All language subtitles for Magnificent Century.S03E20.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,080 --> 00:00:10,040 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:02:00,380 --> 00:02:06,460 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 3, episodul 20 3 00:02:16,040 --> 00:02:17,620 Sultană ! 4 00:02:19,880 --> 00:02:23,050 - Cadâna Fatma unde este ? - S-a dus în sala de piatră, sultană. 5 00:02:28,880 --> 00:02:31,000 Viteazul meu... 6 00:02:46,380 --> 00:02:47,550 Are febră. 7 00:02:47,630 --> 00:02:49,710 Mai devreme l-am verificat. Era bine. 8 00:02:49,830 --> 00:02:53,460 Cum îl verificați ? Arde. Cheamă imediat medicul ! 9 00:02:54,330 --> 00:02:56,540 Nu mai sta ! Spune-i Fatmei să vină imediat ! 10 00:02:56,630 --> 00:02:58,300 Am înțeles, sultană. 11 00:03:03,630 --> 00:03:07,050 Cum de nu ți-ai dat seama de Gulizar ? Ai mai şi garantat pentru ea. 12 00:03:07,290 --> 00:03:10,080 Ai scăpat cu viață fiindcă a intervenit sultana Mahidevran. 13 00:03:10,170 --> 00:03:13,000 De unde să ştiu ? Era de multă vreme aici. 14 00:03:13,670 --> 00:03:17,500 A fost instruită special. Sultana Hurrem este de temut. 15 00:03:18,880 --> 00:03:20,590 Dumnezeu ne-a ajutat, Fidan. 16 00:03:21,250 --> 00:03:23,960 Sultana Hurrem va cădea în groapa săpată chiar de ea. 17 00:03:25,130 --> 00:03:26,550 Cadână Fatma ! 18 00:03:26,790 --> 00:03:29,540 De câte ori să vă repet ? O să-mi spuneți "sultană". 19 00:03:29,830 --> 00:03:32,080 - Iertați-mă, sultană. - Spune. 20 00:03:32,330 --> 00:03:34,960 Sultana Mahidevran vă cheamă de îndată. 21 00:03:35,710 --> 00:03:38,130 Măritul prinț Suleyman nu se simte bine. 22 00:03:41,460 --> 00:03:42,710 Care este starea lui ? 23 00:03:42,790 --> 00:03:45,000 Nu are febră mare, sultană. Îi scade. 24 00:03:45,130 --> 00:03:48,590 Însă prințul a slăbit puțin. Trebuie ținut sub observație. 25 00:03:48,790 --> 00:03:50,290 Să se facă tot ce trebuie ! 26 00:03:53,290 --> 00:03:55,000 Sultană ! 27 00:03:55,040 --> 00:03:58,210 Pe unde umbli, Fatma ? De ce nu eşti lângă copilul tău ? 28 00:03:58,960 --> 00:04:02,170 Are febră. Dacă nu observ eu, nimeni nu are habar. 29 00:04:03,170 --> 00:04:06,170 Sultană, am ieşit puțin mai devreme. Nu avea nimic. 30 00:04:10,290 --> 00:04:12,420 Bagă-ți mințile în cap, Fatma ! 31 00:04:13,130 --> 00:04:18,170 Dacă nu ai grijă de viteazul meu, o să fiu nevoită să iau alte măsuri. 32 00:04:31,630 --> 00:04:34,590 Agă Rustem, m-ai scăpat de un mare necaz. 33 00:04:35,420 --> 00:04:38,590 De ți-aş pune lumea la picioare, tot nu te-aş putea răsplăti. 34 00:04:38,960 --> 00:04:42,420 Nici vorbă, sultană. Este datoria mea. 35 00:04:43,080 --> 00:04:45,160 Am trecut peste problema asta. 36 00:04:45,540 --> 00:04:47,790 Dar e clar că Ibrahim-Paşa nu se va opri. 37 00:04:48,000 --> 00:04:50,960 Trebuie să găsim o altă cale de a-l opri pe Ibrahim-Paşa. 38 00:04:52,880 --> 00:04:54,760 E clar că ai un plan în minte. 39 00:04:55,000 --> 00:04:56,840 După moartea lui Iskender Celebi, 40 00:04:56,920 --> 00:04:59,130 Ibrahim-Paşa i-a îndepărtat pe toți cei apropiați lui. 41 00:04:59,250 --> 00:05:03,290 - Şi-a făcut mulți duşmani. - Aşa e, dar tot el conduce statul. 42 00:05:03,790 --> 00:05:06,710 Se spune că Ibrahim-Paşa este favoritul Măriei Sale. 43 00:05:07,290 --> 00:05:09,080 De aceea stă în picioare. 44 00:05:09,250 --> 00:05:12,130 Trebuie să-l facem să decadă în ochii Măriei Sale mai întâi. 45 00:05:12,670 --> 00:05:15,300 Agă Rustem, am încercat de nenumărate ori, 46 00:05:15,420 --> 00:05:18,960 însă este iertat de fiecare dată. Măria Sa îi trece cu vederea. 47 00:05:24,420 --> 00:05:31,250 Majestatea Ta, vătaful negustorilor pitari vrea să vă prezinte 48 00:05:31,960 --> 00:05:37,210 pita pe care o va mânca poporul în luna sfântă a Ramazanului. 49 00:05:37,710 --> 00:05:43,210 Dacă o socotiți potrivită, pâinea va fi pregătită întocmai. 50 00:05:53,170 --> 00:05:57,210 Cadiule Ebussuud, să li se dea de ştire tuturor negustorilor. 51 00:05:57,330 --> 00:06:00,460 În luna sfântă a Ramazanului, să-şi dea silința mai mult. 52 00:06:00,630 --> 00:06:03,920 Poporul capitalei să nu întâmpine greutăți cu aprovizionarea. 53 00:06:04,170 --> 00:06:06,500 Să ia şi să vândă conform legilor. 54 00:06:06,580 --> 00:06:10,330 Nu se va vinde cu niciun dram mai mult față de prețul impus de mine. 55 00:06:11,580 --> 00:06:15,370 Carnea şi pita sunt mai importante ca orice. 56 00:06:16,210 --> 00:06:20,590 În primul rând, tu, apoi, ispravnicul-şef şi ceilalți slujbaşi, 57 00:06:20,920 --> 00:06:23,460 să nu lăsați negustorii neverificați. 58 00:06:24,040 --> 00:06:27,710 Nu vă faceți griji, Măria Ta. O să mă ocup şi eu. 59 00:06:28,330 --> 00:06:31,040 Cadiul a dat deja avertizările necesare. 60 00:06:33,210 --> 00:06:35,130 Adevărat, mărite paşă. 61 00:06:37,960 --> 00:06:40,340 Să vedem cum au pregătit pitarii pâinea. 62 00:07:02,710 --> 00:07:04,040 Bine. 63 00:07:13,000 --> 00:07:17,250 Toți pitarii trebuie să pregătească pita la greutatea şi culoarea stabilite. 64 00:07:17,830 --> 00:07:21,410 În grâu nicidecum nu se vor amesteca mei şi orz. 65 00:07:22,080 --> 00:07:24,460 Pentru a nu se întâmpina greutăți cu făina, 66 00:07:24,540 --> 00:07:26,580 să-şi procure cel puțin pentru o lună. 67 00:07:26,670 --> 00:07:28,840 Cum porunciți, Majestatea Ta. 68 00:07:31,290 --> 00:07:34,830 Ebussuud, nu neglijați dughenele care vând mâncare, 69 00:07:34,920 --> 00:07:37,420 mai ales plăcinte şi chebap. 70 00:07:37,670 --> 00:07:40,590 Să se verifice dacă mâncarea este bine pregătită. 71 00:07:41,170 --> 00:07:44,670 Apa în care au spălat farfurii şi cratițe 72 00:07:44,790 --> 00:07:48,670 să nu fie folosită şi a doua oară la spălat. 73 00:07:49,210 --> 00:07:52,460 Cazanele şi polonicele să fie cositorite. 74 00:07:52,580 --> 00:07:54,460 Să le cositorească la timp. 75 00:07:54,630 --> 00:07:58,760 Majestatea Ta, după ce dv. ați fost atent la atâtea detalii, 76 00:07:59,210 --> 00:08:01,630 nouă nu ne mai rămâne nimic de făcut. 77 00:08:03,080 --> 00:08:06,160 Datoria asta stă în primul rând pe umerii mei, Hoca Celebi. 78 00:08:06,290 --> 00:08:10,040 Dacă poporul este nedreptățit de escroci, 79 00:08:10,460 --> 00:08:12,960 nu Îi pot da socoteală Domnului. 80 00:08:19,500 --> 00:08:22,460 Să facă tot ce le stă în putință pentru ca toți supuşii mei 81 00:08:22,580 --> 00:08:24,960 să-şi petreacă sfântul Ramazan în tihnă. 82 00:08:25,330 --> 00:08:29,580 Majestatea Ta, o să-i pun pe cei răspunzători să anunțe ordinele dv., 83 00:08:29,960 --> 00:08:33,170 iar de mâine o să sporesc controalele. 84 00:08:33,540 --> 00:08:35,040 Bine. 85 00:08:41,710 --> 00:08:46,130 Mărite paşă, cu îngăduința dv., mă întorc la treabă. 86 00:08:46,750 --> 00:08:50,670 Desigur. Cadiule, mâine voi participa şi eu la control. 87 00:08:51,540 --> 00:08:53,870 Cum doriți, paşă. 88 00:08:55,960 --> 00:08:59,540 Fiul tău, Ahmet Celebi, ce face ? Sper că e sănătos. 89 00:09:00,880 --> 00:09:03,590 Se roagă pentru sănătatea dv., mărite paşă. 90 00:09:04,960 --> 00:09:09,500 Să aibă grijă, mai ales în această lună sfântă. 91 00:09:10,880 --> 00:09:17,380 E valabil pentru toți, paşă. Toți trebuie să avem grijă. 92 00:09:25,210 --> 00:09:29,250 În numele Domnului celui milostiv şi îndurător. 93 00:09:31,420 --> 00:09:38,710 Doamne, iartă-ne cu îndurarea Ta, care înconjoară totul. 94 00:09:40,750 --> 00:09:43,080 Am ținut post pentru binecuvântarea Ta, 95 00:09:43,210 --> 00:09:45,590 am crezut în Tine, ne-am încrezut în Tine... 96 00:09:46,420 --> 00:09:49,170 Întrerupem postul tot cu merindele Tale. 97 00:09:57,830 --> 00:10:00,040 - Dumnezeu să primească ! - Amin ! 98 00:10:19,420 --> 00:10:23,380 Măria Ta, după spusele ei, sultana Hurrem i-a poruncit. 99 00:10:36,790 --> 00:10:42,370 Dv. mi-ați cerut să spun asta. Aveați să-mi cruțați viața. 100 00:10:49,670 --> 00:10:51,960 - Hatice ! - Spuneți, Măria Ta. 101 00:10:53,040 --> 00:10:56,170 Ai vreo veste de la Şah Huban ? Când o să vină ? 102 00:10:58,250 --> 00:11:02,420 Mi-a scris că vine, Măria Ta. Cred că soseşte în două-trei săptămâni. 103 00:11:03,460 --> 00:11:04,750 Bine. 104 00:11:04,830 --> 00:11:07,750 - Vine sultana Şah ? - Da. 105 00:11:08,170 --> 00:11:12,960 Mă bucur. O să le poruncesc să-i pregătească imediat o odaie. 106 00:11:15,630 --> 00:11:19,710 Nu e nevoie, Hurrem. O s-o primesc pe sultana Şah în seraiul meu. 107 00:11:28,130 --> 00:11:30,010 Nu ai nicio veste din capitală ? 108 00:11:33,000 --> 00:11:35,670 - Taşlicali abia a ajuns. - Dumnezeu e mare. 109 00:11:36,170 --> 00:11:39,050 Cu voia Sa, se va întoarce cu veşti bune în curând. 110 00:11:41,080 --> 00:11:42,960 Nu cred că se va întâmpla ceva. 111 00:11:44,420 --> 00:11:47,880 Măria Sa nu va vedea niciodată adevărata față a sultanei Hurrem. 112 00:11:51,920 --> 00:11:53,960 E de ajuns ca acea cadână să vorbească. 113 00:11:54,290 --> 00:11:56,250 Cel puțin, o să fie acuzată. 114 00:12:01,130 --> 00:12:03,260 Prințe, sultană ! 115 00:12:03,830 --> 00:12:06,460 - Spune, Diana. - Prințul Suleyman... 116 00:12:11,920 --> 00:12:15,420 Suleyman... Ce are fiul meu ? 117 00:12:16,040 --> 00:12:17,750 Nu se simte deloc bine, prințe. 118 00:12:18,130 --> 00:12:19,960 Ce înseamnă asta ? Era bolnav ? 119 00:12:21,330 --> 00:12:23,250 De ce nu mi s-a dat de ştire ? 120 00:12:23,330 --> 00:12:26,250 Mi s-a spus că nu e nimic grav. Îi scăzuse febra. 121 00:12:26,920 --> 00:12:31,090 - Ce are ? - Variolă, prințe. 122 00:12:37,000 --> 00:12:40,250 Doamne, nu se poate ! Ce tot spui, cadână ? 123 00:12:41,420 --> 00:12:44,670 Trebuie să ieşiți imediat din odaie. Toți trebuie să iasă. 124 00:12:44,790 --> 00:12:47,330 - Boala asta e molipsitoare. - Fiule ! 125 00:12:48,080 --> 00:12:52,250 Doamne, ajută-ne ! Apără-mi nepotul ! 126 00:12:52,960 --> 00:12:55,630 - Mustafa... - Prințe, trebuie să ieşiți. 127 00:12:57,000 --> 00:12:59,380 Sultană, boala este molipsitoare. 128 00:12:59,580 --> 00:13:02,080 Trebuie să ieşiți imediat împreună cu prințul. 129 00:13:02,170 --> 00:13:03,170 Mustafa... 130 00:13:03,290 --> 00:13:06,170 O să-l faci bine, da ? O să-l vindeci pe viteazul meu. 131 00:13:06,630 --> 00:13:08,800 O să fac tot ce-mi stă în putință, prințe. 132 00:13:08,880 --> 00:13:11,760 Însă boala e gravă. Trebuie să se ia imediat măsuri. 133 00:13:12,420 --> 00:13:16,000 - Mustafa ! - Suleyman... 134 00:13:20,630 --> 00:13:22,460 Haide ! 135 00:13:37,630 --> 00:13:41,000 Toți supuşii de pe cele şapte coline care înconjoară capitala 136 00:13:41,540 --> 00:13:47,710 şi de pe cele trei continente vor îngenunchea în fața statuilor mele. 137 00:13:52,290 --> 00:13:55,210 Ce chestiune atât de importantă voiai să vorbeşti cu mine ? 138 00:13:57,790 --> 00:14:01,540 Măria Ta, ultimele întâmplări au fost foarte apăsătoare. 139 00:14:03,540 --> 00:14:05,420 Nu mai avem somn. 140 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Ca şi cum nu era de ajuns ce v-au făcut dv. şi lui Ibrahim, 141 00:14:09,250 --> 00:14:11,880 acum au atentat şi la viața prințului Mustafa. 142 00:14:14,000 --> 00:14:17,040 Parcă pluteşte un nor negru deasupra dinastiei otomane. 143 00:14:18,040 --> 00:14:22,000 Stai liniştită, Hatice. Negreşit norul se va risipi într-o bună zi. 144 00:14:24,210 --> 00:14:27,080 Să-mi fie iertat, dar eu nu mai am încredere. 145 00:14:33,960 --> 00:14:36,880 Uneori, îmi este atât de dor de răposata noastră mamă... 146 00:14:40,170 --> 00:14:42,550 Moartea ei timpurie ne-a rănit profund. 147 00:14:44,540 --> 00:14:48,920 Rana aceea încă nu s-a închis. Continuă să sângereze. 148 00:14:49,540 --> 00:14:51,960 - Hatice... - Mă tem, frate. 149 00:14:54,080 --> 00:14:57,040 Mă tem când mă gândesc la viitorul dinastiei noastre. 150 00:15:28,790 --> 00:15:33,960 Paşă, de ce ai starea asta ? Eşti îngândurat. 151 00:15:36,580 --> 00:15:40,250 Faci paşi greşiți atât de repede, sultană... 152 00:15:41,880 --> 00:15:44,760 Negreşit, într-o bună zi, o să te împiedici. 153 00:15:46,040 --> 00:15:51,420 Nu se poate şti. Poate că o să te împiedici tu. 154 00:15:58,670 --> 00:16:00,460 La ce te mai gândeşti ? 155 00:16:00,830 --> 00:16:03,080 O să afle în curând că este însărcinată. 156 00:16:05,080 --> 00:16:07,290 Dacă nu spui tu, nimeni nu ştie. 157 00:16:07,380 --> 00:16:09,960 Dacă era să spun, toată lumea afla de mult. 158 00:16:11,290 --> 00:16:13,750 Dar n-o să tac mereu. Trebuie să iei o decizie. 159 00:16:13,830 --> 00:16:15,290 Am luat deja. 160 00:16:15,540 --> 00:16:19,750 Decizia îți aparține. Dacă tu te opreşti, mă opresc şi eu. 161 00:16:25,330 --> 00:16:28,620 - Îmi propui pacea ? - Să-i spunem înțelegere. 162 00:16:29,960 --> 00:16:32,750 Cearta asta nu ne este de folos. 163 00:16:45,880 --> 00:16:48,510 Sunt sătul de vorbe goale. 164 00:16:53,830 --> 00:16:55,460 Tu îți dai seama ce spui ? 165 00:16:56,000 --> 00:16:58,340 Oricum plec în sangeac în două-trei luni. 166 00:16:59,130 --> 00:17:01,210 Până atunci n-o să i se observe pântecul. 167 00:17:01,960 --> 00:17:03,710 - Greşeşti. - Nu te amesteca ! 168 00:17:23,750 --> 00:17:28,000 Nu înțeleg, mamă. Cum a apărut boala asta deodată ? 169 00:17:28,750 --> 00:17:31,630 Şi medicii sunt surprinşi. Nepotul meu era sănătos. 170 00:17:32,500 --> 00:17:36,120 Cum s-a molipsit ? Nu e nimeni bolnav. 171 00:17:37,920 --> 00:17:42,170 - Fatma ? - Spun că e bine, dar nu ştiu. 172 00:17:42,790 --> 00:17:44,960 Stă toată ziua lângă copil, îl alăptează. 173 00:17:45,830 --> 00:17:49,620 Vin mulți oameni la serai. S-a molipsit de la careva. 174 00:17:49,880 --> 00:17:51,300 Sau a fost molipsit. 175 00:17:55,580 --> 00:17:59,870 Mamă, până mai ieri, a fost în serai o cadână care voia să mă omoare. 176 00:18:12,330 --> 00:18:16,290 - L-ați anunțat pe Lala ? - Da, prințe. 177 00:18:17,000 --> 00:18:19,880 E un medic evreu pe nume Yakup. S-au dus să-l ia. 178 00:18:19,960 --> 00:18:23,960 Se spune că a salvat mulți bolnavi de variolă. 179 00:18:24,380 --> 00:18:26,090 Mâine o să fie aici. 180 00:18:29,000 --> 00:18:32,460 Ai auzit, Mustafa ? Nepotul meu o să scape. 181 00:18:33,380 --> 00:18:35,550 Doamne-ajută, mamă ! 182 00:18:46,330 --> 00:18:47,960 Sultană ! 183 00:18:59,380 --> 00:19:00,800 Sultană ! 184 00:19:00,880 --> 00:19:03,340 Bine ați venit, jupâneasă Zeynep ! Bine ați venit ! 185 00:19:03,420 --> 00:19:04,840 Bine v-am găsit, sultană ! 186 00:19:04,920 --> 00:19:08,750 Îngăduiți-mi să v-o prezint pe jupâneasa Sabiha. 187 00:19:09,130 --> 00:19:12,300 - Desigur. - Este din familia Ahizade. 188 00:19:12,960 --> 00:19:16,000 Soțul ei, dl Şemseddin, este un om foarte stimat. 189 00:19:17,000 --> 00:19:18,830 Poftiți ! 190 00:19:23,420 --> 00:19:27,420 Am auzit de faima familiei dv. Ba chiar v-am trimis un dar. 191 00:19:28,210 --> 00:19:30,380 Sper că a ajuns la dv. 192 00:19:30,830 --> 00:19:33,660 Darul dv. ne-a bucurat din plin, sultană. 193 00:19:34,710 --> 00:19:38,790 Sunt onorată să iau parte la activitățile fundației dv. 194 00:19:39,290 --> 00:19:42,750 Uşile fundației mele sunt deschise tuturor, jupâneasă Sabiha. 195 00:19:42,920 --> 00:19:45,340 Mai ales persoanelor valoroase ca dv. 196 00:19:45,580 --> 00:19:47,250 Vă mulțumesc. 197 00:19:47,540 --> 00:19:52,790 Sultană, dacă acceptați, aş dori să vă ofer un dar modest. 198 00:20:09,290 --> 00:20:11,790 - Ce este acesta ? - Sfântul Coran, sultană. 199 00:20:12,290 --> 00:20:14,210 Soțul meu, dl Şemseddin, 200 00:20:14,290 --> 00:20:16,790 a poruncit să fie pregătit special pentru dv. 201 00:20:18,380 --> 00:20:20,300 Este brodat cu aur. 202 00:20:24,670 --> 00:20:26,920 O să plecăm înainte să-ți crească pântecul. 203 00:20:27,000 --> 00:20:30,040 Cu voia Domnului, o să-mi țin copilul în brațe în sangeac. 204 00:20:30,670 --> 00:20:33,170 Cum ? O să îngăduiți ? 205 00:20:33,380 --> 00:20:36,300 Trebuie să fii foarte atentă. Nimeni nu trebuie să ştie. 206 00:20:44,080 --> 00:20:46,830 Mărite prinț, a venit sultana Mihrimah. 207 00:20:47,290 --> 00:20:48,920 Să intre. 208 00:20:54,420 --> 00:20:58,210 Sultană, prințe ! 209 00:21:07,880 --> 00:21:10,760 - Ți-am cerut să te mai gândeşti. - Nu am la ce să mă gândesc. 210 00:21:18,460 --> 00:21:21,670 Şi dacă nu pleci în sangeac ? Te-ai gândit la ce se va întâmpla ? 211 00:21:22,000 --> 00:21:24,590 - Măria Sa s-a hotărât. - Nu se ştie sigur. 212 00:21:25,170 --> 00:21:26,750 Trebuie să te gândeşti la toate posibilitățile. 213 00:21:26,830 --> 00:21:28,910 - Bagă-ți mințile în cap ! - Mă ameninți ? 214 00:21:29,000 --> 00:21:31,960 Încerc să te ajut. Crezi că vreau să suferi ? 215 00:21:33,830 --> 00:21:35,580 Ce vrei să fac ? 216 00:21:36,670 --> 00:21:38,920 Trebuie să scăpăm de copil fără să afle nimeni. 217 00:21:39,000 --> 00:21:41,670 - Nu, nu se poate ! - Altă soluție nu există. 218 00:21:42,380 --> 00:21:44,920 Dacă află mama, oricum va lepăda copilul. 219 00:21:45,330 --> 00:21:49,460 Şi o s-o alunge pe Nurbahar din serai. Asta vrei ? 220 00:21:52,170 --> 00:21:54,750 E un dar minunat, jupâneasă Sabiha. 221 00:21:54,830 --> 00:21:58,080 Transmiteți-i mulțumirile mele soțului dv., dlui Şemseddin. 222 00:21:58,630 --> 00:22:04,340 Desigur, sultană. E la serai. Are o întrevedere cu Ibrahim-Paşa. 223 00:22:15,420 --> 00:22:20,250 Atunci, soțul dv. să-i înmâneze paşei Ibrahim acest dar. 224 00:22:24,330 --> 00:22:29,000 - Sunt convinsă că îi va plăcea. - Sultană, acest dar... 225 00:22:29,040 --> 00:22:32,000 Implicarea dv. la fundație este cel mai mare dar pentru mine. 226 00:22:32,630 --> 00:22:37,960 - Mulțumesc, jupâneasă Sabiha. - Cum doriți... 227 00:22:46,080 --> 00:22:49,540 Majestatea Ta, ne pregătim cu toată forța pentru expediția din Italia. 228 00:22:49,630 --> 00:22:54,170 Hizir Hayreddin-Paşa a inclus deja 75 de galere în flota noastră. 229 00:22:56,130 --> 00:22:58,670 Francezii au început pregătirile pentru expediție ? 230 00:22:58,750 --> 00:23:00,830 După spusele trimisului, au început. 231 00:23:01,000 --> 00:23:04,460 Pentru a fi sigur, am trimis un ceauş în vilaietul francez. 232 00:23:05,380 --> 00:23:07,920 O să vadă care e situația şi o să-mi dea de ştire. 233 00:23:08,040 --> 00:23:10,330 Bun. Te-ai gândit bine. 234 00:23:11,210 --> 00:23:13,000 Francisc se poate teme de noul Papă 235 00:23:13,080 --> 00:23:14,790 şi ne poate lăsa la jumătatea drumului. 236 00:23:14,880 --> 00:23:17,340 Majestatea Ta, noi suntem adevărata lor temere. 237 00:23:18,670 --> 00:23:22,420 Nicio putere nu poate împiedica cucerirea Romei. 238 00:23:24,170 --> 00:23:29,000 Globul aurit din Bazilica Sfântul Petru este noul nostru Măr Roşu. 239 00:23:30,080 --> 00:23:33,000 Când sultanul Mehmet-Han, odihnească-se în rai, 240 00:23:33,670 --> 00:23:36,800 a intrat în Istanbul, şi-a făcut rugăciunea în Sfânta Sofia. 241 00:23:37,040 --> 00:23:40,500 Cu voia Domnului, noi ne vom ruga în Bazilica Sfântul Petru, 242 00:23:40,670 --> 00:23:44,170 pe care o vom face geamie, terminând construcția 243 00:23:45,130 --> 00:23:47,960 pe care papalitatea nu a terminat-o în 30 de ani. 244 00:23:48,460 --> 00:23:51,840 Mărite paşă, Istanbulul a fost asediat de multe ori. 245 00:23:53,210 --> 00:23:57,080 Dincolo de mare, pe pământuri pe care nu se vor asigura uşor 246 00:23:57,210 --> 00:23:59,000 hrana şi proviziile armatei, 247 00:24:00,000 --> 00:24:02,420 cucerirea nu este aşa de uşoară precum socotiți. 248 00:24:05,210 --> 00:24:07,920 Nici Belgradul, nici Rodosul nu păreau uşor de cucerit. 249 00:24:08,750 --> 00:24:13,120 Aceste două cetăți solide nu au rezistat în gheara puterii noastre. 250 00:24:23,920 --> 00:24:28,210 După Italia, noul nostru Măr Roşu va fi Spania ! 251 00:24:45,290 --> 00:24:48,330 - Bună ziua ! - Bună ziua ! 252 00:24:54,170 --> 00:24:57,590 Dle Omer, ți-au spus ce vreau ? 253 00:24:58,000 --> 00:25:01,630 Ştiu, agă, însă este periculos. 254 00:25:01,920 --> 00:25:04,090 Vei fi răsplătit cu vârf şi îndesat. 255 00:25:08,750 --> 00:25:10,630 Mulțumesc, agă. 256 00:25:13,290 --> 00:25:16,170 - Câte accele e asta ? - Zece. E piele de vacă. 257 00:25:18,210 --> 00:25:21,710 Îi vom salva de tirania lui Carol Quintul pe musulmanii şi pe evreii 258 00:25:21,880 --> 00:25:26,050 pe care îi chinuie în Spania. Andaluzul va plăti pentru asuprire ! 259 00:25:27,000 --> 00:25:32,540 Marele-vizir are un orizont larg. Expediția din Italia e dificilă. 260 00:25:33,960 --> 00:25:37,840 Când vor afla de acțiunea noastră, vor constitui armata cruciată. 261 00:25:38,540 --> 00:25:41,830 Vor ieşi în fața noastră în special cu flotele cruciate. 262 00:25:42,000 --> 00:25:43,880 Vor fi conduse de Andrea Doria. 263 00:25:44,420 --> 00:25:48,750 Iar la conducerea flotei noastre va fi mărețul Hizir Hayreddin-Paşa. 264 00:25:52,000 --> 00:25:53,880 Ce spui, amirale ? 265 00:25:55,250 --> 00:25:58,880 Poți asigura sosirea cu bine a armatei noastre în Italia ? 266 00:25:59,000 --> 00:26:01,920 Căpitanii mei, Salih şi Turgut, sunt aici, Majestatea Ta. 267 00:26:02,000 --> 00:26:03,960 Lucrăm zi şi noapte în acest scop. 268 00:26:04,000 --> 00:26:07,080 Cu voia Domnului, vom pune stăpânire pe Marea Mediterană. 269 00:26:08,580 --> 00:26:11,330 Majestatea Ta, după cucerirea Romei şi a Spaniei, 270 00:26:11,460 --> 00:26:15,840 întreaga lume creştină va îngenunchea în fața voinței dv. absolute. 271 00:26:16,670 --> 00:26:22,460 Într-o bună zi, în toate colțurile lumii 272 00:26:23,080 --> 00:26:25,710 se va instaura justiția dv. 273 00:26:26,830 --> 00:26:30,870 Doamne-ajută să apucăm acele zile minunate ! 274 00:26:32,580 --> 00:26:34,160 Amin ! 275 00:26:40,710 --> 00:26:41,960 Ascultați, oameni buni ! 276 00:26:42,130 --> 00:26:44,630 Ibrahim-Paşa le va acorda capitulații păgânilor francezi. 277 00:26:44,790 --> 00:26:46,830 Vor deține drepturi egale cu voi. 278 00:26:46,960 --> 00:26:50,880 Vor negustori marfa după bunul-plac. Veți rămâne cu toții flămânzi ! 279 00:26:50,960 --> 00:26:54,630 Nu se poate aşa ceva. Cum să ne socotească egalii păgânilor ? 280 00:26:54,830 --> 00:26:58,460 Şi-aşa câştigăm câțiva bănuți. Ce mai mâncăm ? 281 00:26:58,670 --> 00:27:02,460 Îi pasă paşei ? E favoritul sultanului. 282 00:27:02,630 --> 00:27:05,000 Nimeni nu are averea lui. 283 00:27:06,630 --> 00:27:11,420 Se zice că şi-a mărit averea după uciderea lui Iskender Celebi. 284 00:27:12,040 --> 00:27:14,540 Mai mult, ia şi mită de la străini. 285 00:27:15,540 --> 00:27:18,670 Paşa nu are credință ? Nu se teme nici de Dumnezeu ? 286 00:27:19,710 --> 00:27:21,840 - Nu e cu nimic diferit de păgâni. - Adevărat. 287 00:27:21,920 --> 00:27:25,090 Are multe păcate. Lumea zice că merge pe ascuns la biserică. 288 00:27:25,250 --> 00:27:28,040 - Poartă şi cruce. - Da, aşa e... 289 00:27:41,750 --> 00:27:43,750 Măria Ta, prințul e curios. 290 00:27:44,670 --> 00:27:48,130 De câte ori ne întâlnim, mă întreabă în ce sangeac o să plece. 291 00:27:48,630 --> 00:27:50,300 Tu ce-i recomanzi ? 292 00:27:52,210 --> 00:27:55,340 Amasya ar fi potrivit. Sau Konya. 293 00:27:55,710 --> 00:27:57,460 Cu voia Domnului ! 294 00:28:01,500 --> 00:28:06,460 Ibrahim, ca urmare a reuşitei tale în expediția persană, 295 00:28:06,960 --> 00:28:09,340 m-am gândit să-ți măresc venitul anual. 296 00:28:10,000 --> 00:28:14,630 - Azi a fost să fie. - Vă mulțumesc, Măria Ta. 297 00:28:15,460 --> 00:28:20,290 Venitul tău, de două milioane de accele, a fost mărit la trei milioane. 298 00:28:20,380 --> 00:28:23,460 - Să fie într-un ceas bun ! - Cum vă e voia. 299 00:28:27,710 --> 00:28:31,670 Măria Ta, dacă îmi îngăduiți să vă prezint o chestiune... 300 00:28:31,790 --> 00:28:33,420 Spune. 301 00:28:33,750 --> 00:28:36,040 Înaintaşul dv., sultanul Mehmet-Han, 302 00:28:36,540 --> 00:28:41,580 îi dăruia patru milioane de accele marelui-vizir Mahmut-Paşa. 303 00:28:48,920 --> 00:28:56,210 Cu cine te compari tu, Ibrahim ? Ei au cucerit Istanbulul. 304 00:29:17,330 --> 00:29:19,000 Sultană ! 305 00:29:21,790 --> 00:29:23,960 Aga Zumrut a spus că azi vei pleca. 306 00:29:25,330 --> 00:29:29,040 Adevărat, din păcate ! A venit vremea despărțirii. 307 00:29:30,210 --> 00:29:32,170 Am vrut să-mi iau rămas-bun de la dv. 308 00:29:36,330 --> 00:29:40,960 Să-l ții mereu la tine. O să te apere de toate relele. 309 00:29:54,540 --> 00:29:56,870 Domnul îi apără pe cei care iubesc, sultană. 310 00:29:58,000 --> 00:30:01,460 Câtă vreme iubirea dv. e cu mine, nimeni nu-mi poate face rău. 311 00:30:05,790 --> 00:30:07,500 Pleacă. 312 00:30:13,000 --> 00:30:17,750 - Vă rog să continuați să-mi scrieți. - O să-ți scriu. 313 00:30:26,710 --> 00:30:30,540 Mărite paşă, a venit dl Şemseddin Ahizade. 314 00:30:34,330 --> 00:30:37,040 - Ce vrea ? - Să vorbească cu dv. 315 00:30:38,000 --> 00:30:42,000 Cred că v-ați mai întâlnit. Avea o problemă cu un teren. 316 00:30:46,960 --> 00:30:53,170 Mărite paşă, mă simt onorat să vă revăd. Sper că sunteți sănătos. 317 00:30:53,670 --> 00:30:56,960 - Mulțumesc, domnule. Dv. ? - Sunt bine, slavă Domnului ! 318 00:30:57,080 --> 00:30:59,410 Anchetez problema terenului dv. 319 00:31:00,040 --> 00:31:02,120 Sper ca săptămâna viitoare să găsesc o rezolvare. 320 00:31:02,210 --> 00:31:04,000 Vă mulțumesc, paşă. 321 00:31:04,290 --> 00:31:06,920 Dacă îmi îngăduiți, aş dori să vă înmânez un dar. 322 00:31:07,040 --> 00:31:08,710 Ce dar ? 323 00:31:13,920 --> 00:31:19,000 Sfântul Coran, mărite paşă. E brodat cu aur. E o lucrare rară. 324 00:31:27,580 --> 00:31:32,460 Ce rost au aceste daruri ? De unde până unde ? 325 00:31:33,290 --> 00:31:35,120 Ce îndrăzneală este asta ? 326 00:31:36,290 --> 00:31:39,210 Am spus că te ajut dacă ai o problemă reală. 327 00:31:39,880 --> 00:31:42,800 - Vrei să mă induci în eroare ? - Nici vorbă, mărite paşă... 328 00:31:43,000 --> 00:31:46,500 Scoateți-l afară pe acest om ! Să nu mai calce aici ! 329 00:32:22,540 --> 00:32:24,330 Mehmet ! 330 00:32:27,960 --> 00:32:30,420 - Te-ai gândit la ce ți-am spus ? - De unde vii ? 331 00:32:31,330 --> 00:32:34,080 - De nicăieri. Mă plimbam. - Împreună cu Taşlicali ? 332 00:32:35,210 --> 00:32:38,840 - Nu, eu... - Nu nega ! V-am văzut. 333 00:32:40,710 --> 00:32:44,000 Nu e aşa cum crezi. Ne-am întâlnit şi am stat puțin de vorbă. 334 00:32:44,130 --> 00:32:47,050 Nu-ți răci gura de pomană ! V-am văzut. 335 00:32:48,040 --> 00:32:50,210 Măria Sa o să-i ia capul când o să audă. 336 00:32:52,380 --> 00:32:55,550 Sunt şi alte persoane care o să-şi piardă capul când va auzi Măria Sa. 337 00:32:55,630 --> 00:32:57,800 - Ce înseamnă asta ? - Mă refer la Nurbahar. 338 00:33:23,380 --> 00:33:27,510 - Spor la treabă ! - Mulțumesc. Cadiule... 339 00:33:27,750 --> 00:33:30,750 Taci ! Nu mă da în vileag. 340 00:33:31,960 --> 00:33:38,340 Să vedem dacă ai pregătit pitele precum cele prezentate Măriei Sale. 341 00:33:38,670 --> 00:33:43,050 Desigur, cadiule. Toate sunt precum cele îngăduite de Măria Sa. 342 00:33:46,960 --> 00:33:48,540 Rupe-o. 343 00:33:54,670 --> 00:33:56,250 E bună, cadiule. 344 00:33:59,580 --> 00:34:00,830 Bine. 345 00:34:03,380 --> 00:34:09,760 Ai pregătit pita după legi şi după porunca Măriei Sale. 346 00:34:10,460 --> 00:34:13,840 - Dumnezeu să-ți ajute ! - Mulțumesc mult. 347 00:34:14,710 --> 00:34:17,290 După pedeapsa pe care i-ați dat-o pitarului Halis, 348 00:34:17,380 --> 00:34:19,420 nimeni nu mai îndrăzneşte, cadiule. 349 00:34:40,710 --> 00:34:42,340 Bine ați venit, domnule ! 350 00:34:43,040 --> 00:34:46,120 Ce s-a întâmplat ? Ai vândut carnea devreme. 351 00:34:46,750 --> 00:34:51,630 Poporul a făcut cumpărături mai devreme, pentru masa de iftar ? 352 00:34:52,750 --> 00:34:54,670 Cum s-o vând mai devreme ? 353 00:34:54,750 --> 00:34:57,750 Pentru că au venit animale puține, nu mai găsim oi, să tăiem. 354 00:34:57,830 --> 00:35:00,750 Nu găseşti oi ? Ce înseamnă asta ? 355 00:35:01,130 --> 00:35:08,130 Nu s-a poruncit să se taie zilnic cel puțin 4 000 de oi în Istanbul ? 356 00:35:09,250 --> 00:35:12,210 Cum să nu găsiți oi ? Poporul o să rămână flămând ? 357 00:35:12,500 --> 00:35:15,880 I-am transmis ordinele dv. vătafului măcelarilor, cadiule. 358 00:35:16,000 --> 00:35:21,750 Aşa ? Chemați-l imediat aici ! Haideți ! Să vină ! Asta-i bună... 359 00:35:23,460 --> 00:35:24,880 Nu găsiți oi, da ? 360 00:35:26,880 --> 00:35:28,460 Intră ! 361 00:35:32,130 --> 00:35:33,960 M-ați chemat, mărite paşă. 362 00:35:34,710 --> 00:35:37,630 De ce eşti tot aici ? De ce n-ai plecat în Teke ? 363 00:35:38,080 --> 00:35:40,540 Am câteva treburi de rezolvat. După ce le... 364 00:35:40,710 --> 00:35:42,880 Ştiu eu treburile tale. 365 00:35:46,460 --> 00:35:50,500 Nu mai trage de timp ! Du-te odată în Teke şi ocupă-ți funcția ! 366 00:35:50,710 --> 00:35:55,420 Nu vreau să te mai văd în preajma mea. Ai înțeles ? 367 00:35:57,250 --> 00:35:59,000 Am înțeles, paşă. 368 00:36:12,250 --> 00:36:13,790 - Mărite paşă ! - Spune. 369 00:36:13,920 --> 00:36:16,040 Cadiul a ieşit să-i verifice pe negustori. 370 00:36:16,130 --> 00:36:18,710 Ce face omul ăsta ? I-am spus să mă aştepte. 371 00:36:22,630 --> 00:36:24,760 Doamne sfinte ! 372 00:36:28,290 --> 00:36:31,670 Cadiule, vătaful măcelarilor. 373 00:36:32,330 --> 00:36:35,370 - Unde sunt oile, vătafule ? - Nu mai vin oi din Moldova. 374 00:36:36,040 --> 00:36:39,370 Țara Românească şi Moldova ar trebui să trimită anual 100 000 de oi. 375 00:36:39,460 --> 00:36:41,040 Țara Românească face ce se cade, 376 00:36:41,130 --> 00:36:43,340 dar voievodul Moldovei nu mai trimite oi. 377 00:36:43,500 --> 00:36:48,460 Eu de ce nu ştiu ? N-ați dat de ştire nici Divanului ? 378 00:36:49,000 --> 00:36:54,040 Cum să lăsați poporul fără carne în luna sfântă a Ramazanului ? 379 00:36:54,670 --> 00:36:56,630 De ce n-ați luat măsuri, vătafule ? 380 00:36:56,710 --> 00:37:00,460 De ce n-ați adus oi din provincia Karaman, din Erzurum ? 381 00:37:01,130 --> 00:37:03,380 E foarte greu în lunile de iarnă. 382 00:37:04,000 --> 00:37:06,710 E greu, nu ? E greu să aduceți oi... 383 00:37:07,130 --> 00:37:09,920 Dacă dădeați de veste Divanului, 384 00:37:10,250 --> 00:37:14,500 vă aducea oi din Sofia până în Amasya. S-a înțeles ? 385 00:37:14,920 --> 00:37:18,380 Dați-i o sută de lovituri la tălpi ! Să-i vină mintea la cap ! 386 00:37:18,500 --> 00:37:21,460 Nu faceți asta, cadiule... Mai dați-mi o şansă. 387 00:37:21,920 --> 00:37:27,790 Spune-le negustorilor să-şi găsească un vătaf iscusit, bine ? 388 00:37:28,040 --> 00:37:32,250 - Ce-o să facem, cadiule ? - Stai liniştit, găsim o soluție. 389 00:37:41,170 --> 00:37:43,960 - Dr. Yakup ! - Porunciți, prințe. 390 00:37:44,250 --> 00:37:47,250 Alifia aia o să fie bună, da ? Fiul meu o să se vindece. 391 00:37:47,540 --> 00:37:51,080 De câteva ori, am văzut cum a făcut minuni, prințe. 392 00:37:52,130 --> 00:37:55,260 Să ne rugăm să-i facă bine şi micuțului prinț. 393 00:37:59,540 --> 00:38:01,830 Scapă-l de boala asta, dr. Yakup. 394 00:38:02,210 --> 00:38:03,880 Apoi, cere-mi ce vrei tu. 395 00:38:04,000 --> 00:38:09,340 Fac tot ce-mi stă în putință, prințe. Însă dv. trebuie să ieşiți. 396 00:38:25,630 --> 00:38:27,250 - Diana ! - Porunciți, sultană. 397 00:38:27,330 --> 00:38:29,120 Du-o pe Fatma să se odihnească. 398 00:38:30,130 --> 00:38:32,420 Sultană, vreau să rămân lângă fiul meu. 399 00:38:33,540 --> 00:38:36,080 Nu te simți bine, cadână. Adună-te puțin. 400 00:38:47,750 --> 00:38:48,960 Mustafa ! 401 00:38:49,580 --> 00:38:52,500 Medicul Yakup e iscusit. Face tot ce trebuie. 402 00:38:53,540 --> 00:38:55,750 Cu voia Domnului, o să-mi salveze fiul. 403 00:38:55,880 --> 00:38:57,300 Doamne-ajută ! 404 00:38:57,420 --> 00:39:00,880 Să ne asculte Domnul rugile în această zi sfântă a Ramazanului ! 405 00:39:02,330 --> 00:39:06,750 - Să avem parte de nepotul meu ! - Amin ! 406 00:39:12,040 --> 00:39:14,540 Dacă tu pleci la Amasya, eu merg la Konya. 407 00:39:14,630 --> 00:39:16,550 Pe tine nu te trimit nici măcar la vechiul serai. 408 00:39:16,710 --> 00:39:18,750 - Ce-ai zis ? - Nu începeți iar ! 409 00:39:23,750 --> 00:39:27,330 Măria Ta, au vrut să-şi facă rugăciunea alături de noi. 410 00:39:28,670 --> 00:39:30,960 Dacă aşa au vrut vitejii mei, să vină. 411 00:39:32,540 --> 00:39:35,290 - Ibrahim-Paşa nu vine ? - O să vină la geamie. 412 00:39:40,580 --> 00:39:42,000 Intră ! 413 00:39:43,710 --> 00:39:45,380 O seară bună, paşă ! 414 00:39:45,500 --> 00:39:48,080 Să mergem, să nu-l lăsăm pe Măria Sa să aştepte. 415 00:39:48,670 --> 00:39:51,960 Paşă, nu am mai vorbit după ultima întâmplare. 416 00:40:03,790 --> 00:40:05,920 Lucrurile merg rău, dle Nasuh. 417 00:40:07,080 --> 00:40:10,540 Trebuie să-l apărăm pe prințul Mustafa mai mult ca oricând. 418 00:40:12,880 --> 00:40:14,760 Măria Sa ce a poruncit ? 419 00:40:15,500 --> 00:40:19,210 Întâmplarea l-a necăjit, desigur. Însă nu prea vorbeşte. 420 00:40:19,290 --> 00:40:21,960 E cu neputință să înțeleg ce gândeşte. 421 00:40:23,330 --> 00:40:24,870 Intră ! 422 00:40:25,670 --> 00:40:27,550 - Mărite paşă ! - Spune. 423 00:40:27,670 --> 00:40:30,340 Doica Zehra a trimis veste. Fata dv. se simte rău. 424 00:40:32,080 --> 00:40:33,830 Chemați imediat medicul ! 425 00:40:36,500 --> 00:40:39,540 Dle Nasuh, du-te la geamie. Vreau să-mi văd fata. 426 00:40:43,630 --> 00:40:50,760 Viață lungă padişahului ! Viață lungă padişahului ! 427 00:41:22,210 --> 00:41:27,670 - Paşă ! - Esma Nur, ce-ai pățit ? 428 00:41:29,630 --> 00:41:33,300 A avut febră. I-a scăzut. E bine acum. 429 00:41:35,630 --> 00:41:37,130 Tată... 430 00:41:38,380 --> 00:41:42,000 Sunt aici, fata mea, sunt lângă tine. Am venit. 431 00:41:43,170 --> 00:41:44,920 S-o consulte medicul. 432 00:41:54,130 --> 00:41:56,590 - Tu când ai venit ? - De puțină vreme, paşă. 433 00:41:58,080 --> 00:42:01,580 Când aga Rustem a plecat la rugă, eu am vrut să-mi văd copilul. 434 00:42:08,710 --> 00:42:11,420 Dumnezeu să primească ! 435 00:42:14,170 --> 00:42:15,960 Paşa n-a venit la rugăciune. 436 00:42:16,460 --> 00:42:19,710 Poartă crucea la gât. De ce să vină la rugăciune ? 437 00:42:20,040 --> 00:42:24,080 Dl Şemseddin Ahizade i-a dăruit Coranul astăzi. 438 00:42:24,710 --> 00:42:28,500 Paşa l-a refuzat. A alungat omul din serai. 439 00:42:29,130 --> 00:42:31,880 El are nevoie de idoli. Ce să facă cu Coranul ? 440 00:42:32,130 --> 00:42:34,920 Şi-a pus idoli în grădină. Îngenunchează în fața lor. 441 00:42:38,710 --> 00:42:42,630 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman-Han ! 442 00:42:44,080 --> 00:42:48,790 Viață lungă padişahului ! Viață lungă padişahului ! 443 00:42:49,080 --> 00:42:51,830 Ibrahim-Paşa de ce nu este, Majestatea Ta ? 444 00:42:52,500 --> 00:42:55,830 Se spune că e păgân şi că merge pe ascuns la biserică. 445 00:42:55,920 --> 00:43:01,290 Toți sunt aici. Paşa unde este ? El de ce n-a venit ? 446 00:43:08,250 --> 00:43:12,710 Viață lungă padişahului ! 447 00:43:14,670 --> 00:43:18,170 Viață lungă padişahului ! 448 00:43:32,380 --> 00:43:39,380 - Sultană, o dimineață bună ! - Mulțumesc, agă Sumbul. 449 00:43:49,540 --> 00:43:51,000 S-a întâmplat ceva ? 450 00:43:51,210 --> 00:43:55,340 A venit veste că sultana Şah Huban se apropie de serai. 451 00:43:56,170 --> 00:43:58,420 - Aici vine ? - Da. 452 00:43:59,080 --> 00:44:02,250 Cel mai probabil o să-l vadă pe Măria Sa mai întâi. 453 00:44:02,880 --> 00:44:06,630 Am înțeles. Să-i pregătiți odaia. 454 00:44:07,380 --> 00:44:11,050 Stați fără grijă, sultană. Am rezolvat de mult. 455 00:44:12,630 --> 00:44:14,000 Bine. 456 00:44:14,290 --> 00:44:19,920 Agă Sumbul, credeam că jupâneasa Afife a chemat-o pe sultana Şah. 457 00:44:20,580 --> 00:44:25,460 Însă sultana Hatice a chemat-o. Mi-ai spus că nu se înțeleg bine. 458 00:44:25,630 --> 00:44:27,210 Adevărat, sultană. 459 00:44:30,460 --> 00:44:33,080 Atunci, de ce a chemat-o ? Să nu fie altceva la mijloc. 460 00:44:33,500 --> 00:44:38,210 La urma urmei, e sora sa. Nu au nicio neînțelegere însemnată. 461 00:44:39,000 --> 00:44:42,380 Nu se prea înțeleg din copilărie. 462 00:44:44,080 --> 00:44:47,920 Ce fel de femeie este ? Spune-mi tot ce ştii despre ea. 463 00:44:57,500 --> 00:45:01,210 Sultană, au pregătit odaia sultanei Şah. 464 00:45:01,750 --> 00:45:03,290 Bine. 465 00:45:06,880 --> 00:45:10,710 Oare unde întârzie ? Trebuia să sosească de mult. 466 00:45:12,040 --> 00:45:17,000 Vine în curând. Se pare că i-ați dus dorul. 467 00:45:20,830 --> 00:45:22,830 Desigur. 468 00:45:26,460 --> 00:45:29,670 Sultană, sultana Şah Huban s-a dus la seraiul Topkapî. 469 00:45:31,040 --> 00:45:34,250 Cum ? Am spus să fie adusă aici. 470 00:45:34,500 --> 00:45:37,630 A dorit să meargă mai întâi la seraiul Topkapî, sultană. 471 00:45:42,000 --> 00:45:45,000 Am înțeles. Poți să te retragi. 472 00:45:47,080 --> 00:45:49,660 Se pare că ei nu i-a prea fost dor de mine, Gulfem. 473 00:45:50,000 --> 00:45:53,250 Nu gândiți aşa. Sigur a vrut să-l vadă pe Măria Sa. 474 00:46:15,540 --> 00:46:17,420 Sultană, bine ați venit ! 475 00:46:18,500 --> 00:46:22,000 Bine te-am găsit, Hurrem ! Ce faci ? 476 00:46:22,830 --> 00:46:26,120 Bine. Sper că şi dv. sunteți sănătoasă. 477 00:46:27,250 --> 00:46:30,420 Sunt puțin obosită. Am făcut cale lungă. 478 00:46:34,170 --> 00:46:38,960 Sultană, bine ați venit ! Ne-ați adus o mare bucurie. 479 00:46:39,420 --> 00:46:41,380 Jupâneasă Afife... 480 00:46:54,420 --> 00:46:56,800 M-am bucurat mult când am auzit că eşti aici. 481 00:46:57,000 --> 00:47:00,420 Sultana Esmahan ce face ? De ce nu a venit ? 482 00:47:00,710 --> 00:47:04,500 Esmahan e bine. O să vină mai târziu, împreună cu tatăl ei. 483 00:47:06,130 --> 00:47:09,000 Vremea e răcoroasă. Dacă doriți, mergem înăuntru. 484 00:47:10,000 --> 00:47:11,790 Desigur. 485 00:47:21,380 --> 00:47:24,340 Faceți loc ! Sultana Şah Huban ! 486 00:47:29,960 --> 00:47:34,250 Odaia dv. e pregătită, sultană. Puteți să vă odihniți, dacă doriți. 487 00:47:35,210 --> 00:47:38,420 Aş dori să-l văd pe Măria Sa mai întâi, jupâneasă Afife. 488 00:47:38,500 --> 00:47:43,670 Măria Sa nu este în serai, sultană. Vă aşteptam abia mâine. 489 00:47:44,580 --> 00:47:48,870 - Unde s-a dus, jupâneasă Afife ? - A ieşit împreună cu Ibrahim-Paşa. 490 00:47:51,080 --> 00:47:56,500 Atunci, să mergem în odaia mea. Pregătiți-i sultanei hamamul meu. 491 00:47:57,210 --> 00:48:00,000 Sultana se va odihni mai târziu. 492 00:48:06,040 --> 00:48:09,370 Măria Ta, ce bine v-ați gândit ! N-am mai ieşit de mult pe mare. 493 00:48:10,830 --> 00:48:13,290 Credeam că te-ai dus la Bursa pe mare. 494 00:48:16,630 --> 00:48:19,300 Pe mare nu există tristețe şi amărăciune, Măria Ta. 495 00:48:19,420 --> 00:48:22,670 Vântul, mirosul... Curăță sufletul omului. 496 00:48:23,290 --> 00:48:26,000 Amirale, dacă sufletul unui om s-a murdărit, 497 00:48:26,380 --> 00:48:30,010 nici puterea aerului, nici puterea vântului nu ajung pentru a-l curăța. 498 00:48:32,250 --> 00:48:36,330 Dar ai dreptate. E bine să te îndepărtezi puțin, 499 00:48:37,380 --> 00:48:40,260 să rămâi singur, să cugeți, să-ți asculți gândurile. 500 00:48:41,750 --> 00:48:43,540 Măria Ta, îngăduiți-mi să mă uit la căpitanii mei. 501 00:48:43,670 --> 00:48:44,960 E vremea să ridice pânzele. 502 00:48:54,710 --> 00:48:58,000 Măria Ta, vremea pare să se strice. Să mergem înăuntru, dacă doriți. 503 00:48:58,080 --> 00:49:02,160 Nu e nevoie. Să vorbim aici. 504 00:49:03,330 --> 00:49:08,000 Fără un loc în care să poți fugi, fără ca nimeni să ne întrerupă. 505 00:49:08,080 --> 00:49:11,000 - Doar tu şi eu. - Cum doriți. 506 00:49:16,630 --> 00:49:20,670 Mehmet, prințe, ce mult ai crescut ! 507 00:49:21,130 --> 00:49:23,010 Ai devenit un prinț voinic. 508 00:49:23,380 --> 00:49:25,630 Dv. ce faceți ? Ați venit singură ? 509 00:49:26,080 --> 00:49:27,920 Lutfi-Paşa a avut câteva treburi de stat. 510 00:49:28,000 --> 00:49:30,420 O să vină mai târziu împreună cu fata mea. 511 00:49:31,000 --> 00:49:35,040 Cihangir, dragul meu... 512 00:49:38,750 --> 00:49:40,210 Scumpule... 513 00:49:49,420 --> 00:49:50,960 Sultană ! 514 00:50:00,750 --> 00:50:02,880 - Mihrimah ? - Eu sunt, sultană. 515 00:50:04,630 --> 00:50:07,920 Vino la mine. 516 00:50:08,580 --> 00:50:13,330 Stai să te privesc ! Ce frumoasă eşti ! 517 00:50:15,210 --> 00:50:17,710 Domnul să te ferească de priviri răutăcioase ! 518 00:50:18,460 --> 00:50:21,420 Hurrem, e o tânără domnişoară. 519 00:50:23,460 --> 00:50:28,340 - Timpul trece, sultană. - Adevărat. 520 00:50:30,630 --> 00:50:33,000 Măria Sa ce face ? Sper că e sănătos. 521 00:50:33,500 --> 00:50:37,210 Slavă Domnului, e bine. Să avem parte de el ! 522 00:50:38,130 --> 00:50:39,380 Amin ! 523 00:50:41,500 --> 00:50:43,330 Vino. 524 00:50:50,170 --> 00:50:53,210 De ce n-ai venit la prima rugă tradițională a Ramazanului ? 525 00:50:53,830 --> 00:50:55,500 Poporul voia să te vadă acolo. 526 00:50:56,130 --> 00:50:59,840 Să-mi fie iertat, Măria Ta. Fata mea, Esma Nur, s-a simțit rău. 527 00:50:59,920 --> 00:51:02,500 - M-am dus la ea. - Acum cum se simte ? 528 00:51:03,000 --> 00:51:05,630 A răcit puțin. Slavă Domnului, acum e bine. 529 00:51:08,210 --> 00:51:09,500 Am înțeles. 530 00:51:13,080 --> 00:51:16,660 Să nu neglijezi ruga tradițională din seara asta. Să te vadă. 531 00:51:17,830 --> 00:51:22,080 Ca mare-vizir, să nu cumva să-ți neglijezi responsabilitățile ! 532 00:51:22,580 --> 00:51:24,120 Desigur. 533 00:51:28,330 --> 00:51:31,000 - Ai vreo veste din Manisa ? - Totul e în ordine, Măria Ta. 534 00:51:32,880 --> 00:51:36,170 Odinioară, şi noi eram acolo. Eram un prinț tânăr. 535 00:51:37,170 --> 00:51:42,210 Tu erai şoimarul meu, prietenul meu, fratele meu, tovarăşul meu... 536 00:51:43,630 --> 00:51:46,130 Şi eu îmi amintesc uneori acele zile, Măria Ta. 537 00:51:47,380 --> 00:51:52,710 Aveam o viață liberă, departe de reguli şi de norme. 538 00:51:54,040 --> 00:52:00,790 Fugeam de gărzi şi ne plimbam. Vorbeam îndelung... Visam... 539 00:52:05,580 --> 00:52:08,620 Ți-am povestit despre testamentul lui Alexandru cel Mare. 540 00:52:08,750 --> 00:52:10,880 - Trebuie să-ți aminteşti. - Desigur. 541 00:52:11,880 --> 00:52:14,510 În acea zi, te-am întrebat cum o să mor. 542 00:52:15,540 --> 00:52:19,290 Iar eu v-am spus că veți avea o moarte mai mare decât Alexandru cel Mare. 543 00:52:20,250 --> 00:52:25,170 Dar tu, Ibrahim ? Te-ai gândit cum vei muri ? 544 00:52:29,670 --> 00:52:32,840 Când eşti marele-vizir al unui imperiu atât de măreț, 545 00:52:33,710 --> 00:52:36,130 de fiecare dată când pui capul pe pernă, 546 00:52:37,040 --> 00:52:38,750 eşti nevoit să te gândeşti. 547 00:52:40,710 --> 00:52:44,880 Atunci, spune-mi. Tu cum ai vrea să mori ? 548 00:52:47,210 --> 00:52:53,920 Ca prieten al dv., Măria Ta, ca fratele dv., ca tovarăşul dv. 549 00:52:57,130 --> 00:52:59,920 Doar aşa sufletul meu îşi va găsi liniştea. 550 00:53:30,880 --> 00:53:32,710 Hatice ! 551 00:53:36,290 --> 00:53:37,920 Bine ai venit ! 552 00:53:41,710 --> 00:53:45,790 - Te aşteptam la seraiul meu. - Am vrut să-l văd pe Măria Sa. 553 00:53:46,790 --> 00:53:49,920 Gulfem, mă bucur să te văd. Ce faci ? 554 00:53:50,250 --> 00:53:52,920 Sunt mai bine fiindcă v-am văzut pe dv., sultană. 555 00:53:53,000 --> 00:53:55,670 Anii nu te schimbă deloc. Încă eşti foarte frumoasă. 556 00:53:55,750 --> 00:53:57,500 Mulțumesc. Şi dv., la fel. 557 00:53:59,330 --> 00:54:03,790 Hatice, ce ai ? Te-ai supărat pe mine ? 558 00:54:05,920 --> 00:54:10,840 Nu, dar s-au făcut multe pregătiri pentru primirea ta. 559 00:54:11,170 --> 00:54:13,750 Însă jupâneasa Afife a spus că o să rămâi aici. 560 00:54:14,790 --> 00:54:18,370 O să mai stau puțin aici, Hatice. Dar o să vin şi la tine, desigur. 561 00:54:19,080 --> 00:54:21,250 Haideți, mi-a fost foarte dor de voi ! 562 00:54:25,670 --> 00:54:29,550 Ştiai că Măria Sa a ieşit în larg împreună cu Ibrahim-Paşa ? 563 00:54:30,500 --> 00:54:34,790 De unde până unde ? Sigur Ibrahim urmăreşte ceva. 564 00:54:35,250 --> 00:54:37,330 Dacă îi face vreun rău Măriei Sale ? 565 00:54:37,460 --> 00:54:41,210 Nu vă faceți griji, sultană. Hizir Hayreddin-Paşa este cu ei. 566 00:54:41,880 --> 00:54:44,920 Chiar dacă Ibrahim-Paşa ar avea o asemenea intenție, nu ar îndrăzni. 567 00:54:45,040 --> 00:54:50,750 Doamne-ajută ! Au început să vorbească despre paşă ? 568 00:54:51,460 --> 00:54:54,420 Zvonurile se răspândesc cu repeziciune, sultană. 569 00:54:54,830 --> 00:54:58,210 Dacă poporul începe să vorbească, nimeni nu-i mai poate sta în cale. 570 00:54:58,670 --> 00:55:01,750 Şoaptele răspândite din ureche în ureche sunt atât de crude, 571 00:55:01,830 --> 00:55:05,580 încât Ibrahim-Paşa, munte de-ar fi, tot s-ar prăbuşi. 572 00:55:08,000 --> 00:55:12,790 Nu cred că se va întâmpla ceva. În fine... Când pleci ? 573 00:55:14,130 --> 00:55:17,130 Ibrahim-Paşa mi-a poruncit să pornesc numaidecât la drum. 574 00:55:17,210 --> 00:55:21,170 Nu vrea să mă mai vadă la serai. Mâine-poimâine trebuie să plec. 575 00:55:21,290 --> 00:55:23,040 Agă Rustem, stai liniştit. 576 00:55:23,130 --> 00:55:26,090 O să mă asigur că te întorci pentru funcții mai importante. 577 00:56:06,630 --> 00:56:08,130 Fiule ! 578 00:56:32,290 --> 00:56:34,420 Trebuie să fii tare, fiule. 579 00:56:36,670 --> 00:56:41,420 Durerea n-o să ți se aline, dar vei avea mulți copii. 580 00:56:42,960 --> 00:56:47,790 Ei o să te consoleze. Trebuie. 581 00:57:10,790 --> 00:57:13,210 - Bună seara ! - Bună seara, agă ! Spune. 582 00:57:13,960 --> 00:57:18,460 Eu plec în curând, dle Omer. Dar vei continua să-mi trimiți veşti. 583 00:57:19,580 --> 00:57:23,580 Fiți pregătiți pentru seara asta. Ibrahim-Paşa o să vină la rugă. 584 00:57:24,540 --> 00:57:30,120 - Stai fără grijă, agă. - Să te văd. 585 00:57:50,210 --> 00:57:57,750 - Măria Ta ! - Şah Huban, sora mea scumpă... 586 00:58:01,830 --> 00:58:04,330 - Bine ai venit ! - Bine v-am găsit, Măria Ta ! 587 00:58:04,920 --> 00:58:08,750 Mi-a fost dat să vă mai văd o dată. O mare onoare... 588 00:58:09,210 --> 00:58:11,840 Dacă ştiam că vii azi, te întâmpinam chiar eu. 589 00:58:12,580 --> 00:58:15,500 Sultana Hurrem m-a primit foarte bine. 590 00:58:16,000 --> 00:58:18,710 Bine. Să mergem înăuntru ! 591 00:58:28,080 --> 00:58:31,580 Ce mult au crescut prinții ! Mai ales, Mihrimah. 592 00:58:32,290 --> 00:58:36,000 Să dea Domnul să aibă o soartă frumoasă ca ea ! 593 00:58:36,580 --> 00:58:40,910 Amin ! Lumea, într-o parte, Mihrimah, în cealaltă parte. 594 00:58:43,040 --> 00:58:45,790 Hatice, tu ce faci ? 595 00:58:45,880 --> 00:58:50,300 Mă rog pentru sănătatea dv. Eu şi sultana Şah ne alinam dorul. 596 00:58:59,670 --> 00:59:03,300 - A venit Ibrahim-Paşa. - Se spune că Măria Sa i-a poruncit. 597 00:59:03,960 --> 00:59:07,380 Sigur aşa este. Altfel, ce să caute el la geamie, la rugă ? 598 00:59:11,210 --> 00:59:14,210 De ce n-ați venit împreună ? Sper că nu e nicio problemă. 599 00:59:14,670 --> 00:59:16,960 Slavă Domnului, totul este în ordine. 600 00:59:17,380 --> 00:59:20,630 La fel ca Mihrimah, Esmahan este foarte ataşată de tatăl ei. 601 00:59:21,130 --> 00:59:25,510 - O să vină împreună. - Bine. O să stai la Hatice ? 602 00:59:30,000 --> 00:59:34,670 Sigur că voi merge şi la Hatice. Dar acum vreau să stau aici, cu dv. 603 00:59:35,540 --> 00:59:38,290 Sultana Hurrem s-a gândit la toate pentru mine. 604 00:59:39,130 --> 00:59:40,590 Intră ! 605 00:59:43,080 --> 00:59:45,370 Majestatea Ta, a venit sultana Hurrem. 606 00:59:45,500 --> 00:59:47,000 Să intre. 607 00:59:59,750 --> 01:00:01,790 - Măria Ta ! - Vino, Hurrem. 608 01:00:03,960 --> 01:00:06,670 - Nu vreau să vă deranjez. - Vino, ia loc. 609 01:00:19,920 --> 01:00:24,380 - Hatice, Beyhan când vine ? - Într-o săptămână, Măria Ta. 610 01:00:27,080 --> 01:00:29,330 Ce frumos este să ai frați ! 611 01:00:30,830 --> 01:00:35,120 Ce mult aş fi vrut să am o soră în care să mă încred mereu, 612 01:00:35,540 --> 01:00:38,420 pe umărul căreia să mă sprijin, să vorbim, 613 01:00:39,000 --> 01:00:41,840 să fim împreună la bine şi la rău... 614 01:00:44,500 --> 01:00:47,000 Şi tu faci parte din dinastia asta, Hurrem. 615 01:00:48,080 --> 01:00:50,710 Orice ai visat să trăieşti alături de sora ta, 616 01:00:53,830 --> 01:00:55,370 poți trăi alături de noi. 617 01:00:59,380 --> 01:01:02,420 Vă mulțumesc, sultană. Mă simt onorată. 618 01:01:05,540 --> 01:01:08,960 Măria Ta, dacă-mi îngăduiți, vreau să merg în odaia mea. 619 01:01:09,380 --> 01:01:12,420 Desigur, ai făcut cale lungă. Dormi, odihneşte-te puțin. 620 01:01:15,670 --> 01:01:17,340 Să ai o noapte bună ! 621 01:01:20,380 --> 01:01:23,130 - Noapte bună, Hurrem ! - Şi dv. 622 01:01:25,040 --> 01:01:26,620 Măria Ta ! 623 01:01:50,290 --> 01:01:53,330 Nu îi permite atâtea lui Hurrem. O să ți se urce în cap. 624 01:01:54,000 --> 01:01:58,080 - Tu îmi spui ce să fac ? - Eu doar... 625 01:02:01,000 --> 01:02:04,000 Vipera de Hurrem a crescut aşa de mult din pricina voastră. 626 01:02:05,040 --> 01:02:06,920 Dacă izbândeați s-o opriți de la bun început, 627 01:02:07,000 --> 01:02:09,590 nimic din toate astea nu s-ar fi întâmplat. 628 01:02:19,630 --> 01:02:21,960 Marele-vizir Ibrahim-Paşa ! 629 01:02:26,540 --> 01:02:31,080 - Cine eşti tu, să respingi Coranul ? - Eşti cumva păgân ? 630 01:02:31,790 --> 01:02:34,830 Paşă, du-te la biserică, nu la geamie ! 631 01:02:50,750 --> 01:02:53,120 - Paşă ! - Stai puțin... 632 01:03:14,580 --> 01:03:21,830 Mai spune-mi o dată. În față. 633 01:03:27,000 --> 01:03:28,750 Ce e ? Ți-ai înghițit limba ? 634 01:03:32,960 --> 01:03:34,340 Vorbeşte ! 635 01:03:38,830 --> 01:03:40,370 Paşă ! 636 01:03:41,130 --> 01:03:44,670 Vorbeşte ! Aruncați-l în temniță ! 637 01:03:45,290 --> 01:03:49,620 Mâine va fi executat în piață ! Lasă-mă ! 638 01:03:53,500 --> 01:03:58,500 - Matrakci ! - Lăsați-mă ! Lăsați-mă ! 639 01:04:06,290 --> 01:04:08,000 Tu cum ai vrea să mori ? 640 01:04:10,500 --> 01:04:17,290 Ca prieten al dv., Măria Ta, ca fratele dv., ca tovarăşul dv. 641 01:04:18,250 --> 01:04:21,000 Doar aşa sufletul meu îşi va găsi liniştea. 642 01:04:28,580 --> 01:04:30,290 Suleyman... 643 01:04:42,130 --> 01:04:43,840 Sultanul sufletului meu... 644 01:04:49,920 --> 01:04:52,590 De ce ai starea asta ? De ce nu te-ai culcat ? 645 01:04:58,210 --> 01:05:03,540 O cadână a atentat la viața fiului meu, Mustafa. 646 01:05:15,330 --> 01:05:17,870 Se spune că tu ai dat ordinul. 647 01:05:25,670 --> 01:05:29,550 Cine a spus asta ? Cine a aruncat calomnia asta ticăloasă ? 648 01:05:31,960 --> 01:05:36,750 Ibrahim-Paşa, nu-i aşa ? El a spus, cine altcineva ? 649 01:05:43,380 --> 01:05:45,090 Ai crezut minciuna asta ? 650 01:05:45,750 --> 01:05:48,750 L-ai crezut pe ticălosul care mai ieri a vrut să-ți ia viața ? 651 01:05:50,420 --> 01:05:52,880 Dacă îl credeam, acum nu mai erai lângă mine. 652 01:05:54,670 --> 01:06:00,210 Atunci, cum să păstrezi tăcerea în fața calomniei paşei Ibrahim ? 653 01:06:03,250 --> 01:06:05,920 Când se va încheia cearta dintre voi, Hurrem ? 654 01:06:08,420 --> 01:06:10,420 Cum se va sfârşi duşmănia asta ? 655 01:06:10,540 --> 01:06:15,000 Eu nu am nicio vină, Suleyman. Ibrahim-Paşa vrea să-şi acopere vina. 656 01:06:16,080 --> 01:06:19,040 Totul e clar. Şi i-a făcut pe toți duşmani. 657 01:06:21,790 --> 01:06:23,870 A pus ochii pe tronul tău. 658 01:06:24,460 --> 01:06:27,790 Singura cale spre asta este prințul Mustafa. 659 01:06:28,290 --> 01:06:30,580 Întâlniri secrete, scrisori... 660 01:06:32,790 --> 01:06:35,330 E clar că pregăteşte urcarea lui pe tron. 661 01:06:36,080 --> 01:06:38,210 Am încredere deplină în prințul Mustafa, 662 01:06:38,290 --> 01:06:41,170 dar nu pot spune acelaşi lucru despre Ibrahim-Paşa. 663 01:06:41,290 --> 01:06:47,250 Inima lui e plină de ambiții. Nimeni nu-i poate sta în cale. 664 01:06:48,710 --> 01:06:50,040 Nimeni. 665 01:06:53,580 --> 01:06:58,870 Dar tu, Hurrem ? Inima ta cu ce este plină ? 666 01:07:01,540 --> 01:07:06,000 Cu dragoste, Suleyman. Cu dragostea ta. 667 01:07:45,710 --> 01:07:47,290 Prințe ! 668 01:07:54,830 --> 01:07:56,040 Fatma... 669 01:08:02,500 --> 01:08:05,290 Moartea nu are leac. 670 01:08:09,830 --> 01:08:14,580 Nu se cade să ne răzvrătim împotriva sorții, ci s-o acceptăm. 671 01:08:20,170 --> 01:08:25,630 - Revino-ți odată. - Prințe, o să vă răzbunați, da ? 672 01:08:28,830 --> 01:08:32,080 Ea a făcut-o. Sultana Hurrem ne-a omorât copilul. 673 01:08:33,460 --> 01:08:39,040 Trebuie să plătească. Şi ea trebuie să trăiască aceeaşi durere ! 674 01:08:49,580 --> 01:08:52,910 Treziți-vă, lume ! Plecați urechea la vorbele mele ! 675 01:08:53,210 --> 01:08:58,380 Păgânul Ibrahim-Paşa îi socoteşte duşmani pe musulmani. 676 01:09:01,460 --> 01:09:06,960 Aseară, după rugăciune, l-a aruncat în temniță pe dl Seyfi. 677 01:09:10,290 --> 01:09:13,620 După spusele lui, va fi executat. 678 01:09:15,920 --> 01:09:19,380 Un musulman nu-i face asta altui musulman ! 679 01:09:19,460 --> 01:09:21,880 - Păgânul ! - Paşa să dea socoteală ! 680 01:09:43,380 --> 01:09:46,460 - Majestatea Ta, a venit Ayas-Paşa. - Să intre. 681 01:09:51,790 --> 01:09:55,250 - Majestatea Ta ! - Vino mai aproape, paşă. 682 01:09:58,460 --> 01:10:02,040 - Măria Ta, trebuie să ştiți ceva. - Spune. 683 01:10:03,250 --> 01:10:05,920 Aseară, după ruga la care a participat Ibrahim-Paşa, 684 01:10:06,000 --> 01:10:07,790 s-a iscat un mare scandal. 685 01:10:08,540 --> 01:10:10,790 Ibrahim-Paşa a aruncat un om în temniță. 686 01:10:11,380 --> 01:10:13,840 - Poporul este revoltat. - Care a fost neînțelegerea ? 687 01:10:13,920 --> 01:10:16,960 Nu ştiu, Măria Ta. Fiecare spune câte ceva. 688 01:10:18,000 --> 01:10:19,830 Chemați-l pe Ibrahim-Paşa ! 689 01:10:25,250 --> 01:10:28,170 Acest paşă nemilos, care a ucis mulți oameni, 690 01:10:28,580 --> 01:10:31,330 stă acum şi se veseleşte în serai. 691 01:10:31,960 --> 01:10:38,210 Dl Seyfi, nevinovat, fără să ştie nimic, stă în temniță. 692 01:10:40,170 --> 01:10:42,000 Îl supun la tot felul de torturi. 693 01:10:42,290 --> 01:10:46,870 Să mergem la seraiul paşei, să-i cerem socoteală ! 694 01:10:47,290 --> 01:10:49,000 Adevărat. Să mergem imediat ! 695 01:10:49,080 --> 01:10:51,830 Să cerem eliberarea dlui Seyfi. Mergeți ! 696 01:11:29,000 --> 01:11:33,500 Eu sunt, mărite paşă. Nu m-ați recunoscut ? 697 01:11:36,330 --> 01:11:41,710 Sultană Şah, să-mi fie iertat. Nu ştiam că veniți. 698 01:11:42,290 --> 01:11:43,830 Nu v-a spus Hatice ? 699 01:11:45,420 --> 01:11:48,460 Am venit târziu. N-am avut vreme să vorbim. 700 01:11:49,500 --> 01:11:51,210 Bine ați venit ! 701 01:11:53,670 --> 01:11:57,130 - Nu ne-am văzut de mult. - Adevărat. 702 01:11:58,580 --> 01:12:00,750 Ce faceți ? Sper că sunteți sănătoasă. 703 01:12:01,290 --> 01:12:04,210 N-am niciun necaz, slavă Domnului ! Tu ce faci ? 704 01:12:05,540 --> 01:12:08,870 Destul de bine. Mă rog pentru sănătatea dv. 705 01:12:10,830 --> 01:12:12,620 Da, arăți bine. 706 01:12:21,250 --> 01:12:23,460 - O dimineață bună ! - Şi ție, Hatice. 707 01:12:43,290 --> 01:12:47,000 Stați pe loc ! Ce doriți ? 708 01:12:47,330 --> 01:12:51,750 - Unde este paşa ? - Să iasă afară ! 709 01:13:00,670 --> 01:13:03,340 Sunt bucuroasă să vă văd aşa de fericiți. 710 01:13:05,880 --> 01:13:09,510 E ocupat cu treburile de stat. E singura mea plângere. 711 01:13:11,500 --> 01:13:15,790 O să vină primăvara, sultană. Mergem cu copiii la Edirne. 712 01:13:22,830 --> 01:13:25,330 Ce se întâmplă ? Ce sunt vocile astea ? 713 01:13:40,130 --> 01:13:41,760 Ibrahim ! 714 01:13:42,250 --> 01:13:44,500 Ce sunt vocile astea ? Cine sunt ăştia ? 715 01:13:47,540 --> 01:13:53,000 - Nu cred că au legătură cu paşa. - De aceea îi strigă numele, Hatice ? 716 01:13:54,420 --> 01:13:56,090 Aflăm imediat. 717 01:13:59,580 --> 01:14:03,160 Mărite paşă, pentru siguranța dv., trebuie să rămâneți în serai. 718 01:14:04,880 --> 01:14:07,550 - Ce vor ? - Să fie eliberat dl Seyfi. 719 01:14:11,000 --> 01:14:12,500 Paşă ! 720 01:14:23,670 --> 01:14:26,300 Să iasă în față cel care v-a adus aici ! 721 01:14:30,210 --> 01:14:32,040 Haide ! 722 01:14:36,000 --> 01:14:39,960 E clar că v-ați luat după un laş şi ați venit aici. 723 01:14:44,630 --> 01:14:49,300 Trădătorul de Seyfi îşi va ispăşi pedeapsa ! 724 01:14:50,080 --> 01:14:52,370 Nimeni nu poate împiedica asta ! 725 01:14:54,250 --> 01:15:00,330 Aveți două căi: fie mergeți la casele voastre, 726 01:15:01,500 --> 01:15:05,000 fie vă pierdeți capetele, pentru că v-ați revoltat. 727 01:15:07,380 --> 01:15:09,260 Decizia vă aparține. 728 01:15:16,040 --> 01:15:17,920 Da ? 729 01:15:50,080 --> 01:15:51,500 Bine că se răspândesc ! 730 01:16:00,330 --> 01:16:03,120 Ce-a făcut Ibrahim-Paşa de i-a înfuriat pe oamenii ăştia ? 731 01:16:04,630 --> 01:16:08,550 Nu e uşor să fii mare-vizir. Toată răspunderea e pe umerii lui. 732 01:16:09,250 --> 01:16:13,460 El conduce statul. E greu să-i mulțumeşti pe toți. 733 01:16:21,750 --> 01:16:27,000 - De ce m-ai chemat ? - Ca să stăm de vorbă. 734 01:16:28,540 --> 01:16:33,870 De ce m-ai chemat în capitală ? Probabil, nu din pricina dorului. 735 01:16:37,170 --> 01:16:40,590 - O să-ți spun. - Spune-mi acum. Vreau să ştiu. 736 01:16:47,040 --> 01:16:51,290 Hurrem... Ştii câte a făcut până azi. 737 01:16:52,380 --> 01:16:56,590 Tot atâtea lucruri nu le ştii. A căpătat prea multă putere. 738 01:16:57,750 --> 01:17:00,290 Trebuie să acționăm împreună împotriva ei. 739 01:17:02,250 --> 01:17:06,580 - Până acum unde v-a fost mintea ? - Am făcut tot ce am putut. 740 01:17:07,580 --> 01:17:10,790 Am vrut s-o scoatem din inima Măriei Sale, dar n-am reuşit. 741 01:17:11,710 --> 01:17:15,540 Au venit multe cadâne. Niciuna n-a izbândit. 742 01:17:18,500 --> 01:17:20,790 Ea conduce haremul acum. 743 01:17:21,630 --> 01:17:25,130 Asta nu e totul. Vrea să conducă statul. 744 01:17:27,460 --> 01:17:32,080 Deşteaptă femeie ! E clar că îl va conduce mai bine decât voi. 745 01:17:35,040 --> 01:17:36,870 Cum poți să fii atât de liniştită ? 746 01:17:37,500 --> 01:17:40,710 A vrut să-i omoare pe prințul Mustafa şi pe Ibrahim. 747 01:17:43,920 --> 01:17:46,000 Slavă Domnului, am împiedicat-o. 748 01:17:46,710 --> 01:17:50,710 Însă e foarte furioasă. Trebuie s-o oprim imediat. 749 01:17:54,040 --> 01:17:56,920 Un fulg de nea s-a transformat într-o avalanşă, 750 01:17:57,130 --> 01:18:00,300 a distrus totul în calea ei, iar tu vrei s-o stăvileşti. 751 01:18:01,210 --> 01:18:04,290 Dacă îmi eşti alături, putem s-o oprim. 752 01:18:04,540 --> 01:18:07,170 - Nu. - Nu ? 753 01:18:07,540 --> 01:18:08,920 Nu. 754 01:18:11,580 --> 01:18:16,040 E problema voastră, Hatice. Să nu cumva să mă implicați ! 755 01:18:16,920 --> 01:18:19,750 Eu vorbesc despre viitorul dinastiei ! 756 01:18:23,040 --> 01:18:30,460 Viitorul dinastiei sau al paşei Ibrahim ? 757 01:18:39,830 --> 01:18:41,120 Intră ! 758 01:18:47,790 --> 01:18:49,290 Măria Ta ! 759 01:18:58,540 --> 01:19:02,170 Aseară s-a iscat un incident. Poporul s-a revoltat. 760 01:19:04,210 --> 01:19:06,590 Se cade să aduni oameni din curtea geamiei 761 01:19:06,830 --> 01:19:08,870 şi să-i arunci în temniță în luna sfântă a Ramazanului ? 762 01:19:09,080 --> 01:19:11,040 Explică imediat ! 763 01:19:12,580 --> 01:19:15,540 Măria Ta, când plecam de la geamie, mi s-a ținut calea. 764 01:19:15,670 --> 01:19:19,880 Am fost jignit în tot felul. Ba păgân, ba ticălos... 765 01:19:21,380 --> 01:19:23,960 Am vrut să mă îndepărtez, ca să nu se işte un scandal. 766 01:19:24,080 --> 01:19:26,870 Dl Nasuh era lângă mine. A văzut şi a auzit totul. 767 01:19:27,920 --> 01:19:31,540 Au fost aduse jigniri atât de grave persoanei şi funcției mele, 768 01:19:32,250 --> 01:19:34,170 încât nu puteam rămâne indiferent. 769 01:19:35,580 --> 01:19:40,750 Cine îndrăzneşte asta ? E potrivit pentru marele-vizir al acestui stat ? 770 01:19:42,880 --> 01:19:46,710 Drept exemplu, am poruncit să i se taie capul ticălosului de Seyfi. 771 01:19:47,670 --> 01:19:49,460 Astăzi va fi executat. 772 01:19:50,830 --> 01:19:57,580 Dacă se va tăia un cap, nu tu decizi asta, ci judecata, Ibrahim-Paşa. 773 01:20:01,960 --> 01:20:07,170 Trimiteți-i veste cadiului. Acest Seyfi să fie judecat. 774 01:20:44,580 --> 01:20:47,000 Fiule ! 775 01:21:04,880 --> 01:21:07,710 Ochii unui bărbat varsă lacrimi în două situații: 776 01:21:09,130 --> 01:21:13,460 fie din dragoste, fie din cauza morții. 777 01:21:16,790 --> 01:21:20,330 Suleyman, fiule... 778 01:21:44,080 --> 01:21:45,750 Lăsați-ne singure. 779 01:21:54,420 --> 01:21:56,500 - Diana ! - Porunciți, sultană. 780 01:22:00,380 --> 01:22:02,800 Moartea asta timpurie nu este un semn bun. 781 01:22:04,830 --> 01:22:07,250 E clar că cei care au atentat la viața lui Mustafa 782 01:22:07,330 --> 01:22:09,210 au atentat şi la viața nepotului meu. 783 01:22:09,290 --> 01:22:11,000 Cum este cu putință, sultană ? 784 01:22:11,040 --> 01:22:14,830 Ai uitat ? Până mai ieri, se afla o spioană printre noi. 785 01:22:17,130 --> 01:22:19,050 Poate că sunt şi alții. 786 01:22:19,750 --> 01:22:22,630 De unde ştim că nu l-au molipsit cu boala asta în mod voit ? 787 01:22:22,710 --> 01:22:24,210 Stați liniştită, sultană. 788 01:22:25,000 --> 01:22:28,000 Nu le voi îngădui să vă facă rău nici dv., nici prințului. 789 01:22:30,540 --> 01:22:34,170 Diana, ai face orice pentru mine ? 790 01:22:35,500 --> 01:22:37,080 Aş face, sultană. 791 01:22:40,750 --> 01:22:43,170 Chiar de-ar trebui să iei viața cuiva ? 792 01:22:44,790 --> 01:22:47,290 Chiar de-ar trebui să iau viața cuiva. 793 01:22:56,330 --> 01:22:58,830 Măria Sa a respins dorința paşei Ibrahim. 794 01:22:59,170 --> 01:23:01,250 Omul aruncat în temniță va fi judecat. 795 01:23:01,500 --> 01:23:03,750 Este o veste foarte bună, agă Rustem. 796 01:23:03,880 --> 01:23:07,630 E clar că Măria Sa nu mai are la fel de multă încredere în el ca odinioară. 797 01:23:07,960 --> 01:23:10,250 Domnia paşei se sfârşeşte. 798 01:23:10,920 --> 01:23:13,790 Important este ce decizie va lua cadiul Ebussuud. 799 01:23:14,290 --> 01:23:16,580 Dacă socoteşte că Ibrahim-Paşa nu a avut dreptate, 800 01:23:16,670 --> 01:23:18,210 atunci, i se încheie domnia. 801 01:23:19,460 --> 01:23:22,250 Poate lua o decizie împotriva marelui-vizir ? 802 01:23:22,380 --> 01:23:25,710 Cadiul nu are milă față de nimeni. Cum e scris în lege, aşa face. 803 01:23:25,790 --> 01:23:28,710 Nici măcar padişahul nu poate decide execuția unui om liber 804 01:23:28,790 --> 01:23:30,750 fără judecata cadiului. 805 01:23:30,880 --> 01:23:35,840 - Agă Rustem, bună treabă ! - Vă mulțumesc, sultană. 806 01:23:48,000 --> 01:23:51,000 - Mulțumesc, sultană. - Când pleci ? 807 01:23:51,420 --> 01:23:54,090 Cu voia Domnului, mâine pornesc la drum. 808 01:23:54,500 --> 01:23:56,790 Am venit să-mi iau rămas-bun de la Măria Sa şi de la dv. 809 01:23:56,920 --> 01:23:58,460 Cine va asigura legătura ? 810 01:23:58,540 --> 01:24:02,000 Am aranjat totul, sultană. O să vă spună aga Sumbul. 811 01:24:02,170 --> 01:24:08,380 Bine. Drum bun ! Dacă ai vreo nevoie, dă-mi de ştire. 812 01:24:09,000 --> 01:24:12,460 Desigur, sultană. O să aştept mereu ordinele dv. 813 01:24:32,580 --> 01:24:34,410 - Cadiule ! - Spune. 814 01:24:34,920 --> 01:24:37,170 A venit Ayas-Paşa. Vrea să vorbească cu dv. 815 01:24:37,250 --> 01:24:38,830 Să poftească ! 816 01:24:40,420 --> 01:24:41,920 Intrați. 817 01:24:47,460 --> 01:24:49,920 Cadiule Ebussuud, v-am deranjat. 818 01:24:50,170 --> 01:24:56,050 Nici vorbă, Ayas-Paşa. Bine ați venit ! Spuneți. 819 01:24:57,170 --> 01:25:01,920 Am venit din porunca Măriei Sale. Vrea să faceți o judecată. 820 01:25:04,380 --> 01:25:06,420 Ce judecată este asta ? 821 01:25:07,000 --> 01:25:11,130 Aseară, în fața geamiei Sfânta Sofia, a avut loc un incident neplăcut. 822 01:25:14,080 --> 01:25:21,710 Mi-a ajuns ceva la urechi. Are legătură cu Ibrahim-Paşa, nu ? 823 01:25:27,170 --> 01:25:33,840 Cum să ia Măria Sa o asemenea decizie ? Ce înseamnă asta ? 824 01:25:35,210 --> 01:25:37,500 Toată lumea a auzit despre incident, paşă. 825 01:25:37,670 --> 01:25:40,000 E clar că Măria Sa vrea să prevină altele. 826 01:25:40,920 --> 01:25:43,840 Pentru pedeapsă, e nevoie de judecata cadiului. 827 01:25:44,880 --> 01:25:46,800 Cadiul Ebussuud o să judece. 828 01:25:49,080 --> 01:25:51,750 Abia aşteaptă să ia o decizie împotriva mea. 829 01:25:53,000 --> 01:25:55,000 Nu cred că va îndrăzni. 830 01:25:56,380 --> 01:26:01,000 E o capcană, dle Nasuh. Duşmanii vor să mă compromită. 831 01:26:01,040 --> 01:26:02,960 Se joacă cu onoarea mea. 832 01:26:11,960 --> 01:26:14,790 - Măria Ta ! - Vino mai aproape, agă Rustem. 833 01:26:21,170 --> 01:26:23,130 A venit vremea să porneşti la drum. 834 01:26:23,210 --> 01:26:26,380 Mâine plec către Teke, pentru a îndeplini funcția 835 01:26:26,670 --> 01:26:28,750 pe care ați binevoit să mi-o atribuiți. 836 01:26:29,250 --> 01:26:32,330 N-am nicio îndoială că o vei îndeplini bine. 837 01:26:33,830 --> 01:26:35,160 Ai vreo dorință ? 838 01:26:35,250 --> 01:26:38,000 Singura mea dorință este să fiu demn de dv., Măria Ta. 839 01:26:48,880 --> 01:26:55,460 Să nu te abați de la dreptate ! Drum bun şi sabie tăioasă ! 840 01:27:18,290 --> 01:27:21,920 Sultană, sper că sunteți sănătoasă. 841 01:27:22,170 --> 01:27:24,500 Mulțumesc, agă Rustem. Sunt bine. Tu ce faci ? 842 01:27:24,580 --> 01:27:26,160 Mă rog pentru sănătatea dv. 843 01:27:27,170 --> 01:27:29,250 - Sultană ! - Spune. 844 01:27:29,330 --> 01:27:32,620 Am fost desemnat guvernator al sangeacului Teke. 845 01:27:32,710 --> 01:27:34,290 Mâine pornesc la drum. 846 01:27:34,830 --> 01:27:37,290 Mi-a fost sortit să-mi iau rămas-bun de la dv. 847 01:27:37,500 --> 01:27:40,670 Bine. Mergi sănătos, agă Rustem ! Mult noroc ! 848 01:27:56,580 --> 01:28:00,410 SFÂRŞITUL EPISODULUI 20, SERIA 3 72661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.