Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,080 --> 00:00:10,040
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:02:00,380 --> 00:02:06,460
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 3, episodul 20
3
00:02:16,040 --> 00:02:17,620
Sultană !
4
00:02:19,880 --> 00:02:23,050
- Cadâna Fatma unde este ?
- S-a dus în sala de piatră, sultană.
5
00:02:28,880 --> 00:02:31,000
Viteazul meu...
6
00:02:46,380 --> 00:02:47,550
Are febră.
7
00:02:47,630 --> 00:02:49,710
Mai devreme l-am verificat.
Era bine.
8
00:02:49,830 --> 00:02:53,460
Cum îl verificați ? Arde.
Cheamă imediat medicul !
9
00:02:54,330 --> 00:02:56,540
Nu mai sta ! Spune-i Fatmei
să vină imediat !
10
00:02:56,630 --> 00:02:58,300
Am înțeles, sultană.
11
00:03:03,630 --> 00:03:07,050
Cum de nu ți-ai dat seama de Gulizar ?
Ai mai şi garantat pentru ea.
12
00:03:07,290 --> 00:03:10,080
Ai scăpat cu viață fiindcă
a intervenit sultana Mahidevran.
13
00:03:10,170 --> 00:03:13,000
De unde să ştiu ?
Era de multă vreme aici.
14
00:03:13,670 --> 00:03:17,500
A fost instruită special.
Sultana Hurrem este de temut.
15
00:03:18,880 --> 00:03:20,590
Dumnezeu ne-a ajutat, Fidan.
16
00:03:21,250 --> 00:03:23,960
Sultana Hurrem va cădea
în groapa săpată chiar de ea.
17
00:03:25,130 --> 00:03:26,550
Cadână Fatma !
18
00:03:26,790 --> 00:03:29,540
De câte ori să vă repet ?
O să-mi spuneți "sultană".
19
00:03:29,830 --> 00:03:32,080
- Iertați-mă, sultană.
- Spune.
20
00:03:32,330 --> 00:03:34,960
Sultana Mahidevran
vă cheamă de îndată.
21
00:03:35,710 --> 00:03:38,130
Măritul prinț Suleyman
nu se simte bine.
22
00:03:41,460 --> 00:03:42,710
Care este starea lui ?
23
00:03:42,790 --> 00:03:45,000
Nu are febră mare, sultană.
Îi scade.
24
00:03:45,130 --> 00:03:48,590
Însă prințul a slăbit puțin.
Trebuie ținut sub observație.
25
00:03:48,790 --> 00:03:50,290
Să se facă tot ce trebuie !
26
00:03:53,290 --> 00:03:55,000
Sultană !
27
00:03:55,040 --> 00:03:58,210
Pe unde umbli, Fatma ?
De ce nu eşti lângă copilul tău ?
28
00:03:58,960 --> 00:04:02,170
Are febră. Dacă nu observ eu,
nimeni nu are habar.
29
00:04:03,170 --> 00:04:06,170
Sultană, am ieşit puțin mai devreme.
Nu avea nimic.
30
00:04:10,290 --> 00:04:12,420
Bagă-ți mințile în cap, Fatma !
31
00:04:13,130 --> 00:04:18,170
Dacă nu ai grijă de viteazul meu,
o să fiu nevoită să iau alte măsuri.
32
00:04:31,630 --> 00:04:34,590
Agă Rustem, m-ai scăpat
de un mare necaz.
33
00:04:35,420 --> 00:04:38,590
De ți-aş pune lumea la picioare,
tot nu te-aş putea răsplăti.
34
00:04:38,960 --> 00:04:42,420
Nici vorbă, sultană.
Este datoria mea.
35
00:04:43,080 --> 00:04:45,160
Am trecut peste problema asta.
36
00:04:45,540 --> 00:04:47,790
Dar e clar că Ibrahim-Paşa
nu se va opri.
37
00:04:48,000 --> 00:04:50,960
Trebuie să găsim o altă cale
de a-l opri pe Ibrahim-Paşa.
38
00:04:52,880 --> 00:04:54,760
E clar că ai un plan în minte.
39
00:04:55,000 --> 00:04:56,840
După moartea lui Iskender Celebi,
40
00:04:56,920 --> 00:04:59,130
Ibrahim-Paşa i-a îndepărtat
pe toți cei apropiați lui.
41
00:04:59,250 --> 00:05:03,290
- Şi-a făcut mulți duşmani.
- Aşa e, dar tot el conduce statul.
42
00:05:03,790 --> 00:05:06,710
Se spune că Ibrahim-Paşa
este favoritul Măriei Sale.
43
00:05:07,290 --> 00:05:09,080
De aceea stă în picioare.
44
00:05:09,250 --> 00:05:12,130
Trebuie să-l facem să decadă
în ochii Măriei Sale mai întâi.
45
00:05:12,670 --> 00:05:15,300
Agă Rustem, am încercat
de nenumărate ori,
46
00:05:15,420 --> 00:05:18,960
însă este iertat de fiecare dată.
Măria Sa îi trece cu vederea.
47
00:05:24,420 --> 00:05:31,250
Majestatea Ta, vătaful negustorilor
pitari vrea să vă prezinte
48
00:05:31,960 --> 00:05:37,210
pita pe care o va mânca poporul
în luna sfântă a Ramazanului.
49
00:05:37,710 --> 00:05:43,210
Dacă o socotiți potrivită,
pâinea va fi pregătită întocmai.
50
00:05:53,170 --> 00:05:57,210
Cadiule Ebussuud, să li se dea
de ştire tuturor negustorilor.
51
00:05:57,330 --> 00:06:00,460
În luna sfântă a Ramazanului,
să-şi dea silința mai mult.
52
00:06:00,630 --> 00:06:03,920
Poporul capitalei să nu întâmpine
greutăți cu aprovizionarea.
53
00:06:04,170 --> 00:06:06,500
Să ia şi să vândă conform legilor.
54
00:06:06,580 --> 00:06:10,330
Nu se va vinde cu niciun dram mai
mult față de prețul impus de mine.
55
00:06:11,580 --> 00:06:15,370
Carnea şi pita
sunt mai importante ca orice.
56
00:06:16,210 --> 00:06:20,590
În primul rând, tu, apoi,
ispravnicul-şef şi ceilalți slujbaşi,
57
00:06:20,920 --> 00:06:23,460
să nu lăsați negustorii neverificați.
58
00:06:24,040 --> 00:06:27,710
Nu vă faceți griji, Măria Ta.
O să mă ocup şi eu.
59
00:06:28,330 --> 00:06:31,040
Cadiul a dat deja
avertizările necesare.
60
00:06:33,210 --> 00:06:35,130
Adevărat, mărite paşă.
61
00:06:37,960 --> 00:06:40,340
Să vedem
cum au pregătit pitarii pâinea.
62
00:07:02,710 --> 00:07:04,040
Bine.
63
00:07:13,000 --> 00:07:17,250
Toți pitarii trebuie să pregătească pita
la greutatea şi culoarea stabilite.
64
00:07:17,830 --> 00:07:21,410
În grâu nicidecum
nu se vor amesteca mei şi orz.
65
00:07:22,080 --> 00:07:24,460
Pentru a nu se întâmpina
greutăți cu făina,
66
00:07:24,540 --> 00:07:26,580
să-şi procure cel puțin
pentru o lună.
67
00:07:26,670 --> 00:07:28,840
Cum porunciți, Majestatea Ta.
68
00:07:31,290 --> 00:07:34,830
Ebussuud, nu neglijați dughenele
care vând mâncare,
69
00:07:34,920 --> 00:07:37,420
mai ales plăcinte şi chebap.
70
00:07:37,670 --> 00:07:40,590
Să se verifice dacă mâncarea
este bine pregătită.
71
00:07:41,170 --> 00:07:44,670
Apa în care au spălat
farfurii şi cratițe
72
00:07:44,790 --> 00:07:48,670
să nu fie folosită şi a doua oară
la spălat.
73
00:07:49,210 --> 00:07:52,460
Cazanele şi polonicele
să fie cositorite.
74
00:07:52,580 --> 00:07:54,460
Să le cositorească la timp.
75
00:07:54,630 --> 00:07:58,760
Majestatea Ta, după ce dv.
ați fost atent la atâtea detalii,
76
00:07:59,210 --> 00:08:01,630
nouă nu ne mai rămâne
nimic de făcut.
77
00:08:03,080 --> 00:08:06,160
Datoria asta stă în primul rând
pe umerii mei, Hoca Celebi.
78
00:08:06,290 --> 00:08:10,040
Dacă poporul este nedreptățit
de escroci,
79
00:08:10,460 --> 00:08:12,960
nu Îi pot da socoteală Domnului.
80
00:08:19,500 --> 00:08:22,460
Să facă tot ce le stă în putință
pentru ca toți supuşii mei
81
00:08:22,580 --> 00:08:24,960
să-şi petreacă sfântul Ramazan
în tihnă.
82
00:08:25,330 --> 00:08:29,580
Majestatea Ta, o să-i pun pe cei
răspunzători să anunțe ordinele dv.,
83
00:08:29,960 --> 00:08:33,170
iar de mâine o să sporesc
controalele.
84
00:08:33,540 --> 00:08:35,040
Bine.
85
00:08:41,710 --> 00:08:46,130
Mărite paşă, cu îngăduința dv.,
mă întorc la treabă.
86
00:08:46,750 --> 00:08:50,670
Desigur. Cadiule, mâine
voi participa şi eu la control.
87
00:08:51,540 --> 00:08:53,870
Cum doriți, paşă.
88
00:08:55,960 --> 00:08:59,540
Fiul tău, Ahmet Celebi, ce face ?
Sper că e sănătos.
89
00:09:00,880 --> 00:09:03,590
Se roagă pentru sănătatea dv.,
mărite paşă.
90
00:09:04,960 --> 00:09:09,500
Să aibă grijă,
mai ales în această lună sfântă.
91
00:09:10,880 --> 00:09:17,380
E valabil pentru toți, paşă.
Toți trebuie să avem grijă.
92
00:09:25,210 --> 00:09:29,250
În numele Domnului
celui milostiv şi îndurător.
93
00:09:31,420 --> 00:09:38,710
Doamne, iartă-ne cu îndurarea Ta,
care înconjoară totul.
94
00:09:40,750 --> 00:09:43,080
Am ținut post
pentru binecuvântarea Ta,
95
00:09:43,210 --> 00:09:45,590
am crezut în Tine,
ne-am încrezut în Tine...
96
00:09:46,420 --> 00:09:49,170
Întrerupem postul
tot cu merindele Tale.
97
00:09:57,830 --> 00:10:00,040
- Dumnezeu să primească !
- Amin !
98
00:10:19,420 --> 00:10:23,380
Măria Ta, după spusele ei,
sultana Hurrem i-a poruncit.
99
00:10:36,790 --> 00:10:42,370
Dv. mi-ați cerut să spun asta.
Aveați să-mi cruțați viața.
100
00:10:49,670 --> 00:10:51,960
- Hatice !
- Spuneți, Măria Ta.
101
00:10:53,040 --> 00:10:56,170
Ai vreo veste de la Şah Huban ?
Când o să vină ?
102
00:10:58,250 --> 00:11:02,420
Mi-a scris că vine, Măria Ta. Cred
că soseşte în două-trei săptămâni.
103
00:11:03,460 --> 00:11:04,750
Bine.
104
00:11:04,830 --> 00:11:07,750
- Vine sultana Şah ?
- Da.
105
00:11:08,170 --> 00:11:12,960
Mă bucur. O să le poruncesc
să-i pregătească imediat o odaie.
106
00:11:15,630 --> 00:11:19,710
Nu e nevoie, Hurrem. O s-o primesc
pe sultana Şah în seraiul meu.
107
00:11:28,130 --> 00:11:30,010
Nu ai nicio veste din capitală ?
108
00:11:33,000 --> 00:11:35,670
- Taşlicali abia a ajuns.
- Dumnezeu e mare.
109
00:11:36,170 --> 00:11:39,050
Cu voia Sa, se va întoarce
cu veşti bune în curând.
110
00:11:41,080 --> 00:11:42,960
Nu cred că se va întâmpla ceva.
111
00:11:44,420 --> 00:11:47,880
Măria Sa nu va vedea niciodată
adevărata față a sultanei Hurrem.
112
00:11:51,920 --> 00:11:53,960
E de ajuns ca acea cadână
să vorbească.
113
00:11:54,290 --> 00:11:56,250
Cel puțin, o să fie acuzată.
114
00:12:01,130 --> 00:12:03,260
Prințe, sultană !
115
00:12:03,830 --> 00:12:06,460
- Spune, Diana.
- Prințul Suleyman...
116
00:12:11,920 --> 00:12:15,420
Suleyman...
Ce are fiul meu ?
117
00:12:16,040 --> 00:12:17,750
Nu se simte deloc bine, prințe.
118
00:12:18,130 --> 00:12:19,960
Ce înseamnă asta ?
Era bolnav ?
119
00:12:21,330 --> 00:12:23,250
De ce nu mi s-a dat de ştire ?
120
00:12:23,330 --> 00:12:26,250
Mi s-a spus că nu e nimic grav.
Îi scăzuse febra.
121
00:12:26,920 --> 00:12:31,090
- Ce are ?
- Variolă, prințe.
122
00:12:37,000 --> 00:12:40,250
Doamne, nu se poate !
Ce tot spui, cadână ?
123
00:12:41,420 --> 00:12:44,670
Trebuie să ieşiți imediat din odaie.
Toți trebuie să iasă.
124
00:12:44,790 --> 00:12:47,330
- Boala asta e molipsitoare.
- Fiule !
125
00:12:48,080 --> 00:12:52,250
Doamne, ajută-ne !
Apără-mi nepotul !
126
00:12:52,960 --> 00:12:55,630
- Mustafa...
- Prințe, trebuie să ieşiți.
127
00:12:57,000 --> 00:12:59,380
Sultană, boala este molipsitoare.
128
00:12:59,580 --> 00:13:02,080
Trebuie să ieşiți imediat
împreună cu prințul.
129
00:13:02,170 --> 00:13:03,170
Mustafa...
130
00:13:03,290 --> 00:13:06,170
O să-l faci bine, da ?
O să-l vindeci pe viteazul meu.
131
00:13:06,630 --> 00:13:08,800
O să fac tot ce-mi stă în putință,
prințe.
132
00:13:08,880 --> 00:13:11,760
Însă boala e gravă.
Trebuie să se ia imediat măsuri.
133
00:13:12,420 --> 00:13:16,000
- Mustafa !
- Suleyman...
134
00:13:20,630 --> 00:13:22,460
Haide !
135
00:13:37,630 --> 00:13:41,000
Toți supuşii de pe cele şapte coline
care înconjoară capitala
136
00:13:41,540 --> 00:13:47,710
şi de pe cele trei continente vor
îngenunchea în fața statuilor mele.
137
00:13:52,290 --> 00:13:55,210
Ce chestiune atât de importantă
voiai să vorbeşti cu mine ?
138
00:13:57,790 --> 00:14:01,540
Măria Ta, ultimele întâmplări
au fost foarte apăsătoare.
139
00:14:03,540 --> 00:14:05,420
Nu mai avem somn.
140
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Ca şi cum nu era de ajuns
ce v-au făcut dv. şi lui Ibrahim,
141
00:14:09,250 --> 00:14:11,880
acum au atentat şi la viața
prințului Mustafa.
142
00:14:14,000 --> 00:14:17,040
Parcă pluteşte un nor negru
deasupra dinastiei otomane.
143
00:14:18,040 --> 00:14:22,000
Stai liniştită, Hatice. Negreşit
norul se va risipi într-o bună zi.
144
00:14:24,210 --> 00:14:27,080
Să-mi fie iertat,
dar eu nu mai am încredere.
145
00:14:33,960 --> 00:14:36,880
Uneori, îmi este atât de dor
de răposata noastră mamă...
146
00:14:40,170 --> 00:14:42,550
Moartea ei timpurie
ne-a rănit profund.
147
00:14:44,540 --> 00:14:48,920
Rana aceea încă nu s-a închis.
Continuă să sângereze.
148
00:14:49,540 --> 00:14:51,960
- Hatice...
- Mă tem, frate.
149
00:14:54,080 --> 00:14:57,040
Mă tem când mă gândesc
la viitorul dinastiei noastre.
150
00:15:28,790 --> 00:15:33,960
Paşă, de ce ai starea asta ?
Eşti îngândurat.
151
00:15:36,580 --> 00:15:40,250
Faci paşi greşiți
atât de repede, sultană...
152
00:15:41,880 --> 00:15:44,760
Negreşit, într-o bună zi,
o să te împiedici.
153
00:15:46,040 --> 00:15:51,420
Nu se poate şti.
Poate că o să te împiedici tu.
154
00:15:58,670 --> 00:16:00,460
La ce te mai gândeşti ?
155
00:16:00,830 --> 00:16:03,080
O să afle în curând
că este însărcinată.
156
00:16:05,080 --> 00:16:07,290
Dacă nu spui tu, nimeni nu ştie.
157
00:16:07,380 --> 00:16:09,960
Dacă era să spun,
toată lumea afla de mult.
158
00:16:11,290 --> 00:16:13,750
Dar n-o să tac mereu.
Trebuie să iei o decizie.
159
00:16:13,830 --> 00:16:15,290
Am luat deja.
160
00:16:15,540 --> 00:16:19,750
Decizia îți aparține.
Dacă tu te opreşti, mă opresc şi eu.
161
00:16:25,330 --> 00:16:28,620
- Îmi propui pacea ?
- Să-i spunem înțelegere.
162
00:16:29,960 --> 00:16:32,750
Cearta asta nu ne este de folos.
163
00:16:45,880 --> 00:16:48,510
Sunt sătul de vorbe goale.
164
00:16:53,830 --> 00:16:55,460
Tu îți dai seama ce spui ?
165
00:16:56,000 --> 00:16:58,340
Oricum plec în sangeac
în două-trei luni.
166
00:16:59,130 --> 00:17:01,210
Până atunci n-o să i se observe
pântecul.
167
00:17:01,960 --> 00:17:03,710
- Greşeşti.
- Nu te amesteca !
168
00:17:23,750 --> 00:17:28,000
Nu înțeleg, mamă.
Cum a apărut boala asta deodată ?
169
00:17:28,750 --> 00:17:31,630
Şi medicii sunt surprinşi.
Nepotul meu era sănătos.
170
00:17:32,500 --> 00:17:36,120
Cum s-a molipsit ?
Nu e nimeni bolnav.
171
00:17:37,920 --> 00:17:42,170
- Fatma ?
- Spun că e bine, dar nu ştiu.
172
00:17:42,790 --> 00:17:44,960
Stă toată ziua lângă copil,
îl alăptează.
173
00:17:45,830 --> 00:17:49,620
Vin mulți oameni la serai.
S-a molipsit de la careva.
174
00:17:49,880 --> 00:17:51,300
Sau a fost molipsit.
175
00:17:55,580 --> 00:17:59,870
Mamă, până mai ieri, a fost în serai
o cadână care voia să mă omoare.
176
00:18:12,330 --> 00:18:16,290
- L-ați anunțat pe Lala ?
- Da, prințe.
177
00:18:17,000 --> 00:18:19,880
E un medic evreu pe nume Yakup.
S-au dus să-l ia.
178
00:18:19,960 --> 00:18:23,960
Se spune că a salvat
mulți bolnavi de variolă.
179
00:18:24,380 --> 00:18:26,090
Mâine o să fie aici.
180
00:18:29,000 --> 00:18:32,460
Ai auzit, Mustafa ?
Nepotul meu o să scape.
181
00:18:33,380 --> 00:18:35,550
Doamne-ajută, mamă !
182
00:18:46,330 --> 00:18:47,960
Sultană !
183
00:18:59,380 --> 00:19:00,800
Sultană !
184
00:19:00,880 --> 00:19:03,340
Bine ați venit, jupâneasă Zeynep !
Bine ați venit !
185
00:19:03,420 --> 00:19:04,840
Bine v-am găsit, sultană !
186
00:19:04,920 --> 00:19:08,750
Îngăduiți-mi să v-o prezint
pe jupâneasa Sabiha.
187
00:19:09,130 --> 00:19:12,300
- Desigur.
- Este din familia Ahizade.
188
00:19:12,960 --> 00:19:16,000
Soțul ei, dl Şemseddin,
este un om foarte stimat.
189
00:19:17,000 --> 00:19:18,830
Poftiți !
190
00:19:23,420 --> 00:19:27,420
Am auzit de faima familiei dv.
Ba chiar v-am trimis un dar.
191
00:19:28,210 --> 00:19:30,380
Sper că a ajuns la dv.
192
00:19:30,830 --> 00:19:33,660
Darul dv. ne-a bucurat din plin,
sultană.
193
00:19:34,710 --> 00:19:38,790
Sunt onorată să iau parte
la activitățile fundației dv.
194
00:19:39,290 --> 00:19:42,750
Uşile fundației mele sunt deschise
tuturor, jupâneasă Sabiha.
195
00:19:42,920 --> 00:19:45,340
Mai ales persoanelor valoroase ca dv.
196
00:19:45,580 --> 00:19:47,250
Vă mulțumesc.
197
00:19:47,540 --> 00:19:52,790
Sultană, dacă acceptați,
aş dori să vă ofer un dar modest.
198
00:20:09,290 --> 00:20:11,790
- Ce este acesta ?
- Sfântul Coran, sultană.
199
00:20:12,290 --> 00:20:14,210
Soțul meu, dl Şemseddin,
200
00:20:14,290 --> 00:20:16,790
a poruncit să fie pregătit
special pentru dv.
201
00:20:18,380 --> 00:20:20,300
Este brodat cu aur.
202
00:20:24,670 --> 00:20:26,920
O să plecăm
înainte să-ți crească pântecul.
203
00:20:27,000 --> 00:20:30,040
Cu voia Domnului, o să-mi țin copilul
în brațe în sangeac.
204
00:20:30,670 --> 00:20:33,170
Cum ? O să îngăduiți ?
205
00:20:33,380 --> 00:20:36,300
Trebuie să fii foarte atentă.
Nimeni nu trebuie să ştie.
206
00:20:44,080 --> 00:20:46,830
Mărite prinț,
a venit sultana Mihrimah.
207
00:20:47,290 --> 00:20:48,920
Să intre.
208
00:20:54,420 --> 00:20:58,210
Sultană, prințe !
209
00:21:07,880 --> 00:21:10,760
- Ți-am cerut să te mai gândeşti.
- Nu am la ce să mă gândesc.
210
00:21:18,460 --> 00:21:21,670
Şi dacă nu pleci în sangeac ?
Te-ai gândit la ce se va întâmpla ?
211
00:21:22,000 --> 00:21:24,590
- Măria Sa s-a hotărât.
- Nu se ştie sigur.
212
00:21:25,170 --> 00:21:26,750
Trebuie să te gândeşti
la toate posibilitățile.
213
00:21:26,830 --> 00:21:28,910
- Bagă-ți mințile în cap !
- Mă ameninți ?
214
00:21:29,000 --> 00:21:31,960
Încerc să te ajut.
Crezi că vreau să suferi ?
215
00:21:33,830 --> 00:21:35,580
Ce vrei să fac ?
216
00:21:36,670 --> 00:21:38,920
Trebuie să scăpăm de copil
fără să afle nimeni.
217
00:21:39,000 --> 00:21:41,670
- Nu, nu se poate !
- Altă soluție nu există.
218
00:21:42,380 --> 00:21:44,920
Dacă află mama,
oricum va lepăda copilul.
219
00:21:45,330 --> 00:21:49,460
Şi o s-o alunge pe Nurbahar
din serai. Asta vrei ?
220
00:21:52,170 --> 00:21:54,750
E un dar minunat,
jupâneasă Sabiha.
221
00:21:54,830 --> 00:21:58,080
Transmiteți-i mulțumirile mele
soțului dv., dlui Şemseddin.
222
00:21:58,630 --> 00:22:04,340
Desigur, sultană. E la serai.
Are o întrevedere cu Ibrahim-Paşa.
223
00:22:15,420 --> 00:22:20,250
Atunci, soțul dv. să-i înmâneze
paşei Ibrahim acest dar.
224
00:22:24,330 --> 00:22:29,000
- Sunt convinsă că îi va plăcea.
- Sultană, acest dar...
225
00:22:29,040 --> 00:22:32,000
Implicarea dv. la fundație
este cel mai mare dar pentru mine.
226
00:22:32,630 --> 00:22:37,960
- Mulțumesc, jupâneasă Sabiha.
- Cum doriți...
227
00:22:46,080 --> 00:22:49,540
Majestatea Ta, ne pregătim cu toată
forța pentru expediția din Italia.
228
00:22:49,630 --> 00:22:54,170
Hizir Hayreddin-Paşa a inclus deja
75 de galere în flota noastră.
229
00:22:56,130 --> 00:22:58,670
Francezii au început pregătirile
pentru expediție ?
230
00:22:58,750 --> 00:23:00,830
După spusele trimisului,
au început.
231
00:23:01,000 --> 00:23:04,460
Pentru a fi sigur, am trimis
un ceauş în vilaietul francez.
232
00:23:05,380 --> 00:23:07,920
O să vadă care e situația
şi o să-mi dea de ştire.
233
00:23:08,040 --> 00:23:10,330
Bun. Te-ai gândit bine.
234
00:23:11,210 --> 00:23:13,000
Francisc se poate teme
de noul Papă
235
00:23:13,080 --> 00:23:14,790
şi ne poate lăsa
la jumătatea drumului.
236
00:23:14,880 --> 00:23:17,340
Majestatea Ta, noi suntem
adevărata lor temere.
237
00:23:18,670 --> 00:23:22,420
Nicio putere nu poate împiedica
cucerirea Romei.
238
00:23:24,170 --> 00:23:29,000
Globul aurit din Bazilica Sfântul Petru
este noul nostru Măr Roşu.
239
00:23:30,080 --> 00:23:33,000
Când sultanul Mehmet-Han,
odihnească-se în rai,
240
00:23:33,670 --> 00:23:36,800
a intrat în Istanbul, şi-a făcut
rugăciunea în Sfânta Sofia.
241
00:23:37,040 --> 00:23:40,500
Cu voia Domnului, noi ne vom ruga
în Bazilica Sfântul Petru,
242
00:23:40,670 --> 00:23:44,170
pe care o vom face geamie,
terminând construcția
243
00:23:45,130 --> 00:23:47,960
pe care papalitatea
nu a terminat-o în 30 de ani.
244
00:23:48,460 --> 00:23:51,840
Mărite paşă, Istanbulul
a fost asediat de multe ori.
245
00:23:53,210 --> 00:23:57,080
Dincolo de mare, pe pământuri
pe care nu se vor asigura uşor
246
00:23:57,210 --> 00:23:59,000
hrana şi proviziile armatei,
247
00:24:00,000 --> 00:24:02,420
cucerirea nu este aşa de uşoară
precum socotiți.
248
00:24:05,210 --> 00:24:07,920
Nici Belgradul, nici Rodosul
nu păreau uşor de cucerit.
249
00:24:08,750 --> 00:24:13,120
Aceste două cetăți solide nu au rezistat
în gheara puterii noastre.
250
00:24:23,920 --> 00:24:28,210
După Italia, noul nostru Măr Roşu
va fi Spania !
251
00:24:45,290 --> 00:24:48,330
- Bună ziua !
- Bună ziua !
252
00:24:54,170 --> 00:24:57,590
Dle Omer,
ți-au spus ce vreau ?
253
00:24:58,000 --> 00:25:01,630
Ştiu, agă,
însă este periculos.
254
00:25:01,920 --> 00:25:04,090
Vei fi răsplătit cu vârf şi îndesat.
255
00:25:08,750 --> 00:25:10,630
Mulțumesc, agă.
256
00:25:13,290 --> 00:25:16,170
- Câte accele e asta ?
- Zece. E piele de vacă.
257
00:25:18,210 --> 00:25:21,710
Îi vom salva de tirania lui Carol
Quintul pe musulmanii şi pe evreii
258
00:25:21,880 --> 00:25:26,050
pe care îi chinuie în Spania.
Andaluzul va plăti pentru asuprire !
259
00:25:27,000 --> 00:25:32,540
Marele-vizir are un orizont larg.
Expediția din Italia e dificilă.
260
00:25:33,960 --> 00:25:37,840
Când vor afla de acțiunea noastră,
vor constitui armata cruciată.
261
00:25:38,540 --> 00:25:41,830
Vor ieşi în fața noastră
în special cu flotele cruciate.
262
00:25:42,000 --> 00:25:43,880
Vor fi conduse de Andrea Doria.
263
00:25:44,420 --> 00:25:48,750
Iar la conducerea flotei noastre
va fi mărețul Hizir Hayreddin-Paşa.
264
00:25:52,000 --> 00:25:53,880
Ce spui, amirale ?
265
00:25:55,250 --> 00:25:58,880
Poți asigura sosirea cu bine
a armatei noastre în Italia ?
266
00:25:59,000 --> 00:26:01,920
Căpitanii mei, Salih şi Turgut,
sunt aici, Majestatea Ta.
267
00:26:02,000 --> 00:26:03,960
Lucrăm zi şi noapte
în acest scop.
268
00:26:04,000 --> 00:26:07,080
Cu voia Domnului, vom pune stăpânire
pe Marea Mediterană.
269
00:26:08,580 --> 00:26:11,330
Majestatea Ta,
după cucerirea Romei şi a Spaniei,
270
00:26:11,460 --> 00:26:15,840
întreaga lume creştină va îngenunchea
în fața voinței dv. absolute.
271
00:26:16,670 --> 00:26:22,460
Într-o bună zi,
în toate colțurile lumii
272
00:26:23,080 --> 00:26:25,710
se va instaura justiția dv.
273
00:26:26,830 --> 00:26:30,870
Doamne-ajută să apucăm
acele zile minunate !
274
00:26:32,580 --> 00:26:34,160
Amin !
275
00:26:40,710 --> 00:26:41,960
Ascultați, oameni buni !
276
00:26:42,130 --> 00:26:44,630
Ibrahim-Paşa le va acorda
capitulații păgânilor francezi.
277
00:26:44,790 --> 00:26:46,830
Vor deține drepturi egale cu voi.
278
00:26:46,960 --> 00:26:50,880
Vor negustori marfa după bunul-plac.
Veți rămâne cu toții flămânzi !
279
00:26:50,960 --> 00:26:54,630
Nu se poate aşa ceva. Cum
să ne socotească egalii păgânilor ?
280
00:26:54,830 --> 00:26:58,460
Şi-aşa câştigăm câțiva bănuți.
Ce mai mâncăm ?
281
00:26:58,670 --> 00:27:02,460
Îi pasă paşei ?
E favoritul sultanului.
282
00:27:02,630 --> 00:27:05,000
Nimeni nu are averea lui.
283
00:27:06,630 --> 00:27:11,420
Se zice că şi-a mărit averea
după uciderea lui Iskender Celebi.
284
00:27:12,040 --> 00:27:14,540
Mai mult, ia şi mită de la străini.
285
00:27:15,540 --> 00:27:18,670
Paşa nu are credință ?
Nu se teme nici de Dumnezeu ?
286
00:27:19,710 --> 00:27:21,840
- Nu e cu nimic diferit de păgâni.
- Adevărat.
287
00:27:21,920 --> 00:27:25,090
Are multe păcate. Lumea zice
că merge pe ascuns la biserică.
288
00:27:25,250 --> 00:27:28,040
- Poartă şi cruce.
- Da, aşa e...
289
00:27:41,750 --> 00:27:43,750
Măria Ta, prințul e curios.
290
00:27:44,670 --> 00:27:48,130
De câte ori ne întâlnim, mă întreabă
în ce sangeac o să plece.
291
00:27:48,630 --> 00:27:50,300
Tu ce-i recomanzi ?
292
00:27:52,210 --> 00:27:55,340
Amasya ar fi potrivit.
Sau Konya.
293
00:27:55,710 --> 00:27:57,460
Cu voia Domnului !
294
00:28:01,500 --> 00:28:06,460
Ibrahim, ca urmare a reuşitei tale
în expediția persană,
295
00:28:06,960 --> 00:28:09,340
m-am gândit să-ți măresc
venitul anual.
296
00:28:10,000 --> 00:28:14,630
- Azi a fost să fie.
- Vă mulțumesc, Măria Ta.
297
00:28:15,460 --> 00:28:20,290
Venitul tău, de două milioane de accele,
a fost mărit la trei milioane.
298
00:28:20,380 --> 00:28:23,460
- Să fie într-un ceas bun !
- Cum vă e voia.
299
00:28:27,710 --> 00:28:31,670
Măria Ta, dacă îmi îngăduiți
să vă prezint o chestiune...
300
00:28:31,790 --> 00:28:33,420
Spune.
301
00:28:33,750 --> 00:28:36,040
Înaintaşul dv.,
sultanul Mehmet-Han,
302
00:28:36,540 --> 00:28:41,580
îi dăruia patru milioane de accele
marelui-vizir Mahmut-Paşa.
303
00:28:48,920 --> 00:28:56,210
Cu cine te compari tu, Ibrahim ?
Ei au cucerit Istanbulul.
304
00:29:17,330 --> 00:29:19,000
Sultană !
305
00:29:21,790 --> 00:29:23,960
Aga Zumrut
a spus că azi vei pleca.
306
00:29:25,330 --> 00:29:29,040
Adevărat, din păcate !
A venit vremea despărțirii.
307
00:29:30,210 --> 00:29:32,170
Am vrut să-mi iau rămas-bun
de la dv.
308
00:29:36,330 --> 00:29:40,960
Să-l ții mereu la tine.
O să te apere de toate relele.
309
00:29:54,540 --> 00:29:56,870
Domnul îi apără pe cei care iubesc,
sultană.
310
00:29:58,000 --> 00:30:01,460
Câtă vreme iubirea dv. e cu mine,
nimeni nu-mi poate face rău.
311
00:30:05,790 --> 00:30:07,500
Pleacă.
312
00:30:13,000 --> 00:30:17,750
- Vă rog să continuați să-mi scrieți.
- O să-ți scriu.
313
00:30:26,710 --> 00:30:30,540
Mărite paşă, a venit
dl Şemseddin Ahizade.
314
00:30:34,330 --> 00:30:37,040
- Ce vrea ?
- Să vorbească cu dv.
315
00:30:38,000 --> 00:30:42,000
Cred că v-ați mai întâlnit.
Avea o problemă cu un teren.
316
00:30:46,960 --> 00:30:53,170
Mărite paşă, mă simt onorat
să vă revăd. Sper că sunteți sănătos.
317
00:30:53,670 --> 00:30:56,960
- Mulțumesc, domnule. Dv. ?
- Sunt bine, slavă Domnului !
318
00:30:57,080 --> 00:30:59,410
Anchetez problema terenului dv.
319
00:31:00,040 --> 00:31:02,120
Sper ca săptămâna viitoare
să găsesc o rezolvare.
320
00:31:02,210 --> 00:31:04,000
Vă mulțumesc, paşă.
321
00:31:04,290 --> 00:31:06,920
Dacă îmi îngăduiți,
aş dori să vă înmânez un dar.
322
00:31:07,040 --> 00:31:08,710
Ce dar ?
323
00:31:13,920 --> 00:31:19,000
Sfântul Coran, mărite paşă.
E brodat cu aur. E o lucrare rară.
324
00:31:27,580 --> 00:31:32,460
Ce rost au aceste daruri ?
De unde până unde ?
325
00:31:33,290 --> 00:31:35,120
Ce îndrăzneală este asta ?
326
00:31:36,290 --> 00:31:39,210
Am spus că te ajut
dacă ai o problemă reală.
327
00:31:39,880 --> 00:31:42,800
- Vrei să mă induci în eroare ?
- Nici vorbă, mărite paşă...
328
00:31:43,000 --> 00:31:46,500
Scoateți-l afară pe acest om !
Să nu mai calce aici !
329
00:32:22,540 --> 00:32:24,330
Mehmet !
330
00:32:27,960 --> 00:32:30,420
- Te-ai gândit la ce ți-am spus ?
- De unde vii ?
331
00:32:31,330 --> 00:32:34,080
- De nicăieri. Mă plimbam.
- Împreună cu Taşlicali ?
332
00:32:35,210 --> 00:32:38,840
- Nu, eu...
- Nu nega ! V-am văzut.
333
00:32:40,710 --> 00:32:44,000
Nu e aşa cum crezi. Ne-am întâlnit
şi am stat puțin de vorbă.
334
00:32:44,130 --> 00:32:47,050
Nu-ți răci gura de pomană !
V-am văzut.
335
00:32:48,040 --> 00:32:50,210
Măria Sa o să-i ia capul
când o să audă.
336
00:32:52,380 --> 00:32:55,550
Sunt şi alte persoane care o să-şi
piardă capul când va auzi Măria Sa.
337
00:32:55,630 --> 00:32:57,800
- Ce înseamnă asta ?
- Mă refer la Nurbahar.
338
00:33:23,380 --> 00:33:27,510
- Spor la treabă !
- Mulțumesc. Cadiule...
339
00:33:27,750 --> 00:33:30,750
Taci ! Nu mă da în vileag.
340
00:33:31,960 --> 00:33:38,340
Să vedem dacă ai pregătit pitele
precum cele prezentate Măriei Sale.
341
00:33:38,670 --> 00:33:43,050
Desigur, cadiule. Toate sunt
precum cele îngăduite de Măria Sa.
342
00:33:46,960 --> 00:33:48,540
Rupe-o.
343
00:33:54,670 --> 00:33:56,250
E bună, cadiule.
344
00:33:59,580 --> 00:34:00,830
Bine.
345
00:34:03,380 --> 00:34:09,760
Ai pregătit pita după legi
şi după porunca Măriei Sale.
346
00:34:10,460 --> 00:34:13,840
- Dumnezeu să-ți ajute !
- Mulțumesc mult.
347
00:34:14,710 --> 00:34:17,290
După pedeapsa
pe care i-ați dat-o pitarului Halis,
348
00:34:17,380 --> 00:34:19,420
nimeni nu mai îndrăzneşte,
cadiule.
349
00:34:40,710 --> 00:34:42,340
Bine ați venit, domnule !
350
00:34:43,040 --> 00:34:46,120
Ce s-a întâmplat ?
Ai vândut carnea devreme.
351
00:34:46,750 --> 00:34:51,630
Poporul a făcut cumpărături
mai devreme, pentru masa de iftar ?
352
00:34:52,750 --> 00:34:54,670
Cum s-o vând mai devreme ?
353
00:34:54,750 --> 00:34:57,750
Pentru că au venit animale puține,
nu mai găsim oi, să tăiem.
354
00:34:57,830 --> 00:35:00,750
Nu găseşti oi ?
Ce înseamnă asta ?
355
00:35:01,130 --> 00:35:08,130
Nu s-a poruncit să se taie zilnic
cel puțin 4 000 de oi în Istanbul ?
356
00:35:09,250 --> 00:35:12,210
Cum să nu găsiți oi ?
Poporul o să rămână flămând ?
357
00:35:12,500 --> 00:35:15,880
I-am transmis ordinele dv.
vătafului măcelarilor, cadiule.
358
00:35:16,000 --> 00:35:21,750
Aşa ? Chemați-l imediat aici !
Haideți ! Să vină ! Asta-i bună...
359
00:35:23,460 --> 00:35:24,880
Nu găsiți oi, da ?
360
00:35:26,880 --> 00:35:28,460
Intră !
361
00:35:32,130 --> 00:35:33,960
M-ați chemat, mărite paşă.
362
00:35:34,710 --> 00:35:37,630
De ce eşti tot aici ?
De ce n-ai plecat în Teke ?
363
00:35:38,080 --> 00:35:40,540
Am câteva treburi de rezolvat.
După ce le...
364
00:35:40,710 --> 00:35:42,880
Ştiu eu treburile tale.
365
00:35:46,460 --> 00:35:50,500
Nu mai trage de timp ! Du-te odată
în Teke şi ocupă-ți funcția !
366
00:35:50,710 --> 00:35:55,420
Nu vreau să te mai văd
în preajma mea. Ai înțeles ?
367
00:35:57,250 --> 00:35:59,000
Am înțeles, paşă.
368
00:36:12,250 --> 00:36:13,790
- Mărite paşă !
- Spune.
369
00:36:13,920 --> 00:36:16,040
Cadiul a ieşit
să-i verifice pe negustori.
370
00:36:16,130 --> 00:36:18,710
Ce face omul ăsta ?
I-am spus să mă aştepte.
371
00:36:22,630 --> 00:36:24,760
Doamne sfinte !
372
00:36:28,290 --> 00:36:31,670
Cadiule, vătaful măcelarilor.
373
00:36:32,330 --> 00:36:35,370
- Unde sunt oile, vătafule ?
- Nu mai vin oi din Moldova.
374
00:36:36,040 --> 00:36:39,370
Țara Românească şi Moldova ar trebui
să trimită anual 100 000 de oi.
375
00:36:39,460 --> 00:36:41,040
Țara Românească
face ce se cade,
376
00:36:41,130 --> 00:36:43,340
dar voievodul Moldovei
nu mai trimite oi.
377
00:36:43,500 --> 00:36:48,460
Eu de ce nu ştiu ?
N-ați dat de ştire nici Divanului ?
378
00:36:49,000 --> 00:36:54,040
Cum să lăsați poporul fără carne
în luna sfântă a Ramazanului ?
379
00:36:54,670 --> 00:36:56,630
De ce n-ați luat măsuri, vătafule ?
380
00:36:56,710 --> 00:37:00,460
De ce n-ați adus oi din provincia
Karaman, din Erzurum ?
381
00:37:01,130 --> 00:37:03,380
E foarte greu în lunile de iarnă.
382
00:37:04,000 --> 00:37:06,710
E greu, nu ?
E greu să aduceți oi...
383
00:37:07,130 --> 00:37:09,920
Dacă dădeați de veste Divanului,
384
00:37:10,250 --> 00:37:14,500
vă aducea oi din Sofia
până în Amasya. S-a înțeles ?
385
00:37:14,920 --> 00:37:18,380
Dați-i o sută de lovituri la tălpi !
Să-i vină mintea la cap !
386
00:37:18,500 --> 00:37:21,460
Nu faceți asta, cadiule...
Mai dați-mi o şansă.
387
00:37:21,920 --> 00:37:27,790
Spune-le negustorilor să-şi găsească
un vătaf iscusit, bine ?
388
00:37:28,040 --> 00:37:32,250
- Ce-o să facem, cadiule ?
- Stai liniştit, găsim o soluție.
389
00:37:41,170 --> 00:37:43,960
- Dr. Yakup !
- Porunciți, prințe.
390
00:37:44,250 --> 00:37:47,250
Alifia aia o să fie bună, da ?
Fiul meu o să se vindece.
391
00:37:47,540 --> 00:37:51,080
De câteva ori, am văzut
cum a făcut minuni, prințe.
392
00:37:52,130 --> 00:37:55,260
Să ne rugăm să-i facă bine
şi micuțului prinț.
393
00:37:59,540 --> 00:38:01,830
Scapă-l de boala asta,
dr. Yakup.
394
00:38:02,210 --> 00:38:03,880
Apoi, cere-mi ce vrei tu.
395
00:38:04,000 --> 00:38:09,340
Fac tot ce-mi stă în putință, prințe.
Însă dv. trebuie să ieşiți.
396
00:38:25,630 --> 00:38:27,250
- Diana !
- Porunciți, sultană.
397
00:38:27,330 --> 00:38:29,120
Du-o pe Fatma să se odihnească.
398
00:38:30,130 --> 00:38:32,420
Sultană, vreau să rămân
lângă fiul meu.
399
00:38:33,540 --> 00:38:36,080
Nu te simți bine, cadână.
Adună-te puțin.
400
00:38:47,750 --> 00:38:48,960
Mustafa !
401
00:38:49,580 --> 00:38:52,500
Medicul Yakup e iscusit.
Face tot ce trebuie.
402
00:38:53,540 --> 00:38:55,750
Cu voia Domnului,
o să-mi salveze fiul.
403
00:38:55,880 --> 00:38:57,300
Doamne-ajută !
404
00:38:57,420 --> 00:39:00,880
Să ne asculte Domnul rugile
în această zi sfântă a Ramazanului !
405
00:39:02,330 --> 00:39:06,750
- Să avem parte de nepotul meu !
- Amin !
406
00:39:12,040 --> 00:39:14,540
Dacă tu pleci la Amasya,
eu merg la Konya.
407
00:39:14,630 --> 00:39:16,550
Pe tine nu te trimit
nici măcar la vechiul serai.
408
00:39:16,710 --> 00:39:18,750
- Ce-ai zis ?
- Nu începeți iar !
409
00:39:23,750 --> 00:39:27,330
Măria Ta, au vrut să-şi facă
rugăciunea alături de noi.
410
00:39:28,670 --> 00:39:30,960
Dacă aşa au vrut vitejii mei,
să vină.
411
00:39:32,540 --> 00:39:35,290
- Ibrahim-Paşa nu vine ?
- O să vină la geamie.
412
00:39:40,580 --> 00:39:42,000
Intră !
413
00:39:43,710 --> 00:39:45,380
O seară bună, paşă !
414
00:39:45,500 --> 00:39:48,080
Să mergem, să nu-l lăsăm
pe Măria Sa să aştepte.
415
00:39:48,670 --> 00:39:51,960
Paşă, nu am mai vorbit
după ultima întâmplare.
416
00:40:03,790 --> 00:40:05,920
Lucrurile merg rău, dle Nasuh.
417
00:40:07,080 --> 00:40:10,540
Trebuie să-l apărăm pe prințul Mustafa
mai mult ca oricând.
418
00:40:12,880 --> 00:40:14,760
Măria Sa ce a poruncit ?
419
00:40:15,500 --> 00:40:19,210
Întâmplarea l-a necăjit, desigur.
Însă nu prea vorbeşte.
420
00:40:19,290 --> 00:40:21,960
E cu neputință
să înțeleg ce gândeşte.
421
00:40:23,330 --> 00:40:24,870
Intră !
422
00:40:25,670 --> 00:40:27,550
- Mărite paşă !
- Spune.
423
00:40:27,670 --> 00:40:30,340
Doica Zehra a trimis veste.
Fata dv. se simte rău.
424
00:40:32,080 --> 00:40:33,830
Chemați imediat medicul !
425
00:40:36,500 --> 00:40:39,540
Dle Nasuh, du-te la geamie.
Vreau să-mi văd fata.
426
00:40:43,630 --> 00:40:50,760
Viață lungă padişahului !
Viață lungă padişahului !
427
00:41:22,210 --> 00:41:27,670
- Paşă !
- Esma Nur, ce-ai pățit ?
428
00:41:29,630 --> 00:41:33,300
A avut febră. I-a scăzut.
E bine acum.
429
00:41:35,630 --> 00:41:37,130
Tată...
430
00:41:38,380 --> 00:41:42,000
Sunt aici, fata mea,
sunt lângă tine. Am venit.
431
00:41:43,170 --> 00:41:44,920
S-o consulte medicul.
432
00:41:54,130 --> 00:41:56,590
- Tu când ai venit ?
- De puțină vreme, paşă.
433
00:41:58,080 --> 00:42:01,580
Când aga Rustem a plecat la rugă,
eu am vrut să-mi văd copilul.
434
00:42:08,710 --> 00:42:11,420
Dumnezeu să primească !
435
00:42:14,170 --> 00:42:15,960
Paşa n-a venit la rugăciune.
436
00:42:16,460 --> 00:42:19,710
Poartă crucea la gât.
De ce să vină la rugăciune ?
437
00:42:20,040 --> 00:42:24,080
Dl Şemseddin Ahizade
i-a dăruit Coranul astăzi.
438
00:42:24,710 --> 00:42:28,500
Paşa l-a refuzat.
A alungat omul din serai.
439
00:42:29,130 --> 00:42:31,880
El are nevoie de idoli.
Ce să facă cu Coranul ?
440
00:42:32,130 --> 00:42:34,920
Şi-a pus idoli în grădină.
Îngenunchează în fața lor.
441
00:42:38,710 --> 00:42:42,630
Faceți loc ! Majestatea Sa
Sultanul Suleyman-Han !
442
00:42:44,080 --> 00:42:48,790
Viață lungă padişahului !
Viață lungă padişahului !
443
00:42:49,080 --> 00:42:51,830
Ibrahim-Paşa de ce nu este,
Majestatea Ta ?
444
00:42:52,500 --> 00:42:55,830
Se spune că e păgân
şi că merge pe ascuns la biserică.
445
00:42:55,920 --> 00:43:01,290
Toți sunt aici. Paşa unde este ?
El de ce n-a venit ?
446
00:43:08,250 --> 00:43:12,710
Viață lungă padişahului !
447
00:43:14,670 --> 00:43:18,170
Viață lungă padişahului !
448
00:43:32,380 --> 00:43:39,380
- Sultană, o dimineață bună !
- Mulțumesc, agă Sumbul.
449
00:43:49,540 --> 00:43:51,000
S-a întâmplat ceva ?
450
00:43:51,210 --> 00:43:55,340
A venit veste că sultana Şah Huban
se apropie de serai.
451
00:43:56,170 --> 00:43:58,420
- Aici vine ?
- Da.
452
00:43:59,080 --> 00:44:02,250
Cel mai probabil o să-l vadă
pe Măria Sa mai întâi.
453
00:44:02,880 --> 00:44:06,630
Am înțeles.
Să-i pregătiți odaia.
454
00:44:07,380 --> 00:44:11,050
Stați fără grijă, sultană.
Am rezolvat de mult.
455
00:44:12,630 --> 00:44:14,000
Bine.
456
00:44:14,290 --> 00:44:19,920
Agă Sumbul, credeam că jupâneasa
Afife a chemat-o pe sultana Şah.
457
00:44:20,580 --> 00:44:25,460
Însă sultana Hatice a chemat-o.
Mi-ai spus că nu se înțeleg bine.
458
00:44:25,630 --> 00:44:27,210
Adevărat, sultană.
459
00:44:30,460 --> 00:44:33,080
Atunci, de ce a chemat-o ?
Să nu fie altceva la mijloc.
460
00:44:33,500 --> 00:44:38,210
La urma urmei, e sora sa.
Nu au nicio neînțelegere însemnată.
461
00:44:39,000 --> 00:44:42,380
Nu se prea înțeleg din copilărie.
462
00:44:44,080 --> 00:44:47,920
Ce fel de femeie este ?
Spune-mi tot ce ştii despre ea.
463
00:44:57,500 --> 00:45:01,210
Sultană, au pregătit
odaia sultanei Şah.
464
00:45:01,750 --> 00:45:03,290
Bine.
465
00:45:06,880 --> 00:45:10,710
Oare unde întârzie ?
Trebuia să sosească de mult.
466
00:45:12,040 --> 00:45:17,000
Vine în curând.
Se pare că i-ați dus dorul.
467
00:45:20,830 --> 00:45:22,830
Desigur.
468
00:45:26,460 --> 00:45:29,670
Sultană, sultana Şah Huban
s-a dus la seraiul Topkapî.
469
00:45:31,040 --> 00:45:34,250
Cum ? Am spus să fie adusă aici.
470
00:45:34,500 --> 00:45:37,630
A dorit să meargă mai întâi
la seraiul Topkapî, sultană.
471
00:45:42,000 --> 00:45:45,000
Am înțeles.
Poți să te retragi.
472
00:45:47,080 --> 00:45:49,660
Se pare că ei nu i-a prea fost dor
de mine, Gulfem.
473
00:45:50,000 --> 00:45:53,250
Nu gândiți aşa. Sigur a vrut
să-l vadă pe Măria Sa.
474
00:46:15,540 --> 00:46:17,420
Sultană, bine ați venit !
475
00:46:18,500 --> 00:46:22,000
Bine te-am găsit, Hurrem !
Ce faci ?
476
00:46:22,830 --> 00:46:26,120
Bine. Sper că şi dv.
sunteți sănătoasă.
477
00:46:27,250 --> 00:46:30,420
Sunt puțin obosită.
Am făcut cale lungă.
478
00:46:34,170 --> 00:46:38,960
Sultană, bine ați venit !
Ne-ați adus o mare bucurie.
479
00:46:39,420 --> 00:46:41,380
Jupâneasă Afife...
480
00:46:54,420 --> 00:46:56,800
M-am bucurat mult
când am auzit că eşti aici.
481
00:46:57,000 --> 00:47:00,420
Sultana Esmahan ce face ?
De ce nu a venit ?
482
00:47:00,710 --> 00:47:04,500
Esmahan e bine. O să vină mai târziu,
împreună cu tatăl ei.
483
00:47:06,130 --> 00:47:09,000
Vremea e răcoroasă.
Dacă doriți, mergem înăuntru.
484
00:47:10,000 --> 00:47:11,790
Desigur.
485
00:47:21,380 --> 00:47:24,340
Faceți loc !
Sultana Şah Huban !
486
00:47:29,960 --> 00:47:34,250
Odaia dv. e pregătită, sultană.
Puteți să vă odihniți, dacă doriți.
487
00:47:35,210 --> 00:47:38,420
Aş dori să-l văd pe Măria Sa
mai întâi, jupâneasă Afife.
488
00:47:38,500 --> 00:47:43,670
Măria Sa nu este în serai, sultană.
Vă aşteptam abia mâine.
489
00:47:44,580 --> 00:47:48,870
- Unde s-a dus, jupâneasă Afife ?
- A ieşit împreună cu Ibrahim-Paşa.
490
00:47:51,080 --> 00:47:56,500
Atunci, să mergem în odaia mea.
Pregătiți-i sultanei hamamul meu.
491
00:47:57,210 --> 00:48:00,000
Sultana se va odihni mai târziu.
492
00:48:06,040 --> 00:48:09,370
Măria Ta, ce bine v-ați gândit !
N-am mai ieşit de mult pe mare.
493
00:48:10,830 --> 00:48:13,290
Credeam că te-ai dus la Bursa
pe mare.
494
00:48:16,630 --> 00:48:19,300
Pe mare nu există tristețe
şi amărăciune, Măria Ta.
495
00:48:19,420 --> 00:48:22,670
Vântul, mirosul...
Curăță sufletul omului.
496
00:48:23,290 --> 00:48:26,000
Amirale, dacă sufletul unui om
s-a murdărit,
497
00:48:26,380 --> 00:48:30,010
nici puterea aerului, nici puterea
vântului nu ajung pentru a-l curăța.
498
00:48:32,250 --> 00:48:36,330
Dar ai dreptate. E bine
să te îndepărtezi puțin,
499
00:48:37,380 --> 00:48:40,260
să rămâi singur, să cugeți,
să-ți asculți gândurile.
500
00:48:41,750 --> 00:48:43,540
Măria Ta, îngăduiți-mi
să mă uit la căpitanii mei.
501
00:48:43,670 --> 00:48:44,960
E vremea să ridice pânzele.
502
00:48:54,710 --> 00:48:58,000
Măria Ta, vremea pare să se strice.
Să mergem înăuntru, dacă doriți.
503
00:48:58,080 --> 00:49:02,160
Nu e nevoie. Să vorbim aici.
504
00:49:03,330 --> 00:49:08,000
Fără un loc în care să poți fugi,
fără ca nimeni să ne întrerupă.
505
00:49:08,080 --> 00:49:11,000
- Doar tu şi eu.
- Cum doriți.
506
00:49:16,630 --> 00:49:20,670
Mehmet, prințe,
ce mult ai crescut !
507
00:49:21,130 --> 00:49:23,010
Ai devenit un prinț voinic.
508
00:49:23,380 --> 00:49:25,630
Dv. ce faceți ?
Ați venit singură ?
509
00:49:26,080 --> 00:49:27,920
Lutfi-Paşa a avut
câteva treburi de stat.
510
00:49:28,000 --> 00:49:30,420
O să vină mai târziu
împreună cu fata mea.
511
00:49:31,000 --> 00:49:35,040
Cihangir, dragul meu...
512
00:49:38,750 --> 00:49:40,210
Scumpule...
513
00:49:49,420 --> 00:49:50,960
Sultană !
514
00:50:00,750 --> 00:50:02,880
- Mihrimah ?
- Eu sunt, sultană.
515
00:50:04,630 --> 00:50:07,920
Vino la mine.
516
00:50:08,580 --> 00:50:13,330
Stai să te privesc !
Ce frumoasă eşti !
517
00:50:15,210 --> 00:50:17,710
Domnul să te ferească
de priviri răutăcioase !
518
00:50:18,460 --> 00:50:21,420
Hurrem, e o tânără domnişoară.
519
00:50:23,460 --> 00:50:28,340
- Timpul trece, sultană.
- Adevărat.
520
00:50:30,630 --> 00:50:33,000
Măria Sa ce face ?
Sper că e sănătos.
521
00:50:33,500 --> 00:50:37,210
Slavă Domnului, e bine.
Să avem parte de el !
522
00:50:38,130 --> 00:50:39,380
Amin !
523
00:50:41,500 --> 00:50:43,330
Vino.
524
00:50:50,170 --> 00:50:53,210
De ce n-ai venit la prima rugă
tradițională a Ramazanului ?
525
00:50:53,830 --> 00:50:55,500
Poporul voia să te vadă acolo.
526
00:50:56,130 --> 00:50:59,840
Să-mi fie iertat, Măria Ta.
Fata mea, Esma Nur, s-a simțit rău.
527
00:50:59,920 --> 00:51:02,500
- M-am dus la ea.
- Acum cum se simte ?
528
00:51:03,000 --> 00:51:05,630
A răcit puțin.
Slavă Domnului, acum e bine.
529
00:51:08,210 --> 00:51:09,500
Am înțeles.
530
00:51:13,080 --> 00:51:16,660
Să nu neglijezi ruga tradițională
din seara asta. Să te vadă.
531
00:51:17,830 --> 00:51:22,080
Ca mare-vizir, să nu cumva
să-ți neglijezi responsabilitățile !
532
00:51:22,580 --> 00:51:24,120
Desigur.
533
00:51:28,330 --> 00:51:31,000
- Ai vreo veste din Manisa ?
- Totul e în ordine, Măria Ta.
534
00:51:32,880 --> 00:51:36,170
Odinioară, şi noi eram acolo.
Eram un prinț tânăr.
535
00:51:37,170 --> 00:51:42,210
Tu erai şoimarul meu, prietenul meu,
fratele meu, tovarăşul meu...
536
00:51:43,630 --> 00:51:46,130
Şi eu îmi amintesc uneori
acele zile, Măria Ta.
537
00:51:47,380 --> 00:51:52,710
Aveam o viață liberă,
departe de reguli şi de norme.
538
00:51:54,040 --> 00:52:00,790
Fugeam de gărzi şi ne plimbam.
Vorbeam îndelung... Visam...
539
00:52:05,580 --> 00:52:08,620
Ți-am povestit despre testamentul
lui Alexandru cel Mare.
540
00:52:08,750 --> 00:52:10,880
- Trebuie să-ți aminteşti.
- Desigur.
541
00:52:11,880 --> 00:52:14,510
În acea zi, te-am întrebat
cum o să mor.
542
00:52:15,540 --> 00:52:19,290
Iar eu v-am spus că veți avea o moarte
mai mare decât Alexandru cel Mare.
543
00:52:20,250 --> 00:52:25,170
Dar tu, Ibrahim ?
Te-ai gândit cum vei muri ?
544
00:52:29,670 --> 00:52:32,840
Când eşti marele-vizir
al unui imperiu atât de măreț,
545
00:52:33,710 --> 00:52:36,130
de fiecare dată
când pui capul pe pernă,
546
00:52:37,040 --> 00:52:38,750
eşti nevoit să te gândeşti.
547
00:52:40,710 --> 00:52:44,880
Atunci, spune-mi.
Tu cum ai vrea să mori ?
548
00:52:47,210 --> 00:52:53,920
Ca prieten al dv., Măria Ta,
ca fratele dv., ca tovarăşul dv.
549
00:52:57,130 --> 00:52:59,920
Doar aşa sufletul meu
îşi va găsi liniştea.
550
00:53:30,880 --> 00:53:32,710
Hatice !
551
00:53:36,290 --> 00:53:37,920
Bine ai venit !
552
00:53:41,710 --> 00:53:45,790
- Te aşteptam la seraiul meu.
- Am vrut să-l văd pe Măria Sa.
553
00:53:46,790 --> 00:53:49,920
Gulfem, mă bucur să te văd.
Ce faci ?
554
00:53:50,250 --> 00:53:52,920
Sunt mai bine fiindcă v-am văzut
pe dv., sultană.
555
00:53:53,000 --> 00:53:55,670
Anii nu te schimbă deloc.
Încă eşti foarte frumoasă.
556
00:53:55,750 --> 00:53:57,500
Mulțumesc. Şi dv., la fel.
557
00:53:59,330 --> 00:54:03,790
Hatice, ce ai ?
Te-ai supărat pe mine ?
558
00:54:05,920 --> 00:54:10,840
Nu, dar s-au făcut multe pregătiri
pentru primirea ta.
559
00:54:11,170 --> 00:54:13,750
Însă jupâneasa Afife
a spus că o să rămâi aici.
560
00:54:14,790 --> 00:54:18,370
O să mai stau puțin aici, Hatice.
Dar o să vin şi la tine, desigur.
561
00:54:19,080 --> 00:54:21,250
Haideți, mi-a fost
foarte dor de voi !
562
00:54:25,670 --> 00:54:29,550
Ştiai că Măria Sa a ieşit în larg
împreună cu Ibrahim-Paşa ?
563
00:54:30,500 --> 00:54:34,790
De unde până unde ?
Sigur Ibrahim urmăreşte ceva.
564
00:54:35,250 --> 00:54:37,330
Dacă îi face vreun rău Măriei Sale ?
565
00:54:37,460 --> 00:54:41,210
Nu vă faceți griji, sultană.
Hizir Hayreddin-Paşa este cu ei.
566
00:54:41,880 --> 00:54:44,920
Chiar dacă Ibrahim-Paşa ar avea
o asemenea intenție, nu ar îndrăzni.
567
00:54:45,040 --> 00:54:50,750
Doamne-ajută ! Au început
să vorbească despre paşă ?
568
00:54:51,460 --> 00:54:54,420
Zvonurile se răspândesc
cu repeziciune, sultană.
569
00:54:54,830 --> 00:54:58,210
Dacă poporul începe să vorbească,
nimeni nu-i mai poate sta în cale.
570
00:54:58,670 --> 00:55:01,750
Şoaptele răspândite din ureche
în ureche sunt atât de crude,
571
00:55:01,830 --> 00:55:05,580
încât Ibrahim-Paşa, munte de-ar fi,
tot s-ar prăbuşi.
572
00:55:08,000 --> 00:55:12,790
Nu cred că se va întâmpla ceva.
În fine... Când pleci ?
573
00:55:14,130 --> 00:55:17,130
Ibrahim-Paşa mi-a poruncit
să pornesc numaidecât la drum.
574
00:55:17,210 --> 00:55:21,170
Nu vrea să mă mai vadă la serai.
Mâine-poimâine trebuie să plec.
575
00:55:21,290 --> 00:55:23,040
Agă Rustem, stai liniştit.
576
00:55:23,130 --> 00:55:26,090
O să mă asigur că te întorci
pentru funcții mai importante.
577
00:56:06,630 --> 00:56:08,130
Fiule !
578
00:56:32,290 --> 00:56:34,420
Trebuie să fii tare, fiule.
579
00:56:36,670 --> 00:56:41,420
Durerea n-o să ți se aline,
dar vei avea mulți copii.
580
00:56:42,960 --> 00:56:47,790
Ei o să te consoleze. Trebuie.
581
00:57:10,790 --> 00:57:13,210
- Bună seara !
- Bună seara, agă ! Spune.
582
00:57:13,960 --> 00:57:18,460
Eu plec în curând, dle Omer.
Dar vei continua să-mi trimiți veşti.
583
00:57:19,580 --> 00:57:23,580
Fiți pregătiți pentru seara asta.
Ibrahim-Paşa o să vină la rugă.
584
00:57:24,540 --> 00:57:30,120
- Stai fără grijă, agă.
- Să te văd.
585
00:57:50,210 --> 00:57:57,750
- Măria Ta !
- Şah Huban, sora mea scumpă...
586
00:58:01,830 --> 00:58:04,330
- Bine ai venit !
- Bine v-am găsit, Măria Ta !
587
00:58:04,920 --> 00:58:08,750
Mi-a fost dat să vă mai văd o dată.
O mare onoare...
588
00:58:09,210 --> 00:58:11,840
Dacă ştiam că vii azi,
te întâmpinam chiar eu.
589
00:58:12,580 --> 00:58:15,500
Sultana Hurrem
m-a primit foarte bine.
590
00:58:16,000 --> 00:58:18,710
Bine. Să mergem înăuntru !
591
00:58:28,080 --> 00:58:31,580
Ce mult au crescut prinții !
Mai ales, Mihrimah.
592
00:58:32,290 --> 00:58:36,000
Să dea Domnul să aibă
o soartă frumoasă ca ea !
593
00:58:36,580 --> 00:58:40,910
Amin ! Lumea, într-o parte,
Mihrimah, în cealaltă parte.
594
00:58:43,040 --> 00:58:45,790
Hatice, tu ce faci ?
595
00:58:45,880 --> 00:58:50,300
Mă rog pentru sănătatea dv.
Eu şi sultana Şah ne alinam dorul.
596
00:58:59,670 --> 00:59:03,300
- A venit Ibrahim-Paşa.
- Se spune că Măria Sa i-a poruncit.
597
00:59:03,960 --> 00:59:07,380
Sigur aşa este. Altfel, ce să caute el
la geamie, la rugă ?
598
00:59:11,210 --> 00:59:14,210
De ce n-ați venit împreună ?
Sper că nu e nicio problemă.
599
00:59:14,670 --> 00:59:16,960
Slavă Domnului,
totul este în ordine.
600
00:59:17,380 --> 00:59:20,630
La fel ca Mihrimah, Esmahan
este foarte ataşată de tatăl ei.
601
00:59:21,130 --> 00:59:25,510
- O să vină împreună.
- Bine. O să stai la Hatice ?
602
00:59:30,000 --> 00:59:34,670
Sigur că voi merge şi la Hatice.
Dar acum vreau să stau aici, cu dv.
603
00:59:35,540 --> 00:59:38,290
Sultana Hurrem s-a gândit
la toate pentru mine.
604
00:59:39,130 --> 00:59:40,590
Intră !
605
00:59:43,080 --> 00:59:45,370
Majestatea Ta,
a venit sultana Hurrem.
606
00:59:45,500 --> 00:59:47,000
Să intre.
607
00:59:59,750 --> 01:00:01,790
- Măria Ta !
- Vino, Hurrem.
608
01:00:03,960 --> 01:00:06,670
- Nu vreau să vă deranjez.
- Vino, ia loc.
609
01:00:19,920 --> 01:00:24,380
- Hatice, Beyhan când vine ?
- Într-o săptămână, Măria Ta.
610
01:00:27,080 --> 01:00:29,330
Ce frumos este să ai frați !
611
01:00:30,830 --> 01:00:35,120
Ce mult aş fi vrut să am o soră
în care să mă încred mereu,
612
01:00:35,540 --> 01:00:38,420
pe umărul căreia să mă sprijin,
să vorbim,
613
01:00:39,000 --> 01:00:41,840
să fim împreună la bine şi la rău...
614
01:00:44,500 --> 01:00:47,000
Şi tu faci parte din dinastia asta,
Hurrem.
615
01:00:48,080 --> 01:00:50,710
Orice ai visat să trăieşti
alături de sora ta,
616
01:00:53,830 --> 01:00:55,370
poți trăi alături de noi.
617
01:00:59,380 --> 01:01:02,420
Vă mulțumesc, sultană.
Mă simt onorată.
618
01:01:05,540 --> 01:01:08,960
Măria Ta, dacă-mi îngăduiți,
vreau să merg în odaia mea.
619
01:01:09,380 --> 01:01:12,420
Desigur, ai făcut cale lungă.
Dormi, odihneşte-te puțin.
620
01:01:15,670 --> 01:01:17,340
Să ai o noapte bună !
621
01:01:20,380 --> 01:01:23,130
- Noapte bună, Hurrem !
- Şi dv.
622
01:01:25,040 --> 01:01:26,620
Măria Ta !
623
01:01:50,290 --> 01:01:53,330
Nu îi permite atâtea lui Hurrem.
O să ți se urce în cap.
624
01:01:54,000 --> 01:01:58,080
- Tu îmi spui ce să fac ?
- Eu doar...
625
01:02:01,000 --> 01:02:04,000
Vipera de Hurrem a crescut
aşa de mult din pricina voastră.
626
01:02:05,040 --> 01:02:06,920
Dacă izbândeați s-o opriți
de la bun început,
627
01:02:07,000 --> 01:02:09,590
nimic din toate astea
nu s-ar fi întâmplat.
628
01:02:19,630 --> 01:02:21,960
Marele-vizir Ibrahim-Paşa !
629
01:02:26,540 --> 01:02:31,080
- Cine eşti tu, să respingi Coranul ?
- Eşti cumva păgân ?
630
01:02:31,790 --> 01:02:34,830
Paşă, du-te la biserică,
nu la geamie !
631
01:02:50,750 --> 01:02:53,120
- Paşă !
- Stai puțin...
632
01:03:14,580 --> 01:03:21,830
Mai spune-mi o dată.
În față.
633
01:03:27,000 --> 01:03:28,750
Ce e ? Ți-ai înghițit limba ?
634
01:03:32,960 --> 01:03:34,340
Vorbeşte !
635
01:03:38,830 --> 01:03:40,370
Paşă !
636
01:03:41,130 --> 01:03:44,670
Vorbeşte !
Aruncați-l în temniță !
637
01:03:45,290 --> 01:03:49,620
Mâine va fi executat în piață !
Lasă-mă !
638
01:03:53,500 --> 01:03:58,500
- Matrakci !
- Lăsați-mă ! Lăsați-mă !
639
01:04:06,290 --> 01:04:08,000
Tu cum ai vrea să mori ?
640
01:04:10,500 --> 01:04:17,290
Ca prieten al dv., Măria Ta,
ca fratele dv., ca tovarăşul dv.
641
01:04:18,250 --> 01:04:21,000
Doar aşa sufletul meu
îşi va găsi liniştea.
642
01:04:28,580 --> 01:04:30,290
Suleyman...
643
01:04:42,130 --> 01:04:43,840
Sultanul sufletului meu...
644
01:04:49,920 --> 01:04:52,590
De ce ai starea asta ?
De ce nu te-ai culcat ?
645
01:04:58,210 --> 01:05:03,540
O cadână a atentat
la viața fiului meu, Mustafa.
646
01:05:15,330 --> 01:05:17,870
Se spune că tu ai dat ordinul.
647
01:05:25,670 --> 01:05:29,550
Cine a spus asta ? Cine a aruncat
calomnia asta ticăloasă ?
648
01:05:31,960 --> 01:05:36,750
Ibrahim-Paşa, nu-i aşa ?
El a spus, cine altcineva ?
649
01:05:43,380 --> 01:05:45,090
Ai crezut minciuna asta ?
650
01:05:45,750 --> 01:05:48,750
L-ai crezut pe ticălosul
care mai ieri a vrut să-ți ia viața ?
651
01:05:50,420 --> 01:05:52,880
Dacă îl credeam,
acum nu mai erai lângă mine.
652
01:05:54,670 --> 01:06:00,210
Atunci, cum să păstrezi tăcerea
în fața calomniei paşei Ibrahim ?
653
01:06:03,250 --> 01:06:05,920
Când se va încheia cearta
dintre voi, Hurrem ?
654
01:06:08,420 --> 01:06:10,420
Cum se va sfârşi duşmănia asta ?
655
01:06:10,540 --> 01:06:15,000
Eu nu am nicio vină, Suleyman.
Ibrahim-Paşa vrea să-şi acopere vina.
656
01:06:16,080 --> 01:06:19,040
Totul e clar.
Şi i-a făcut pe toți duşmani.
657
01:06:21,790 --> 01:06:23,870
A pus ochii pe tronul tău.
658
01:06:24,460 --> 01:06:27,790
Singura cale spre asta
este prințul Mustafa.
659
01:06:28,290 --> 01:06:30,580
Întâlniri secrete, scrisori...
660
01:06:32,790 --> 01:06:35,330
E clar că pregăteşte
urcarea lui pe tron.
661
01:06:36,080 --> 01:06:38,210
Am încredere deplină
în prințul Mustafa,
662
01:06:38,290 --> 01:06:41,170
dar nu pot spune acelaşi lucru
despre Ibrahim-Paşa.
663
01:06:41,290 --> 01:06:47,250
Inima lui e plină de ambiții.
Nimeni nu-i poate sta în cale.
664
01:06:48,710 --> 01:06:50,040
Nimeni.
665
01:06:53,580 --> 01:06:58,870
Dar tu, Hurrem ?
Inima ta cu ce este plină ?
666
01:07:01,540 --> 01:07:06,000
Cu dragoste, Suleyman.
Cu dragostea ta.
667
01:07:45,710 --> 01:07:47,290
Prințe !
668
01:07:54,830 --> 01:07:56,040
Fatma...
669
01:08:02,500 --> 01:08:05,290
Moartea nu are leac.
670
01:08:09,830 --> 01:08:14,580
Nu se cade să ne răzvrătim
împotriva sorții, ci s-o acceptăm.
671
01:08:20,170 --> 01:08:25,630
- Revino-ți odată.
- Prințe, o să vă răzbunați, da ?
672
01:08:28,830 --> 01:08:32,080
Ea a făcut-o. Sultana Hurrem
ne-a omorât copilul.
673
01:08:33,460 --> 01:08:39,040
Trebuie să plătească. Şi ea trebuie
să trăiască aceeaşi durere !
674
01:08:49,580 --> 01:08:52,910
Treziți-vă, lume !
Plecați urechea la vorbele mele !
675
01:08:53,210 --> 01:08:58,380
Păgânul Ibrahim-Paşa îi socoteşte
duşmani pe musulmani.
676
01:09:01,460 --> 01:09:06,960
Aseară, după rugăciune, l-a aruncat
în temniță pe dl Seyfi.
677
01:09:10,290 --> 01:09:13,620
După spusele lui, va fi executat.
678
01:09:15,920 --> 01:09:19,380
Un musulman nu-i face asta
altui musulman !
679
01:09:19,460 --> 01:09:21,880
- Păgânul !
- Paşa să dea socoteală !
680
01:09:43,380 --> 01:09:46,460
- Majestatea Ta, a venit Ayas-Paşa.
- Să intre.
681
01:09:51,790 --> 01:09:55,250
- Majestatea Ta !
- Vino mai aproape, paşă.
682
01:09:58,460 --> 01:10:02,040
- Măria Ta, trebuie să ştiți ceva.
- Spune.
683
01:10:03,250 --> 01:10:05,920
Aseară, după ruga
la care a participat Ibrahim-Paşa,
684
01:10:06,000 --> 01:10:07,790
s-a iscat un mare scandal.
685
01:10:08,540 --> 01:10:10,790
Ibrahim-Paşa a aruncat
un om în temniță.
686
01:10:11,380 --> 01:10:13,840
- Poporul este revoltat.
- Care a fost neînțelegerea ?
687
01:10:13,920 --> 01:10:16,960
Nu ştiu, Măria Ta.
Fiecare spune câte ceva.
688
01:10:18,000 --> 01:10:19,830
Chemați-l pe Ibrahim-Paşa !
689
01:10:25,250 --> 01:10:28,170
Acest paşă nemilos,
care a ucis mulți oameni,
690
01:10:28,580 --> 01:10:31,330
stă acum şi se veseleşte
în serai.
691
01:10:31,960 --> 01:10:38,210
Dl Seyfi, nevinovat,
fără să ştie nimic, stă în temniță.
692
01:10:40,170 --> 01:10:42,000
Îl supun la tot felul de torturi.
693
01:10:42,290 --> 01:10:46,870
Să mergem la seraiul paşei,
să-i cerem socoteală !
694
01:10:47,290 --> 01:10:49,000
Adevărat. Să mergem imediat !
695
01:10:49,080 --> 01:10:51,830
Să cerem eliberarea dlui Seyfi.
Mergeți !
696
01:11:29,000 --> 01:11:33,500
Eu sunt, mărite paşă.
Nu m-ați recunoscut ?
697
01:11:36,330 --> 01:11:41,710
Sultană Şah, să-mi fie iertat.
Nu ştiam că veniți.
698
01:11:42,290 --> 01:11:43,830
Nu v-a spus Hatice ?
699
01:11:45,420 --> 01:11:48,460
Am venit târziu.
N-am avut vreme să vorbim.
700
01:11:49,500 --> 01:11:51,210
Bine ați venit !
701
01:11:53,670 --> 01:11:57,130
- Nu ne-am văzut de mult.
- Adevărat.
702
01:11:58,580 --> 01:12:00,750
Ce faceți ?
Sper că sunteți sănătoasă.
703
01:12:01,290 --> 01:12:04,210
N-am niciun necaz, slavă Domnului !
Tu ce faci ?
704
01:12:05,540 --> 01:12:08,870
Destul de bine.
Mă rog pentru sănătatea dv.
705
01:12:10,830 --> 01:12:12,620
Da, arăți bine.
706
01:12:21,250 --> 01:12:23,460
- O dimineață bună !
- Şi ție, Hatice.
707
01:12:43,290 --> 01:12:47,000
Stați pe loc ! Ce doriți ?
708
01:12:47,330 --> 01:12:51,750
- Unde este paşa ?
- Să iasă afară !
709
01:13:00,670 --> 01:13:03,340
Sunt bucuroasă
să vă văd aşa de fericiți.
710
01:13:05,880 --> 01:13:09,510
E ocupat cu treburile de stat.
E singura mea plângere.
711
01:13:11,500 --> 01:13:15,790
O să vină primăvara, sultană.
Mergem cu copiii la Edirne.
712
01:13:22,830 --> 01:13:25,330
Ce se întâmplă ?
Ce sunt vocile astea ?
713
01:13:40,130 --> 01:13:41,760
Ibrahim !
714
01:13:42,250 --> 01:13:44,500
Ce sunt vocile astea ?
Cine sunt ăştia ?
715
01:13:47,540 --> 01:13:53,000
- Nu cred că au legătură cu paşa.
- De aceea îi strigă numele, Hatice ?
716
01:13:54,420 --> 01:13:56,090
Aflăm imediat.
717
01:13:59,580 --> 01:14:03,160
Mărite paşă, pentru siguranța dv.,
trebuie să rămâneți în serai.
718
01:14:04,880 --> 01:14:07,550
- Ce vor ?
- Să fie eliberat dl Seyfi.
719
01:14:11,000 --> 01:14:12,500
Paşă !
720
01:14:23,670 --> 01:14:26,300
Să iasă în față
cel care v-a adus aici !
721
01:14:30,210 --> 01:14:32,040
Haide !
722
01:14:36,000 --> 01:14:39,960
E clar că v-ați luat după un laş
şi ați venit aici.
723
01:14:44,630 --> 01:14:49,300
Trădătorul de Seyfi
îşi va ispăşi pedeapsa !
724
01:14:50,080 --> 01:14:52,370
Nimeni nu poate împiedica asta !
725
01:14:54,250 --> 01:15:00,330
Aveți două căi:
fie mergeți la casele voastre,
726
01:15:01,500 --> 01:15:05,000
fie vă pierdeți capetele,
pentru că v-ați revoltat.
727
01:15:07,380 --> 01:15:09,260
Decizia vă aparține.
728
01:15:16,040 --> 01:15:17,920
Da ?
729
01:15:50,080 --> 01:15:51,500
Bine că se răspândesc !
730
01:16:00,330 --> 01:16:03,120
Ce-a făcut Ibrahim-Paşa
de i-a înfuriat pe oamenii ăştia ?
731
01:16:04,630 --> 01:16:08,550
Nu e uşor să fii mare-vizir.
Toată răspunderea e pe umerii lui.
732
01:16:09,250 --> 01:16:13,460
El conduce statul.
E greu să-i mulțumeşti pe toți.
733
01:16:21,750 --> 01:16:27,000
- De ce m-ai chemat ?
- Ca să stăm de vorbă.
734
01:16:28,540 --> 01:16:33,870
De ce m-ai chemat în capitală ?
Probabil, nu din pricina dorului.
735
01:16:37,170 --> 01:16:40,590
- O să-ți spun.
- Spune-mi acum. Vreau să ştiu.
736
01:16:47,040 --> 01:16:51,290
Hurrem...
Ştii câte a făcut până azi.
737
01:16:52,380 --> 01:16:56,590
Tot atâtea lucruri nu le ştii.
A căpătat prea multă putere.
738
01:16:57,750 --> 01:17:00,290
Trebuie să acționăm împreună
împotriva ei.
739
01:17:02,250 --> 01:17:06,580
- Până acum unde v-a fost mintea ?
- Am făcut tot ce am putut.
740
01:17:07,580 --> 01:17:10,790
Am vrut s-o scoatem din inima
Măriei Sale, dar n-am reuşit.
741
01:17:11,710 --> 01:17:15,540
Au venit multe cadâne.
Niciuna n-a izbândit.
742
01:17:18,500 --> 01:17:20,790
Ea conduce haremul acum.
743
01:17:21,630 --> 01:17:25,130
Asta nu e totul.
Vrea să conducă statul.
744
01:17:27,460 --> 01:17:32,080
Deşteaptă femeie ! E clar
că îl va conduce mai bine decât voi.
745
01:17:35,040 --> 01:17:36,870
Cum poți să fii atât de liniştită ?
746
01:17:37,500 --> 01:17:40,710
A vrut să-i omoare
pe prințul Mustafa şi pe Ibrahim.
747
01:17:43,920 --> 01:17:46,000
Slavă Domnului, am împiedicat-o.
748
01:17:46,710 --> 01:17:50,710
Însă e foarte furioasă.
Trebuie s-o oprim imediat.
749
01:17:54,040 --> 01:17:56,920
Un fulg de nea s-a transformat
într-o avalanşă,
750
01:17:57,130 --> 01:18:00,300
a distrus totul în calea ei,
iar tu vrei s-o stăvileşti.
751
01:18:01,210 --> 01:18:04,290
Dacă îmi eşti alături,
putem s-o oprim.
752
01:18:04,540 --> 01:18:07,170
- Nu.
- Nu ?
753
01:18:07,540 --> 01:18:08,920
Nu.
754
01:18:11,580 --> 01:18:16,040
E problema voastră, Hatice.
Să nu cumva să mă implicați !
755
01:18:16,920 --> 01:18:19,750
Eu vorbesc
despre viitorul dinastiei !
756
01:18:23,040 --> 01:18:30,460
Viitorul dinastiei
sau al paşei Ibrahim ?
757
01:18:39,830 --> 01:18:41,120
Intră !
758
01:18:47,790 --> 01:18:49,290
Măria Ta !
759
01:18:58,540 --> 01:19:02,170
Aseară s-a iscat un incident.
Poporul s-a revoltat.
760
01:19:04,210 --> 01:19:06,590
Se cade să aduni oameni
din curtea geamiei
761
01:19:06,830 --> 01:19:08,870
şi să-i arunci în temniță
în luna sfântă a Ramazanului ?
762
01:19:09,080 --> 01:19:11,040
Explică imediat !
763
01:19:12,580 --> 01:19:15,540
Măria Ta, când plecam de la geamie,
mi s-a ținut calea.
764
01:19:15,670 --> 01:19:19,880
Am fost jignit în tot felul.
Ba păgân, ba ticălos...
765
01:19:21,380 --> 01:19:23,960
Am vrut să mă îndepărtez,
ca să nu se işte un scandal.
766
01:19:24,080 --> 01:19:26,870
Dl Nasuh era lângă mine.
A văzut şi a auzit totul.
767
01:19:27,920 --> 01:19:31,540
Au fost aduse jigniri atât de grave
persoanei şi funcției mele,
768
01:19:32,250 --> 01:19:34,170
încât nu puteam rămâne indiferent.
769
01:19:35,580 --> 01:19:40,750
Cine îndrăzneşte asta ? E potrivit
pentru marele-vizir al acestui stat ?
770
01:19:42,880 --> 01:19:46,710
Drept exemplu, am poruncit
să i se taie capul ticălosului de Seyfi.
771
01:19:47,670 --> 01:19:49,460
Astăzi va fi executat.
772
01:19:50,830 --> 01:19:57,580
Dacă se va tăia un cap, nu tu decizi
asta, ci judecata, Ibrahim-Paşa.
773
01:20:01,960 --> 01:20:07,170
Trimiteți-i veste cadiului.
Acest Seyfi să fie judecat.
774
01:20:44,580 --> 01:20:47,000
Fiule !
775
01:21:04,880 --> 01:21:07,710
Ochii unui bărbat varsă
lacrimi în două situații:
776
01:21:09,130 --> 01:21:13,460
fie din dragoste,
fie din cauza morții.
777
01:21:16,790 --> 01:21:20,330
Suleyman, fiule...
778
01:21:44,080 --> 01:21:45,750
Lăsați-ne singure.
779
01:21:54,420 --> 01:21:56,500
- Diana !
- Porunciți, sultană.
780
01:22:00,380 --> 01:22:02,800
Moartea asta timpurie
nu este un semn bun.
781
01:22:04,830 --> 01:22:07,250
E clar că cei care au atentat
la viața lui Mustafa
782
01:22:07,330 --> 01:22:09,210
au atentat şi la viața
nepotului meu.
783
01:22:09,290 --> 01:22:11,000
Cum este cu putință, sultană ?
784
01:22:11,040 --> 01:22:14,830
Ai uitat ? Până mai ieri,
se afla o spioană printre noi.
785
01:22:17,130 --> 01:22:19,050
Poate că sunt şi alții.
786
01:22:19,750 --> 01:22:22,630
De unde ştim că nu l-au molipsit
cu boala asta în mod voit ?
787
01:22:22,710 --> 01:22:24,210
Stați liniştită, sultană.
788
01:22:25,000 --> 01:22:28,000
Nu le voi îngădui să vă facă rău
nici dv., nici prințului.
789
01:22:30,540 --> 01:22:34,170
Diana, ai face orice pentru mine ?
790
01:22:35,500 --> 01:22:37,080
Aş face, sultană.
791
01:22:40,750 --> 01:22:43,170
Chiar de-ar trebui
să iei viața cuiva ?
792
01:22:44,790 --> 01:22:47,290
Chiar de-ar trebui
să iau viața cuiva.
793
01:22:56,330 --> 01:22:58,830
Măria Sa a respins
dorința paşei Ibrahim.
794
01:22:59,170 --> 01:23:01,250
Omul aruncat în temniță
va fi judecat.
795
01:23:01,500 --> 01:23:03,750
Este o veste foarte bună,
agă Rustem.
796
01:23:03,880 --> 01:23:07,630
E clar că Măria Sa nu mai are la fel
de multă încredere în el ca odinioară.
797
01:23:07,960 --> 01:23:10,250
Domnia paşei se sfârşeşte.
798
01:23:10,920 --> 01:23:13,790
Important este ce decizie
va lua cadiul Ebussuud.
799
01:23:14,290 --> 01:23:16,580
Dacă socoteşte că Ibrahim-Paşa
nu a avut dreptate,
800
01:23:16,670 --> 01:23:18,210
atunci, i se încheie domnia.
801
01:23:19,460 --> 01:23:22,250
Poate lua o decizie
împotriva marelui-vizir ?
802
01:23:22,380 --> 01:23:25,710
Cadiul nu are milă față de nimeni.
Cum e scris în lege, aşa face.
803
01:23:25,790 --> 01:23:28,710
Nici măcar padişahul nu poate decide
execuția unui om liber
804
01:23:28,790 --> 01:23:30,750
fără judecata cadiului.
805
01:23:30,880 --> 01:23:35,840
- Agă Rustem, bună treabă !
- Vă mulțumesc, sultană.
806
01:23:48,000 --> 01:23:51,000
- Mulțumesc, sultană.
- Când pleci ?
807
01:23:51,420 --> 01:23:54,090
Cu voia Domnului,
mâine pornesc la drum.
808
01:23:54,500 --> 01:23:56,790
Am venit să-mi iau rămas-bun
de la Măria Sa şi de la dv.
809
01:23:56,920 --> 01:23:58,460
Cine va asigura legătura ?
810
01:23:58,540 --> 01:24:02,000
Am aranjat totul, sultană.
O să vă spună aga Sumbul.
811
01:24:02,170 --> 01:24:08,380
Bine. Drum bun !
Dacă ai vreo nevoie, dă-mi de ştire.
812
01:24:09,000 --> 01:24:12,460
Desigur, sultană.
O să aştept mereu ordinele dv.
813
01:24:32,580 --> 01:24:34,410
- Cadiule !
- Spune.
814
01:24:34,920 --> 01:24:37,170
A venit Ayas-Paşa.
Vrea să vorbească cu dv.
815
01:24:37,250 --> 01:24:38,830
Să poftească !
816
01:24:40,420 --> 01:24:41,920
Intrați.
817
01:24:47,460 --> 01:24:49,920
Cadiule Ebussuud, v-am deranjat.
818
01:24:50,170 --> 01:24:56,050
Nici vorbă, Ayas-Paşa.
Bine ați venit ! Spuneți.
819
01:24:57,170 --> 01:25:01,920
Am venit din porunca Măriei Sale.
Vrea să faceți o judecată.
820
01:25:04,380 --> 01:25:06,420
Ce judecată este asta ?
821
01:25:07,000 --> 01:25:11,130
Aseară, în fața geamiei Sfânta Sofia,
a avut loc un incident neplăcut.
822
01:25:14,080 --> 01:25:21,710
Mi-a ajuns ceva la urechi.
Are legătură cu Ibrahim-Paşa, nu ?
823
01:25:27,170 --> 01:25:33,840
Cum să ia Măria Sa o asemenea
decizie ? Ce înseamnă asta ?
824
01:25:35,210 --> 01:25:37,500
Toată lumea a auzit
despre incident, paşă.
825
01:25:37,670 --> 01:25:40,000
E clar că Măria Sa
vrea să prevină altele.
826
01:25:40,920 --> 01:25:43,840
Pentru pedeapsă,
e nevoie de judecata cadiului.
827
01:25:44,880 --> 01:25:46,800
Cadiul Ebussuud o să judece.
828
01:25:49,080 --> 01:25:51,750
Abia aşteaptă să ia o decizie
împotriva mea.
829
01:25:53,000 --> 01:25:55,000
Nu cred că va îndrăzni.
830
01:25:56,380 --> 01:26:01,000
E o capcană, dle Nasuh.
Duşmanii vor să mă compromită.
831
01:26:01,040 --> 01:26:02,960
Se joacă cu onoarea mea.
832
01:26:11,960 --> 01:26:14,790
- Măria Ta !
- Vino mai aproape, agă Rustem.
833
01:26:21,170 --> 01:26:23,130
A venit vremea
să porneşti la drum.
834
01:26:23,210 --> 01:26:26,380
Mâine plec către Teke,
pentru a îndeplini funcția
835
01:26:26,670 --> 01:26:28,750
pe care ați binevoit
să mi-o atribuiți.
836
01:26:29,250 --> 01:26:32,330
N-am nicio îndoială
că o vei îndeplini bine.
837
01:26:33,830 --> 01:26:35,160
Ai vreo dorință ?
838
01:26:35,250 --> 01:26:38,000
Singura mea dorință este
să fiu demn de dv., Măria Ta.
839
01:26:48,880 --> 01:26:55,460
Să nu te abați de la dreptate !
Drum bun şi sabie tăioasă !
840
01:27:18,290 --> 01:27:21,920
Sultană, sper că sunteți sănătoasă.
841
01:27:22,170 --> 01:27:24,500
Mulțumesc, agă Rustem.
Sunt bine. Tu ce faci ?
842
01:27:24,580 --> 01:27:26,160
Mă rog pentru sănătatea dv.
843
01:27:27,170 --> 01:27:29,250
- Sultană !
- Spune.
844
01:27:29,330 --> 01:27:32,620
Am fost desemnat guvernator
al sangeacului Teke.
845
01:27:32,710 --> 01:27:34,290
Mâine pornesc la drum.
846
01:27:34,830 --> 01:27:37,290
Mi-a fost sortit să-mi iau
rămas-bun de la dv.
847
01:27:37,500 --> 01:27:40,670
Bine. Mergi sănătos, agă Rustem !
Mult noroc !
848
01:27:56,580 --> 01:28:00,410
SFÂRŞITUL EPISODULUI 20, SERIA 3
72661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.