Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,080 --> 00:00:09,920
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:02:00,540 --> 00:02:06,750
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 3, episodul 22
3
00:02:08,580 --> 00:02:10,750
Intră !
4
00:02:12,630 --> 00:02:14,920
Mărite paşă, a venit
sultana Şah Huban.
5
00:02:15,250 --> 00:02:16,670
Să intre.
6
00:02:22,380 --> 00:02:24,130
Sultană !
7
00:02:26,080 --> 00:02:28,920
M-ai chemat, Ibrahim-Paşa.
Care este problema ?
8
00:02:31,330 --> 00:02:36,870
Problema ?
Problema este sultana Hurrem.
9
00:02:39,920 --> 00:02:42,750
Din câte am auzit,
sunteți apropiată de ea.
10
00:02:44,580 --> 00:02:46,660
Înseamnă că Hatice
s-a plâns de mine.
11
00:02:49,130 --> 00:02:55,880
Eu sunt curios să ştiu pricina.
Dv. nu o aveați la suflet.
12
00:02:58,130 --> 00:03:00,460
Sentimentele se pot schimba,
Ibrahim.
13
00:03:01,130 --> 00:03:04,010
Astăzi poți iubi o persoană
pe care nu o iubeai.
14
00:03:04,420 --> 00:03:07,630
Sau poți să nu iubeşti o persoană
pe care o iubeai. Nu-i aşa ?
15
00:03:09,670 --> 00:03:14,750
Din câte văd, Hurrem nu mai este
o amenințare pentru dinastie.
16
00:03:16,500 --> 00:03:20,750
Organizează acțiuni de binefacere.
Îşi educă bine copiii.
17
00:03:22,290 --> 00:03:24,080
Este ataşată de Măria Sa.
18
00:03:27,420 --> 00:03:32,880
Nu vă lăsați înşelată. Trebuie
să ne sprijinim reciproc împotriva ei.
19
00:03:35,540 --> 00:03:39,920
Tu eşti mărețul mare-vizir.
Eşti puternic.
20
00:03:42,040 --> 00:03:45,250
N-ai putut să-i vii de hac unei cadâne,
şi-mi ceri mie ajutorul ?
21
00:03:53,040 --> 00:03:57,040
Armele bărbaților sunt evidente,
sultană. Se văd.
22
00:03:58,540 --> 00:04:03,080
Însă, în cazul femeilor, nu e aşa.
Ele au arme ascunse.
23
00:04:03,960 --> 00:04:06,670
Niciodată nu poți şti
cu ce vor lupta.
24
00:04:10,790 --> 00:04:17,960
Atunci, în loc să-mi dai mie sfaturi,
stai departe de femei, Ibrahim.
25
00:04:21,380 --> 00:04:23,170
Sultană !
26
00:04:31,630 --> 00:04:34,000
Nu doresc să vă dau sfaturi.
27
00:04:35,000 --> 00:04:38,380
Nici dv. nu aveți nevoie,
nici din partea mea nu se cade.
28
00:04:39,380 --> 00:04:42,130
- Eu doar...
- Doar ce, Ibrahim ?
29
00:05:03,460 --> 00:05:06,710
Se pare că dragostea pe care
mi-o purtați s-a preschimbat în ură.
30
00:05:09,250 --> 00:05:12,210
Ura este un sentiment puternic,
la fel ca iubirea.
31
00:05:13,960 --> 00:05:18,790
Nu simt nici ură, nici iubire
față de tine. Niciodată n-am simțit.
32
00:05:27,330 --> 00:05:32,660
Şi în fața lui ieşi un copac uriaş,
33
00:05:32,750 --> 00:05:36,370
cu ramuri foarte lungi.
34
00:05:37,670 --> 00:05:45,340
"Cine eşti, călătorule ? De unde vii ?
Încotro mergi ?", spuse copacul.
35
00:05:46,000 --> 00:05:50,960
"M-am rătăcit, îmi caut seraiul",
spuse prințul.
36
00:05:51,420 --> 00:05:58,920
Copacul s-a aplecat deodată,
l-a luat pe prinț pe ramurile sale,
37
00:05:59,250 --> 00:06:03,460
şi o mulțime de păsări
au zburat de pe ramuri.
38
00:06:05,460 --> 00:06:11,540
Păsările au zburat în toate părțile.
Copacul a început să meargă...
39
00:06:14,790 --> 00:06:18,290
- Sultană...
- Agă Sumbul... Cihangir...
40
00:06:22,960 --> 00:06:25,210
Nazli, du-l pe viteazul meu
în odaie.
41
00:06:26,750 --> 00:06:32,250
- Dar nu s-a terminat povestea.
- Prințe, vă povestesc diseară.
42
00:06:37,960 --> 00:06:41,040
- Agă Sumbul !
- Sultană...
43
00:06:43,830 --> 00:06:49,000
Am văzut-o pe sultana Şah
mai devreme. Vorbea cu Ibrahim.
44
00:06:51,080 --> 00:06:53,750
Sigur paşa o instigă
împotriva mea.
45
00:06:53,880 --> 00:06:59,960
Sumbul, tu ştii, cum se înțelege
cu Ibrahim ? Se lasă influențată ?
46
00:07:00,880 --> 00:07:03,300
Nu prea cred, sultană.
47
00:07:07,000 --> 00:07:11,750
- Deşi, cândva...
- Ce ? Spune.
48
00:07:14,750 --> 00:07:18,250
Am mers cu răposata sultană-mamă
la seraiul din Manisa.
49
00:07:18,580 --> 00:07:22,710
A venit şi sultana Şah cu noi.
Am stat destul de mult.
50
00:07:23,670 --> 00:07:26,340
Pe atunci, Ibrahim-Paşa
era şoimar-şef.
51
00:07:28,380 --> 00:07:33,550
Îi vedeam toată ziua în grădină.
Vorbeau şi se plimbau neîncetat.
52
00:08:02,960 --> 00:08:05,840
Aducerea aminte este o închinăciune
tainică pentru mine.
53
00:08:06,330 --> 00:08:09,370
Purificarea păcatelor mele,
întoarcerea la inocență,
54
00:08:09,750 --> 00:08:11,790
înconjurarea Kaabei...
55
00:08:12,460 --> 00:08:15,750
Uite, acum sunt în locul
în care mi s-a schimbat viața
56
00:08:17,040 --> 00:08:19,120
şi mă uit la viața mea.
57
00:08:21,420 --> 00:08:23,630
Hai să mergem ! Haide !
58
00:08:26,500 --> 00:08:28,500
Eu sunt Ibrahim.
59
00:08:29,000 --> 00:08:30,840
Îmbracă-te !
60
00:08:30,960 --> 00:08:35,380
Născut din Manolis şi Sofia,
convertitul din Parga.
61
00:08:36,420 --> 00:08:39,000
N-am văzut chipul mamei mele
de 15 ani.
62
00:08:40,000 --> 00:08:43,250
Am fugit de oglinzi.
Am căutat pe chipul meu
63
00:08:43,380 --> 00:08:47,300
părțile lipsă ale fratelui meu,
ale mamei mele, ale tatălui meu.
64
00:08:48,830 --> 00:08:53,580
Tot căutându-le, m-am rătăcit.
N-am putut să mă întorc...
65
00:08:53,880 --> 00:08:56,630
Nu exista zare ori cale.
66
00:08:58,580 --> 00:09:00,750
N-am putut s-o țin de mână.
67
00:09:02,290 --> 00:09:07,040
Vioara la care cânta mama,
care îmi răsună în urechi,
68
00:09:08,080 --> 00:09:09,660
şi melodiile învățate de la ea
69
00:09:09,830 --> 00:09:13,660
sunt singura moştenire din meleagul
pierdut al copilăriei mele.
70
00:10:17,170 --> 00:10:20,590
Vă mulțumesc că nu m-ați refuzat
şi ați venit, sultană.
71
00:10:20,920 --> 00:10:23,130
A fost o plăcere pentru mine,
Hurrem.
72
00:10:24,960 --> 00:10:27,670
Ai primit binecuvântarea sutelor
de sărmani cu inima ta mare.
73
00:10:27,750 --> 00:10:29,250
Toți vorbesc despre tine.
74
00:10:30,170 --> 00:10:33,880
Femeile aproape s-au călcat în picioare
ca să te vadă.
75
00:10:36,580 --> 00:10:39,080
Sultană, oamenii nu m-au cunoscut.
76
00:10:39,920 --> 00:10:42,460
În mod voit am fost făcută
cunoscută aşa.
77
00:10:42,750 --> 00:10:45,330
O să-mi ia timp să îndrept
această impresie greşită,
78
00:10:45,420 --> 00:10:46,710
însă sunt hotărâtă.
79
00:10:46,790 --> 00:10:49,420
Toată lumea va înțelege
că nu sunt o vrăjitoare.
80
00:10:52,920 --> 00:10:57,460
- Noapte bună, Hurrem !
- Şi dv. ! Mulțumesc.
81
00:11:00,920 --> 00:11:03,420
- Sultană...
- Vreau să-l văd pe Mehmet.
82
00:11:04,000 --> 00:11:08,000
Moaşa mi-a spus că eşti bine.
În câteva zile, te pui pe picioare.
83
00:11:09,420 --> 00:11:13,340
E de ajuns să mă țineți de mână.
Mi se vindecă toate rănile.
84
00:11:14,880 --> 00:11:16,340
Faceți loc !
85
00:11:19,290 --> 00:11:22,580
- Sultană !
- Mamă !
86
00:11:25,630 --> 00:11:29,090
Mi-am făcut griji
când mi s-a spus că eşti aici.
87
00:11:31,580 --> 00:11:33,250
Ce are cadâna ?
88
00:11:34,000 --> 00:11:37,250
Nimic grav, mamă.
A răcit puțin.
89
00:11:39,460 --> 00:11:41,750
- Multă sănătate !
- Mulțumesc, sultană.
90
00:11:42,250 --> 00:11:46,000
- Iertați-mă, n-am putut să mă ridic.
- Nu face nimic, stai întinsă.
91
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
- S-a întâmplat ceva, mamă ?
- Nu, am vrut să te văd.
92
00:11:51,540 --> 00:11:54,460
Vorbim mâine. Prințe...
93
00:12:07,830 --> 00:12:10,290
- Nazli !
- Porunciți, sultană.
94
00:12:10,710 --> 00:12:13,170
- Ce face Cihangir ?
- E împreună cu prinții.
95
00:12:14,040 --> 00:12:15,790
Bine.
96
00:12:23,790 --> 00:12:27,710
Tu te-ai ocupat de cadâna Nurbahar.
Adevărat ?
97
00:12:28,960 --> 00:12:33,710
- Sultană, eu...
- Vorbeşte. Ce are cadâna ?
98
00:12:34,130 --> 00:12:37,800
- După cum a spus prințul, a răcit.
- Taci ! Blestemato !
99
00:12:44,420 --> 00:12:48,670
Spune-mi adevărul,
altfel, te dau afară.
100
00:12:49,710 --> 00:12:53,790
Zău că n-am nicio vină, sultană !
Am făcut ce mi s-a poruncit.
101
00:12:56,670 --> 00:12:59,340
Povesteşte-mi de la bun început.
102
00:13:37,790 --> 00:13:39,210
Măria Ta !
103
00:13:40,460 --> 00:13:42,290
Ce e, Ibrahim ?
De ce te-ai întors ?
104
00:13:42,880 --> 00:13:47,670
Am venit să iau nişte documente.
Dv., aici...
105
00:13:48,290 --> 00:13:51,250
Aruncam un ochi pe cărțile tale.
Ți-am văzut vioara.
106
00:13:53,000 --> 00:13:55,500
N-am auzit-o de multă vreme.
Nu mai cânți.
107
00:16:07,330 --> 00:16:09,000
Îmi eşti mai apropiat
decât un frate.
108
00:16:20,250 --> 00:16:22,290
Măria Ta...
109
00:16:27,670 --> 00:16:33,000
Eu pentru dv. am trăit până azi.
110
00:16:36,960 --> 00:16:39,290
Nu vă necăjiți, Măria Ta.
111
00:17:21,380 --> 00:17:26,760
Mama m-a învățat această parte.
Însă nu e completă.
112
00:17:29,920 --> 00:17:31,880
Ştiu, am ascultat-o şi în Manisa.
113
00:17:34,080 --> 00:17:37,000
Ai cântat-o în prima zi
în care ai venit la seraiul meu.
114
00:17:40,630 --> 00:17:42,250
Adevărat.
115
00:17:47,170 --> 00:17:53,000
Măria Ta, să mergem la primăvară
în Manisa. Împreună.
116
00:17:54,420 --> 00:17:56,460
Ne amintim zilele apuse.
117
00:18:00,380 --> 00:18:03,630
Să mergem, Ibrahim.
Numai să vină primăvara, şi mergem.
118
00:19:00,000 --> 00:19:02,080
- Prințe !
- Unde este cadâna Nurbahar ?
119
00:19:02,420 --> 00:19:05,000
- Au scos-o în dimineața aceasta.
- În ce odaie au dus-o ?
120
00:19:05,130 --> 00:19:07,380
Nu este la serai, prințe.
A fost alungată.
121
00:19:07,540 --> 00:19:11,290
- Ce spui ? Cine a alungat-o ?
- Sultana Hurrem.
122
00:19:14,750 --> 00:19:17,500
- Mamă, vă rog să mă ascultați.
- Să nu cumva să scoți o vorbă !
123
00:19:17,830 --> 00:19:19,750
O să-mi vărs toată furia pe tine.
124
00:19:25,250 --> 00:19:28,130
Ce se întâmplă, mamă ?
De ce mi-ați alungat favorita ?
125
00:19:28,210 --> 00:19:29,880
Parcă nu ştii ce vină are.
126
00:19:30,880 --> 00:19:32,300
Nu i-am spus eu.
127
00:19:32,920 --> 00:19:36,840
M-ai dezamăgit, Mehmet.
Nu mă aşteptam la asta de la tine.
128
00:19:37,290 --> 00:19:40,580
- Am vrut doar s-o apăr.
- Te-am prevenit de la bun început !
129
00:19:41,670 --> 00:19:45,340
Cu toate astea, dacă veneai la mine,
negreşit găseam o soluție.
130
00:19:46,210 --> 00:19:49,210
Însă voi ați preferat să faceți
lucruri fără ştirea mea.
131
00:19:51,290 --> 00:19:52,710
Unde este Nurbahar, mamă ?
132
00:19:52,830 --> 00:19:56,540
E bine, nu-ți face griji.
Însă n-o s-o mai vezi niciodată.
133
00:19:57,000 --> 00:19:59,290
Cadâna nu este însărcinată.
Dați-i voie să...
134
00:19:59,380 --> 00:20:05,300
Dacă tot spui că ai crescut,
vei accepta prețul greşelilor tale !
135
00:20:10,670 --> 00:20:15,000
Acum, întoarce-te în odaia ta, Mehmet.
Întoarce-te în odaie.
136
00:20:27,000 --> 00:20:29,670
Mamă, am vrut
doar să-mi apăr fratele.
137
00:20:32,580 --> 00:20:35,040
Mai întâi apără-te pe tine,
Mihrimah.
138
00:20:36,330 --> 00:20:42,210
Veți învăța amândoi să nu mai faceți
nimic fără ştirea mea !
139
00:21:11,130 --> 00:21:12,130
Mehmet...
140
00:21:12,210 --> 00:21:14,540
Ieşi de aici, Mihrimah !
Lasă-mă singur.
141
00:21:14,630 --> 00:21:15,800
Jur că eu n-am spus nimic.
142
00:21:15,920 --> 00:21:18,500
Ce mai contează ?
Tu ai pricinuit asta.
143
00:21:19,000 --> 00:21:20,880
Dacă nu te implicai,
mama nu afla.
144
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
- Câtă vreme mai puteai ascunde ?
- Ieşi !
145
00:21:23,080 --> 00:21:24,870
- Mehmet...
- Am zis să ieşi !
146
00:21:25,080 --> 00:21:26,710
Nu vreau să te mai văd !
147
00:21:48,710 --> 00:21:50,750
Majestatea Ta,
a venit cadiul Ebussuud.
148
00:22:05,960 --> 00:22:07,170
Să intre.
149
00:22:15,540 --> 00:22:17,000
Măria Ta !
150
00:22:19,540 --> 00:22:23,790
Bine ai venit, cadiule !
Ia loc aici.
151
00:22:34,330 --> 00:22:37,750
Nu i-ai dat Măriei Sale raportul
întrevederii cu trimisul francez ?
152
00:22:38,920 --> 00:22:41,340
I l-am dat, sultană.
L-a citit.
153
00:22:42,080 --> 00:22:44,960
Atunci, de ce Măria Sa
este lângă Ibrahim-Paşa,
154
00:22:45,670 --> 00:22:47,420
ca şi cum nimic nu s-ar fi întâmplat ?
155
00:22:48,080 --> 00:22:50,000
M-am gândit că Măria Sa
o să mă cheme
156
00:22:50,040 --> 00:22:53,370
să-mi ceară mai multe informații
despre cele citite, sultană.
157
00:22:55,250 --> 00:22:56,540
Însă nu s-a întâmplat aşa.
158
00:23:01,250 --> 00:23:04,000
Dacă era altcineva,
îşi pierdea de mult capul.
159
00:23:04,130 --> 00:23:07,300
Însă Ibrahim-Paşa, orice ar face,
e iertat.
160
00:23:09,540 --> 00:23:12,580
Măria Ta, am găsit
o soluție pentru problema
161
00:23:12,750 --> 00:23:17,080
în privința căreia mi-ați cerut
părerea mai înainte.
162
00:23:22,040 --> 00:23:23,290
Care este aceasta ?
163
00:23:23,380 --> 00:23:28,210
Execuția persoanei
pe care o apărați chiar şi de dv.
164
00:23:29,080 --> 00:23:32,250
trebuie săvârşită
într-un singur mod.
165
00:23:37,750 --> 00:23:39,080
Te ascult.
166
00:23:39,920 --> 00:23:43,460
Cartea asta este interpretarea
făcută de mine Coranului, Măria Ta.
167
00:23:43,630 --> 00:23:47,840
Cu smerenie, lucrez la ea
când găsesc vreme.
168
00:23:49,330 --> 00:23:54,910
Aş dori să vă citesc o sură
din Cartea Sfântă, cu îngăduința dv.
169
00:23:57,920 --> 00:24:00,170
Aseară am stat cu Măria Sa,
dle Nasuh.
170
00:24:00,920 --> 00:24:03,340
Am discutat îndelung,
ca odinioară.
171
00:24:06,210 --> 00:24:09,630
Pentru o vreme,
am socotit că l-am pierdut.
172
00:24:10,830 --> 00:24:14,160
Mai ales după otrăvire.
Însă m-am înşelat.
173
00:24:15,420 --> 00:24:16,920
Mă bucur, paşă.
174
00:24:17,000 --> 00:24:19,710
Aveați nevoie de asta,
după atâtea întâmplări.
175
00:24:19,790 --> 00:24:21,920
Aşa este.
176
00:24:23,210 --> 00:24:27,540
Duşmanii şi prietenii să ştie
că Măria Sa este lângă mine.
177
00:24:28,330 --> 00:24:34,000
Nimeni nu poate interveni între noi.
Prietenia, frăția noastră sunt eterne.
178
00:24:35,000 --> 00:24:40,580
Măria Ta, în sura "Cetele",
versetul 42, se spune:
179
00:24:41,210 --> 00:24:44,880
"Dumnezeu ia sufletele
celor cărora le-a venit vremea,"
180
00:24:45,170 --> 00:24:50,340
"iar pe ale celor cărora nu le-a venit
vremea le ia în somnul lor."
181
00:24:51,500 --> 00:24:55,170
"El le ține
pe ale celor răpuşi de moarte"
182
00:24:55,420 --> 00:24:59,420
"şi le trimite înapoi pe celelalte
până la un anumit soroc."
183
00:24:59,960 --> 00:25:04,340
"Întru aceasta sunt semne
pentru poporul ce cugetă."
184
00:25:11,080 --> 00:25:15,210
Profetul, pacea fie asupra Lui,
a spus
185
00:25:16,330 --> 00:25:19,290
că, atunci când un om se trezeşte,
trebuie să rostească:
186
00:25:19,420 --> 00:25:25,130
"Slăvit fie Domnul, ce mi-a trimis
sufletul şi nu mi l-a luat în somn !"
187
00:25:25,830 --> 00:25:31,910
"Slăvit fie Domnul, ce leagă
cerurile şi pământurile !"
188
00:25:33,380 --> 00:25:40,840
Profetul a fost întrebat:
"Comunitatea raiului doarme ?"
189
00:25:41,750 --> 00:25:43,000
A răspuns:
190
00:25:43,130 --> 00:25:49,880
"Nu. Somnul este fratele morții.
În rai nu există moarte."
191
00:25:50,670 --> 00:25:56,460
"Muriți cum dormiți,
reînviați cum vă treziți."
192
00:26:02,380 --> 00:26:04,210
Care este tâlcul acestora ?
193
00:26:06,130 --> 00:26:10,300
Măria Ta, dv. veți dormi.
Veți dormi...
194
00:26:11,000 --> 00:26:16,340
Un om care doarme a isprăvit
cu treburile lumeşti.
195
00:26:17,630 --> 00:26:22,050
În vremea somnului, nu poate fi
socotit răspunzător de nimic,
196
00:26:23,040 --> 00:26:26,750
nu poate fi acuzat
şi nu poate fi executat.
197
00:26:27,380 --> 00:26:32,880
Viața înseamnă mişcare,
stare de veghe.
198
00:26:33,710 --> 00:26:37,420
Un om care doarme
nu poate trăi în realitate.
199
00:26:38,500 --> 00:26:42,830
Astfel, dați şi pedeapsa
pentru lipsa de credință,
200
00:26:42,920 --> 00:26:48,040
şi nici nu vă încălcați jurământul,
Măria Ta.
201
00:26:49,040 --> 00:26:55,620
De aceea, persoana pe care o apărați
chiar şi de dv., oricine ar fi,
202
00:26:56,330 --> 00:27:00,710
trebuie executată
doar în vreme ce dv. dormiți.
203
00:27:12,880 --> 00:27:15,510
- Mărite paşă !
- Spune, Mustafa-Paşa.
204
00:27:15,960 --> 00:27:18,750
A venit guvernatorul suprem
al Anatoliei, Lutfi-Paşa.
205
00:27:18,830 --> 00:27:20,660
În sfârşit !
Pofteşte-l înăuntru.
206
00:27:20,920 --> 00:27:23,380
- Paşă, cu îngăduința dv...
- Rămâi.
207
00:27:26,670 --> 00:27:28,300
Mare-vizir !
208
00:27:28,750 --> 00:27:33,000
Bine ai venit în capitală, Lutfi-Paşa !
Te-am aşteptat.
209
00:27:33,880 --> 00:27:37,130
Nu am vrut să rămână în urma mea
o treabă neterminată, paşă.
210
00:27:37,830 --> 00:27:40,210
Bine. Sper că eşti sănătos.
211
00:27:40,420 --> 00:27:42,840
Slavă Domnului,
nu am niciun necaz.
212
00:27:43,580 --> 00:27:46,750
- Bine ați venit, Lutfi-Paşa !
- Mulțumesc, dle Nasuh.
213
00:27:47,670 --> 00:27:50,750
Hai să mergem la Măria Sa.
Întreabă de tine de multă vreme.
214
00:27:57,210 --> 00:28:00,960
Sultană Esmahan, bine ați venit !
215
00:28:01,750 --> 00:28:03,250
Bine te-am găsit,
jupâneasă Afife !
216
00:28:03,420 --> 00:28:08,130
Să nu vă fie de deochi...
Ce mult ați crescut !
217
00:28:08,250 --> 00:28:12,170
Zău că nu v-am recunoscut !
Ce faceți, sultană ?
218
00:28:12,380 --> 00:28:14,840
Slavă Domnului, sunt bine.
Voi ce faceți ?
219
00:28:15,080 --> 00:28:21,250
Ne rugăm pentru sănătatea dv.
Poftiți, vă aşteaptă mama dv.
220
00:28:32,920 --> 00:28:34,500
Tu cine eşti ?
221
00:28:51,460 --> 00:28:53,040
Intră !
222
00:28:58,880 --> 00:29:00,960
- Sultană !
- Spune, jupâneasă Afife.
223
00:29:01,040 --> 00:29:03,250
A venit sultana Esmahan.
224
00:29:06,130 --> 00:29:09,050
- Bine ai venit, fata mea !
- Bine te-am găsit, mamă !
225
00:29:13,960 --> 00:29:15,130
Cum a decurs călătoria ?
226
00:29:15,210 --> 00:29:17,960
Părea că nu se mai termină.
Am obosit.
227
00:29:18,460 --> 00:29:20,710
Bine ai venit şi tu,
agă Mercan !
228
00:29:23,250 --> 00:29:26,540
- O să stăm aici o vreme.
- Cum doriți, sultană.
229
00:29:27,750 --> 00:29:31,000
Jupâneasă Afife, aga Mercan
mă slujeşte de ani buni.
230
00:29:31,460 --> 00:29:35,460
- Să i se dea un loc în harem.
- Cum porunciți, sultană.
231
00:29:44,580 --> 00:29:48,580
Mulțumesc, cadiule.
Poți să te retragi.
232
00:29:50,420 --> 00:29:55,000
Cum doriți, Măria Ta. Sper
că spusele mele vă sunt de folos.
233
00:30:01,000 --> 00:30:05,500
Măria Ta, iertați-mă,
credeam că sunteți singur.
234
00:30:07,630 --> 00:30:09,340
Ibrahim !
235
00:30:12,880 --> 00:30:15,000
Măria Ta...
236
00:30:15,170 --> 00:30:18,550
A venit Lutfi-Paşa.
Dacă îngăduiți, vrea să vină la dv.
237
00:30:19,250 --> 00:30:20,880
Să vină.
238
00:30:27,330 --> 00:30:28,830
Majestatea Ta !
239
00:30:32,250 --> 00:30:33,920
Bine ai venit, paşă !
240
00:30:34,000 --> 00:30:37,750
Slăvit fie Domnul ! Mi-a dăruit onoarea
de a vă mai vedea o dată.
241
00:30:38,960 --> 00:30:42,000
Ce faci ? Nu ne-am mai văzut
de la expediția persană.
242
00:30:42,540 --> 00:30:46,000
Slavă Domnului, bine.
Mă rog pentru sănătatea dv.
243
00:30:46,790 --> 00:30:50,250
- Îl cunoşti pe cadiul Ebussuud ?
- I-am auzit numele, desigur.
244
00:30:50,710 --> 00:30:53,460
Mă simt onorat să cunosc
un învățat aşa de mare.
245
00:30:53,830 --> 00:30:56,500
Onoarea este de partea mea,
mărite paşă.
246
00:30:59,210 --> 00:31:03,210
Ce frumoasă eşti !
O să pui pe jar multe suflete.
247
00:31:04,080 --> 00:31:05,710
Sunteți binevoitoare, sultană.
248
00:31:05,830 --> 00:31:08,460
Mihrimah este aici ?
Aş vrea s-o văd şi pe ea.
249
00:31:08,630 --> 00:31:12,380
Da, este în odaia ei.
Nazli, însoțeşte-o pe sultană.
250
00:31:14,830 --> 00:31:20,660
A venit. Vino, Mihrimah.
Fă cunoştință cu Esmahan.
251
00:31:23,130 --> 00:31:27,550
- Am auzit multe despre dv.
- Da ? Ce se spune despre mine ?
252
00:31:28,080 --> 00:31:31,290
Că sunteți foarte frumoasă.
Au avut dreptate.
253
00:31:36,830 --> 00:31:39,910
Ți s-a alocat un conac, Lutfi-Paşa.
Acolo o să stai.
254
00:31:40,540 --> 00:31:42,000
Vă mulțumesc, paşă.
255
00:31:42,080 --> 00:31:44,660
Însă eu voi sta împreună
cu soția şi cu fata mea.
256
00:31:44,790 --> 00:31:47,790
Nu, ele sunt găzduite aici,
în harem.
257
00:31:51,250 --> 00:31:52,960
Faceți loc !
258
00:32:01,330 --> 00:32:07,000
Sultană, în seara asta, am dori
să vă ospătăm în seraiul nostru,
259
00:32:07,080 --> 00:32:09,790
împreună cu Lutfi-Paşa.
Aş fi bucuros dacă ați veni.
260
00:32:10,250 --> 00:32:14,040
- Vine şi Măria Sa.
- Bine, venim.
261
00:32:15,040 --> 00:32:17,250
- La revedere !
- Mărite paşă !
262
00:32:23,210 --> 00:32:25,460
- Sultană !
- Bine ați venit !
263
00:32:26,670 --> 00:32:29,840
Dacă e potrivit şi pentru dv.,
aş prefera să rămân la serai.
264
00:32:34,170 --> 00:32:36,840
Dv. ştiți mai bine, sultană.
265
00:32:38,130 --> 00:32:43,340
Atunci, ne vedem diseară.
Agă Mercan...
266
00:32:55,960 --> 00:32:59,000
Faceți loc !
Măritul prinț Mustafa !
267
00:33:04,710 --> 00:33:08,710
Mărite prinț, dacă ştiam că veniți,
făceam pregătiri.
268
00:33:09,000 --> 00:33:11,710
Stai fără grijă, Kahya.
Ce face jupâneasa ?
269
00:33:11,790 --> 00:33:16,040
Nu se prea poate mişca.
Dar e sănătoasă, slavă Domnului !
270
00:33:16,580 --> 00:33:19,910
- Aş dori s-o văd.
- Desigur, prințe. Poftiți !
271
00:33:29,380 --> 00:33:31,210
Poftiți, intrați.
272
00:33:42,960 --> 00:33:48,210
Jupâneasă, eu sunt fiul sultanului
Suleyman-Han, prințul Mustafa.
273
00:33:50,000 --> 00:33:55,340
- Prințe, iertați-mă...
- Nu vă deranjați.
274
00:33:55,630 --> 00:33:59,210
Eram la vânătoare. Am vrut
să vă întreb ce mai faceți.
275
00:33:59,500 --> 00:34:01,420
Ne-ați onorat, prințe.
276
00:34:02,000 --> 00:34:05,040
Cum stați cu sănătatea ?
Sper că nu aveți niciun necaz.
277
00:34:05,830 --> 00:34:11,960
Slavă Domnului, după cum vedeți,
totul este la fel, în afară de mine.
278
00:34:14,630 --> 00:34:18,880
A trecut multă vreme. Ibrahim-Paşa
m-a adus ultima oară aici.
279
00:34:20,250 --> 00:34:22,710
Pe-atunci eram mic.
Îmi amintesc ca prin vis.
280
00:34:22,830 --> 00:34:26,410
Ibrahim-Paşa ce face ?
Sper că e sănătos.
281
00:34:27,790 --> 00:34:31,920
E ocupat cu treburile statului.
Nu ne prea întâlnim.
282
00:34:32,500 --> 00:34:36,170
Dar ne dăm de ştire. E sănătos
şi fericit alături de familia lui.
283
00:34:37,630 --> 00:34:42,000
Ibrahim... Îmi amintesc ca ieri
ziua în care a venit aici.
284
00:34:43,790 --> 00:34:46,000
Cine ar fi spus că acel copilaş
285
00:34:46,670 --> 00:34:50,710
avea să ajungă într-o bună zi
mărețul mare-vizir al imperiului ?
286
00:34:53,460 --> 00:34:57,790
Esma Nur, vrei să ieşi în grădină ?
287
00:34:59,540 --> 00:35:02,830
- Spune-mi ce vrei să faci.
- Mama...
288
00:35:08,500 --> 00:35:13,830
Mama s-a dus departe.
Dar nu te necăji.
289
00:35:14,080 --> 00:35:16,870
Se va întoarce într-o zi.
O s-o revezi.
290
00:35:25,420 --> 00:35:29,880
Uite ce am făcut pentru tine...
Îți place ?
291
00:35:31,380 --> 00:35:34,920
Vrei s-o punem pe apă ?
Ia-o.
292
00:35:54,420 --> 00:35:56,000
Sultană !
293
00:35:56,920 --> 00:35:59,040
Ajunge, Diana.
Mulțumesc.
294
00:36:00,540 --> 00:36:01,790
Ce s-a întâmplat, Fidan ?
295
00:36:01,880 --> 00:36:05,210
Cadâna Fatma a fost înmormântată
la cimitirul Sultana Hafsa.
296
00:36:06,130 --> 00:36:09,550
Dumnezeu s-o ierte !
Să se odihnească în rai !
297
00:36:10,000 --> 00:36:11,580
Amin !
298
00:36:14,250 --> 00:36:16,460
De acum înainte,
să fiți mai atenți.
299
00:36:16,540 --> 00:36:20,710
Ați văzut. Am pățit numai nenorociri
din pricina unei spioane.
300
00:36:22,750 --> 00:36:26,540
Nu vă necăjiți, sultană. Cadâna Ayşe
o să vă dăruiască un nepot.
301
00:36:28,670 --> 00:36:34,750
Doamne-ajută, Diana !
Fidan, te ocupi de cadână, da ?
302
00:36:36,290 --> 00:36:40,330
- Să nu rămână singură.
- Nu vă faceți griji, sultană.
303
00:36:41,250 --> 00:36:44,500
Mustafa unde întârzie ?
Încă nu s-a întors de la vânătoare ?
304
00:36:44,670 --> 00:36:46,460
Nu s-a întors, sultană.
305
00:36:48,210 --> 00:36:50,290
Cânta atât de frumos la vioară...
306
00:36:51,170 --> 00:36:53,630
Nu a mai venit unul ca el
la ferma asta.
307
00:36:54,000 --> 00:36:56,460
Şi eu am crescut
cu sunetul viorii lui.
308
00:37:07,080 --> 00:37:09,120
Ibrahim făcea asemenea lucruri.
309
00:37:11,670 --> 00:37:14,880
Într-o bună zi, avea să se ducă
la mama lui cu corabia asta.
310
00:37:16,000 --> 00:37:18,250
Avea să mă ia şi pe mine.
Aşa spunea.
311
00:37:21,040 --> 00:37:23,710
Mereu a dus dorul
meleagurilor natale.
312
00:37:24,500 --> 00:37:29,250
S-a dus o dată în Parga.
Însă mama lui murise. N-a văzut-o.
313
00:37:33,000 --> 00:37:36,590
Prințe, o păstrez de ani întregi.
314
00:37:38,250 --> 00:37:42,210
M-ați face fericită dacă i-ați da-o
când îl vedeți.
315
00:37:42,790 --> 00:37:44,170
Desigur.
316
00:37:47,920 --> 00:37:51,380
Domnul să vă dea viață lungă
dv. şi paşei !
317
00:37:52,460 --> 00:37:54,040
Amin !
318
00:38:08,290 --> 00:38:10,000
Bravo !
319
00:38:11,250 --> 00:38:15,580
E o corabie fermecată.
Merge încotro vrei.
320
00:38:16,540 --> 00:38:21,620
- Spune, încotro să mergem ?
- La mama.
321
00:38:26,880 --> 00:38:30,050
Bine, să mergem la mama.
322
00:38:54,000 --> 00:38:55,540
Intră !
323
00:38:57,750 --> 00:38:59,460
- Viteazule !
- Mamă...
324
00:39:01,710 --> 00:39:03,750
Mi-am făcut griji.
Unde ai stat ?
325
00:39:04,290 --> 00:39:06,710
Stați liniştită, mamă.
Sunt bine.
326
00:39:08,380 --> 00:39:10,760
Am trecut pe la ferma Saruhan
la întoarcere.
327
00:39:10,830 --> 00:39:13,460
- Jupâneasa nu ne-a lăsat.
- Ce face ? E sănătoasă ?
328
00:39:15,500 --> 00:39:18,460
A îmbătrânit.
Însă este bine.
329
00:39:18,540 --> 00:39:20,670
V-a transmis salutările
şi respectele ei.
330
00:39:20,750 --> 00:39:22,210
Îi mulțumesc.
331
00:39:25,080 --> 00:39:27,040
Asta i-a trimis-o paşei Ibrahim.
332
00:39:31,750 --> 00:39:35,210
Ultima ei dorință înainte de moarte
este să-l vadă pe Ibrahim-Paşa.
333
00:39:38,000 --> 00:39:41,630
L-a îngrijit mult pe Ibrahim-Paşa.
Îl iubea ca pe fiul ei.
334
00:39:44,250 --> 00:39:47,630
Sunt sigură că paşa se va bucura mult
când va primi acest dar.
335
00:40:06,630 --> 00:40:09,250
Eu sunt Suleyman.
336
00:40:10,880 --> 00:40:16,000
Cel ce vânează fără de vânat,
cel ce face o artă din fixarea prăzii,
337
00:40:16,460 --> 00:40:19,000
ca pe o matematică,
după mişcarea stelelor,
338
00:40:19,670 --> 00:40:23,420
cel ce se uită de la hărțile stelelor
la harta inimii,
339
00:40:24,130 --> 00:40:26,130
cel ce găseşte calea în întuneric,
340
00:40:26,380 --> 00:40:30,630
cel vânat cu muzica pe care o aude,
cel lovit cu arcuşul viorii,
341
00:40:31,380 --> 00:40:34,340
cel care şi-a găsit jumătatea,
pe care a căutat-o pretutindeni,
342
00:40:34,460 --> 00:40:37,040
prietenul, la vânătoare,
în Manisa,
343
00:40:37,630 --> 00:40:40,170
cel ce-şi alină singurătatea,
Suleyman.
344
00:40:41,460 --> 00:40:47,790
Muhibbi spune: "Prietene,
eu ți-am trimis inima mea."
345
00:40:48,460 --> 00:40:51,880
"Nu este cu putință
să se mai întoarcă vreodată la mine."
346
00:40:53,290 --> 00:40:58,000
Sprâncene arcuite, când săgeata ta
se îndreaptă către pieptul meu,
347
00:40:58,460 --> 00:41:02,710
nu sunt bărbat de nu mă împotrivesc
vârfului de fier al săgeții.
348
00:41:04,000 --> 00:41:09,840
Prietene, mi-ai luat inima.
Dacă acum îmi ținteşti sufletul,
349
00:41:10,000 --> 00:41:14,080
să ştii că sufletul şi capul
mi le-am pus de mult în calea ta.
350
00:41:45,210 --> 00:41:47,790
Prințe !
351
00:42:41,250 --> 00:42:46,000
Prințe, sunteți teafăr ?
Prințe !
352
00:42:57,170 --> 00:43:03,920
Pargalezule, îți datorez viața.
Cere-mi ce vrei.
353
00:43:05,540 --> 00:43:08,210
Prințe, îmi dau viața pentru dv.
354
00:43:26,000 --> 00:43:28,080
Suleyman, te simți bine ?
355
00:43:34,040 --> 00:43:39,210
Măria Ta, ce bine ați făcut
că ați venit ! Ne-ați onorat.
356
00:43:44,040 --> 00:43:48,420
- Beyhan de ce n-a venit încă ?
- Chiar aşa, nu aveți nicio veste ?
357
00:43:48,540 --> 00:43:51,670
Mâine-poimâine vine.
Şi mie îmi este foarte dor de ea.
358
00:43:52,170 --> 00:43:56,960
Dv. sunteți sultanul meu,
359
00:43:59,380 --> 00:44:03,710
dar fratele meu nu mai sunteți.
Nu mai sunteți familia mea.
360
00:44:11,420 --> 00:44:13,630
- Hurrem, să mergem.
- Cum doriți.
361
00:44:14,460 --> 00:44:17,960
Măria Ta, mai rămâneți puțin.
362
00:44:25,710 --> 00:44:27,590
Vin altă dată.
363
00:44:33,880 --> 00:44:39,090
- Să mergem şi noi.
- Nu vă las. Odaia e pregătită.
364
00:44:40,170 --> 00:44:43,170
Vă găzduim aici în noaptea asta
pe tine şi pe Lutfi-Paşa.
365
00:44:48,250 --> 00:44:49,960
Bine.
366
00:45:12,460 --> 00:45:14,880
Ce ai, Suleyman ?
Eşti bolnav ?
367
00:45:16,790 --> 00:45:22,250
Nu te simțeai bine la masă.
Starea ta mă sperie.
368
00:45:25,630 --> 00:45:28,340
Nu-ți face griji.
Sunt puțin obosit.
369
00:45:32,080 --> 00:45:34,410
L-ai văzut pe Ibrahim-Paşa, da ?
370
00:45:36,580 --> 00:45:40,410
Cum râdea...
Trufia i se revărsa din priviri.
371
00:45:42,330 --> 00:45:45,250
E cu neputință să înțeleg
de ce mai eşti atât de apropiat de el,
372
00:45:45,330 --> 00:45:47,330
după atâtea întâmplări.
373
00:45:56,790 --> 00:45:58,960
Vreau să dorm, Hurrem.
374
00:46:39,630 --> 00:46:44,670
Să nu fie de deochi !
Ibrahim-Paşa are pe cât se spune.
375
00:46:45,750 --> 00:46:53,000
Un serai grandios, o avere mare.
Ferice de el...
376
00:46:55,130 --> 00:46:57,670
A pus mâna şi pe averea
lui Iskender Celebi.
377
00:46:57,960 --> 00:47:00,340
Pe deasupra, darurile primite.
378
00:47:00,830 --> 00:47:03,460
Sper că nu vorbiți aşa
în stânga şi-n dreapta.
379
00:47:11,000 --> 00:47:15,960
Stați fără grijă, sultană,
ştiu unde şi ce să vorbesc.
380
00:47:18,630 --> 00:47:23,090
Atunci, stați alături de Măria Sa.
Trebuie să intrați în Divan.
381
00:47:24,040 --> 00:47:28,540
Nu vreau să mă întorc în Konya.
382
00:47:30,710 --> 00:47:34,460
E cu neputință ce spuneți,
câtă vreme îl avem pe Ibrahim-Paşa.
383
00:47:35,750 --> 00:47:39,290
De îndată ce-am venit,
m-a întrebat când mă întorc.
384
00:47:41,080 --> 00:47:42,710
Lasă asta în seama mea.
385
00:47:53,040 --> 00:47:57,460
Astăzi, Ibrahim-Paşa este în vârf.
386
00:47:59,750 --> 00:48:05,420
Însă marii-viziri nu trebuie
să fie apropiați de padişah,
387
00:48:06,330 --> 00:48:10,040
nu trebuie să fie copleşiți
de propria măreție.
388
00:48:12,000 --> 00:48:15,210
Faptul că un padişah este
atât de apropiat de un mare-vizir,
389
00:48:15,580 --> 00:48:18,460
încât să meargă în seraiul său
şi în grădina sa,
390
00:48:19,460 --> 00:48:22,420
a devenit un spin
care le sare tuturor în ochi.
391
00:48:22,630 --> 00:48:24,420
Doamne fereşte...
392
00:48:25,920 --> 00:48:31,000
Să vedem cât va continua
situația asta. Să vedem...
393
00:48:52,460 --> 00:48:55,210
- Nu râde. O să reuşesc acum.
- Bine.
394
00:49:03,790 --> 00:49:05,210
Stai.
395
00:49:11,250 --> 00:49:15,290
Nu. Lung.
396
00:49:35,130 --> 00:49:38,340
Oricât de mult m-aş strădui,
nu pot să cânt ca tine.
397
00:49:46,080 --> 00:49:48,620
Mama ne adormea cu sunetul viorii.
398
00:49:51,420 --> 00:49:53,960
Niko adormea pe loc.
Imediat.
399
00:49:56,080 --> 00:49:58,920
Pentru că pe el îl puneam
să facă toate treburile casei,
400
00:49:59,000 --> 00:50:01,460
cădea istovit bietul de el.
401
00:50:01,750 --> 00:50:06,540
Însă eu aşteptam până la sfârşit,
până când mama se înfuria şi spunea:
402
00:50:06,630 --> 00:50:08,760
"Culcă-te odată, Theo !"
403
00:50:19,040 --> 00:50:21,000
Îți este dor de ea, nu-i aşa ?
404
00:51:34,080 --> 00:51:38,870
- Mărite paşă !
- Ce vânt te aduce aici, cadiule ?
405
00:51:39,670 --> 00:51:43,210
Am venit în vizită la Ayas-Paşa.
Îl aştept.
406
00:51:44,250 --> 00:51:45,460
Despre ce este vorba ?
407
00:51:45,580 --> 00:51:49,750
Am venit să vorbim despre fundația
sultanei Hurrem, mărite paşă.
408
00:52:24,710 --> 00:52:28,590
Supuşii mei de pe cele şapte coline
ale capitalei înconjurate de mare
409
00:52:28,920 --> 00:52:35,210
şi de pe cele trei continente vor
îngenunchea în fața statuilor mele.
410
00:52:40,790 --> 00:52:45,620
Ibrahim ! Ibrahim din Parga !
411
00:52:47,830 --> 00:52:50,580
Din pricina ta am omorât
un om nevinovat.
412
00:52:51,960 --> 00:52:56,170
Îmi doresc să mori şi tu la fel
până se împlineşte un an.
413
00:52:56,710 --> 00:53:00,000
Sunt nevinovat.
De ce nu i-ați împiedicat ?
414
00:53:01,420 --> 00:53:03,090
M-au omorât degeaba.
415
00:53:04,250 --> 00:53:08,500
Ibrahim a fost cu o altă cadână
vreme îndelungată.
416
00:53:10,580 --> 00:53:14,000
Aşteaptă un copil.
Cadâna e cu burta la gură.
417
00:53:14,080 --> 00:53:15,870
Ştii unde este Ibrahim-Paşa ?
418
00:53:16,040 --> 00:53:18,500
S-a întâlnit în taină
cu prințul Mustafa.
419
00:53:18,580 --> 00:53:23,330
Caută căile de a te îndepărta
de la tron, e clar.
420
00:53:36,080 --> 00:53:40,870
Cum poți să te ocupi de fundația
sultanei Hurrem,
421
00:53:41,210 --> 00:53:42,960
printre atâtea treburi ?
422
00:53:44,670 --> 00:53:51,710
Paşă, uneori, în lumea asta,
omul nu vede adevărul din fața lui.
423
00:53:52,250 --> 00:53:53,920
I se aşterne un văl peste ochi.
424
00:53:54,290 --> 00:53:58,250
Acțiunile de binefacere
ridică acest văl de pe ochi.
425
00:53:59,000 --> 00:54:02,630
- Vă recomand şi dv.
- Mulțumesc.
426
00:54:04,750 --> 00:54:07,370
E bine să faci astfel de acțiuni,
desigur.
427
00:54:08,080 --> 00:54:13,000
Însă omul ar trebui să ştie
pe cine şi ce slujeşte.
428
00:54:14,330 --> 00:54:19,250
Pe deasupra, binele la care te referi
ar trebui săvârşit în taină.
429
00:54:20,670 --> 00:54:25,300
Tu şi mulți alții ca tine credeți că eu
nu ştiu de acțiunile de binefacere.
430
00:54:26,130 --> 00:54:29,260
Tu, de pildă, ştii câte fundații
am poruncit eu să se facă ?
431
00:54:30,250 --> 00:54:32,960
Nu ştiu, mărite paşă.
432
00:54:34,630 --> 00:54:36,550
Dă-mi-l.
433
00:54:38,210 --> 00:54:44,920
Aruncă un ochi la fundația asta,
cadiule. Uite cine şi ce-a făcut...
434
00:54:52,130 --> 00:54:54,800
În Kumkapi,
geamie şi lăcaş de cult.
435
00:54:55,540 --> 00:54:58,330
În Galata, geamie mică
şi piață de ulei.
436
00:54:58,460 --> 00:55:02,960
În Mecca, Salonic,
Razgrad, Kavala,
437
00:55:04,130 --> 00:55:07,670
şcoală, medresă, geamie,
cişmea, hamam...
438
00:55:08,630 --> 00:55:12,630
În mai multe târguri,
geamii mici şi lăcaşuri de cult.
439
00:55:14,000 --> 00:55:15,830
Vrei să continui ?
440
00:55:53,580 --> 00:55:56,580
Majestatea Ta, m-ați chemat.
441
00:56:12,170 --> 00:56:15,800
Sultană, este un serai fastuos.
Am rămas impresionată.
442
00:56:16,170 --> 00:56:17,630
Te-au plimbat prin el ?
443
00:56:17,790 --> 00:56:20,330
E foarte mare.
Încă nu am văzut totul.
444
00:56:21,040 --> 00:56:22,580
Atunci, ne plimbăm împreună.
445
00:56:22,670 --> 00:56:24,840
M-aş bucura mult.
Vă deranjez...
446
00:56:25,500 --> 00:56:28,830
Nu face nimic.
Şi-aşa mă plictiseam.
447
00:56:29,540 --> 00:56:31,370
Ai făcut cunoştință cu prinții ?
448
00:56:31,500 --> 00:56:34,580
Da, i-am văzut pe Selim,
pe Beyazid şi pe Cihangir.
449
00:56:35,000 --> 00:56:37,630
- Pe prințul Mehmet l-ai văzut ?
- Nu.
450
00:56:38,380 --> 00:56:40,420
Bine. Vino să ți-l prezint.
451
00:56:47,750 --> 00:56:49,330
Prințe !
452
00:56:52,420 --> 00:56:56,300
Fă cunoştință cu sultana Esmahan.
Este fata sultanei Şah Huban.
453
00:56:57,830 --> 00:57:00,540
Prințe, în sfârşit, ne-am cunoscut.
454
00:57:00,880 --> 00:57:03,550
Nu ştiam că ai venit.
Ce faci, Esmahan ?
455
00:57:04,000 --> 00:57:06,210
Bine, mulțumesc.
Dv. ce faceți ?
456
00:57:06,540 --> 00:57:11,330
Şi eu sunt bine.
Ba chiar foarte bine.
457
00:57:12,670 --> 00:57:15,710
O plimb prin serai.
Vrei să vii cu noi ?
458
00:57:15,960 --> 00:57:19,750
Am treabă.
Poate mai târziu.
459
00:57:30,960 --> 00:57:33,590
Mărite paşă,
Majestatea Sa nu este înăuntru.
460
00:57:34,580 --> 00:57:37,120
- Este în harem ?
- A plecat de la serai, paşă.
461
00:57:47,250 --> 00:57:50,460
- Măria Ta !
- Vino înăuntru, Ibrahim.
462
00:57:55,040 --> 00:57:57,870
Măria Ta, şi eu am întrebat de dv.
Ați fost plecat.
463
00:57:58,880 --> 00:58:02,050
M-am plimbat puțin.
Am mers călare.
464
00:58:03,540 --> 00:58:06,870
Voiam să vă dau informații
despre pregătirile pentru expediție.
465
00:58:09,580 --> 00:58:12,160
Vino diseară, la masa de iftar.
Să vorbim acolo.
466
00:58:13,250 --> 00:58:16,750
Desigur. Doriți să-i dau de ştire
şi paşei Hizir Hayreddin ?
467
00:58:16,880 --> 00:58:20,550
- Are să vă spună ceva.
- Nu este nevoie. Vino singur.
468
00:58:22,380 --> 00:58:26,090
Să iau masa de iftar alături de dv.
este cea mai mare onoare pentru mine.
469
00:58:27,630 --> 00:58:30,920
- Dacă altceva nu mai doriți...
- Nu, poți să te retragi.
470
00:58:57,960 --> 00:58:59,710
Când mergem, tată ?
471
00:59:00,210 --> 00:59:03,750
La primăvară mergem
cu toții la Edirne.
472
00:59:04,080 --> 00:59:06,290
O să avem timp
să ne plimbăm.
473
00:59:06,420 --> 00:59:10,750
- Eu vreau să merg călare.
- Şi eu vreau, tată.
474
00:59:11,130 --> 00:59:15,840
Bine, Osman. Am comandat
cai speciali pentru amândoi.
475
00:59:16,630 --> 00:59:19,000
Mâine îi aduc.
O să mergem să-i vedem.
476
00:59:21,170 --> 00:59:24,960
Dragii mei...
477
00:59:36,130 --> 00:59:39,420
Sultană, eu plec.
478
00:59:42,080 --> 00:59:43,870
Chiar trebuie să pleci ?
479
00:59:45,330 --> 00:59:47,750
Credeam că vom sta împreună
în noaptea asta.
480
00:59:48,210 --> 00:59:52,670
Vin după masa de iftar.
Ce ai ?
481
00:59:56,250 --> 01:00:01,500
Nu ştiu.
Am o nelinişte în suflet.
482
01:00:03,380 --> 01:00:05,800
Trebuie să fie din pricina vremii.
483
01:00:07,040 --> 01:00:10,500
De unde a apărut asta ?
Mai bine rămâneai cu noi.
484
01:00:11,040 --> 01:00:14,000
Măria Sa m-a invitat.
Nu pot să-l las să aştepte.
485
01:00:15,130 --> 01:00:16,760
Am înțeles.
486
01:00:19,290 --> 01:00:21,920
Să nu întârzii, da ?
487
01:00:41,460 --> 01:00:43,210
Intră !
488
01:00:47,380 --> 01:00:50,050
- Sultană !
- Agă Sumbul...
489
01:00:50,710 --> 01:00:53,960
- S-a citit ruga ?
- Mai este, sultană.
490
01:00:55,460 --> 01:00:59,960
Măria Sa m-a trimis.
Vă cheamă la masa de iftar.
491
01:01:02,290 --> 01:01:04,000
Nazli !
492
01:01:07,000 --> 01:01:08,590
Porunciți, sultană.
493
01:01:08,670 --> 01:01:10,340
Pregătiți-mi imediat
rochia albastră.
494
01:01:10,460 --> 01:01:12,420
Cum porunciți, sultană.
495
01:01:15,500 --> 01:01:18,960
Agă Sumbul,
te-ai întâlnit cu Ayas-Paşa ?
496
01:01:19,210 --> 01:01:23,540
Azi nu l-am văzut deloc, sultană.
De ce întrebați ?
497
01:01:23,630 --> 01:01:25,800
Nu mai am încredere în nimeni.
498
01:01:26,920 --> 01:01:29,460
Poate şi el îl slujeşte
pe Ibrahim-Paşa.
499
01:01:30,880 --> 01:01:32,760
Nu cred, sultană.
500
01:01:33,210 --> 01:01:37,040
Dacă era aşa, nu dădea raportul
întrevederii cu trimisul.
501
01:01:37,460 --> 01:01:39,210
N-a fost de niciun folos.
502
01:01:39,580 --> 01:01:42,210
Măria Sa se poartă
ca şi cum nimic nu s-ar fi întâmplat.
503
01:01:42,540 --> 01:01:46,500
Poate că nici nu i l-a dat.
Sumbul, trebuie să fim atenți.
504
01:01:47,250 --> 01:01:53,580
Presimt lucruri rele.
Tăcerea asta nu e un semn bun.
505
01:01:54,420 --> 01:01:55,920
Aşa este.
506
01:02:33,880 --> 01:02:35,800
Măria Ta !
507
01:02:38,540 --> 01:02:40,460
Vino, pargalezule.
Ia loc.
508
01:02:49,330 --> 01:02:50,960
Măria Ta !
509
01:02:54,290 --> 01:02:56,040
Paşă...
510
01:03:23,000 --> 01:03:25,710
- Bine ai venit, Gulfem !
- O seară bună, sultană !
511
01:03:25,880 --> 01:03:27,250
Ia loc.
512
01:03:30,460 --> 01:03:32,000
Paşa nu este ?
513
01:03:32,290 --> 01:03:35,290
Măria Sa l-a chemat la masa de iftar.
Acolo s-a dus.
514
01:03:37,170 --> 01:03:39,880
Tata a ales cai pentru noi,
cadână Gulfem.
515
01:03:39,960 --> 01:03:41,630
Mâine o să mergem să-i vedem.
516
01:03:46,330 --> 01:03:50,330
- Dumnezeu să primească !
- Amin !
517
01:04:08,040 --> 01:04:10,370
Măria Ta, după spusele
paşei Hizir Hayreddin,
518
01:04:10,460 --> 01:04:12,590
flota noastră va fi gata
în luna aprilie.
519
01:04:13,670 --> 01:04:15,250
Bine.
520
01:04:15,670 --> 01:04:18,000
I-am trimis veste
beiului Malkocoglu Bali.
521
01:04:18,420 --> 01:04:22,500
După cum ştiți, voievodul Moldovei
nu a plătit tributul.
522
01:04:23,210 --> 01:04:26,920
O să se ducă Malkocoglu să vorbească.
Vom înțelege care e problema lui.
523
01:04:28,790 --> 01:04:30,830
Ce face Malkocoglu ?
524
01:04:35,460 --> 01:04:37,790
Primesc veşti de la el, sultană.
525
01:04:37,920 --> 01:04:40,630
Îşi îndeplineşte cu bine
datoria la graniță.
526
01:04:41,540 --> 01:04:45,000
Nu întâlnim mereu oameni
aşa de credincioşi, de viteji...
527
01:04:47,960 --> 01:04:49,590
Adevărat.
528
01:05:00,000 --> 01:05:03,920
O văd zilnic pe cadâna Ayşe.
Sarcina înaintează foarte bine.
529
01:05:04,420 --> 01:05:07,000
Dumnezeu s-o păzească
de priviri răutăcioase !
530
01:05:07,630 --> 01:05:09,340
Amin !
531
01:05:11,250 --> 01:05:14,920
Mă rog să ai din nou un băiat.
532
01:05:17,540 --> 01:05:19,040
Cu voia Domnului, mamă.
533
01:05:23,750 --> 01:05:27,210
Hurrem se va bucura când va afla
de moartea prințului Suleyman.
534
01:05:28,920 --> 01:05:30,710
Să trimitem veste încă o dată.
535
01:05:31,130 --> 01:05:33,960
Să ştie toată lumea
că favorita ta este însărcinată.
536
01:05:34,460 --> 01:05:36,840
O să mai avem un prinț.
537
01:05:38,830 --> 01:05:43,040
Mustafa, un băiat e foarte important
pentru un prinț moştenitor.
538
01:05:45,420 --> 01:05:49,840
Câtă vreme există Ibrahim-Paşa
şi te susține,
539
01:05:49,920 --> 01:05:52,460
nimeni nu te poate doborî.
540
01:06:00,790 --> 01:06:06,250
Pe sultana Şah o cunoaşteți de mult,
la fel ca pe sultana Hatice, nu ?
541
01:06:06,420 --> 01:06:10,960
Adevărat, sultană.
Însă nu am văzut-o de ani buni.
542
01:06:11,330 --> 01:06:17,000
Persoana pe care o apărați
chiar şi de dv., oricine ar fi,
543
01:06:17,710 --> 01:06:21,840
trebuie executată
doar în vreme ce dv. dormiți.
544
01:06:31,250 --> 01:06:35,710
Măria Ta, înainte de expediție,
545
01:06:36,630 --> 01:06:40,170
vreau să merg împreună cu sultana
Hatice şi cu copiii în Edirne.
546
01:06:42,500 --> 01:06:47,000
- Dacă îngăduiți şi dv.
- Desigur, pargalezule.
547
01:07:13,000 --> 01:07:15,460
Măria Ta, cu îngăduința dv.,
aş dori să mă întorc în odaie.
548
01:07:15,540 --> 01:07:17,330
Cihangir nu se simțea prea bine.
549
01:07:17,420 --> 01:07:19,340
Multă sănătate, sultană !
Ce are ?
550
01:07:19,830 --> 01:07:22,660
Nimic grav, însă îmi fac griji.
Măria Ta ?
551
01:07:23,920 --> 01:07:25,250
Poți să te retragi.
552
01:07:34,080 --> 01:07:35,710
Măria Ta !
553
01:07:40,000 --> 01:07:41,670
Paşă...
554
01:07:50,670 --> 01:07:52,420
Sultană !
555
01:07:54,210 --> 01:07:57,960
Ibrahim iar este
favoritul Măriei Sale.
556
01:08:00,210 --> 01:08:02,500
Orice aş face,
nu se schimbă asta.
557
01:08:02,790 --> 01:08:05,170
V-a necăjit cu vreo vorbă ?
558
01:08:11,000 --> 01:08:13,590
Dă, Doamne, să fie bine !
559
01:08:18,170 --> 01:08:20,210
Abia aştept expediția din Italia.
560
01:08:22,960 --> 01:08:25,500
Visez la intrarea noastră în Roma.
561
01:08:28,830 --> 01:08:32,210
Ne vom împlini visul
de pe vremea când eram în Manisa.
562
01:08:54,920 --> 01:08:58,380
- Roma.
- Roma...
563
01:08:59,830 --> 01:09:02,910
Pargalezule, nu voi pleca
din lumea asta
564
01:09:03,000 --> 01:09:05,750
până nu voi cuceri un ținut mai vast
decât Alexandru cel Mare
565
01:09:05,830 --> 01:09:09,250
şi nu voi răspândi puterea otomană
în cele şapte zări.
566
01:09:10,880 --> 01:09:15,590
O să vezi, Ibrahim.
Împreună vom izbândi.
567
01:09:16,170 --> 01:09:20,300
Tu eşti stăpânul comorii visurilor
şi al patimilor mele.
568
01:09:23,000 --> 01:09:27,500
O să mă aperi. Iar eu te voi apăra
câtă vreme voi fi în viață.
569
01:09:34,630 --> 01:09:38,000
- Măria Ta, vă mulțumesc.
- Să-ți fie de bine, pargalezule !
570
01:09:38,250 --> 01:09:40,210
Dacă îmi îngăduiți, plec.
571
01:09:59,500 --> 01:10:02,370
A poruncit să i se spună sultan,
nu paşă.
572
01:10:02,460 --> 01:10:06,500
Caută căi de a te îndepărta
de la tron, e clar.
573
01:10:06,630 --> 01:10:09,710
Conştiința să nu-ți fie văl
peste ochi. Ținteşte tronul tău.
574
01:10:09,830 --> 01:10:12,290
Eu conduc acest măreț imperiu !
575
01:10:12,540 --> 01:10:14,120
Ibrahim !
576
01:10:19,330 --> 01:10:21,500
Rămâi aici în noaptea asta,
în odaia ta.
577
01:10:29,750 --> 01:10:32,080
Eu sunt Ibrahim.
578
01:10:32,580 --> 01:10:36,790
Convertitul Ibrahim,
adus la zece ani din Parga.
579
01:10:38,000 --> 01:10:42,330
La 17 ani, şoimarul-şef
al prințului Suleyman.
580
01:10:43,080 --> 01:10:47,290
La 25 de ani, şeful slugilor
sultanului Suleyman-Han.
581
01:10:48,750 --> 01:10:52,670
La 28 de ani,
marele-vizir al Majestății Sale,
582
01:10:52,880 --> 01:10:55,300
părtaşul puterii, Ibrahim.
583
01:10:57,630 --> 01:11:00,960
Cel ce poartă pretutindeni
raiul şi iadul înăuntrul său.
584
01:11:01,040 --> 01:11:08,080
Prieten al diavolului, aliat
al şeicului, dar mereu prevăzător.
585
01:11:09,000 --> 01:11:13,920
Slujitorul Ibrahim, paznic credincios
al măreței porți a Purgatoriului.
586
01:11:16,000 --> 01:11:19,790
Ibrahim, părtaşul tainelor
sultanului Suleyman,
587
01:11:19,880 --> 01:11:22,420
dar mereu aflat pe margine.
588
01:11:24,000 --> 01:11:26,590
Ibrahim, cel ce-şi privea
zi de zi moartea
589
01:11:26,670 --> 01:11:29,420
în ochii profunzi ai Măriei Sale.
590
01:11:31,540 --> 01:11:34,000
Ibrahim, cel care, privind
în ochii sultanului,
591
01:11:34,130 --> 01:11:37,000
se îndrepta alergând către moarte.
592
01:11:37,460 --> 01:11:41,790
Ibrahim, cel ce înălța morții
rugi nesăvârşite la vreme.
593
01:12:48,130 --> 01:12:50,340
- Paşa încă nu a venit ?
- Nu, sultană.
594
01:13:19,330 --> 01:13:23,290
Divina comedie
595
01:14:17,000 --> 01:14:23,590
Somnule, asupra oricărei case,
asupra oricărui adăpost te-ai lăsa,
596
01:14:24,580 --> 01:14:28,210
acel adăpost se năruie,
devine o ruină.
597
01:14:29,380 --> 01:14:32,800
Să nu cumva să te abați pe la noi
în noaptea asta !
598
01:14:32,920 --> 01:14:35,250
Nu nimici acest adăpost.
599
01:14:36,790 --> 01:14:39,170
Noi, în noaptea asta,
în adăpostul ăsta,
600
01:14:39,330 --> 01:14:43,120
suntem hrăniți cu a sa frumusețe,
ce se oglindeşte pe chipuri.
601
01:14:50,000 --> 01:14:55,000
Ochiule, în noaptea asta i-ai
contemplat cu încântare frumusețea
602
01:14:55,210 --> 01:14:57,880
pe chipurile frumoase.
603
01:14:58,630 --> 01:15:02,380
Nu eşti deloc îndurerat
că ai rămas fără de somn.
604
01:15:03,710 --> 01:15:05,130
Nu eşti mâhnit.
605
01:15:07,250 --> 01:15:12,670
Jur nopții ce se lasă peste noi odată
cu întunericul... Ferească Cel de Sus !
606
01:15:13,130 --> 01:15:16,880
Somnule, pleacă,
du-te în noaptea asta
607
01:15:17,000 --> 01:15:21,130
şi capătă nenumărate daruri
din inimile celor ce nu pot dormi,
608
01:15:21,790 --> 01:15:24,040
din ale celor ce-şi petrec
noaptea în rugăciune
609
01:15:24,130 --> 01:15:26,840
şi din inimile pline
cu iubirea Domnului !
610
01:15:36,670 --> 01:15:42,170
Dacă poporul s-a cufundat în somn,
dacă toți au adormit, ce tristețe !
611
01:15:43,580 --> 01:15:45,460
Fie, să doarmă.
612
01:15:46,330 --> 01:15:52,410
Slăvit fie Domnul ! Inimă,
nici noaptea trecută n-ai dormit.
613
01:15:53,420 --> 01:15:57,710
Dar în noaptea asta eşti mai rău
decât noaptea trecută.
614
01:15:58,500 --> 01:16:01,120
Eşti mai lipsită de somn
decât noaptea trecută.
615
01:16:01,670 --> 01:16:08,840
Eu am aceeaşi stare precum luna.
Nu dorm, grăiesc până în zori.
616
01:16:09,920 --> 01:16:13,290
Tu, prieten apropiat
al celor cuprinşi de dor,
617
01:16:13,920 --> 01:16:17,040
în noaptea asta,
inima şi ochii ți-s deschişi,
618
01:16:17,170 --> 01:16:19,210
uită-te la mine, ascultă-mă !
619
01:16:20,960 --> 01:16:26,000
Luna mi-e martoră.
Stelele îmi sunt armata.
620
01:16:27,710 --> 01:16:35,420
Lună, în noaptea asta, fii scut
împotriva săgeților aruncate de stele.
621
01:22:00,330 --> 01:22:02,080
Măria Ta...
622
01:22:28,880 --> 01:22:30,590
Ibrahim !
623
01:23:33,330 --> 01:23:35,500
Eu sunt Ibrahim.
624
01:23:36,630 --> 01:23:38,880
Cel ce a învățat să înoate
în ape adânci,
625
01:23:40,000 --> 01:23:42,960
cel ce caută răspunsurile nedate,
ce-i sângerează inima,
626
01:23:43,000 --> 01:23:47,500
pe cer, în stele,
în numere impare şi pare,
627
01:23:48,170 --> 01:23:52,670
în alfabete şi în litere,
pe culmile munților,
628
01:23:53,330 --> 01:23:56,540
în prăpăstii
şi în trecători întunecate,
629
01:23:57,580 --> 01:23:59,660
iar frica, în ochii celor puternici.
630
01:24:00,670 --> 01:24:05,050
Ibrahim, cel ce arde iar şi iar
cu fiecare răspuns găsit.
631
01:24:06,130 --> 01:24:08,210
Ibrahim, cel ce arde în propriul iad,
632
01:24:08,630 --> 01:24:11,380
cel căruia i-a fost interzis
somnul liniştit.
633
01:24:12,460 --> 01:24:16,630
Ibrahim, Ibrahim din Parga...
634
01:24:17,830 --> 01:24:24,080
Şoimarul-şef, căpetenia slugilor,
marele-vizir,
635
01:24:25,630 --> 01:24:29,960
guvernatorul guvernatorilor,
comandantul suprem al armatei,
636
01:24:30,920 --> 01:24:36,290
colegul meu de vânătoare, tovarăşul
meu de drum, prietenul meu...
637
01:24:39,960 --> 01:24:42,340
Eu mi-am trimis inima la tine.
638
01:24:44,130 --> 01:24:49,170
Nu este cu putință
să mai vină la mine.
639
01:25:21,420 --> 01:25:24,630
Sultană, iertați-mă, vă deranjez.
640
01:25:25,170 --> 01:25:26,550
Spune ce s-a întâmplat.
641
01:25:32,000 --> 01:25:35,000
Doamne, apără-ne !
642
01:26:18,290 --> 01:26:19,370
Agă Sumbul !
643
01:26:19,460 --> 01:26:21,460
Trebuie să vorbesc
cu sultana Hurrem.
644
01:26:21,540 --> 01:26:24,000
La ora asta ?
Sper că e de bine.
645
01:26:24,250 --> 01:26:27,630
Ce-ți pasă ție de e bine sau rău ?
Trezeşte-o imediat pe sultană !
646
01:26:28,000 --> 01:26:31,630
Agă, nu se poate acum.
Îi spui de dimineață ce ai de spus.
647
01:26:31,960 --> 01:26:35,590
Doamne, dă-mi răbdare !
Trezeşte-o pe sultană !
648
01:26:35,710 --> 01:26:39,670
Nazli ! Ce se întâmplă acolo ?
649
01:26:40,330 --> 01:26:44,500
Sultană, a venit aga Sumbul.
Are să vă spună ceva.
650
01:26:51,420 --> 01:26:55,090
- Beyhan !
- Hatice...
651
01:26:58,080 --> 01:26:59,750
Bine ai venit !
652
01:27:00,540 --> 01:27:02,370
Le-am spus să nu te trezească,
să nu te deranjeze, dar...
653
01:27:02,460 --> 01:27:06,670
Ce deranj ? Eu am vrut
să mă trezească atunci când vii.
654
01:27:07,960 --> 01:27:09,460
Ce faci ?
655
01:27:09,540 --> 01:27:12,750
Ce să fac, Hatice ?
Sunt bine.
656
01:27:13,790 --> 01:27:17,000
De fapt, ce faci tu ?
Sper că eşti sănătoasă.
657
01:27:17,250 --> 01:27:22,790
Şi eu sunt bine. Nu am alt necaz
în afară de Hurrem, slavă Domnului !
658
01:27:25,920 --> 01:27:27,380
Gata.
659
01:27:37,330 --> 01:27:39,620
Sultană !
660
01:27:40,380 --> 01:27:44,050
Ce ai, Sumbul ?
Copiii mei...
661
01:27:44,420 --> 01:27:46,590
Copiii dv. sunt bine,
slavă Domnului !
662
01:27:47,290 --> 01:27:52,750
Mai devreme am văzut ceva
ce va cutremura pământul.
663
01:27:53,080 --> 01:27:55,620
Spune ce s-a întâmplat,
agă Sumbul !
664
01:27:58,000 --> 01:27:59,590
Să iasă toată lumea !
665
01:28:12,040 --> 01:28:20,000
Ibrahim-Paşa... În sfârşit,
a avut parte de furia Măriei Sale.
666
01:28:22,710 --> 01:28:24,590
Ce spui ? Cum ?
667
01:28:24,670 --> 01:28:28,420
I-am văzut pe călăi.
Duceau cadavrul paşei Ibrahim.
668
01:28:30,880 --> 01:28:34,630
Agă Sumbul, eşti sigur
că era Ibrahim-Paşa ?
669
01:28:35,670 --> 01:28:38,960
Am văzut cu ochii mei.
670
01:28:42,500 --> 01:28:44,250
Ibrahim-Paşa era.
671
01:28:53,130 --> 01:28:56,630
Vă aşteptam de multă vreme, sultană.
Cum a decurs călătoria ?
672
01:28:57,080 --> 01:29:02,330
A fost destul de obositoare.
Bine că v-am găsit sănătoşi !
673
01:29:03,580 --> 01:29:06,620
Odaia dv. este pregătită.
Dacă doriți, odihniți-vă puțin.
674
01:29:06,750 --> 01:29:13,580
Mulțumesc. Mă culc imediat.
Hatice, Şah Huban este aici ?
675
01:29:15,960 --> 01:29:20,500
Nu. A preferat să rămână
lângă Hurrem.
676
01:29:22,670 --> 01:29:26,340
Dacă le-ai vedea...
Sunt nedespărțite.
677
01:29:27,580 --> 01:29:30,080
- Nu se poate.
- Din păcate, aşa e, sultană.
678
01:29:32,210 --> 01:29:35,790
Nu plecați urechea.
Ştie ea ceva.
679
01:29:38,290 --> 01:29:40,080
Ibrahim-Paşa ce face ?
680
01:29:42,210 --> 01:29:44,590
Zilele grele au rămas în urmă,
Beyhan.
681
01:29:45,000 --> 01:29:47,420
Slavă Domnului,
suntem din nou fericiți.
682
01:29:48,460 --> 01:29:50,460
Se înțelege bine şi cu Măria Sa.
683
01:29:50,630 --> 01:29:54,630
Mă bucur.
Să dea Domnul să rămână aşa !
684
01:29:55,710 --> 01:29:56,880
Amin !
685
01:32:19,580 --> 01:32:25,710
Comoara mea tăinuită în orice suflet,
Perlă din orice inimă ruinată,
686
01:32:26,960 --> 01:32:30,250
Aripă tăinuită
a păsării fără aripi,
687
01:32:30,630 --> 01:32:35,210
Trăirea din inimi,
Expresia de pe chipuri,
688
01:32:36,000 --> 01:32:38,340
Iubita mea, sultana mea...
689
01:32:39,420 --> 01:32:43,300
Iubire aş spune,
Contopire aş dori.
690
01:32:44,210 --> 01:32:47,920
Aş spune că doi devin ca unu.
691
01:32:57,130 --> 01:33:02,260
Inima mi-e sfâşiată,
Aripile mi-s frânte.
692
01:33:04,500 --> 01:33:06,880
Zbor către nemărginire.
693
01:33:08,080 --> 01:33:12,250
Ochii mi-s orbi,
urechile mi-s surde,
694
01:33:14,290 --> 01:33:16,960
Calea mea duce doar către iubire.
695
01:33:19,920 --> 01:33:21,960
Nu dragostea aduce ploaia ?
696
01:33:22,710 --> 01:33:25,790
Nu ea preface apa în nor
şi norul în apă ?
697
01:33:27,080 --> 01:33:30,710
Nu o uneşte
cu dragoste cu pământul ?
698
01:33:30,790 --> 01:33:33,120
Nu străpunge toate semințele ?
699
01:33:33,670 --> 01:33:36,050
Nu le face ea să iasă la iveală ?
700
01:33:36,750 --> 01:33:40,460
Regăsirea iubiților nu e precum
contopirea ei nebună cu pământul ?
701
01:33:43,920 --> 01:33:48,250
Iubita mea, sultana mea...
702
01:33:48,790 --> 01:33:53,750
Aşa cum eu vă iubesc pe dv.,
aşa iubeşte apa pământul.
703
01:33:55,380 --> 01:34:00,800
Nu-i pasă de arşița soarelui,
nu-i pasă că e schimbată cu iubire.
704
01:34:03,460 --> 01:34:07,250
Chiar de s-ar preschimba în abur
şi s-ar înălța la cer,
705
01:34:08,460 --> 01:34:10,960
Ştie când să se întoarcă...
Aşteaptă răbdătoare.
706
01:34:12,420 --> 01:34:18,090
Bate vântul, fulgeră, norii plâng,
707
01:34:19,460 --> 01:34:22,080
Dar apa tot îşi regăseşte iubirea.
708
01:34:24,420 --> 01:34:28,420
Întregul univers ajută iubiții
să se regăsească.
709
01:35:09,330 --> 01:35:11,040
Faceți loc !
710
01:35:40,040 --> 01:35:44,000
SFÂRŞITUL EPISODULUI 22, SERIA 3
59894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.