:16,420 - Nu se cade să comentăm. - Nici vorbă. Cum să îndrăznesc ? 129 00:24:18,790 --> 00:24:22,000 A fost o minune că a ocupat atâția ani acea funcție. 130 00:24:23,000 --> 00:24:27,130 Paşa avea mulți duşmani. Desigur, a şi greşit. 131 00:24:28,250 --> 00:24:30,880 Altfel, Măria Sa nu ar fi luat o asemenea decizie. 132 00:24:31,000 --> 00:24:36,170 Orice ar fi, Ibrahim-Paşa a fost un mare om de stat, 133 00:24:36,250 --> 00:24:38,790 cu multe victorii şi reuşite în trecutul lui. 134 00:24:39,500 --> 00:24:41,830 Măcar o rugă de înmormântare... 135 00:24:45,210 --> 00:24:49,040 De ce ai tăcut, Mustafa-Paşa ? Continuă. 136 00:24:54,630 --> 00:24:57,550 În ziua în care s-a întâmplat ceva atât de dureros, 137 00:24:58,000 --> 00:25:02,040 se cade să tăcem cu toții, Ayas-Paşa. 138 00:25:06,290 --> 00:25:08,620 Majestatea Sa Sultanul Suleyman-Han ! 139 00:25:24,250 --> 00:25:28,080 Din câte am aflat, Ibrahim-Paşa a fost omorât din ordinul Majestății Sale. 140 00:25:30,130 --> 00:25:32,550 Altfel, cine putea îndrăzni ? 141 00:25:34,670 --> 00:25:38,420 Ți-am spus. Ibrahim-Paşa îl umbrea pe Majestatea Sa. 142 00:25:39,170 --> 00:25:41,170 Puterea nu acceptă umbre. 143 00:25:41,580 --> 00:25:43,410 Ce se va întâmpla, monsieur Foret ? 144 00:25:43,540 --> 00:25:45,830 Ne întâlneam de luni bune cu marele-vizir. 145 00:25:45,960 --> 00:25:48,170 Înțelegerea era la un pas de a fi semnată. 146 00:25:48,250 --> 00:25:49,830 E rău pentru noi. 147 00:25:50,330 --> 00:25:53,660 Ibrahim-Paşa era un om chibzuit. Era apropiat de lumea noastră. 148 00:25:54,670 --> 00:25:58,130 E posibil chiar să nu putem vorbi cu paşa care va veni în locul lui. 149 00:25:59,210 --> 00:26:01,130 Cine credeți că va veni în locul lui ? 150 00:26:02,540 --> 00:26:05,000 E greu să ştii gândurile sultanului Suleyman. 151 00:26:05,380 --> 00:26:07,260 O să aşteptăm şi o să vedem. 152 00:26:36,830 --> 00:26:42,120 După cum ştiți cu toții, marele-vizir Ibrahim-Paşa a murit. 153 00:26:42,210 --> 00:26:45,290 - Dumnezeu să-l ierte ! - Amin ! 154 00:26:45,960 --> 00:26:49,000 Drept urmare, în funcția liberă de mare-vizir, 155 00:26:49,420 --> 00:26:56,130 conform succesiunii, îl desemnez pe cel de-al doilea vizir, Ayas-Paşa. 156 00:27:40,790 --> 00:27:42,460 Ca nou împuternicit absolut, 157 00:27:42,540 --> 00:27:44,670 n-am nicio îndoială că vei îndeplini cu bine această funcție. 158 00:27:44,750 --> 00:27:46,920 La porunca Majestății Tale. 159 00:27:47,290 --> 00:27:50,830 L-ați făcut fericit pe umilul dv. slujitor prin această funcție. 160 00:27:51,330 --> 00:27:54,370 Soarta paşei Ibrahim să fie un exemplu pentru tine 161 00:27:55,670 --> 00:27:58,130 şi pentru restul oamenilor de stat. 162 00:28:00,290 --> 00:28:04,500 Mai mult, îl desemnez pe Lutfi-Paşa guvernator suprem al Rumeliei. 163 00:28:04,960 --> 00:28:06,130 Ce spui, Ayas-Paşa ? 164 00:28:06,210 --> 00:28:08,340 Lutfi-Paşa este un guvernator cu experiență. 165 00:28:08,500 --> 00:28:12,370 Funcția pe care o ocupă e calea către funcția de guvernator al Rumeliei. 166 00:28:23,000 --> 00:28:26,340 M-ați socotit demn de funcția asta. Mă rog pentru dv., Măria Ta. 167 00:28:30,670 --> 00:28:33,130 - Hizir Hayreddin-Paşa ! - Porunciți, Măria Ta. 168 00:28:33,210 --> 00:28:36,460 Pregătirile expediției din Italia vor continua în acelaşi mod ! 169 00:28:36,580 --> 00:28:39,250 Să nu existe nicio întârziere în construirea flotei ! 170 00:28:39,330 --> 00:28:41,040 Cum porunciți. 171 00:28:42,210 --> 00:28:45,340 Cadiule ! În ce stadiu sunt lucrările la lege ? 172 00:28:46,420 --> 00:28:51,670 Majestatea Ta, comisia a luat pauză de la lucrări datorită Ramazanului. 173 00:28:52,130 --> 00:28:55,710 După sărbătoare, vom continua, cu voia Domnului. 174 00:28:57,080 --> 00:28:58,710 Legile sunt importante. 175 00:28:59,250 --> 00:29:03,250 Trebuie să fie o lucrare meticuloasă, făcută fără grabă. 176 00:29:06,540 --> 00:29:09,080 E vreo veste de la Rareş, voievodul Moldovei ? 177 00:29:09,460 --> 00:29:12,000 I-a trimis veste beiul Malkocoglu Bali. 178 00:29:12,460 --> 00:29:15,080 O să vorbească cu Rareş şi o să ne spună situația. 179 00:29:15,710 --> 00:29:19,920 Ticălosul de Rareş sigur a primit ajutorul lui Carol Quintul, 180 00:29:20,000 --> 00:29:21,960 altfel, nu putea îndrăzni să facă asta. 181 00:29:22,330 --> 00:29:25,620 Fie plăteşte tributul, fie îi luăm capul ! 182 00:29:35,460 --> 00:29:38,540 - Sultană ! - Agă Sumbul... 183 00:29:39,830 --> 00:29:44,460 Sultană, Ayas-Paşa a fost desemnat mare-vizir. 184 00:29:45,210 --> 00:29:48,840 De acum înainte, nu veți mai întâmpina împotrivire în Divan. 185 00:29:49,920 --> 00:29:53,380 L-am prevenit, Sumbul. De nenumărate ori. 186 00:29:53,710 --> 00:29:56,670 Însă Ibrahim-Paşa a preferat să mă înfrunte. 187 00:29:57,080 --> 00:29:59,660 În cele din urmă, unul dintre noi avea să piardă. 188 00:30:06,420 --> 00:30:08,590 Sunt fericită că nu am fost eu aceea. 189 00:30:17,460 --> 00:30:19,670 I-ai trimis veste agăi Rustem, da ? 190 00:30:20,460 --> 00:30:23,420 Să vină îndată. Trebuie să-l introducem imediat în Divan. 191 00:30:23,500 --> 00:30:25,830 L-am chemat, sultană. Stați fără grijă. 192 00:30:26,540 --> 00:30:32,710 Soțul sultanei Şah, Lutfi-Paşa, a fost desemnat guvernator al Rumeliei. 193 00:30:33,920 --> 00:30:37,710 Bine. Să-i transmiți felicitările mele. 194 00:30:38,540 --> 00:30:43,250 - Vreau detalii despre el. - Cum porunciți, sultană. 195 00:30:46,630 --> 00:30:51,130 Sultană, tot nu-mi vine să cred. 196 00:30:51,710 --> 00:30:54,710 Parcă Ibrahim-Paşa o să apară de undeva. 197 00:30:56,580 --> 00:31:02,210 Sumbul, asta este victoria mea. Victoria mea ! 198 00:31:04,250 --> 00:31:05,960 Aşa cum am făgăduit, 199 00:31:06,040 --> 00:31:10,330 duşmanii mei plătesc unul câte unul pentru ce mi-au făcut. 200 00:31:13,710 --> 00:31:19,290 Pe lângă harem, întreaga lume va îngenunchea în fața dv. 201 00:31:20,540 --> 00:31:23,170 Dv. veți conduce lumea ! 202 00:31:55,540 --> 00:31:59,210 Esma Nur, fata mea fără noroc... 203 00:32:01,210 --> 00:32:03,670 Plânge întruna de azi-dimineață, strigându-l pe tatăl ei. 204 00:32:03,750 --> 00:32:05,210 Când o să vină măritul paşă ? 205 00:32:07,130 --> 00:32:11,880 Măritul paşă n-o să vină, cadână. Pregăteşte lucrurile Esmei Nur. 206 00:32:12,500 --> 00:32:15,250 - Bine, domnule, dar... - Am zis să i le pregăteşti ! 207 00:32:28,040 --> 00:32:33,500 Hatice, viața e nemiloasă. 208 00:32:35,830 --> 00:32:38,040 Ne leagă aceeaşi soartă. 209 00:32:39,420 --> 00:32:43,210 - Soră, îți înțeleg durerea. - Nu poți înțelege, Hatice. 210 00:32:45,420 --> 00:32:53,000 Dacă, într-o zi, fratele meu o să-i taie capul şi soțului tău, 211 00:32:55,790 --> 00:32:57,370 atunci o să înțelegi. 212 00:33:03,000 --> 00:33:07,540 Ştiu că este greu, dar trebuie să rezişti. 213 00:33:10,920 --> 00:33:15,880 Nu eşti singură. Ai copii. 214 00:33:18,130 --> 00:33:21,420 Ai răspunderi față de ei. 215 00:33:30,210 --> 00:33:35,710 Sultană, Huricihan şi Osman vor să vină. 216 00:33:54,330 --> 00:33:56,040 Copii ! 217 00:34:01,750 --> 00:34:03,630 Huricihan... 218 00:34:18,630 --> 00:34:23,420 Unde este tata ? Ce-a pățit ? 219 00:34:36,540 --> 00:34:41,870 S-a dus în rai, fata mea. S-a dus în rai... 220 00:34:54,630 --> 00:34:56,380 - Agă Kudret ! - Spune, dle Nasuh. 221 00:34:56,500 --> 00:35:00,000 Esma Nur este în grija ta. O s-o aperi ca pe ochii din cap ! 222 00:35:00,420 --> 00:35:03,960 Nu te întorci până n-o înmânezi teafără familiei paşei Ibrahim ! 223 00:35:04,040 --> 00:35:07,210 - Stai fără grijă, domnule. - Să le spui care e situația. 224 00:35:07,710 --> 00:35:10,670 Să nu stea, să fugă imediat. Să se întoarcă pe meleagul natal. 225 00:35:10,750 --> 00:35:12,170 Cum porunciți. 226 00:35:16,290 --> 00:35:21,830 Mergeți sănătoşi ! Drum bun ! 227 00:35:28,080 --> 00:35:30,790 Domnule ! Cei care i-au pricinuit moartea paşei 228 00:35:30,880 --> 00:35:34,000 cu tot felul de minciuni şi de calomnii vor plăti, nu-i aşa ? 229 00:35:39,080 --> 00:35:41,920 Dacă nu pe lumea asta, pe cealaltă, agă Kudret. 230 00:35:42,830 --> 00:35:45,000 Negreşit vor plăti într-o bună zi. 231 00:37:33,630 --> 00:37:36,300 Măria Ta... 232 00:37:57,790 --> 00:37:59,920 Măria Ta... 233 00:38:13,960 --> 00:38:19,790 Lipsa pe care ai simțit-o te-a ars vreodată precum focul ? 234 00:38:22,040 --> 00:38:25,210 Mai întâi, ți-a înflăcărat trupul, apoi, ți l-a mistuit ? 235 00:38:26,580 --> 00:38:28,910 S-a preschimbat într-un tăciune aprig ? 236 00:38:30,670 --> 00:38:36,920 Acel tăciune înflăcărat ți-a ars inima ? S-a răcit ? 237 00:38:37,920 --> 00:38:41,710 S-a răcit şi s-a preschimbat într-o flacără de un alb pur ? 238 00:39:40,920 --> 00:39:42,670 Ibrahim... 239 00:40:12,330 --> 00:40:14,330 De ce ai plecat ? 240 00:40:21,080 --> 00:40:23,040 De ce m-ai lăsat ? 241 00:40:24,290 --> 00:40:28,920 Nu te-am lăsat, n-aş putea. 242 00:40:34,290 --> 00:40:36,290 Inima mea e la tine. 243 00:41:14,040 --> 00:41:19,330 Iubitul meu, lipsa ta mi-a luat sufletul. 244 00:41:21,000 --> 00:41:23,670 Imaginea ta e tot adevărul meu. 245 00:41:25,540 --> 00:41:31,370 Ți-am văzut chipul. Am simțit mirosul lui de trandafir. 246 00:41:32,170 --> 00:41:38,500 Ți-am auzit chemarea. I-ai şoptit inimii mele. I-ai spus: 247 00:41:39,920 --> 00:41:42,880 "Iubita mea, sultana mea," 248 00:41:44,080 --> 00:41:47,750 "Iubire aş spune, Contopire aş dori." 249 00:41:49,000 --> 00:41:52,670 "Aş zice să fim unu, nu doi." 250 00:41:54,460 --> 00:41:59,630 "Iubitul meu, ce te-ai arătat în temnița trupului meu," 251 00:42:01,210 --> 00:42:05,840 "Singura mea dorință este să te revăd." 252 00:42:17,420 --> 00:42:22,000 Hatice ! Ce faci ? 253 00:42:34,750 --> 00:42:38,330 - Hatice... - Nu mai rezist. 254 00:42:40,790 --> 00:42:48,670 Sora mea, nu te lăsa, te rog. Rezistă ! 255 00:42:50,460 --> 00:42:58,040 Hurrem, din pricina căreia trăieşti durerea asta, va plăti. Crede-mă. 256 00:43:05,920 --> 00:43:07,500 Promite-mi. 257 00:43:09,330 --> 00:43:10,750 Promite. 258 00:43:11,670 --> 00:43:15,000 Dumnezeu, Creatorul cerului şi al pământului, mi-e martor. 259 00:43:15,710 --> 00:43:19,250 Cea care a adus sânge şi moarte în acest serai 260 00:43:19,380 --> 00:43:22,460 va pleca cu sânge şi moarte. 261 00:43:39,790 --> 00:43:43,040 Ayas-Paşa, ai avansat în cea mai înaltă funcție. 262 00:43:43,580 --> 00:43:45,160 Să dea Domnul să dureze veşnic ! 263 00:43:46,130 --> 00:43:48,000 A fost voința Măriei Sale, sultană. 264 00:43:48,250 --> 00:43:50,330 O să încerc să fiu demn de el şi de dv. 265 00:43:50,790 --> 00:43:53,040 Sunt convinsă că aşa va fi, Ayas-Paşa. 266 00:43:53,790 --> 00:43:57,040 În Divan e nevoie de persoane de încredere, 267 00:43:58,630 --> 00:44:04,000 persoane care să te sprijine şi să apere țelurile noastre. 268 00:44:04,540 --> 00:44:07,290 De aceea l-am chemat pe aga Rustem. 269 00:44:08,170 --> 00:44:14,130 Vreau să intre în Divan ca vizir. Tu ce zici ? 270 00:44:15,290 --> 00:44:18,080 Sultană, eu nu pot da o asemenea dispoziție. 271 00:44:19,000 --> 00:44:21,170 Doar Măria Sa decide. 272 00:44:21,290 --> 00:44:24,580 Tu, ca mare-vizir, o să-l propui pe Rustem. 273 00:44:26,000 --> 00:44:28,920 Cu siguranță Măria Sa va lua propunerea în considerare. 274 00:44:29,000 --> 00:44:34,290 O să fac cum doriți, desigur. Însă aga Rustem ar fi potrivit ? 275 00:44:36,080 --> 00:44:38,040 A ajuns de curând guvernator al unui sangeac. 276 00:44:38,130 --> 00:44:40,920 Nu poate ajunge vizir înainte să fie guvernator suprem. 277 00:44:41,000 --> 00:44:44,250 Măria Sa l-a numit guvernator al Rumeliei pe Lutfi-Paşa. 278 00:44:45,170 --> 00:44:48,000 Poate socoti că nu are destulă experiență de stat. 279 00:44:48,290 --> 00:44:51,420 Ayas-Paşa, tu o să-i propui Măriei Sale. 280 00:44:51,960 --> 00:44:55,380 Nu am nicio îndoială că îl vei convinge. 281 00:44:56,000 --> 00:45:01,290 Eu vreau să-l văd pe aga Rustem în Divan. 282 00:45:02,630 --> 00:45:03,800 Sultană... 283 00:45:03,880 --> 00:45:07,090 Ayas-Paşa, prima ta măsură este să comentezi deciziile mele ? 284 00:45:07,460 --> 00:45:09,210 Nici vorbă, sultană. Cum să îndrăznesc ? 285 00:45:09,290 --> 00:45:11,370 Atunci, fă ce ți-am spus ! 286 00:45:18,920 --> 00:45:21,590 Totul se plăteşte pe lumea asta, agă Sumbul. 287 00:45:22,130 --> 00:45:24,960 Ibrahim-Paşa s-a înecat în sângele vărsat chiar de el. 288 00:45:25,250 --> 00:45:29,420 Exact cu un an în urmă, l-a determinat pe Măria Sa 289 00:45:29,540 --> 00:45:31,830 să-l execute pe nedrept pe Iskender Celebi. 290 00:45:33,460 --> 00:45:37,880 Da, aveți dreptate. Iskender Celebi era un om de seamă. 291 00:45:38,790 --> 00:45:42,040 Îmi amintesc ca ieri noaptea aia. Tot de Ramazan. 292 00:45:43,540 --> 00:45:45,750 Măria Sa l-a blestemat pe paşă. 293 00:45:46,330 --> 00:45:51,120 Ibrahim ! Ibrahim din Parga ! 294 00:45:53,000 --> 00:45:55,710 Din pricina ta am omorât un om nevinovat. 295 00:45:57,290 --> 00:46:01,420 Îți doresc să ai parte de aceeaşi moarte până la împlinirea unui an. 296 00:46:02,630 --> 00:46:04,920 I-a dorit să aibă aceeaşi soartă într-un an. 297 00:46:05,710 --> 00:46:07,590 Când a murit paşa ? 298 00:46:09,880 --> 00:46:13,340 Exact un an mai târziu. Tot în luna Ramazanului. 299 00:46:14,170 --> 00:46:19,880 Doamne sfinte ! 300 00:46:21,000 --> 00:46:22,830 Înseamnă că Măria Sa... 301 00:46:23,420 --> 00:46:26,210 E clar că Măria Sa a luat această decizie cu multă vreme în urmă. 302 00:46:27,420 --> 00:46:32,880 Faceți loc ! Sultana favorită Hurrem ! 303 00:46:37,920 --> 00:46:39,000 Sultană ! 304 00:46:39,080 --> 00:46:41,750 Agă Rustem, o să vină Ayas-Paşa în curând. 305 00:46:41,830 --> 00:46:46,210 I-am explicat situația. O să intri în Divan, ca vizir. 306 00:46:46,830 --> 00:46:48,910 Dar vorbiți, după rânduială. 307 00:46:49,290 --> 00:46:51,750 Să dea Domnul să avem parte de dv., sultană ! 308 00:46:53,210 --> 00:46:54,920 Agă Sumbul ! 309 00:47:43,750 --> 00:47:50,790 Cadână Nigar ? Tu... Ce s-a întâmplat ? 310 00:47:53,790 --> 00:47:56,960 Rustem este aici. Am venit împreună. 311 00:47:57,710 --> 00:48:02,540 Sultana Hurrem l-a chemat. Din câte spune, o să fie vizir. 312 00:48:04,710 --> 00:48:09,040 Cei din urmă ajung cei dintâi. Păcat ! 313 00:48:10,630 --> 00:48:13,250 În mâinile cui a rămas acest măreț stat... 314 00:48:26,540 --> 00:48:28,370 Mare-vizir ! 315 00:48:31,670 --> 00:48:35,090 - Bine ai venit în capitală, Rustem ! - Bine v-am găsit, mărite paşă ! 316 00:48:35,330 --> 00:48:38,290 Mai întâi, vreau să vă felicit. Ați ajuns mare-vizir. 317 00:48:38,420 --> 00:48:40,090 Să fie cu noroc ! 318 00:48:40,920 --> 00:48:44,790 De ce ți-ai părăsit sangeacul fără să-mi dai de veste ? 319 00:48:44,960 --> 00:48:48,130 Sultana m-a chemat. N-am găsit vreme să vă dau de ştire. 320 00:48:55,580 --> 00:49:02,660 Țin la tine. Eşti curajos. Însă ce e mult strică. 321 00:49:03,880 --> 00:49:05,630 Adevărată vorbă... 322 00:49:07,960 --> 00:49:11,290 O să-i propun Măriei Sale să fii numit vizir cu rangul de paşă. 323 00:49:12,040 --> 00:49:14,830 Dacă va considera potrivit, vei intra în Divan. 324 00:49:16,000 --> 00:49:18,500 - Aş fi onorat. - Însă nu uita... 325 00:49:19,420 --> 00:49:23,050 Fiecare rang primit te duce cu un pas mai aproape de moarte. 326 00:49:26,000 --> 00:49:29,670 Atunci, sunteți mai aproape de moarte decât mine, paşă. 327 00:49:47,790 --> 00:49:50,750 Din ziua în care am primit vestea, n-am mai avut somn. 328 00:49:53,250 --> 00:49:55,210 Parcă mi s-a prăbuşit lumea în cap. 329 00:49:55,290 --> 00:50:00,710 Moartea nu are leac, cadână Nigar. Într-o zi, ne va găsi pe toți. 330 00:50:01,830 --> 00:50:03,790 M-am dus la conac, să-mi văd fata. 331 00:50:05,290 --> 00:50:08,170 Dar uşile erau ferecate, nu mai era nimeni. 332 00:50:09,580 --> 00:50:12,710 Unde e fata mea ? Unde e Esma Nur, dle Nasuh ? 333 00:50:16,580 --> 00:50:21,620 - Sau... - Fata ta trăieşte, stai liniştită. 334 00:50:21,960 --> 00:50:24,290 Slavă Domnului ! Unde este ? 335 00:50:25,080 --> 00:50:27,540 În ziua în care s-a întâmplat, am trimis-o imediat. 336 00:50:27,630 --> 00:50:29,300 Am trimis-o la familia paşei Ibrahim. 337 00:50:29,380 --> 00:50:32,840 De ce, dle Nasuh ? De ce n-ai trimis-o la mine ? 338 00:50:32,960 --> 00:50:35,880 Cum s-o trimit la tine, când javra de Rustem îți este alături 339 00:50:35,960 --> 00:50:37,630 şi are sângele paşei pe mâini ? 340 00:50:38,500 --> 00:50:42,250 Tu n-o puteai apăra pe Esma Nur. Eu i-am salvat viața. 341 00:50:43,330 --> 00:50:45,580 - Dle Nasuh... - Aşa e mai bine. 342 00:50:48,040 --> 00:50:49,870 Numai să treacă puțin timp. 343 00:50:50,830 --> 00:50:53,660 Negreşit, într-o zi, o să te trimit şi pe tine la ea. 344 00:50:59,000 --> 00:51:04,380 Ibrahim-Paşa nu are nici măcar un mormânt. Aşa se zice. 345 00:51:24,420 --> 00:51:27,460 Faceți loc ! Măritul prinț Mustafa ! 346 00:51:51,080 --> 00:51:54,960 - Sultană... - Mustafa... 347 00:52:37,170 --> 00:52:38,590 Vă rog să nu mă lăsați, da ? 348 00:52:38,670 --> 00:52:41,170 De ce spui asta ? Cum să te las ? 349 00:52:43,130 --> 00:52:45,670 Sunt fericită, ca într-un vis. 350 00:52:49,420 --> 00:52:52,170 Îmi este foarte teamă să nu mă trezesc şi să vă pierd. 351 00:53:09,960 --> 00:53:13,130 Lutfi-Paşa, sper că sunteți sănătos. 352 00:53:13,670 --> 00:53:16,750 Să fie cu noroc numirea în funcția de guvernator al Rumeliei ! 353 00:53:18,170 --> 00:53:21,880 Ce s-a întâmplat, Rustem ? Credeam că eşti în sangeacul Teke. 354 00:53:23,290 --> 00:53:27,370 Marele-vizir Ayas-Paşa a binevoit să mă cheme. 355 00:53:30,290 --> 00:53:33,330 Dacă ai străbătut o cale aşa de lungă, trebuie să fie important. 356 00:53:34,710 --> 00:53:36,380 Sigur că este important. 357 00:53:36,630 --> 00:53:40,090 Măritul paşă a spus că doreşte să mă vadă în Divan. 358 00:53:42,880 --> 00:53:44,420 Aşa vasăzică... 359 00:53:45,000 --> 00:53:47,460 Eu nu țintesc funcții, paşă. 360 00:53:47,880 --> 00:53:51,670 Nu contează unde şi cum, numai să slujesc statul. 361 00:53:52,130 --> 00:53:55,590 Bine. Să fie cu noroc ! 362 00:54:01,420 --> 00:54:05,090 După cum ați poruncit, mă ocup personal de pregătirile expediției. 363 00:54:05,540 --> 00:54:07,830 Dacă nu mai este nimic, poți să te retragi. 364 00:54:08,710 --> 00:54:10,420 Mai este o chestiune, Măria Ta. 365 00:54:11,250 --> 00:54:13,580 L-am chemat pe Rustem, guvernatorul sangeacului Teke. 366 00:54:13,750 --> 00:54:18,290 E un om iscusit, care a slujit cu bine statul şi pe dv. 367 00:54:19,500 --> 00:54:22,460 În vreme ce era mai potrivit să fie numit guvernator suprem 368 00:54:22,540 --> 00:54:23,870 când a plecat în provincie, 369 00:54:23,960 --> 00:54:27,590 a fost numit guvernator al unui sangeac de către marele-vizir. 370 00:54:27,790 --> 00:54:32,370 Dacă dv. considerați potrivit, aş dori să-l văd în Divan, ca vizir. 371 00:54:37,750 --> 00:54:39,370 Intră ! 372 00:54:41,460 --> 00:54:44,000 Majestatea Ta, a venit măritul prinț Mustafa. 373 00:54:44,500 --> 00:54:49,170 Să vină. Poți să te retragi, Ayas-Paşa. Vorbim mai târziu. 374 00:54:49,420 --> 00:54:51,130 Măria Ta ! 375 00:54:52,710 --> 00:54:54,210 Prințe ! 376 00:54:58,630 --> 00:55:03,250 - Măria Ta... - Bine ai venit, viteazule ! 377 00:55:10,380 --> 00:55:12,260 Mare-vizir ! 378 00:55:25,460 --> 00:55:30,000 Anunțați-o imediat pe sultana Şah. Spuneți-i că este important. 379 00:55:35,460 --> 00:55:40,920 Mustafa, pierderea prințului Suleyman m-a mâhnit profund. 380 00:55:41,790 --> 00:55:43,290 Dumnezeu să-ți dea putere ! 381 00:55:43,420 --> 00:55:45,710 Să nu-ți mai sortească pierderea unui copil ! 382 00:55:47,040 --> 00:55:48,830 Amin ! 383 00:55:50,460 --> 00:55:56,710 Bine că o să ai un alt copil ! Dumnezeu să-i dea viață lungă ! 384 00:56:05,330 --> 00:56:08,710 Mahidevran ce face ? E sănătoasă ? 385 00:56:10,960 --> 00:56:16,920 E la sultana Hatice. De aceea am şi venit. 386 00:56:18,920 --> 00:56:23,380 Ce bine ar fi să-i putem alina durerea măcar puțin ! 387 00:56:24,210 --> 00:56:27,040 Frații tăi te aşteptau. Ai găsit vreme să-i vezi ? 388 00:56:29,830 --> 00:56:32,830 Măria Ta, sunt curios. 389 00:56:34,710 --> 00:56:38,210 Cu ce a greşit Ibrahim-Paşa, de a îndurat furia dv. deodată ? 390 00:56:38,330 --> 00:56:41,830 Du-te la frații tăi, Mustafa ! Le-a fost foarte dor de tine. 391 00:56:45,750 --> 00:56:48,710 Nu intenționez să discut deciziile dv., Măria Ta. 392 00:56:50,500 --> 00:56:55,000 Am vrut doar să înțeleg. Am vrut să ştiu pricina. 393 00:56:57,290 --> 00:56:59,620 Ibrahim-Paşa a săvârşit greşeli pe care nu le-am ştiut ? 394 00:56:59,880 --> 00:57:07,460 Mustafa, viteazul meu, puterea este o cămaşă de foc. 395 00:57:08,830 --> 00:57:13,040 Dacă ştii s-o porți cu credință, te apără şi-ți distruge duşmanii. 396 00:57:13,960 --> 00:57:19,460 Dacă trufia te copleşeşte şi cazi pradă patimii, 397 00:57:20,580 --> 00:57:23,580 atunci, pe tine te arde primul şi te mistuie. 398 00:57:38,920 --> 00:57:40,420 Sultană ! 399 00:57:41,130 --> 00:57:43,550 Ce aveți, paşă ? Ați spus că e important. 400 00:57:43,790 --> 00:57:47,670 M-am întâlnit cu Rustem. Ayas-Paşa l-a chemat. 401 00:57:47,790 --> 00:57:50,250 Paşa îl socoteşte demn de a fi vizir. 402 00:57:51,790 --> 00:57:55,500 Ce dispoziție să aibă Ayas-Paşa ? E mâna lui Hurrem aici. 403 00:57:56,710 --> 00:57:59,420 Rustem este cel mai credincios slujitor al ei. 404 00:58:00,380 --> 00:58:05,170 Atunci, şi Ayas-Paşa o slujeşte pe sultana Hurrem. 405 00:58:05,960 --> 00:58:10,540 Aşa este. Cel mai mult lui i-a priit moartea timpurie a paşei. 406 00:58:11,750 --> 00:58:14,290 A ajuns mare-vizir la sfârşitul vieții. 407 00:58:15,290 --> 00:58:19,120 A fost la Măria Sa mai devreme. E clar că au vorbit despre asta. 408 00:58:19,790 --> 00:58:22,580 Dacă nu intervenim imediat, Rustem o să ajungă vizir. 409 00:58:22,880 --> 00:58:27,920 O să fim nevoiți să plecăm din capitală, Doamne fereşte ! 410 00:58:28,540 --> 00:58:32,170 - Nu îngădui asta. - Doamne-ajută, sultană ! 411 00:58:32,960 --> 00:58:38,000 Atunci, grăbiți-vă. E dreptul meu să intru în Divan. 412 00:58:38,880 --> 00:58:45,000 Conform succesiunii, viziratul li se acordă guvernatorilor Rumeliei. 413 00:58:50,210 --> 00:58:52,040 Prințe ! 414 00:58:53,130 --> 00:58:56,090 - Prințe ! - Sultană... 415 00:59:02,130 --> 00:59:05,000 - Ce faci, Mustafa ? - Nu sunt bine, sultană. 416 00:59:07,000 --> 00:59:09,540 Ultima întâmplare ne-a mâhnit profund pe toți. 417 00:59:10,830 --> 00:59:13,330 O să treacă zilele astea întunecate, viteazule. 418 00:59:14,500 --> 00:59:19,370 Stai liniştit. Soarele se va înălța din nou. 419 00:59:35,210 --> 00:59:36,750 Măria Ta ! 420 00:59:44,670 --> 00:59:50,710 De ce ai venit ? Şi tu eşti curioasă ? 421 00:59:53,460 --> 00:59:57,750 Vrei să afli de ce am dat acest ordin sau dacă regret ? 422 00:59:58,630 --> 01:00:03,170 Nici vorbă. Cine are dreptul să discute decizia dv. ? 423 01:00:04,540 --> 01:00:06,330 Sunteți sultanul unui imperiu. 424 01:00:07,250 --> 01:00:11,130 Ştiți cel mai bine ce e în folosul statului şi al dinastiei noastre. 425 01:00:11,790 --> 01:00:13,620 În funcție de asta luați decizii. 426 01:00:21,000 --> 01:00:22,670 Ce face Hatice ? 427 01:00:24,580 --> 01:00:28,710 Suferă. Nu bea, nu mănâncă. 428 01:00:29,380 --> 01:00:31,710 S-a închis în serai. Nu vorbeşte cu nimeni. 429 01:00:33,830 --> 01:00:40,620 Durerea ei este recentă. O să-şi revină după o vreme. 430 01:00:42,130 --> 01:00:46,840 Mă urăşte. Am pierdut-o şi pe ea, la fel ca pe Beyhan. 431 01:00:50,000 --> 01:00:56,380 O să vă înțeleagă într-o zi. Importantă este dinastia otomană. 432 01:00:57,790 --> 01:01:01,250 Nimeni nu este mai prețios decât dinastia noastră. Nu poate fi. 433 01:01:01,420 --> 01:01:05,550 Şah Huban, sora mea... 434 01:01:10,960 --> 01:01:13,000 Când mă uit la tine, îmi amintesc de mama. 435 01:01:14,250 --> 01:01:17,000 Semeni cu ea şi la caracter, nu doar la frumusețe. 436 01:01:17,380 --> 01:01:22,340 Eşti puternică, ageră, responsabilă, la fel ca ea. 437 01:01:25,130 --> 01:01:27,460 Mereu mi-a dat putere. 438 01:01:30,170 --> 01:01:33,840 - Dumnezeu s-o odihnească în rai ! - Amin ! 439 01:01:37,330 --> 01:01:41,910 Măria Ta, dacă îmi îngăduiți, vreau să rămân aici. 440 01:01:43,500 --> 01:01:46,330 Vreau să fiu lângă familia mea în aceste momente grele, 441 01:01:46,710 --> 01:01:48,170 lângă dv. şi lângă Hatice. 442 01:01:48,250 --> 01:01:51,000 Aş fi foarte fericit. Rămâi cât vrei tu. 443 01:01:52,630 --> 01:01:54,250 Vreau să rămân mereu aici, 444 01:01:55,290 --> 01:01:59,460 însă funcția paşei Lutfi nu permite asta. 445 01:02:00,750 --> 01:02:05,920 Ați binevoit să-l numiți guvernator al Rumeliei de curând, 446 01:02:08,540 --> 01:02:10,750 însă, dacă i-ați oferi o funcție în capitală, 447 01:02:10,830 --> 01:02:13,000 ne-ați face foarte fericiți. 448 01:02:15,170 --> 01:02:17,000 Ştiți că are experiență. 449 01:02:17,830 --> 01:02:22,750 Lutfi-Paşa este în slujba statului de pe vremea răposatului meu tată. 450 01:02:31,580 --> 01:02:36,120 Sultană, Dumnezeu să vă dea putere dv. şi copiilor dv. ! 451 01:02:38,380 --> 01:02:40,420 Trăim ce ne este sortit. 452 01:02:42,250 --> 01:02:48,540 Eu am avut parte de durere şi de suferință. 453 01:02:51,960 --> 01:02:54,840 Mi-a fost dat să ard până la ultima suflare. 454 01:02:59,250 --> 01:03:01,920 Hurrem e vinovată de toate astea. 455 01:03:03,330 --> 01:03:06,580 Dacă nu salvăm lumea asta de existența ei mizerabilă, 456 01:03:10,500 --> 01:03:12,830 mulți dintre noi vor muri. 457 01:03:13,920 --> 01:03:19,170 Ce putem face ? Hurrem e foarte puternică. 458 01:03:21,000 --> 01:03:24,630 Nimeni nu i-a putut veni de hac până azi. 459 01:03:25,750 --> 01:03:28,880 Câtă vreme Măria Sa o susține, nu este cu putință. 460 01:03:29,250 --> 01:03:33,960 Şi ce se va întâmpla ? O să stăm degeaba ? 461 01:03:35,420 --> 01:03:38,630 Aşteptăm să scape rând pe rând de noi toți ? 462 01:03:44,670 --> 01:03:49,500 Sultană, Ibrahim-Paşa n-o să fie răzbunat ? 463 01:03:56,330 --> 01:04:00,370 La ce te gândeşti ? Spune. 464 01:04:02,670 --> 01:04:06,590 Jupâneasă Afife, mâine începe sărbătoarea sfântului Ramazan. 465 01:04:07,040 --> 01:04:08,500 În ce stadiu sunt pregătirile ? 466 01:04:08,630 --> 01:04:12,420 Stați fără grijă, sultană. Suntem pregătiți pentru sărbătoare. 467 01:04:14,330 --> 01:04:19,160 - O să fie o sărbătoare tristă. - Aşa este, cel puțin pentru noi. 468 01:04:21,960 --> 01:04:25,420 Nu vreau o petrecere în serai. Să nu întreceți măsura ! 469 01:04:27,460 --> 01:04:31,210 Nu se cuvine până la împlinirea a 40 de zile de la moartea paşei. 470 01:04:31,380 --> 01:04:35,460 Aşa trebuie să fie mai ales din respect față de sultana Hatice. 471 01:04:35,880 --> 01:04:37,840 Aşa m-am gândit şi eu, sultană. 472 01:04:38,130 --> 01:04:39,590 Să se procure toate cele necesare 473 01:04:39,670 --> 01:04:42,750 pentru ca poporul să petreacă foarte bine. 474 01:04:42,880 --> 01:04:45,170 Totul se va înfăptui ca şi până acum. 475 01:04:45,670 --> 01:04:48,800 Să nu vă abțineți de la cheltuieli. 476 01:04:49,580 --> 01:04:56,910 Prietenii şi duşmanii să vadă că nu se ține doliu pentru trădători. 477 01:05:02,500 --> 01:05:04,830 - Jupâneasă Afife ! - Porunciți, sultană. 478 01:05:05,580 --> 01:05:10,290 Nu pleci urechea la zvonurile despre moartea paşei Ibrahim, da ? 479 01:05:10,750 --> 01:05:16,420 În fața voinței Măriei Sale, şi un munte s-ar prăbuşi. 480 01:05:18,540 --> 01:05:21,920 - Mahidevran unde este acum ? - La seraiul sultanei Hatice. 481 01:05:22,750 --> 01:05:26,540 O să vină mâine-dimineață, pentru a sărbători. 482 01:05:28,500 --> 01:05:30,920 Dumnezeu ştie ce povesteşte acum... 483 01:05:31,880 --> 01:05:34,960 O întărâtă pe sultană împotriva mea. 484 01:05:39,920 --> 01:05:42,630 Cadâna este cea mai credincioasă slujnică a mea. 485 01:05:42,960 --> 01:05:45,170 Este şi deşteaptă, şi iscusită. 486 01:05:46,710 --> 01:05:51,080 Este cel puțin la fel de puternică ca un bărbat. E neînfricată. 487 01:05:51,880 --> 01:05:54,000 Şi, cel mai important, este credincioasă. 488 01:05:56,040 --> 01:06:00,330 Sarcina asta este importantă şi periculoasă, Mahidevran. 489 01:06:02,880 --> 01:06:04,960 Poate s-o facă ? 490 01:06:09,000 --> 01:06:11,380 Să nu aveți nicio îndoială, sultană. 491 01:06:12,420 --> 01:06:17,090 Sultană, vreau să vă gândiți înainte să luați o decizie. 492 01:06:18,790 --> 01:06:20,670 Urmările pot fi grave. 493 01:06:20,920 --> 01:06:24,960 Ce se poate întâmpla ? Cine şi ce poate să-mi mai facă ? 494 01:06:27,210 --> 01:06:31,710 Vipera de Hurrem mi-a luat sufletul. 495 01:06:37,290 --> 01:06:43,040 Ați vorbit cu sultana Şah. V-a făgăduit că o să vă ajute. 496 01:06:44,040 --> 01:06:49,170 - Sfătuiți-vă şi cu ea. - O interesează doar problema ei. 497 01:06:51,080 --> 01:06:55,790 A uitat de mult ce-a făgăduit. Fii sigură. 498 01:06:59,000 --> 01:07:01,380 Pe deasupra, asta este problema mea. 499 01:07:02,580 --> 01:07:08,290 Dacă cineva o să-i ia viața lui Hurrem, doar eu decid asta. 500 01:07:10,750 --> 01:07:14,210 Unde este cadâna asta ? S-o vedem. 501 01:07:18,210 --> 01:07:21,290 De când mă ştiu, Ibrahim-Paşa mi-a fost alături. 502 01:07:22,000 --> 01:07:24,290 Îi datorez multe. 503 01:07:25,790 --> 01:07:30,460 Tot nu pot înțelege. Îl lega o credință veşnică de Măria Sa. 504 01:07:31,330 --> 01:07:36,410 Niciodată n-ar fi putut să-l trădeze. Nu am nici cea mai mică îndoială. 505 01:07:38,080 --> 01:07:44,370 Nici eu nu cred asta. E clar că cineva i-a săpat groapa. 506 01:07:46,750 --> 01:07:50,120 Au căzut multe capete din pricina minciunilor şi a calomniilor. 507 01:07:50,290 --> 01:07:53,670 Cei ce i-au provocat moartea paşei sunt şi duşmanii dv., prințe. 508 01:07:54,210 --> 01:07:57,380 - Trebuie să fim foarte atenți. - Cu siguranță vor încerca. 509 01:07:59,710 --> 01:08:04,000 Însă nu vor izbândi, Taşlicali. Niciodată nu le voi îngădui. 510 01:08:04,040 --> 01:08:05,960 Ayas-Paşa a ajuns mare-vizir. 511 01:08:06,540 --> 01:08:10,000 Atitudinea lui şi a celorlalți paşi față de dv. este importantă. 512 01:08:13,380 --> 01:08:16,010 E clar că nu mă vor sprijini precum Ibrahim-Paşa. 513 01:08:16,080 --> 01:08:20,290 Aşa este, însă trebuie să ne asigurăm că vor fi lângă dv. 514 01:08:21,750 --> 01:08:24,170 Este esențial pentru viitorul dv. 515 01:08:25,580 --> 01:08:29,250 Trimite-i veste paşei Ayas. Vreau să-l felicit personal. 516 01:08:30,670 --> 01:08:32,840 Să vedem dacă ne este prieten sau duşman. 517 01:08:44,420 --> 01:08:45,960 Bine ați venit, prințe ! 518 01:08:46,710 --> 01:08:49,630 Mihrimah, frumoasa mea soră, bine te-am găsit ! 519 01:08:52,880 --> 01:08:55,380 Frate... 520 01:08:56,630 --> 01:08:58,170 Bine ați venit şi dv., dle Yahya ! 521 01:08:58,290 --> 01:09:00,120 Bine v-am găsit, sultană ! 522 01:09:01,000 --> 01:09:04,920 Frate, ți-o aminteşti pe Esmahan ? E fiica sultanei Şah Huban. 523 01:09:07,000 --> 01:09:08,710 Mărite prinț ! 524 01:09:09,540 --> 01:09:16,420 Esmahan, ce mult ai crescut ! Poftiți, veniți aici ! 525 01:09:25,040 --> 01:09:28,580 - Mai doriți ceva, sultană ? - Mă doare capul, agă Mercan. 526 01:09:28,830 --> 01:09:31,000 Le spun imediat să vă pregătească sirop. 527 01:09:35,000 --> 01:09:37,250 - Hatice ce face ? - Nu e bine. 528 01:09:38,540 --> 01:09:42,460 Mai ales în vremea nopții. Se trezeşte din pricina coşmarurilor. 529 01:09:43,750 --> 01:09:46,290 Să nu o lăsați singură, să nu facă iar vreo prostie. 530 01:09:46,880 --> 01:09:48,000 Nu-ți face griji. 531 01:09:53,170 --> 01:09:57,000 Am auzit că sunteți poet. Aş dori să vă citesc scrierile cândva. 532 01:09:57,920 --> 01:09:59,540 Desigur, sultană. 533 01:10:01,290 --> 01:10:04,040 Esmahan, dacă vrei, să mergem la sultana Hatice. 534 01:10:04,170 --> 01:10:09,840 Bine. Mă bucur că am cunoscut un poet ale cărui poezii sunt aşa de cunoscute. 535 01:10:11,250 --> 01:10:12,790 Şi eu, sultană. 536 01:10:17,000 --> 01:10:18,590 Sultană ! 537 01:10:21,880 --> 01:10:23,630 Stau aici până la sărbătoare. 538 01:10:24,170 --> 01:10:27,000 Dacă binevoiți să veniți, vreau să vorbesc cu dv. 539 01:10:28,330 --> 01:10:30,000 O să-ți trimit veste. 540 01:10:39,170 --> 01:10:42,420 - Nu vă întoarceți imediat, nu ? - Nu pot să stau mult, Mehmet. 541 01:10:42,630 --> 01:10:44,920 Mă întorc după sărbătoarea Ramazanului. 542 01:10:45,290 --> 01:10:47,370 - Când pleci în sangeac ? - Nu se ştie sigur. 543 01:10:47,960 --> 01:10:50,040 Nu l-am văzut pe tata de câteva zile. 544 01:10:52,380 --> 01:10:58,210 Frate, de ce a fost executat Ibrahim-Paşa ? Ai aflat ceva ? 545 01:10:59,130 --> 01:11:00,460 Nu. 546 01:11:00,710 --> 01:11:04,210 Sigur a comis o greşeală, o greşeală mare. 547 01:11:06,460 --> 01:11:09,590 Altfel, tata nu i-ar fi luat viața. Nu-i aşa ? 548 01:11:12,080 --> 01:11:13,750 Sigur aşa este. 549 01:11:16,420 --> 01:11:18,300 Ce se va întâmpla după plecarea mea ? 550 01:11:19,500 --> 01:11:24,670 Şi tu o să pleci. Cine va rămâne lângă Hatice ? 551 01:11:26,960 --> 01:11:30,290 E Gulfem. Pe deasupra, Hatice nu are nevoie de nimeni. 552 01:11:30,420 --> 01:11:33,460 Să-şi revină odată, doar n-o să țină doliu toată viața ! 553 01:11:35,130 --> 01:11:39,550 Hatice arde în flăcări, şi uite ce spui tu... 554 01:11:40,790 --> 01:11:44,920 Oricum, nici nu-ți pasă. Tu te gândeşti doar la tine. 555 01:11:47,540 --> 01:11:51,460 - Poate chiar te-ai bucurat. - Ai grijă ce spui, Beyhan ! 556 01:11:51,540 --> 01:11:55,620 Nu-i aşa ? Hatice a făcut până azi doar ceea ce tu n-ai putut să faci. 557 01:11:56,210 --> 01:11:58,790 - A trăit viața la care tu visai. - Taci ! 558 01:11:58,880 --> 01:12:02,050 A fost o sultană favorită, a fost soția marelui-vizir. 559 01:12:03,000 --> 01:12:07,840 Mereu a fost mai apropiată decât tine de tata, de mama, de Măria Sa. 560 01:12:15,710 --> 01:12:17,000 Intră ! 561 01:12:21,460 --> 01:12:23,960 Sultană, a venit sultana Hurrem. 562 01:12:27,290 --> 01:12:29,000 Să poftească. 563 01:12:38,330 --> 01:12:41,750 - Sultană, iertați-mă, vă deranjez. - Vino, Hurrem. 564 01:12:48,210 --> 01:12:53,670 Sultană, bine ați venit ! Ce face sultana Hatice ? 565 01:13:01,630 --> 01:13:03,760 Mai şi întrebi fără pic de ruşine ? 566 01:13:17,750 --> 01:13:21,000 S-a terminat Ramazanul. Mâine e sărbătoare. Zâmbeşte ! 567 01:13:22,000 --> 01:13:24,580 Sărbătoarea nu mai are niciun farmec, agă. 568 01:13:24,670 --> 01:13:28,250 Toți sunt stăpâniți de frică. Nu se ştie ce ne aduce ziua de mâine. 569 01:13:28,420 --> 01:13:33,550 Măria Sa ne conduce. Sultana Hurrem e aici. 570 01:13:33,670 --> 01:13:35,380 Nu se întâmplă nimic. 571 01:13:36,250 --> 01:13:39,670 Aşa spui, dar tăcerea asta nu e un semn bun. 572 01:13:40,420 --> 01:13:45,500 - O să curgă sânge. - Spune şi tu ceva de bine, omule ! 573 01:13:48,080 --> 01:13:49,790 Spor la treabă, agilor ! 574 01:13:50,830 --> 01:13:56,500 Mulțumim. De ce ai venit aici, agă Mercan ? 575 01:13:58,880 --> 01:14:03,510 Vreau o urzică, nişte flori de gutui şi rădăcină de angelică. 576 01:14:04,170 --> 01:14:06,960 Desigur, mărite paşă. Alt ordin aveți ? 577 01:14:07,210 --> 01:14:08,840 Dacă o să am, o să spun. 578 01:14:08,920 --> 01:14:11,170 Pregăteşte-le. O să vin imediat să le iau. 579 01:14:15,210 --> 01:14:18,040 Doamne, dă-mi răbdare... 580 01:14:18,210 --> 01:14:20,250 Tocmai când spuneam că am scăpat de Kiraz, 581 01:14:20,330 --> 01:14:22,000 ne-am trezit cu aga Mercan pe cap. 582 01:14:22,130 --> 01:14:25,300 Are o privire de nebun, agă. Lasă-l în pace. 583 01:14:25,790 --> 01:14:29,210 Oricum, o să plece în câteva zile. Nu merită să-ți bați capul. 584 01:14:43,750 --> 01:14:46,790 Sultană, iertați-mă, am venit într-un moment nepotrivit. 585 01:14:46,960 --> 01:14:51,000 Nu face nimic, Hurrem. De ce ai venit ? S-a întâmplat ceva ? 586 01:14:53,500 --> 01:14:56,040 Am poruncit să fie anulate toate petrecerile 587 01:14:56,170 --> 01:14:59,210 la care ne-am gândit mai demult, în cinstea sărbătorii. 588 01:15:00,130 --> 01:15:01,880 Am vrut să vă spun şi dv. 589 01:15:03,000 --> 01:15:06,710 Nu ar fi potrivit, câtă vreme sultana Hatice este în doliu. 590 01:15:07,830 --> 01:15:12,620 Te-ai gândit bine. Şi eu voiam s-o previn pe jupâneasa Afife. 591 01:15:17,500 --> 01:15:24,630 Sultană, şi dv. gândiți la fel ca ei ? 592 01:15:26,420 --> 01:15:29,590 Eu nu am nicio legătură cu execuția paşei Ibrahim. 593 01:15:31,000 --> 01:15:32,790 A fost voința Măriei Sale. 594 01:15:34,920 --> 01:15:41,500 Ştiu, Hurrem. Se întâmplă după cum binevoieşte Măria Sa. 595 01:15:45,000 --> 01:15:48,040 Noapte bună ! 596 01:16:18,670 --> 01:16:23,380 Ce bine că ai venit, Mahidevran ! Să ai o sărbătoare fericită ! 597 01:16:24,330 --> 01:16:29,000 Cum să fie fericită ? Le-ai otrăvit tuturor sărbătoarea. 598 01:16:31,250 --> 01:16:35,210 - Iar spui numai vorbe mieroase. - Roagă-te să nu te scuip în față ! 599 01:16:35,750 --> 01:16:37,330 Mahidevran ! 600 01:16:41,500 --> 01:16:45,540 - Jupâneasă Afife ! - Porunciți, sultană. 601 01:16:45,750 --> 01:16:48,920 I s-a trimis veste sultanei Beyhan, da ? 602 01:16:49,250 --> 01:16:54,540 Sultana Hatice nu se simte prea bine. Îşi petrece sărbătoarea odihnindu-se. 603 01:16:54,630 --> 01:16:59,880 - Sultana Beyhan o însoțeşte. - Multă sănătate ! 604 01:17:04,500 --> 01:17:07,710 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman-Han ! 605 01:17:33,500 --> 01:17:36,750 Măria Ta, să aveți o sărbătoare binecuvântată ! 606 01:17:37,920 --> 01:17:41,630 Domnul să vă dea o viață sănătoasă şi fericită alături de copiii dv. ! 607 01:17:41,960 --> 01:17:45,170 Amin ! Şi tu să ai o sărbătoare binecuvântată ! 608 01:17:55,210 --> 01:17:57,340 Bine ai venit, Mahidevran ! Ce faci ? 609 01:17:58,000 --> 01:18:00,080 Mă rog pentru sănătatea dv. 610 01:18:01,580 --> 01:18:04,620 Mi-a fost dat să vă mai văd într-o dimineață de sărbătoare. 611 01:18:05,500 --> 01:18:08,290 Să dea Domnul ca sărbătoarea asta să aducă numai bine ! 612 01:18:08,380 --> 01:18:09,880 Amin ! 613 01:18:20,290 --> 01:18:22,370 Măria Ta ! 614 01:18:24,580 --> 01:18:26,830 Să ai o sărbătoare binecuvântată, Hurrem ! 615 01:18:27,040 --> 01:18:31,040 Şi dv., Măria Ta. Să dea Domnul să avem parte de dv. ! 616 01:18:49,130 --> 01:18:50,840 Mamă... 617 01:18:56,330 --> 01:18:58,540 Să aveți o sărbătoare binecuvântată ! 618 01:19:03,380 --> 01:19:05,460 Şi tu, fata mea. 619 01:19:06,710 --> 01:19:08,710 Osman... 620 01:19:33,750 --> 01:19:36,920 Când mergem la tata, mamă ? 621 01:19:46,380 --> 01:19:50,130 Am vorbit cu Osman. Astăzi vrem să mergem la mormântul tatei. 622 01:20:08,330 --> 01:20:10,000 Mihrimah... 623 01:20:10,580 --> 01:20:12,910 Să aveți o sărbătoare binecuvântată, Măria Ta ! 624 01:20:13,000 --> 01:20:15,130 Şi tu, Mihrimah. 625 01:20:15,880 --> 01:20:18,800 Casa noastră să fie luminoasă precum chipul tău frumos. 626 01:20:25,040 --> 01:20:31,370 Selim, Beyazid, să aveți o sărbătoare binecuvântată ! 627 01:20:31,830 --> 01:20:33,790 Şi dv., Măria Ta. 628 01:20:34,250 --> 01:20:37,210 Şi dv. să aveți o sărbătoare binecuvântată, tată-sultan ! 629 01:20:37,920 --> 01:20:39,590 Cihangir... 630 01:20:45,500 --> 01:20:47,420 Viteazule ! 631 01:20:56,540 --> 01:20:58,750 Să aveți o sărbătoare binecuvântată, Măria Ta ! 632 01:20:58,830 --> 01:21:00,910 Şi tu, Gulfem. 633 01:21:05,000 --> 01:21:12,000 Tată, mătuşa Hatice unde este ? Ea de ce nu a venit ? 634 01:21:58,920 --> 01:22:03,130 De ce eşti acasă în dimineața sărbătorii, dle Nasuh ? 635 01:22:06,420 --> 01:22:08,300 De ce nu te-ai dus la serai ? 636 01:22:12,460 --> 01:22:18,630 Să-mi fie iertat, sultană, dar nu-mi vine să merg la serai. 637 01:22:21,130 --> 01:22:27,210 De dimineață, au venit la mine Huricihan şi Osman. 638 01:22:29,380 --> 01:22:32,920 Mi-au spus că vor să meargă la mormântul tatălui lor. 639 01:22:34,540 --> 01:22:40,250 Am tăcut. Au socotit că nu merită nici măcar un mormânt, nu-i aşa ? 640 01:22:41,380 --> 01:22:43,670 Poate că aşa e mai bine, sultană. 641 01:22:44,580 --> 01:22:49,710 Ce-au făcut, dle Nasuh ? L-au aruncat în mare ? 642 01:22:52,880 --> 01:22:57,880 L-au lăsat pradă fiarelor ? Spune-mi ce-au făcut. 643 01:23:00,250 --> 01:23:01,420 Tu ştii. 644 01:23:01,750 --> 01:23:06,250 Stați liniştită. A fost îngropat după datină. 645 01:23:06,920 --> 01:23:09,460 Atunci, ştii unde a fost îngropat. 646 01:23:09,580 --> 01:23:13,120 Nu. Nu vor să se ştie, sultană. 647 01:23:14,130 --> 01:23:17,050 Paşa a avut mulți duşmani. 648 01:23:18,210 --> 01:23:20,750 N-o să-l lase liniştit nici măcar în mormânt. 649 01:23:23,080 --> 01:23:30,290 Atunci, află. Vreau să ştiu unde a fost îngropat Ibrahim. 650 01:23:33,670 --> 01:23:36,340 Fă orice ca să afli ! 651 01:23:37,880 --> 01:23:40,130 Fac tot ce-mi stă în putință, sultană. 652 01:23:40,290 --> 01:23:43,540 Dar, cum am spus şi mai înainte, 653 01:23:46,790 --> 01:23:49,000 poate că aşa e mai bine. 654 01:23:51,330 --> 01:23:54,160 De câte ori veți merge, durerea dv. se va împrospăta. 655 01:23:54,580 --> 01:23:56,250 Suferința n-o să vi se aline. 656 01:24:02,670 --> 01:24:09,000 Ştii când o să mi se aline amărăciunea şi suferința ? 657 01:24:10,420 --> 01:24:17,500 Când se vor risipi norii negri ? Când îl voi răzbuna pe Ibrahim. 658 01:24:19,960 --> 01:24:24,380 Doar în acea zi inima mea îşi va găsi puțină linişte. 659 01:24:36,460 --> 01:24:38,670 Vă doresc o sărbătoare fericită, Măria Ta ! 660 01:24:38,790 --> 01:24:40,870 Şi ție, amirale. 661 01:24:53,540 --> 01:24:57,540 După cum bine ştiți, trebuie desemnat un nou vizir. 662 01:24:59,710 --> 01:25:02,460 A fost sortit să fie anunțat de sfânta sărbătoare a Ramazanului. 663 01:25:02,540 --> 01:25:04,290 Ayas-Paşa, poruncesc. 664 01:25:06,130 --> 01:25:09,800 Pe lângă funcția de guvernator suprem al Rumeliei, 665 01:25:09,880 --> 01:25:12,170 îl numesc şi vizir pe Lutfi-Paşa. 666 01:25:28,880 --> 01:25:33,670 L-ați făcut fericit pe slujitorul dv., Lutfi, prin această funcție, Măria Ta. 667 01:25:34,040 --> 01:25:38,540 Să fie cu noroc, Lutfi-Paşa ! Am încredere deplină în tine. 668 01:26:22,130 --> 01:26:25,300 - O sărbătoare fericită, Măria Ta ! - Şi ție, Rustem. 669 01:26:36,330 --> 01:26:41,870 Mahidevran, mă retrag în odaia mea. Vorbim mai târziu. 670 01:26:43,170 --> 01:26:45,500 Desigur, sultană, cum doriți. 671 01:26:47,420 --> 01:26:49,880 - Hurrem ! - Sultană... 672 01:26:52,500 --> 01:26:54,580 Mahidevran ! 673 01:26:59,000 --> 01:27:04,000 Când te întorci în Manisa ? Se spune că trăieşti în tihnă acolo. 674 01:27:08,000 --> 01:27:10,250 Ştiu ce-ai făcut, Hurrem. 675 01:27:12,000 --> 01:27:16,130 Ai trimis-o pe trădătoarea de Gulizar şi ai vrut să-l omori pe prinț. 676 01:27:17,710 --> 01:27:20,250 Din pricina ta a murit şi nepotul meu. 677 01:27:21,580 --> 01:27:24,040 Mahidevran, pe mine mă socoteşti vinovată de toate. 678 01:27:24,540 --> 01:27:27,750 Credeam că a murit din pricina variolei. 679 01:27:28,130 --> 01:27:29,920 Spioana ta l-a molipsit. 680 01:27:30,710 --> 01:27:33,040 Din pricina asta şi-a luat viața Fatma. 681 01:27:34,670 --> 01:27:36,630 Însă Domnul Şi-a întors fața către noi. 682 01:27:38,790 --> 01:27:40,870 Favorita prințului e însărcinată. 683 01:27:41,710 --> 01:27:43,750 Felicitări ! Să fie cu noroc ! 684 01:27:47,000 --> 01:27:49,790 Cum poți să te mai uiți în ochii oamenilor ? 685 01:27:51,330 --> 01:27:54,540 Cum poți să fii atât de liniştită, 686 01:27:56,790 --> 01:27:59,000 când ai sângele paşei Ibrahim pe mâini ? 687 01:28:01,630 --> 01:28:04,300 Mahidevran, se vede că ai suferit mult. 688 01:28:04,920 --> 01:28:09,500 De fapt, trebuia să spun că te-ai temut. Nu-i aşa ? 689 01:28:11,210 --> 01:28:15,130 Ibrahim-Paşa era cel care te apăra de ani întregi. 690 01:28:20,380 --> 01:28:24,630 Cine e la rând acum ? Viteazul meu ? 691 01:28:28,540 --> 01:28:34,000 Cum crezi că o să trăieşti cu atâtea păcate ? 692 01:28:36,710 --> 01:28:40,920 Nu ştii că se va face dreptate divină într-o zi ? 693 01:28:41,040 --> 01:28:44,370 Mahidevran, s-a făcut deja dreptate divină. 694 01:28:45,880 --> 01:28:52,420 Îmi spui mie, dar tot ce se întâmplă acum este prețul păcatelor voastre. 695 01:29:09,130 --> 01:29:13,550 SFÂRŞITUL EPISODULUI 23, SERIA 3 58793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.