Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,130 --> 00:00:09,670
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:01:59,710 --> 00:02:04,170
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 3, episodul 18
3
00:02:11,040 --> 00:02:16,370
Cadânelor, veniți, adunați-vă !
Nu mai stați, veniți !
4
00:02:19,250 --> 00:02:21,250
Ce ne-ai adus, cadână Esmer ?
5
00:02:21,580 --> 00:02:28,000
Tot ce vrei. Roşu ca focul,
negru ca noaptea,
6
00:02:28,250 --> 00:02:31,750
mov ca ciorchinele de struguri,
verde ca pădurea Manisei...
7
00:02:34,540 --> 00:02:37,250
- Este foarte frumos.
- Desigur.
8
00:02:37,670 --> 00:02:41,880
Ți se potriveşte.
Nu găsiți aşa ceva în târg.
9
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Fetelor, uitați-vă frumos !
10
00:02:51,880 --> 00:02:55,340
- Cadână Esmer !
- Spune, odaliscă Fidan.
11
00:02:56,960 --> 00:02:59,040
De ce ai venit azi ?
Ce s-a întâmplat ?
12
00:02:59,750 --> 00:03:01,960
A venit marfă nouă.
Am zis să le-o arăt.
13
00:03:02,000 --> 00:03:03,880
Aici nu e un han
de pe marginea drumului.
14
00:03:03,960 --> 00:03:06,420
- Să ştii că nu te mai primesc.
- Nu te supăra, odaliscă Fidan.
15
00:03:06,580 --> 00:03:09,460
Ți-am pus deoparte
cele mai frumoase materiale.
16
00:03:09,580 --> 00:03:12,580
Fetelor, voi uitați-vă.
Eu merg la toaletă.
17
00:03:55,250 --> 00:03:57,130
- Odaliscă Fidan !
- Ce cauți aici ?
18
00:03:57,670 --> 00:04:01,000
Nimic, m-am rătăcit.
De dimineață tot merg.
19
00:04:01,080 --> 00:04:03,040
Mi-am pierdut mințile.
În fine, eu...
20
00:04:03,130 --> 00:04:05,420
Stai ! Eunuci, prindeți-o !
21
00:04:06,330 --> 00:04:08,790
Încetați ! N-am nicio vină.
22
00:04:16,130 --> 00:04:17,550
Ce e asta ?
23
00:04:18,130 --> 00:04:20,340
Am primit veştile
pe care le-ai trimis.
24
00:04:20,540 --> 00:04:23,790
De acum înainte, să fii mai atentă.
Să nu cumva să te dai de gol !
25
00:04:24,380 --> 00:04:26,710
În curând, vei primi
o sarcină importantă.
26
00:04:26,790 --> 00:04:30,170
Până atunci, încearcă să te apropii
mai mult de sultană şi de prinț.
27
00:04:33,290 --> 00:04:35,040
Cui i-ai adus-o ?
28
00:04:35,130 --> 00:04:39,550
Sultană, jur că nu ştiu.
Eu le las acolo. Nu ştiu cine le ia.
29
00:04:39,920 --> 00:04:42,130
Cine ți-a dat-o, cadână ?
Spune !
30
00:04:42,630 --> 00:04:45,840
Nu ştiu.
În fiecare zi vine o altă persoană.
31
00:04:46,080 --> 00:04:49,460
Spune-mi adevărul !
Doar atunci îți cruț viața.
32
00:04:49,920 --> 00:04:53,290
Acesta este adevărul, sultană.
Jur că nu cunosc pe nimeni.
33
00:04:53,540 --> 00:04:57,920
- De câtă vreme aduci scrisori aici ?
- Au trecut patru-cinci luni.
34
00:04:59,040 --> 00:05:00,790
Vii de cinci luni,
35
00:05:01,750 --> 00:05:06,420
dar nu ştii cine le trimite
şi cui i le dai, nu-i aşa ?
36
00:05:07,540 --> 00:05:10,460
Să nu-mi mai văd copilul !
Spun adevărul.
37
00:05:10,580 --> 00:05:12,210
Aruncați-o în temniță !
38
00:05:12,330 --> 00:05:15,000
Să se gândească puțin.
Poate acolo îşi aminteşte.
39
00:05:15,580 --> 00:05:19,160
Sultană, nu faceți asta !
Fie-vă milă de mine !
40
00:05:20,670 --> 00:05:23,090
Hurrem şi-a adus spionul
chiar sub nasul nostru.
41
00:05:23,500 --> 00:05:25,000
Ce-o să facem, sultană ?
42
00:05:26,080 --> 00:05:29,750
Pune asta la locul ei.
Să vedem cine o ia. Repede !
43
00:06:07,630 --> 00:06:09,090
Spuneți, cadiule.
44
00:06:10,920 --> 00:06:17,710
Am notat câteva măsuri care trebuie
urmate în capitală de Ramazan.
45
00:06:18,880 --> 00:06:21,590
Să i le prezentăm Majestății Sale.
46
00:06:22,130 --> 00:06:27,420
Dacă le consideră potrivite,
să fie promulgate printr-un firman.
47
00:06:28,000 --> 00:06:32,420
Începând de mâine, crainicii
să le citească în târguri şi în piețe.
48
00:06:32,790 --> 00:06:34,500
Cum porunciți, cadiule.
49
00:06:42,790 --> 00:06:45,830
- Cadiule Ebussuud !
- Ce e, jupâneasă ?
50
00:06:46,290 --> 00:06:48,670
E cineva la uşă.
A întrebat de tine.
51
00:06:48,920 --> 00:06:51,670
- Cine ?
- Ienicerii.
52
00:06:52,830 --> 00:06:54,910
Au să-ți spună ceva
despre Ahmet.
53
00:06:56,540 --> 00:07:00,210
Sunt îngrijorată. Să nu fi pățit ceva,
Doamne fereşte !
54
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Deschideți uşa !
Scoateți-mă de aici !
55
00:07:24,080 --> 00:07:25,830
Tată...
56
00:07:27,170 --> 00:07:31,250
- Aşadar, până aici ai decăzut...
- Te rog să mă scoți de aici, tată.
57
00:07:33,380 --> 00:07:38,340
- Mai întâi, spune-mi ce-ai făcut.
- Jur că n-am nicio vină, tată.
58
00:07:38,830 --> 00:07:41,040
Cum să nu ai ? Cum ?
59
00:07:41,380 --> 00:07:44,760
Ai făcut scandal.
Era să omori omul.
60
00:07:45,170 --> 00:07:51,210
Cu greu l-au scos din mâinile tale.
Are martori. Te-au reclamat.
61
00:07:51,460 --> 00:07:54,710
Tată, te rog să mă scoți de aici.
Nu rezist.
62
00:07:55,670 --> 00:08:00,000
Trebuia să te gândeşti înainte
la asta. Aşa meriți.
63
00:08:00,880 --> 00:08:05,880
Mama ta te-a implorat...
Eu te-am tot sfătuit...
64
00:08:06,750 --> 00:08:09,830
Ți-a intrat pe o ureche
şi ți-a ieşit pe cealaltă.
65
00:08:10,460 --> 00:08:13,290
Nu se va mai întâmpla, tată.
Îți făgăduiesc.
66
00:08:13,750 --> 00:08:16,330
Te rog să mă scoți.
Nu pot să respir aici.
67
00:08:17,170 --> 00:08:22,840
În ce situație ne-ai adus...
Ruşine unui fiu ca tine !
68
00:08:23,710 --> 00:08:28,340
Ce-o să-i spun acum mamei tale ?
Toți vor afla.
69
00:08:29,080 --> 00:08:32,830
- Cum mai ies eu în lume ?
- Tată, găseşti tu o soluție.
70
00:08:35,130 --> 00:08:41,340
Datoria mea este să arestez
vinovații, nu să-i eliberez.
71
00:08:43,000 --> 00:08:45,330
Eu n-am putut să te aduc
pe drumul cel bun.
72
00:08:46,130 --> 00:08:49,340
Doamne-ajută să reuşească
aceşti pereți reci !
73
00:08:52,420 --> 00:08:55,550
Tată ! Tată !
74
00:09:04,000 --> 00:09:05,460
De ce a venit aici ?
75
00:09:06,630 --> 00:09:10,420
Vrea să-şi vadă fata, Ibrahim.
Regretă mult ce-a făcut.
76
00:09:11,040 --> 00:09:14,120
Trebuia să se gândească la asta
înainte să-mi răpească fata.
77
00:09:16,170 --> 00:09:18,630
Nu cred că va mai îndrăzni
s-o răpească.
78
00:09:19,750 --> 00:09:23,000
Şi-a învățat lecția.
Las-o s-o vadă.
79
00:09:23,460 --> 00:09:25,790
Tu o aperi pe Nigar, Hatice ?
80
00:09:26,330 --> 00:09:31,790
Nu-mi pasă de Nigar, Ibrahim.
Dar copilul ce vină are ?
81
00:09:34,710 --> 00:09:36,170
Intră.
82
00:09:40,000 --> 00:09:42,540
Mărite paşă,
a venit dl Nasuh.
83
00:09:45,000 --> 00:09:46,380
Să intre.
84
00:09:51,210 --> 00:09:55,420
Paşă, sultană, o seară bună !
Vă deranjez, dar...
85
00:09:57,170 --> 00:09:58,960
Eu sunt sus, Ibrahim.
86
00:10:03,420 --> 00:10:04,750
Dle Nasuh...
87
00:10:05,210 --> 00:10:06,710
Vino, Matrakci.
88
00:10:11,460 --> 00:10:15,380
Paşă, încă nu s-a aflat
cine l-a otrăvit pe Măria Sa ?
89
00:10:16,380 --> 00:10:21,880
Să-l întrebi pe Ayas-Paşa, Matrakci.
Măria Sa i-a dat lui sarcina asta.
90
00:10:22,080 --> 00:10:23,410
Cum ?
91
00:10:23,880 --> 00:10:27,210
Aşa a considerat Măria Sa
de cuviință, ca să fiu achitat.
92
00:10:27,420 --> 00:10:29,250
- Achitat ?
- Da.
93
00:10:31,920 --> 00:10:35,000
Acesta este prețul întâlnirii secrete
cu prințul Mustafa.
94
00:10:35,880 --> 00:10:38,460
Cum incidentul a avut loc
imediat după aceea...
95
00:10:42,210 --> 00:10:43,630
Tu de ce ai venit ?
96
00:10:44,630 --> 00:10:47,880
Ahmet Celebi, fiul cadiului,
a intrat într-un mare necaz.
97
00:10:47,960 --> 00:10:49,210
Ce-a făcut ?
98
00:11:02,670 --> 00:11:04,250
Ahmet unde este ?
99
00:11:05,500 --> 00:11:08,370
De ce mi-a fost frică n-am scăpat.
100
00:11:09,790 --> 00:11:11,290
Ce-a pățit fiul meu ?
101
00:11:11,710 --> 00:11:15,960
L-au închis în temniță.
Era să omoare un om.
102
00:11:17,630 --> 00:11:20,840
Are martori.
Apropiații lui l-au reclamat.
103
00:11:21,920 --> 00:11:27,790
Aoleu ! Fă ceva, adu-mi fiul !
104
00:11:28,710 --> 00:11:34,540
Nu pot să fac nimic.
Îşi va ispăşi pedeapsa.
105
00:11:35,830 --> 00:11:37,040
Va ispăşi.
106
00:11:56,750 --> 00:11:59,040
Mamă, m-ați chemat.
107
00:11:59,750 --> 00:12:02,080
Te aştept de multă vreme.
Unde ai stat ?
108
00:12:02,290 --> 00:12:04,080
Adunarea Divanului a durat mult.
Care este problema ?
109
00:12:04,170 --> 00:12:08,630
- Prințe, cu permisiunea...
- Rămâi ! Trebuie să ştii şi tu.
110
00:12:14,670 --> 00:12:18,000
Nu suntem în siguranță, Mustafa.
E cineva în harem.
111
00:12:18,460 --> 00:12:21,670
- A venit să te omoare.
- Ce spuneți ?
112
00:12:22,000 --> 00:12:24,250
Ți-am spus,
trebuie să fim mai atenți.
113
00:12:26,630 --> 00:12:28,510
Trebuie să scăpăm imediat de el !
114
00:12:30,380 --> 00:12:32,010
Cum ați aflat ?
115
00:12:32,380 --> 00:12:37,380
Am prins o cadână cu marfă.
Aduce scrisori aici de luni bune.
116
00:12:49,750 --> 00:12:51,330
Odaliscă, ce-ai pățit ?
117
00:13:06,080 --> 00:13:08,710
- Tu ai luat-o, nu-i aşa ?
- Ce tot spui ?
118
00:13:08,880 --> 00:13:11,000
Nu vă faceți griji, mamă.
Îl găsim, oricine ar fi.
119
00:13:11,710 --> 00:13:14,630
Sultană, a văzut cineva
că ați prins-o pe cadână ?
120
00:13:16,170 --> 00:13:18,750
Nu, a fost aruncată în temniță
pe ascuns.
121
00:13:18,830 --> 00:13:22,540
Bine. Oricine ar fi spionul
o să se întoarcă să ia scrisoarea.
122
00:13:26,290 --> 00:13:27,620
Intră !
123
00:13:30,330 --> 00:13:32,080
Prințe, sultană !
124
00:13:32,330 --> 00:13:35,330
Ce s-a întâmplat, Fidan ? Spune
imediat cine a luat scrisoarea !
125
00:13:35,420 --> 00:13:39,050
După cum ați poruncit, aşteptam,
dar cineva m-a lovit în cap, sultană.
126
00:13:39,670 --> 00:13:42,000
Când am deschis ochii,
Diana era lângă mine.
127
00:13:42,210 --> 00:13:43,460
Scrisoarea nu mai este.
128
00:13:43,540 --> 00:13:45,210
La naiba !
Nu reuşiți să faceți nimic !
129
00:13:45,290 --> 00:13:48,460
Iertați-mă, sultană,
nu vreau să-mi fac păcate,
130
00:13:48,540 --> 00:13:50,290
dar poate fi Diana.
131
00:13:50,420 --> 00:13:55,250
Nu, nu este cu putință.
Eu am adus-o la serai.
132
00:13:55,580 --> 00:13:57,500
Oricine poate fi, prințe.
133
00:13:57,790 --> 00:14:00,370
De unde ştim că n-a ieşit
în mod voit în fața ta ?
134
00:14:01,670 --> 00:14:04,630
Taşlicali, interogheaz-o
pe cadâna cu marfă.
135
00:14:05,040 --> 00:14:07,000
Să vedem cine este,
pe cine slujeşte.
136
00:14:21,380 --> 00:14:27,000
Ridică-te în picioare, cadână !
Cadână !
137
00:14:32,670 --> 00:14:34,460
Cu tine vorbesc !
138
00:14:46,670 --> 00:14:50,710
Cum poți fi atât de imprudentă ?
Cum îl vom găsi pe trădător ?
139
00:14:51,330 --> 00:14:55,120
Nu ştiu cum s-a întâmplat, sultană.
M-am trezit pe jos dintr-odată.
140
00:14:57,210 --> 00:15:00,290
Faptul e consumat, mamă.
Taşlicali sigur o face să vorbească.
141
00:15:00,670 --> 00:15:05,300
E aici de patru-cinci luni, Mustafa.
Dumnezeu ştie câte o fi făcut !
142
00:15:07,210 --> 00:15:10,710
Fidan, spune-i Fatmei să nu plece
de lângă nepotul meu.
143
00:15:13,330 --> 00:15:16,250
- Puneți încă un eunuc la uşă.
- Cum porunciți, sultană.
144
00:15:16,380 --> 00:15:20,920
Însă Diana nu trebuie neglijată.
Şi ea trebuie interogată.
145
00:15:21,460 --> 00:15:23,920
Fă ce ți-am spus !
Nu mai sta !
146
00:15:26,830 --> 00:15:28,250
Intră.
147
00:15:32,170 --> 00:15:34,550
Mărite prinț, sultană !
148
00:15:35,000 --> 00:15:37,880
A vorbit, Taşlicali ? Cine este ?
Ți-a dat vreun nume ?
149
00:15:38,920 --> 00:15:42,630
Din păcate, nu, prințe.
Cineva a omorât-o.
150
00:15:43,380 --> 00:15:45,170
Am găsit-o moartă în temniță.
151
00:15:47,580 --> 00:15:50,500
Spionul pe care-l căutăm
nu a vrut ca ea să vorbească.
152
00:15:52,830 --> 00:15:56,620
Taşlicali, caută familia cadânei.
Sigur are afară un soț, prieteni...
153
00:15:57,630 --> 00:16:00,420
O să-l căutăm pe spion
fără să trezim bănuieli nimănui !
154
00:16:01,250 --> 00:16:03,080
Toată lumea din serai
să fie investigată !
155
00:16:03,170 --> 00:16:05,630
Mai ales cei care au venit
în ultimele şase luni.
156
00:16:05,710 --> 00:16:09,080
- Cum porunciți, prințe.
- Întăriți măsurile de siguranță !
157
00:16:39,330 --> 00:16:44,580
Suleyman, nu pot să dorm.
158
00:16:48,330 --> 00:16:50,830
- Ce s-a întâmplat ? Ce ai ?
- Mă gândesc la Mehmet.
159
00:16:52,500 --> 00:16:56,080
Sunt neliniştită că pleacă în sangeac
atât de devreme.
160
00:16:56,630 --> 00:17:00,460
- Dacă te-ai mai gândi...
- Era hotărât când a venit.
161
00:17:01,880 --> 00:17:06,340
Avea încredere deplină în el.
Nu puteam să-l refuz.
162
00:17:07,920 --> 00:17:13,340
Negreşit va pleca într-o zi.
Dar nu acum. E încă mic.
163
00:17:15,000 --> 00:17:18,710
Să mai stea câțiva ani,
să capete experiență.
164
00:17:19,880 --> 00:17:23,710
Adevărata experiență o va căpăta
în sangeacul în care va pleca, Hurrem.
165
00:17:25,170 --> 00:17:29,090
- Ce te sperie atât ?
- Dacă este un joc, Suleyman ?
166
00:17:31,000 --> 00:17:33,920
Dacă vor să ne despartă
pe mine şi pe Mehmet de tine ?
167
00:17:34,330 --> 00:17:37,250
Dacă vor să ne lase fără apărare,
să ne nimicească ?
168
00:17:37,420 --> 00:17:39,500
- Hurrem !
- Mi-e foarte frică.
169
00:17:40,880 --> 00:17:45,550
Dumnezeu ştie ce ne vor face
cei care mai ieri te-au otrăvit !
170
00:17:46,960 --> 00:17:48,710
Dumnezeu ştie...
171
00:17:55,710 --> 00:17:57,500
Renunță la frica asta.
172
00:18:00,670 --> 00:18:05,630
Nimeni nu vă poate face rău,
nici măcar eu.
173
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Prințe, în ce sangeac o să plecați ?
174
00:18:26,290 --> 00:18:30,080
Încă nu se ştie sigur.
Cel mai probabil, Amasya o să fie.
175
00:18:31,250 --> 00:18:33,210
O să mă luați şi pe mine, da ?
176
00:18:34,960 --> 00:18:38,080
Ce întrebare e asta ?
Tu eşti cadâna mea.
177
00:18:39,000 --> 00:18:40,920
Unde sunt eu, acolo eşti şi tu.
178
00:18:57,380 --> 00:19:03,880
Să audă toată lumea !
Este firmanul Majestății Sale.
179
00:19:10,330 --> 00:19:12,160
"Cu ocazia sfântului Ramazan,"
180
00:19:12,540 --> 00:19:15,670
"fiecare trebuie să încerce
mai mult ca oricând"
181
00:19:16,040 --> 00:19:21,170
"să capete mulțumirea Domnului
şi să se poarte cuviincios."
182
00:19:29,000 --> 00:19:30,790
"Mai ales de Ramazan,"
183
00:19:31,330 --> 00:19:36,580
"fiecare va săvârşi cele cinci rugi
alături de comunitate."
184
00:19:37,330 --> 00:19:41,040
"Cei care nu au o treabă însemnată
în vremea rugii tradiționale,"
185
00:19:41,130 --> 00:19:45,130
"la citirea rugii de seară,
nu stau în dughene,"
186
00:19:45,380 --> 00:19:51,090
"ci pornesc către geamie,
pentru săvârşirea rugii tradiționale."
187
00:19:54,080 --> 00:19:57,040
"Cel care nu merge la rugă
şi este văzut în dugheană"
188
00:19:57,460 --> 00:19:59,670
"va fi mustrat şi pedepsit."
189
00:20:00,420 --> 00:20:05,000
"E mai important decât ținerea
întregului post musulman."
190
00:20:12,420 --> 00:20:18,880
"În vremea sfântă, bărbații nu vor veni
la femeile aflate în târg,"
191
00:20:19,630 --> 00:20:23,340
"în curtea geamiei Baiazid
şi în restul geamiilor aglomerate,"
192
00:20:23,500 --> 00:20:25,210
"nu se vor plimba în jurul lor"
193
00:20:25,380 --> 00:20:30,670
"şi nu le vor deranja cu vorba
sau cu comportamentul lor."
194
00:20:42,250 --> 00:20:48,000
"În geamiile hărăzite femeilor
pentru rugi şi predici,"
195
00:20:49,250 --> 00:20:52,080
"în afară de vremea rugilor
şi cu excepția slujitorilor geamiei,"
196
00:20:52,170 --> 00:20:54,750
"bărbații nu vor intra !"
197
00:20:57,670 --> 00:20:59,250
Cadiule !
198
00:21:00,920 --> 00:21:03,420
Aveți trei judecăți
până la ruga de prânz.
199
00:21:04,080 --> 00:21:07,250
Prima, problema terenului
dlui Solakzade Hikmet.
200
00:21:07,920 --> 00:21:09,750
Cealaltă, o problemă de moştenire.
201
00:21:10,000 --> 00:21:12,250
Nu s-au înțeles
la împărțirea bunurilor.
202
00:21:14,540 --> 00:21:17,210
Cadiule, a venit
marele-vizir Ibrahim-Paşa.
203
00:21:25,330 --> 00:21:30,910
- O dimineață bună, cadiule !
- Şi dv., mare-vizir.
204
00:21:31,670 --> 00:21:34,920
Oamenii se îngrămădesc la uşă.
Eşti ocupat. Nu te rețin mult.
205
00:21:35,000 --> 00:21:37,040
Nici vorbă, paşă. Poftiți !
206
00:21:38,000 --> 00:21:39,630
Ieşiți.
207
00:21:44,000 --> 00:21:46,750
De multă vreme vreau să-l cunosc
pe fiul tău, Ahmet Celebi.
208
00:21:46,830 --> 00:21:48,120
Azi a fost să fie.
209
00:21:49,330 --> 00:21:54,660
- Nu este aici, mărite paşă.
- Ştiu. Am venit împreună.
210
00:21:57,420 --> 00:21:59,250
Ahmet Celebi !
211
00:22:03,000 --> 00:22:04,880
Vino mai aproape.
212
00:22:18,580 --> 00:22:22,830
"Noaptea e interzisă staționarea
trăsurilor în mijlocul străzii,"
213
00:22:23,080 --> 00:22:29,250
"ca să nu împiedice
trecerea oamenilor."
214
00:22:35,290 --> 00:22:38,750
"Femeile nu vor folosi
un văl subțire."
215
00:22:39,290 --> 00:22:42,080
"În târg, în piață şi pe străzi,"
216
00:22:42,380 --> 00:22:45,130
"vor avea grijă la veşminte
şi la comportament."
217
00:22:45,380 --> 00:22:48,760
"Se vor întoarce acasă
până la chemarea la ruga de seară."
218
00:22:55,130 --> 00:22:58,760
"În afară de localurile musulmane,
în vremea zilei,"
219
00:22:59,210 --> 00:23:04,210
"nu vor mânca şi nu vor bea apă
fățiş în locuri publice."
220
00:23:05,830 --> 00:23:09,620
"În vremea nopții, nimeni
nu va ieşi pe stradă fără felinar !"
221
00:23:13,750 --> 00:23:17,880
"Locuitori ai mahalalei,
negustori şi restul lumii,"
222
00:23:19,000 --> 00:23:23,750
"uşile, obloanele şi zăbrelele caselor,
ale conacelor şi ale dughenelor"
223
00:23:24,420 --> 00:23:30,840
"vor fi curățate de noroi, de pânze
de păianjen, iar străzile, de gunoaie."
224
00:23:33,790 --> 00:23:39,790
"Cei care vor deranja poporul
şi vor strica liniştea vor fi ocoliți."
225
00:23:41,750 --> 00:23:45,830
"Toți trebuie să se ferească
să se opună poruncilor Domnului"
226
00:23:46,130 --> 00:23:52,840
"şi purtării neîngăduite de padişah
şi să urmeze sfaturile primite."
227
00:24:01,460 --> 00:24:07,210
"Cei ce nu respectă religia,
buna-cuviință şi onoarea,"
228
00:24:07,750 --> 00:24:12,670
"cei ce sunt necuviincioşi
şi cei ce nu se leapădă de păcat"
229
00:24:13,040 --> 00:24:18,620
"vor fi urmăriți
şi supuşi pedepsei !"
230
00:24:27,880 --> 00:24:30,880
Noi ştiam că fiul tău
este un bun dascăl.
231
00:24:31,460 --> 00:24:34,500
N-am primit nicio plângere
în această privință.
232
00:24:35,000 --> 00:24:37,710
Îşi face bine datoria.
233
00:24:38,790 --> 00:24:45,920
Însă a căpătat câteva deprinderi
urâte. De pildă, afionul.
234
00:24:47,170 --> 00:24:50,630
Domnul să-i îndrepte pe cei ce
s-au abătut de la calea cea dreaptă !
235
00:24:50,710 --> 00:24:52,210
Amin !
236
00:24:53,040 --> 00:24:56,750
În definitiv, omul nu-şi poate alege
copilul, nu-i aşa, cadiule ?
237
00:24:58,130 --> 00:25:00,300
Adevărată vorbă...
238
00:25:06,250 --> 00:25:09,130
Tatăl unuia este cadiul Istanbulului,
239
00:25:10,920 --> 00:25:12,290
dar la ce folos ?
240
00:25:12,580 --> 00:25:14,910
Fiul lui se îmbată prin cârciumi.
241
00:25:16,040 --> 00:25:18,710
Tatăl unuia este pescar în Parga,
242
00:25:19,830 --> 00:25:24,160
însă fiul lui ajunge
un măreț paşă otoman.
243
00:25:27,420 --> 00:25:32,500
O să curgă multă apă
pe sub acest pod, mărite paşă.
244
00:25:33,500 --> 00:25:36,500
Important este sinele omului.
245
00:25:37,920 --> 00:25:43,460
Dacă e bun, negreşit într-o zi
va găsi calea cea dreaptă.
246
00:25:45,210 --> 00:25:51,000
Dacă nu e bun,
chiar de este învățatul lumii,
247
00:25:52,130 --> 00:25:54,300
într-o zi, se va abate din drum.
248
00:26:04,630 --> 00:26:06,670
- Ahmet Celebi !
- Porunciți, paşă.
249
00:26:08,250 --> 00:26:12,420
Tatăl tău este un om respectat.
De aceea te-am ajutat să fii iertat.
250
00:26:13,750 --> 00:26:15,830
Însă, de acum înainte,
vei avea grijă !
251
00:26:16,830 --> 00:26:19,910
Nu aduce vorbe
acestei familii de seamă !
252
00:26:20,500 --> 00:26:26,250
Doamne fereşte, aude careva !
Nu ar fi bine deloc.
253
00:26:44,500 --> 00:26:46,920
Uite în ce hal ne-ai adus...
254
00:26:48,000 --> 00:26:50,590
Decât un fiu ca tine,
mai bine deloc.
255
00:26:53,250 --> 00:26:56,830
Ahmet, fiule !
256
00:27:04,880 --> 00:27:07,840
Ca şi cum nu era de ajuns
că te-ai făcut tu de ruşine,
257
00:27:08,630 --> 00:27:10,800
ne-ai făcut şi pe noi.
258
00:27:12,330 --> 00:27:15,330
Atunci, lasă-mă să plec.
Scapi de mine.
259
00:27:16,540 --> 00:27:22,330
Nu face asta ! Şi-a înțeles greşeala.
N-o să ne mai necăjească.
260
00:27:23,170 --> 00:27:28,250
Să nu te văd în fața ochilor !
Dispari ! Pleacă !
261
00:27:32,790 --> 00:27:34,420
Ahmet !
262
00:27:41,710 --> 00:27:46,080
Măria Ta, mi-ați onorat casa.
Fiți binevenit !
263
00:27:57,790 --> 00:28:01,080
- Bine te-am găsit, Yahya !
- Poftiți, Măria Ta.
264
00:28:04,080 --> 00:28:05,660
Vino !
265
00:28:30,420 --> 00:28:33,840
M-ai face foarte fericit
dacă ai accepta asta, fratele meu.
266
00:28:36,960 --> 00:28:39,880
E o mare onoare să primesc
un cadou de la dv.
267
00:28:42,170 --> 00:28:45,500
Cum aş putea să te răsplătesc ?
Dumnezeu să te binecuvânteze !
268
00:28:45,750 --> 00:28:49,540
Ai venit într-un suflet.
Altfel, era rău de mine.
269
00:28:49,960 --> 00:28:53,710
Datorită paşei Ibrahim.
El m-a adus la timp.
270
00:29:08,460 --> 00:29:11,790
Agă Zumrut,
Taşlicali nu a dat nicio veste ?
271
00:29:12,500 --> 00:29:15,830
Din păcate, nu, sultană.
Am întrebat de dimineață.
272
00:29:17,500 --> 00:29:21,630
- Scrisoarea ai trimis-o, da ?
- Da, sultană, nu vă faceți griji.
273
00:29:21,710 --> 00:29:24,130
Doamne-ajută să nu ajungă
în mâinile altcuiva !
274
00:29:34,500 --> 00:29:39,960
Sultană !
Sper că sunteți sănătoasă.
275
00:29:40,920 --> 00:29:44,040
L-ai îngrijit bine, agă Rustem.
Pare foarte sănătos.
276
00:29:44,170 --> 00:29:47,590
Mulțumesc.
Dacă doriți să vă plimbați...
277
00:29:47,830 --> 00:29:53,040
- Nu, eu...
- Sultană, permiteți-mi să vă ajut.
278
00:29:54,670 --> 00:29:57,750
E de ajuns să vă urcați.
O să fiu lângă dv.
279
00:29:57,920 --> 00:30:01,420
- Şi aga Zumrut este aici.
- Nu ştiu.
280
00:30:01,830 --> 00:30:07,910
O să-l țin strâns de căpăstru.
Facem câțiva paşi încet.
281
00:30:09,330 --> 00:30:12,000
- Nu se poate ?
- Să nu pleci de lângă mine.
282
00:30:12,330 --> 00:30:14,210
Stați liniştită.
283
00:30:18,750 --> 00:30:20,000
Haide !
284
00:30:31,790 --> 00:30:38,620
Măria Ta, vă văd îngândurat.
Ați aflat ceva despre otravă ?
285
00:30:41,580 --> 00:30:43,210
Nu.
286
00:30:46,580 --> 00:30:51,290
Am avut un vis, Yahya.
Cu o noapte înaintea incidentului.
287
00:30:51,500 --> 00:30:52,880
Să fie de bine !
288
00:30:56,630 --> 00:30:58,380
Stăteam în patul meu.
289
00:31:00,080 --> 00:31:03,120
Deodată, a început
să tune şi să fulgere.
290
00:31:04,670 --> 00:31:10,090
Am ieşit pe terasă.
Însă m-am trezit într-o pădure.
291
00:31:10,210 --> 00:31:16,630
Era o pădure întunecată, sumbră.
Pământul, copacii...
292
00:31:18,830 --> 00:31:24,250
Am mers o vreme. Mi-am văzut
tronul în pădure, Yahya.
293
00:31:25,630 --> 00:31:27,670
Stătea cineva pe el.
294
00:31:29,500 --> 00:31:32,080
Nu i-am văzut fața.
În spatele lui, o umbră.
295
00:31:33,210 --> 00:31:36,710
Cel care stătea pe tronul meu
ținea în mână o sabie însângerată.
296
00:31:38,380 --> 00:31:43,010
Umbra din spatele lui avea
în mână un sac însângerat.
297
00:31:44,130 --> 00:31:49,920
Spune-mi, frate, care este tâlcul
visului ? Ce indică aceste semne ?
298
00:31:55,080 --> 00:32:01,040
Măria Ta, e clar că sunteți
în pragul unei mari decizii.
299
00:32:02,130 --> 00:32:05,340
Căutați calea de urmat
spre decizia corectă.
300
00:32:05,920 --> 00:32:08,250
Ce decizie este asta,
de-mi curmă somnul ?
301
00:32:10,250 --> 00:32:12,130
Cu cine şi cu ce are legătură ?
302
00:32:12,330 --> 00:32:17,870
Cu cei pe care i-ați văzut
în pădurea întunecată, Măria Ta.
303
00:32:19,500 --> 00:32:24,830
Spune-mi, frate, care este
urmarea deciziei ? Bună sau rea ?
304
00:32:25,750 --> 00:32:29,500
Şi bună, şi rea.
305
00:32:30,920 --> 00:32:35,040
Decizia pe care o veți lua
o să vă bucure,
306
00:32:36,170 --> 00:32:38,880
dar o să fie şi începutul
unei suferințe profunde.
307
00:32:44,040 --> 00:32:45,500
Intră.
308
00:32:48,750 --> 00:32:51,170
- Paşă !
- De ce eşti aşa de agitat, Matrakci ?
309
00:32:51,250 --> 00:32:54,880
Cadâna Firuze nu s-a dus în Amasya,
după cum a poruncit Măria Sa.
310
00:32:55,920 --> 00:32:59,130
- Cum este cu putință ?
- Persanii au ținut calea trăsurii.
311
00:32:59,420 --> 00:33:03,000
Fie cineva a făcut un denunț,
fie persanii au primit o veste.
312
00:33:03,290 --> 00:33:04,920
Asta mai lipsea !
313
00:33:18,630 --> 00:33:20,380
Firuze ?
314
00:33:46,290 --> 00:33:47,500
Mulțumesc, agă Rustem.
315
00:33:47,580 --> 00:33:50,960
E datoria mea, sultană.
Anunțați-mă când doriți.
316
00:33:51,830 --> 00:33:54,330
Cu timpul, n-o să vă mai rămână
nici urmă din teama asta.
317
00:33:54,460 --> 00:33:56,340
Asta îmi doresc şi eu.
318
00:33:57,960 --> 00:34:00,210
Faceți loc ! Sultana Hurrem !
319
00:34:12,710 --> 00:34:14,250
Mihrimah ?
320
00:34:14,790 --> 00:34:19,040
Mamă, aga Rustem m-a convins
să urc pe cal. M-am plimbat puțin.
321
00:34:21,580 --> 00:34:29,120
Da ? În sfârşit !
Să ştiu şi eu data viitoare.
322
00:34:30,540 --> 00:34:32,210
Desigur.
323
00:34:33,080 --> 00:34:36,660
Agă Zumrut, însoțeşte-o pe sultană
până la odaia ei.
324
00:34:45,580 --> 00:34:49,080
Agă Rustem, am să-ți spun ceva.
E important.
325
00:35:01,000 --> 00:35:02,710
Intră !
326
00:35:05,210 --> 00:35:07,500
Majestatea Ta,
a venit Ibrahim-Paşa.
327
00:35:09,130 --> 00:35:10,670
Să intre.
328
00:35:19,080 --> 00:35:20,870
Măria Ta !
329
00:35:30,750 --> 00:35:36,710
Mi s-a spus că ați ieşit deghizat.
Încă nu v-ați vindecat...
330
00:35:36,790 --> 00:35:39,750
Am vrut să mă plimb puțin.
S-a întâmplat ceva ?
331
00:35:41,130 --> 00:35:43,710
A venit o veste
despre cadâna Firuze.
332
00:35:45,000 --> 00:35:48,500
I-a fost ținută calea în drum
spre conacul de vânătoare din Amasya.
333
00:35:48,630 --> 00:35:52,960
E clar că spionii persani
o duc în țara ei.
334
00:35:55,960 --> 00:35:58,540
Se pare că ordinele
nu-mi sunt îndeplinite.
335
00:35:58,920 --> 00:36:00,460
Măria Ta...
336
00:36:01,170 --> 00:36:03,630
Dacă asta e tot,
poți să te retragi.
337
00:36:04,460 --> 00:36:08,170
Învățatul Yahya spune că otrăvirea dv.
nu e o chestiune de câteva luni.
338
00:36:09,290 --> 00:36:12,540
- Poate, în spatele incidentului...
- Spui că Firuze a făcut-o ?
339
00:36:14,670 --> 00:36:16,380
Este o posibilitate.
340
00:36:17,330 --> 00:36:21,000
Dacă aş acționa conform posibilităților,
toți ar fi nimiciți.
341
00:36:47,210 --> 00:36:51,540
Ibrahim-Paşa s-a aliat cu prințul
Mustafa şi l-au otrăvit pe Măria Sa.
342
00:36:52,580 --> 00:36:54,620
Înseamnă că de aceea s-au întâlnit.
343
00:36:56,000 --> 00:36:58,750
Sultană, se spune că otrava
a fost administrată luni bune.
344
00:36:58,880 --> 00:37:01,250
Agă Rustem,
de unde ştii că este adevărat ?
345
00:37:01,420 --> 00:37:03,750
Nu mai am încredere în nimeni.
346
00:37:04,080 --> 00:37:06,660
Alianța dintre paşă şi prinț
nu este nouă.
347
00:37:08,080 --> 00:37:11,080
Țin legătura de când a plecat
în sangeac.
348
00:37:12,330 --> 00:37:15,710
- Intențiile lor sunt clare.
- Ar fi bine să aşteptăm, sultană.
349
00:37:17,080 --> 00:37:19,290
După aceste incidente succesive,
350
00:37:19,380 --> 00:37:21,170
relația dintre Măria Sa şi paşă
se va strica.
351
00:37:21,290 --> 00:37:24,000
Asta este şi teama mea,
agă Rustem.
352
00:37:24,580 --> 00:37:27,460
Ibrahim va face orice
ca să nu piardă.
353
00:37:28,790 --> 00:37:32,460
- Trebuie să acționăm imediat.
- La ce vă gândiți, sultană ?
354
00:37:43,630 --> 00:37:46,880
Dle Yahya,
asta a venit pentru dv.
355
00:37:55,960 --> 00:37:57,750
Poți să te retragi.
356
00:38:08,960 --> 00:38:10,790
Nu mai pot dormi de multă vreme.
357
00:38:11,080 --> 00:38:13,750
Mă gândesc doar la momentul
despărțirii noastre.
358
00:38:14,000 --> 00:38:16,130
E foarte periculos
să ne întâlnim.
359
00:38:16,210 --> 00:38:19,630
Dacă află mama,
mă tem pentru viața dv.
360
00:38:20,790 --> 00:38:25,460
Chiar şi aşa, vreți să vă scriu.
Mă face atât de fericită...
361
00:39:06,830 --> 00:39:08,830
Bine ai venit !
362
00:39:12,130 --> 00:39:14,880
- Copiii au adormit ?
- Da.
363
00:39:35,790 --> 00:39:41,210
Ibrahim, ce ai ?
364
00:39:43,000 --> 00:39:45,380
Îi sunt alături Măriei Sale
de ani întregi.
365
00:39:47,080 --> 00:39:48,790
Am trăit multe,
366
00:39:48,960 --> 00:39:54,130
dar niciodată nu m-am simțit
atât de rău.
367
00:39:57,960 --> 00:39:59,750
Ibrahim...
368
00:40:01,460 --> 00:40:04,080
Măria Sa se gândeşte
că am atentat la viața lui.
369
00:40:07,580 --> 00:40:11,000
Chiar dacă este o posibilitate,
asta-i trece prin minte.
370
00:40:13,630 --> 00:40:17,050
- De ce ? A spus ceva ?
- Nu e nevoie. Totul e limpede.
371
00:40:20,460 --> 00:40:23,000
Azi am primit o veste
despre cadâna Firuze.
372
00:40:23,130 --> 00:40:25,260
Au dus-o în țara ei.
373
00:40:25,880 --> 00:40:30,340
Când am aflat, m-am dus să-i spun
că poate ea l-a otrăvit.
374
00:40:32,710 --> 00:40:36,920
Ai dreptate.
A stat ani buni în harem.
375
00:40:37,000 --> 00:40:40,420
Ne-a păcălit pe toți.
De unde să ştim că n-a făcut-o ea ?
376
00:40:42,000 --> 00:40:43,790
Măria Sa ce-a spus ?
377
00:40:44,830 --> 00:40:48,460
N-a ascultat.
N-a ascultat !
378
00:40:54,000 --> 00:41:01,290
Cine ştie ce-i şopteşte Hurrem...
E clar că a crezut-o.
379
00:41:07,040 --> 00:41:12,920
E imposibil, Ibrahim.
Fratele meu niciodată n-ar crede asta.
380
00:41:29,000 --> 00:41:30,790
Intră.
381
00:41:37,080 --> 00:41:39,790
- Suleyman !
- Bine ai venit, Hurrem !
382
00:41:41,250 --> 00:41:43,630
M-am întâlnit cu Mihrimah
mai devreme.
383
00:41:44,580 --> 00:41:49,540
- Ați stat împreună.
- Da, am vorbit.
384
00:42:00,630 --> 00:42:02,880
Ce s-a întâmplat
între tine şi Mihrimah ?
385
00:42:05,380 --> 00:42:06,920
Ți-a spus ceva ?
386
00:42:07,830 --> 00:42:11,410
Nu, dar nu vă mai văd împreună
de multă vreme.
387
00:42:13,580 --> 00:42:17,000
Vreau să fie educată într-un mod
demn de dinastia noastră.
388
00:42:17,710 --> 00:42:20,590
Însă ea îşi neglijează lecțiile.
389
00:42:27,420 --> 00:42:30,050
Te-ai gândit de ce o iubesc
aşa de mult pe Mihrimah ?
390
00:42:33,630 --> 00:42:37,210
Pentru că îți seamănă leit.
391
00:42:44,330 --> 00:42:49,750
"Nu am pe cer lună şi soare
care să-ți semene."
392
00:42:50,880 --> 00:42:56,300
"Frumusețile îți sunt sclave,
Tu eşti sultana fără asemănare."
393
00:42:57,380 --> 00:43:00,550
"Dacă e un păcat să te iubesc,"
394
00:43:01,290 --> 00:43:04,580
"Tu inima mi-ai luat,
Eu sunt fără de păcat."
395
00:43:07,630 --> 00:43:11,590
"Iubito, lacrima mea a prefăcut
împrejurimea-n mare,"
396
00:43:14,000 --> 00:43:18,340
"Drumul nu poate fi străbătut.
Nu am cale să ajung acolo."
397
00:43:20,580 --> 00:43:24,250
"Lacrima ochilor mei a acoperit
totul în veşmânt de padişah."
398
00:43:24,750 --> 00:43:29,170
"Pe cap îmi arde flacăra blestemului,
Să nu socotiți că port coif."
399
00:43:30,460 --> 00:43:34,750
"Muhibbi, chiar de am multe păcate,
În El nu-mi pierd speranța."
400
00:43:35,290 --> 00:43:40,830
"De sunt rob, El e stăpânul meu.
Alt Dumnezeu nu am."
401
00:44:07,330 --> 00:44:12,750
Ibrahim, nu se poate
să nu te duci azi la serai ?
402
00:44:14,000 --> 00:44:15,420
De ce ?
403
00:44:17,290 --> 00:44:19,580
Să luăm copiii,
să ieşim puțin afară.
404
00:44:20,210 --> 00:44:24,040
Să mergem la conacul de vânătoare.
Eşti epuizat de zile bune.
405
00:44:24,420 --> 00:44:30,840
- O să-ți prindă bine.
- Bine, rămânem câteva zile.
406
00:44:34,460 --> 00:44:36,000
Intră !
407
00:44:38,290 --> 00:44:40,120
- Mărite paşă !
- Spune.
408
00:44:40,540 --> 00:44:42,370
- Ați primit asta.
- Bine.
409
00:44:55,330 --> 00:44:59,370
Ibrahim-Paşa, vreau să vorbim
despre problemele dintre noi.
410
00:44:59,670 --> 00:45:03,460
Sper că vom găsi
o cale de înțelegere.
411
00:45:03,880 --> 00:45:06,460
Te aştept în clădirea
hanului Cevizli.
412
00:45:12,630 --> 00:45:14,340
Ce s-a întâmplat ?
413
00:45:57,290 --> 00:46:03,420
Mărite paşă, sultana
vă aşteaptă înăuntru.
414
00:46:07,580 --> 00:46:09,210
- Voi aşteptați aici.
- Paşă...
415
00:46:09,420 --> 00:46:12,420
- Am zis să aşteptați.
- Cum porunciți, paşă.
416
00:46:14,880 --> 00:46:16,420
Paşă...
417
00:47:09,330 --> 00:47:12,000
- Sultană...
- Bine ai venit, Ibrahim !
418
00:47:18,580 --> 00:47:20,750
Ce vrei să vorbeşti cu mine ?
419
00:47:21,710 --> 00:47:27,340
Subiectul e clar.
Ştiu că te-ai aliat cu prințul Mustafa.
420
00:47:28,790 --> 00:47:30,370
Vrei să-l urci pe tron.
421
00:47:30,830 --> 00:47:33,210
De aceea l-ai otrăvit
pe Măria Sa, nu-i aşa ?
422
00:47:35,830 --> 00:47:37,870
E o acuzație foarte gravă.
423
00:47:39,790 --> 00:47:44,920
Fie dovedeşti, fie taci !
424
00:47:45,630 --> 00:47:47,510
Adică îți accepți vina.
425
00:47:55,920 --> 00:48:00,000
- Tu l-ai otrăvi pe Măria Sa ?
- Ce întrebare este asta ?
426
00:48:01,830 --> 00:48:07,000
Stai liniştită, nu te acuz de nimic.
Sunt sigur că n-ai face-o.
427
00:48:08,670 --> 00:48:11,050
Asta este şi situația mea.
428
00:48:12,420 --> 00:48:15,130
Aşa cum este imposibil
ca tu să faci asta,
429
00:48:15,710 --> 00:48:19,880
din aceeaşi pricină este imposibil
şi ca eu s-o fac.
430
00:48:23,540 --> 00:48:26,460
Atunci, de ce te-ai întâlnit
cu prințul ?
431
00:48:32,000 --> 00:48:37,500
I-am explicat Măriei Sale. Nu sunt
nevoit să dau socoteală altcuiva.
432
00:48:39,920 --> 00:48:43,500
Ai greşit, paşă.
Orice ai spune tu,
433
00:48:44,040 --> 00:48:48,750
Măria Sa niciodată nu poate şti sigur
ce ați discutat acolo.
434
00:48:49,960 --> 00:48:51,500
La fel ca mine.
435
00:48:52,880 --> 00:48:55,460
M-ai chemat ca să discutăm
despre asta ?
436
00:48:56,080 --> 00:48:58,160
Mehmet o să plece în sangeac
la primăvară.
437
00:48:58,250 --> 00:48:59,830
Tu l-ai influențat, nu-i aşa ?
438
00:49:01,330 --> 00:49:03,710
Orice prinț vrea să plece
în sangeac.
439
00:49:04,250 --> 00:49:05,920
Scopul tău e clar.
440
00:49:06,130 --> 00:49:11,170
Vrei să mă îndepărtezi
odată cu fiul meu.
441
00:49:12,790 --> 00:49:16,290
Care este următorul pas, Ibrahim ?
Să ne omori acolo ?
442
00:49:20,080 --> 00:49:23,250
Eu credeam că vrei să faci
o înțelegere, dar...
443
00:49:23,330 --> 00:49:28,910
Adevărat. Am venit
să-ți propun o înțelegere.
444
00:49:32,210 --> 00:49:36,790
Chiar azi te duci la Măria Sa,
îi predai sigiliul
445
00:49:38,330 --> 00:49:41,960
şi ceri demiterea ta
din toate funcțiile.
446
00:49:43,750 --> 00:49:49,250
Apoi, părăseşti capitala
şi nu te mai întorci niciodată.
447
00:50:01,420 --> 00:50:03,380
Şi ce voi căpăta în schimb ?
448
00:50:05,830 --> 00:50:13,000
Viața ta, Ibrahim.
O să-ți cruț viața.
449
00:50:15,630 --> 00:50:19,050
Asta este înțelegerea.
Decizia îți aparține.
450
00:50:23,540 --> 00:50:27,000
Un porumbel niciodată nu face
o înțelegere cu un vultur.
451
00:50:27,670 --> 00:50:32,630
Porumbelul este mereu
slab şi deznădăjduit.
452
00:50:33,750 --> 00:50:39,040
Vulturul poate să-l sfâşie
când vrea.
453
00:50:42,420 --> 00:50:44,380
Este ultimul tău cuvânt,
Ibrahim ?
454
00:50:51,880 --> 00:50:53,670
Ultimul...
455
00:51:15,250 --> 00:51:19,130
Faceți loc !
Sultana favorită Hurrem !
456
00:51:20,040 --> 00:51:21,790
Sultană...
457
00:52:50,380 --> 00:52:53,880
- Sultană !
- Ce este, Sumbul ?
458
00:52:59,080 --> 00:53:04,000
- Ți-e frică ?
- Aş minți dacă aş spune că nu.
459
00:53:05,830 --> 00:53:08,000
Ibrahim-Paşa nu trebuie subestimat.
460
00:53:09,000 --> 00:53:12,670
Este mare-vizir de ani buni,
comandantul armatei...
461
00:53:13,380 --> 00:53:18,550
Mai mult, nu cred
că l-a otrăvit pe Măria Sa.
462
00:53:19,500 --> 00:53:20,540
De ce ?
463
00:53:20,630 --> 00:53:24,760
L-am văzut în noaptea aceea.
Era cel puțin la fel de necăjit ca dv.
464
00:53:27,710 --> 00:53:31,750
Agă Sumbul,
să nu te păcălească ceea ce vezi.
465
00:53:33,380 --> 00:53:36,380
Ticăloşii niciodată nu-şi arată
adevărata față.
466
00:55:42,630 --> 00:55:44,380
Sultană !
467
00:55:44,500 --> 00:55:48,170
Hurrem, cărui fapt
datorăm această vizită ?
468
00:55:48,750 --> 00:55:50,830
Şi eu sunt bucuroasă să vă văd.
469
00:55:51,710 --> 00:55:54,500
Nu e nevoie de niciun joc.
Spune-mi de ce ai venit.
470
00:55:55,080 --> 00:55:57,620
- Ce vrei ?
- Ibrahim-Paşa este aici ?
471
00:56:00,080 --> 00:56:03,540
Nu. Ai venit să-l vezi pe el ?
472
00:56:04,210 --> 00:56:08,880
Da. Voiam să mă consult cu el
în privința fundației.
473
00:56:13,830 --> 00:56:16,040
Ce vânt te aduce pe-aici, agă ?
474
00:56:16,250 --> 00:56:21,830
Am avut treabă prin târg.
Am trecut să văd ce mai faci.
475
00:56:22,210 --> 00:56:25,460
- Ai făcut bine. Ia loc.
- Mulțumesc.
476
00:56:25,920 --> 00:56:27,590
Cu ce să te servesc ?
477
00:56:28,710 --> 00:56:31,590
Dă-mi doar apă.
Oricum, nu stau mult.
478
00:56:36,420 --> 00:56:38,630
Doamne sfinte...
479
00:56:41,000 --> 00:56:44,540
După cum ştiți, se apropie
luna sfântă a Ramazanului.
480
00:56:44,790 --> 00:56:48,330
I-am dat indicații jupânesei Afife
pentru pregătiri.
481
00:56:48,880 --> 00:56:53,800
Fundația va începe acțiunile
de binefacere în această lună sfântă.
482
00:56:55,000 --> 00:56:58,210
Aşa te gândeşti să-ți mai speli
din păcate, Hurrem ?
483
00:57:00,290 --> 00:57:02,790
Furia dv. față de mine
este atât de mare,
484
00:57:03,250 --> 00:57:05,500
încât nu-l vedeți
pe adevăratul păcătos.
485
00:57:06,380 --> 00:57:12,920
Cine este acesta ?
Dacă te referi la Ibrahim...
486
00:57:13,380 --> 00:57:17,670
Merge pe un drum întunecat, sultană.
Mai întunecat decât noaptea.
487
00:57:20,460 --> 00:57:22,000
Ce încerci să spui ?
488
00:57:22,630 --> 00:57:25,090
Asupra paşei pluteşte
o acuzație atât de gravă,
489
00:57:26,460 --> 00:57:29,840
încât s-a lăsat ca un nor negru
asupra seraiului dv.
490
00:57:30,000 --> 00:57:32,040
Măsoară-ți vorbele, Hurrem !
491
00:57:32,750 --> 00:57:36,250
Ibrahim nu are nicio legătură
cu otrăvirea Măriei Sale.
492
00:57:36,920 --> 00:57:39,630
Nu e cu putință.
Mă înțelegi ?
493
00:57:40,750 --> 00:57:43,830
Cum să arunci o asemenea calomnie
asupra unui paşă otoman
494
00:57:43,920 --> 00:57:48,340
care şi-a îndeplinit cu onoare funcția
de mare-vizir al Măriei Sale 14 ani ?
495
00:57:48,460 --> 00:57:49,880
Şi dacă are, sultană ?
496
00:57:51,960 --> 00:57:57,000
Cum puteți dormi lângă el,
când există o asemenea bănuială ?
497
00:58:08,000 --> 00:58:10,210
Să fii prețuită precum apa, Nigar !
498
00:58:12,210 --> 00:58:16,880
Tu şi aga Rustem cum sunteți ?
Sper că sunteți sănătoşi.
499
00:58:19,080 --> 00:58:25,830
Cum să fim ? Ne ducem traiul.
Cât se poate numi trai...
500
00:58:26,460 --> 00:58:31,340
Ai casă, ai masă...
Mulțumeşte Domnului !
501
00:58:31,960 --> 00:58:35,130
Nimic nu are niciun preț
departe de copilul meu, agă.
502
00:58:36,250 --> 00:58:43,580
Carnea se separă de unghie ?
Negreşit veți fi împreună într-o zi.
503
00:58:45,960 --> 00:58:47,250
Ce înseamnă asta ?
504
00:58:47,500 --> 00:58:51,290
Lumea e trecătoare.
Cine poate şti ce va fi mâine ?
505
00:58:51,380 --> 00:58:52,880
Tu stai liniştită.
506
00:58:55,170 --> 00:58:59,960
- Ce se întâmplă, agă ?
- Nimic. Când plecați în Teke ?
507
00:59:02,210 --> 00:59:04,750
Aga Rustem spune
că peste două săptămâni.
508
00:59:05,040 --> 00:59:07,460
Să nu crezi.
Trage de timp în mod voit.
509
00:59:09,670 --> 00:59:12,960
- Agă !
- Nimic.
510
00:59:18,250 --> 00:59:22,250
- Bine ai venit, agă Rustem !
- Ce s-a întâmplat, agă Sumbul ?
511
00:59:23,880 --> 00:59:29,130
- Eram în trecere pe-aici.
- Bine. Dă-mi şi mie o cană cu apă.
512
00:59:39,500 --> 00:59:44,420
Agă Rustem, suntem curioşi.
Ai vreo veste ? Ai aflat ceva ?
513
00:59:44,500 --> 00:59:48,330
Încă nu. Dar nu poate
ieşi teafăr de acolo.
514
00:59:49,420 --> 00:59:53,670
Doamne, apără-ne !
515
00:59:57,960 --> 01:00:01,590
Aoleu ! Voi veniți cu mine.
Voi uitați-vă în jur.
516
01:00:12,750 --> 01:00:17,830
Dumnezeule... Paşă !
517
01:00:21,080 --> 01:00:22,920
Paşă !
518
01:00:31,500 --> 01:00:33,290
Ibrahim-Paşa !
519
01:00:49,130 --> 01:00:53,920
Paşă, eşti bine ?
520
01:01:02,290 --> 01:01:06,000
Gărzi ! Aşteptați aici.
521
01:01:11,210 --> 01:01:14,540
Adu apă, pânză, ce găseşti.
Rana trebuie pansată. Ajută-l !
522
01:01:14,630 --> 01:01:16,920
Voi doi păziți partea din spate.
Fugiți !
523
01:01:19,210 --> 01:01:21,750
Păziți drumul ! Nu mişcă nimic !
Vino !
524
01:01:35,040 --> 01:01:40,620
- Paşă, haide !
- Sunt bine, Matrakci.
525
01:01:50,710 --> 01:01:52,920
Gata, sunt bine.
526
01:01:54,540 --> 01:01:56,960
Ce se întâmplă aici, paşă ?
Cine sunt ăştia ?
527
01:01:58,790 --> 01:02:02,290
- Tu cum ai venit aici ?
- Sultana Hatice mi-a trimis veste.
528
01:02:02,710 --> 01:02:05,170
Şi-a făcut griji
fiindcă ați plecat în grabă.
529
01:02:05,250 --> 01:02:08,040
Pe bună dreptate.
Cine a făcut asta, paşă ?
530
01:02:10,460 --> 01:02:14,290
- Cine m-a chemat aici.
- Cine v-a chemat ?
531
01:02:18,880 --> 01:02:20,630
Cumva...
532
01:02:31,330 --> 01:02:34,710
Sultana are dreptate, prințe.
Nu putem neglija măsurile.
533
01:02:34,790 --> 01:02:38,580
Cea mai bună măsură este
să-l găseşti pe trădător, Taşlicali.
534
01:02:39,670 --> 01:02:41,710
Câte trăiesc în seraiul meu...
535
01:02:42,420 --> 01:02:46,210
Iertați-mă, prințe. O să-l prindem
cât mai repede pe acel trădător.
536
01:03:12,710 --> 01:03:14,590
- Mamă !
- Sultană !
537
01:03:16,170 --> 01:03:17,880
Mi s-a spus că te duci la Divan.
538
01:03:18,000 --> 01:03:19,920
Acum plec.
S-a întâmplat ceva ?
539
01:03:20,000 --> 01:03:24,250
Nu, eram doar îngrijorată.
Lala te aşteaptă la uşă.
540
01:03:24,750 --> 01:03:26,630
Sunt bine, mamă.
Nu vă faceți griji.
541
01:03:29,790 --> 01:03:31,420
Tu rămâi puțin.
542
01:03:49,580 --> 01:03:54,830
Ibrahim-Paşa ni te-a recomandat.
Avem încredere deplină în el.
543
01:03:56,420 --> 01:03:58,630
De aceea am avut încredere
şi în tine.
544
01:04:02,000 --> 01:04:06,080
Iertați-mă, sultană,
dacă v-am greşit cu ceva...
545
01:04:06,290 --> 01:04:12,540
Ce te nelinişteşte atât de mult ?
Ce e frica din privirea ta ?
546
01:04:15,830 --> 01:04:19,000
- Sultană...
- Te-am văzut azi-noapte, Taşlicali.
547
01:04:21,210 --> 01:04:27,710
Ardeai o scrisoare.
De la cine a venit ?
548
01:04:33,420 --> 01:04:35,420
De la sultana Hurrem ?
549
01:04:41,580 --> 01:04:43,410
- De ce mă urmăreşti, cadână ?
- Ce faci ?
550
01:04:43,500 --> 01:04:45,420
- Ți s-a urât cu viața ?
- Lasă-mă !
551
01:04:45,500 --> 01:04:48,790
Ce se întâmplă aici ?
Diana, las-o !
552
01:04:49,880 --> 01:04:52,710
Am întrebat ce se întâmplă !
Explică-mi imediat !
553
01:04:53,630 --> 01:04:57,960
Se plimba pe furiş. Eram curioasă.
În harem este un trădător.
554
01:04:58,130 --> 01:05:01,960
- Îți smulg limba !
- Taci ! Tu ce cauți aici ?
555
01:05:02,790 --> 01:05:05,250
- Mergeam în odaia sultanei.
- E interzis !
556
01:05:05,500 --> 01:05:08,080
Nu intri în odaia sultanei
fără mine !
557
01:05:12,380 --> 01:05:16,420
Sultană, de ce mă acuzați ?
558
01:05:18,670 --> 01:05:20,880
Sunt un slujitor credincios
al prințului.
559
01:05:22,210 --> 01:05:23,710
Nicidecum nu l-aş trăda.
560
01:05:23,790 --> 01:05:28,670
Atunci, spune. Ce e scrisoarea aia ?
De la cine a venit ?
561
01:05:30,000 --> 01:05:36,960
Sultană, e o problemă personală.
Mă sfiesc să vă împărtăşesc.
562
01:05:40,960 --> 01:05:43,460
Ce e ? O chestiune de iubire ?
563
01:05:47,330 --> 01:05:50,000
O scrisoare de dragoste
nu se arde, Taşlicali.
564
01:05:51,210 --> 01:05:53,960
- Acum, spune-mi adevărul.
- Sultană, jur...
565
01:05:54,000 --> 01:06:02,000
Spune ! Altfel, îi zic prințului că tu
eşti trădătorul pe care-l căutăm.
566
01:06:02,380 --> 01:06:04,800
- Sultană, credeți-mă...
- Eunuci !
567
01:06:05,380 --> 01:06:07,210
Dacă tot vreți să aflați...
568
01:06:23,500 --> 01:06:28,750
Adevărat, era o scrisoare
de dragoste, sultană.
569
01:06:31,630 --> 01:06:38,920
Însă eram nevoit s-o ard.
Cea care a scris-o...
570
01:06:46,000 --> 01:06:47,960
E sultana Mihrimah.
571
01:06:53,580 --> 01:06:55,960
Ştii că îți pierzi capul
din pricina asta, da ?
572
01:06:56,460 --> 01:06:58,000
Ştiu, sultană.
573
01:06:58,460 --> 01:07:01,250
- Mai ştie cineva în afară de mine ?
- Nu.
574
01:07:01,960 --> 01:07:06,380
Nimeni n-o să ştie. Vei renunța
imediat la dragostea asta !
575
01:07:08,460 --> 01:07:11,460
Nu uita că astfel de taine
nu rămân ascunse.
576
01:07:13,580 --> 01:07:17,910
Prințul nu va şti !
Nici eu n-o să-i spun.
577
01:07:54,960 --> 01:07:56,590
Sultană...
578
01:07:56,710 --> 01:07:58,840
Sumbul, spune-mi imediat
ce s-a întâmplat.
579
01:07:58,920 --> 01:08:01,500
Mai devreme m-am întâlnit
cu aga Percem.
580
01:08:04,460 --> 01:08:08,630
Din câte a spus,
Ibrahim-Paşa a murit.
581
01:08:16,380 --> 01:08:20,050
Dacă ar fi după mama ta,
nu l-ar trimite pe Mehmet.
582
01:08:20,380 --> 01:08:23,000
Are ceva aparte
față de ceilalți copii ai ei.
583
01:08:23,540 --> 01:08:26,620
Aşa este.
Mehmet este foarte fericit.
584
01:08:29,880 --> 01:08:34,550
Dar tu, Mihrimah ?
Nu mai eşti fericită de o vreme.
585
01:08:43,000 --> 01:08:44,420
Intră.
586
01:08:49,330 --> 01:08:52,290
Suleyman, m-ai chemat.
587
01:08:58,670 --> 01:09:01,380
Bine ai venit, Hurrem !
Stăteam de vorbă cu Mihrimah.
588
01:09:02,830 --> 01:09:06,000
Măria Ta, cu îngăduința dv.,
aş vrea să mă întorc în odaia mea.
589
01:09:09,130 --> 01:09:10,710
Poți să te retragi.
590
01:09:12,630 --> 01:09:14,590
- Mamă...
- Mihrimah...
591
01:09:28,710 --> 01:09:31,540
- Unde ai fost ?
- Am vizitat-o pe sultana Hatice.
592
01:09:32,000 --> 01:09:34,630
Am vorbit despre pregătirile
pentru Ramazan.
593
01:09:36,380 --> 01:09:40,300
- Era şi Ibrahim acolo ?
- Nu, nu era.
594
01:10:10,000 --> 01:10:13,170
Ayas-Paşa anchetează
cazul otrăvirii.
595
01:10:14,710 --> 01:10:18,590
Dar se pare
că nu se va afla nimic.
596
01:10:20,790 --> 01:10:24,210
Înseamnă că sunt atât de puternici,
încât să nu lase nicio urmă.
597
01:10:26,000 --> 01:10:29,960
Eu nu cred că Ibrahim are legătură
cu acest incident, Hurrem.
598
01:10:31,960 --> 01:10:36,250
Nu implica asta
în duşmănia dintre voi !
599
01:10:37,460 --> 01:10:39,380
Nu vrei să crezi.
600
01:10:41,670 --> 01:10:44,250
Să se termine odată
disputa dintre voi, Hurrem !
601
01:10:45,540 --> 01:10:47,790
Aşa cum tu ai un loc special
pentru mine,
602
01:10:48,210 --> 01:10:50,590
să ştii că şi Ibrahim are la fel.
603
01:10:51,080 --> 01:10:54,830
Niciodată nu pot să-i atribui
acuzații murdare şi nefondate
604
01:10:55,460 --> 01:10:58,290
şi nici nu îngădui să-i fie atribuite.
Să ştii asta !
605
01:11:04,540 --> 01:11:06,120
Intră !
606
01:11:29,710 --> 01:11:33,710
Ibrahim ? Ce-ai pățit ?
607
01:11:58,630 --> 01:11:59,920
Ia loc !
Să te consulte medicii !
608
01:12:00,040 --> 01:12:03,920
Dl Nasuh mi-a legat rănile.
Nu am nicio rană adâncă.
609
01:12:04,040 --> 01:12:06,750
- Sunt bine. Mulțumesc.
- Cum s-a întâmplat asta ?
610
01:12:08,540 --> 01:12:11,120
Am fost atras într-o capcană mârşavă,
Măria Ta.
611
01:12:11,540 --> 01:12:13,540
Cei mai buni oameni ai mei
au fost omorâți.
612
01:12:13,630 --> 01:12:18,090
Cine, Ibrahim ? Cine ar face asta ?
Cine l-ar jigni aşa pe marele-vizir ?
613
01:12:24,460 --> 01:12:26,340
Hurrem, întoarce-te în odaia ta !
614
01:12:29,880 --> 01:12:32,300
Multă sănătate, paşă !
Este înfiorător.
615
01:12:32,540 --> 01:12:34,250
Nu vă faceți griji, sultană.
616
01:12:34,330 --> 01:12:37,410
După cum vedeți, sunt în fața dv.,
stau drept, în picioare.
617
01:12:38,710 --> 01:12:40,340
Măria Ta !
618
01:12:56,000 --> 01:13:00,000
Sultană, aga Percem
a adus informații greşite.
619
01:13:01,750 --> 01:13:04,420
Am văzut, agă Rustem.
Paşa este înăuntru.
620
01:13:07,580 --> 01:13:10,960
- O să spună că dv. ați făcut-o.
- Nu, nu poate spune asta.
621
01:13:11,290 --> 01:13:17,040
Dar trebuie să fim atenți.
Ar fi bine să ne retragem o vreme.
622
01:13:17,630 --> 01:13:19,130
Aşteaptă veşti de la mine.
623
01:13:32,000 --> 01:13:37,420
Acum spune-mi adevărul.
Cine a trimis tâlharii asupra ta ?
624
01:13:41,630 --> 01:13:45,380
Mai întâi, au atentat la viața dv.,
Măria Ta. Acum, la a mea.
625
01:13:47,080 --> 01:13:49,040
Cred că sunt aceleaşi persoane.
626
01:13:51,290 --> 01:13:52,960
Bănuieşti pe cineva ?
627
01:13:57,580 --> 01:14:02,000
Nu, dar voi investiga.
O să vă dau informații.
628
01:14:09,960 --> 01:14:12,210
Situația asta mă deranjează
foarte mult, Ibrahim.
629
01:14:12,290 --> 01:14:15,120
Revino-ți cât mai repede
şi restabileşte ordinea !
630
01:14:15,830 --> 01:14:17,370
Am înțeles.
631
01:14:20,170 --> 01:14:22,840
- Hatice a aflat ?
- Nu am vrut eu să ştie.
632
01:14:40,500 --> 01:14:42,830
Sultana Mahidevran
nu bănuieşte pe nimeni ?
633
01:14:43,250 --> 01:14:46,670
Eu cred că doar Diana poate fi.
Dar nimeni nu mă ascultă.
634
01:14:47,500 --> 01:14:52,080
Oricare ar fi cadâna...
trebuie să fie iute şi puternică.
635
01:14:53,210 --> 01:14:55,710
- Este foarte periculoasă.
- Aşa e Diana.
636
01:14:56,130 --> 01:14:58,170
Sultana Hurrem
nu a ales-o degeaba.
637
01:15:03,540 --> 01:15:07,460
Noi zicem că este cadână,
dar poate este unul dintre eunuci.
638
01:15:08,210 --> 01:15:11,170
Cine o fi...
Trebuie găsit cât mai repede.
639
01:15:12,540 --> 01:15:14,870
- Altfel, nu vom avea linişte.
- Aşa este.
640
01:15:17,330 --> 01:15:21,160
Eu nu plec de lângă prințul meu.
Nu pot să dorm.
641
01:15:23,580 --> 01:15:25,120
Intră !
642
01:15:27,960 --> 01:15:30,290
Cadână Fidan,
e o chestiune importantă.
643
01:15:42,460 --> 01:15:44,380
Căutați imediat !
644
01:15:46,000 --> 01:15:50,000
Ce faceți ?
Acolo este patul meu.
645
01:15:50,130 --> 01:15:53,050
- Diana, vino aici.
- Ce fac ăştia ?
646
01:15:53,210 --> 01:15:55,590
Te-a văzut o slujnică.
Te-a denunțat.
647
01:15:56,000 --> 01:15:57,840
Ce-am făcut ? Ce-a văzut ?
648
01:16:01,540 --> 01:16:03,460
- Asta este a ta, cadână ?
- Da.
649
01:16:14,580 --> 01:16:19,290
Ce e aia ?
Nu este a mea.
650
01:16:20,000 --> 01:16:23,170
- Prindeți-o !
- Nu mă atingeți ! Lăsați-mă !
651
01:16:29,380 --> 01:16:32,010
Asta era scrisoarea adusă
de cadână, prințe.
652
01:16:32,790 --> 01:16:34,290
E clar că Diana a luat-o.
653
01:16:36,540 --> 01:16:38,000
N-am făcut-o eu.
654
01:16:39,170 --> 01:16:42,050
Spune-mi adevărul, cadână.
Tu eşti trădătoarea ?
655
01:16:46,000 --> 01:16:48,080
Au găsit-o între lucrurile tale.
656
01:16:48,420 --> 01:16:50,840
Este o capcană, sultană.
N-am făcut-o eu.
657
01:16:51,670 --> 01:16:53,670
Te-au văzut câțiva
ascunzând scrisoarea.
658
01:16:53,790 --> 01:16:56,000
Eu n-aş fi ascuns-o.
Aş fi ars-o.
659
01:16:56,290 --> 01:16:57,620
De ce să avem încredere în tine ?
660
01:16:57,710 --> 01:17:01,630
Nu v-am greşit cu nimic.
Vă sunt credincioasă.
661
01:17:01,750 --> 01:17:03,960
De unde să ştim
că nu a fost un joc totul ?
662
01:17:04,630 --> 01:17:06,670
Poate ai vrut să-mi intri în grații.
663
01:17:08,330 --> 01:17:10,960
Acuzațiile sunt grave.
Există şi martori.
664
01:17:11,790 --> 01:17:16,710
Vei fi interogată, cadână.
Duceți-o în temniță.
665
01:17:38,750 --> 01:17:44,330
Diana ! În sfârşit,
ai primit ce meritai.
666
01:17:44,830 --> 01:17:48,000
Tu ai pus scrisoarea acolo, nu-i aşa ?
Tu eşti trădătoarea !
667
01:17:48,580 --> 01:17:51,250
Nu mai vorbi prostii !
Eu nu ştiu nimic.
668
01:17:51,880 --> 01:17:55,880
- O să te omor.
- Eunuci, săriți !
669
01:17:59,880 --> 01:18:02,170
Nici măcar apă să nu-i dați
acestei javre !
670
01:18:49,250 --> 01:18:55,000
Ibrahim ! Ce-ai pățit ?
671
01:18:55,670 --> 01:18:57,880
Linişteşte-te.
Nu e nimic grav.
672
01:18:58,330 --> 01:19:01,540
Am căzut într-o capcană.
Sunt doar nişte zgârieturi.
673
01:19:01,710 --> 01:19:04,460
Ce capcană ?
Cine a făcut asta, Ibrahim ?
674
01:19:10,630 --> 01:19:16,880
Hurrem, nu-i aşa ?
Era clar că se va întâmpla ceva.
675
01:19:17,750 --> 01:19:21,330
- Nu degeaba a spus acele vorbe.
- Ce-a spus ?
676
01:19:26,000 --> 01:19:31,330
A spus că mergi pe un drum întunecat.
Se pare că a poruncit să fii omorât.
677
01:19:33,210 --> 01:19:39,170
Ea merge pe un drum întunecat.
Se zbate într-o mocirlă.
678
01:19:45,250 --> 01:19:46,920
De ce nu mi-ai spus ?
679
01:19:47,630 --> 01:19:50,090
Te-am întrebat unde ai fost,
ce-ai făcut...
680
01:19:50,250 --> 01:19:56,080
N-am vrut să te necăjeşti, Hatice.
Tot răul spre bine.
681
01:19:57,500 --> 01:19:59,120
Am scăpat de acuzație.
682
01:20:00,420 --> 01:20:04,380
Măria Sa crede că cei care l-au otrăvit
sunt cei care m-au atacat pe mine.
683
01:20:28,750 --> 01:20:30,580
Nurbahar !
684
01:20:36,420 --> 01:20:37,920
Porunciți, sultană.
685
01:20:38,000 --> 01:20:39,920
Nu te-am mai văzut de mult.
Eşti bine ?
686
01:20:40,000 --> 01:20:41,710
Mă rog pentru sănătatea dv.
687
01:20:42,000 --> 01:20:44,750
Ştii că prințul o să plece în sangeac
la primăvară.
688
01:20:45,000 --> 01:20:47,040
Ca favorită a lui,
o să mergi şi tu cu el.
689
01:20:48,170 --> 01:20:51,300
Sunt onorată să-i fiu alături
prințului, sultană.
690
01:20:52,080 --> 01:20:56,370
- Dacă ai vreun necaz, să-mi spui.
- Vă mulțumesc.
691
01:21:03,040 --> 01:21:07,000
- Ce-ai pățit ? Eşti bine ?
- Da, sultană.
692
01:21:16,790 --> 01:21:18,120
Ieşiți !
693
01:21:25,880 --> 01:21:27,340
Sultană !
694
01:21:27,420 --> 01:21:32,630
Crezi că nu ai lăsat nicio urmă, nu ?
Oricum, nimeni nu poate dovedi nimic.
695
01:21:33,460 --> 01:21:37,590
Sultană, de ce v-ați înfuriat iar ?
Liniştiți-vă, luați loc.
696
01:21:37,750 --> 01:21:39,790
Stai departe de Ibrahim, Hurrem !
697
01:21:40,130 --> 01:21:43,210
Altfel, jur că nimeni nu te poate
scoate din mâinile mele !
698
01:21:44,750 --> 01:21:47,920
- Nu înțeleg la ce vă referiți.
- Ba înțelegi foarte bine.
699
01:21:49,080 --> 01:21:51,750
Ştiu că ai încercat
să-l omori pe Ibrahim.
700
01:21:52,040 --> 01:21:55,710
Pe mine mă acuzați de orice,
însă paşa are mulți duşmani.
701
01:21:56,250 --> 01:21:58,960
Se pricepe
să-şi facă duşmani.
702
01:22:00,630 --> 01:22:02,300
Tu spui asta ?
703
01:22:03,330 --> 01:22:06,830
V-am prevenit, sultană.
Drumul paşei este întunecat.
704
01:22:07,330 --> 01:22:09,290
În loc să mergeți alături de el,
705
01:22:09,500 --> 01:22:12,210
revărsați lumina feței dv. inocente
asupra lui.
706
01:22:12,330 --> 01:22:14,790
Paşa este atât de trufaş,
707
01:22:15,040 --> 01:22:19,000
încât a orbit şi nu mai vede
prăpastia de sub nasul lui.
708
01:22:23,630 --> 01:22:28,460
Nu doar în fața lui Ibrahim, ci în fața
dinastiei se află o prăpastie.
709
01:22:30,000 --> 01:22:31,710
Tu eşti aceea, Hurrem.
710
01:22:32,000 --> 01:22:35,670
Îi scufunzi pe toți,
ca o mocirlă.
711
01:22:37,830 --> 01:22:41,750
Însă, mai devreme sau mai târziu,
acea mocirlă se va usca.
712
01:22:52,290 --> 01:22:55,170
- Eşti bine, Nurbahar ?
- Da, sultană.
713
01:22:55,920 --> 01:22:59,090
N-am mâncat nimic de dimineață.
Cum în hamam e cald...
714
01:23:01,170 --> 01:23:04,750
Aşa a spus şi medicul.
Multă sănătate !
715
01:23:05,670 --> 01:23:08,670
Cadână Ayşe, du-o în sala de piatră,
să se odihnească.
716
01:23:20,710 --> 01:23:23,170
- Eşti sigură că e însărcinată ?
- Da, sultană.
717
01:23:24,960 --> 01:23:27,920
Nimeni nu va şti. Dacă se află,
pe tine te trag la răspundere.
718
01:23:28,000 --> 01:23:29,710
Nu vă faceți griji, sultană.
719
01:23:34,830 --> 01:23:37,660
De ce ați tăcut, paşă ?
Trebuia să vorbiți cu Măria Sa.
720
01:23:37,790 --> 01:23:41,460
Ce era să-i spun, dle Nasuh ?
Că cea care a încercat să mă omoare
721
01:23:41,580 --> 01:23:47,040
este mama a patru prinți
şi soția sa legitimă ?
722
01:23:47,670 --> 01:23:48,800
Nu acesta este adevărul ?
723
01:23:48,960 --> 01:23:54,290
Adevărul este ceea ce vrea
să vadă şi să accepte Măria Sa.
724
01:23:57,420 --> 01:24:04,000
Stai liniştit. Sultana Hurrem va plăti
cu vârf şi îndesat această jignire.
725
01:24:05,710 --> 01:24:07,170
La ce vă gândiți ?
726
01:24:10,330 --> 01:24:11,870
Intră !
727
01:24:17,290 --> 01:24:18,920
- Mărite paşă !
- Spune !
728
01:24:19,040 --> 01:24:21,580
A venit cadâna Nigar.
Doreşte s-o primiți.
729
01:24:23,130 --> 01:24:26,630
I-am spus să nu apară în fața mea.
Cum îndrăzneşte să vină aici ?
730
01:24:27,380 --> 01:24:28,510
Trimiteți-o de aici !
731
01:24:28,580 --> 01:24:30,080
A spus că este o chestiune
de viață şi de moarte, paşă.
732
01:24:30,250 --> 01:24:33,130
Am întrebat-o gândindu-mă
că vreți să ştiți.
733
01:24:33,210 --> 01:24:35,040
Dacă nu doriți, o trimit imediat.
734
01:24:36,580 --> 01:24:39,040
- Sultana Hatice este aici ?
- Nu, mărite paşă.
735
01:24:41,630 --> 01:24:43,170
Să vină,
să aflăm ce necaz are.
736
01:24:48,330 --> 01:24:51,040
Vreau şi eu să mă ocup
de pregătirile pentru Ramazan.
737
01:24:51,130 --> 01:24:56,050
Cadână Gulfem, nu vă faceți griji.
Se ocupă sultana Hurrem.
738
01:24:59,420 --> 01:25:02,380
- Sultană !
- Mi-au spus că eşti aici.
739
01:25:03,170 --> 01:25:06,130
Vorbeam cu jupâneasa Afife.
Se apropie Ramazanul.
740
01:25:07,380 --> 01:25:08,800
De aceea am venit şi eu.
741
01:25:08,880 --> 01:25:13,050
Jupâneasă Afife, vreau să chemi
pe cineva la serai de Ramazan.
742
01:25:13,250 --> 01:25:17,170
Desigur, sultană.
Spuneți-mi, trimit imediat un olac.
743
01:25:18,920 --> 01:25:22,460
- Chemați-o pe sora mea.
- Oricum, sultana Beyhan vine.
744
01:25:22,540 --> 01:25:25,250
Nu pe Beyhan.
Chemați-o pe sultana Şah.
745
01:25:25,830 --> 01:25:27,660
Să vină împreună cu Lutfi-Paşa.
746
01:25:32,000 --> 01:25:35,250
- Cum porunciți, sultană.
- Sunteți sigură ?
747
01:25:35,750 --> 01:25:39,750
Sultana Şah a venit ultima dată
când a murit sultana-mamă.
748
01:25:41,460 --> 01:25:43,420
Nici măcar atunci n-ați vorbit.
749
01:25:44,170 --> 01:25:46,380
În acea zi n-am vorbit cu nimeni,
Gulfem.
750
01:25:53,130 --> 01:25:54,590
Mărite paşă !
751
01:25:55,330 --> 01:25:58,000
Ai spus că este o chestiune
de viață şi de moarte.
752
01:25:58,040 --> 01:25:59,620
Spune ce ai de spus, apoi...
753
01:26:03,500 --> 01:26:05,210
Paşă, cu permisiunea dv...
754
01:26:18,330 --> 01:26:20,370
De fapt, problema e clară.
755
01:26:22,880 --> 01:26:26,210
O să mă implori s-o vezi pe Esma Nur,
o să-ți ceri iertare, nu ?
756
01:26:27,750 --> 01:26:30,960
Sigur că vreau să-mi văd fata.
Mai mult decât orice.
757
01:26:32,420 --> 01:26:38,170
Însă am venit din altă pricină.
Am auzit ceva.
758
01:26:41,040 --> 01:26:47,000
Trebuie să fiți atent. Sultana Hurrem
o să vă facă ceva în curând.
759
01:26:48,960 --> 01:26:55,040
Da ? Faptul e consumat, cadână.
Ai întârziat.
760
01:26:56,380 --> 01:27:00,050
- Cum ? Ce s-a întâmplat ?
- Nu mai contează.
761
01:27:01,250 --> 01:27:06,000
Spune-mi cum ai aflat.
Spune !
762
01:27:09,000 --> 01:27:12,080
Aga Rustem, nu-i aşa ?
763
01:27:14,330 --> 01:27:19,040
Desigur, trăiți sub acelaşi acoperiş.
764
01:27:20,540 --> 01:27:22,460
Poate eşti şi tu părtaşă.
765
01:27:23,330 --> 01:27:25,460
Poate acesta este un joc nou.
766
01:27:26,080 --> 01:27:31,460
Nu, niciodată ! Jur că n-am
nicio legătură cu aceste jocuri.
767
01:27:33,790 --> 01:27:36,170
Aga Rustem mi-e duşman.
768
01:27:37,290 --> 01:27:40,500
Dacă sultana Hatice i-ar permite,
ar divorța imediat de mine.
769
01:27:41,170 --> 01:27:43,630
Mai bine ar divorța,
să scap de pacostea asta.
770
01:27:44,460 --> 01:27:46,630
Măcar nu eram nevoită
să plec cu el.
771
01:27:47,170 --> 01:27:49,630
Dacă nu mai ai nimic de spus,
poți să te retragi.
772
01:27:52,170 --> 01:27:53,800
Fata mea ce face, paşă ?
773
01:27:57,250 --> 01:28:00,830
E bine, sănătoasă. O îngrijesc bine.
Să nu stai cu gândul la ea.
774
01:28:04,290 --> 01:28:10,580
Paşă, mi-e dor de chipul ei.
Măcar de undeva din grădină...
775
01:28:10,750 --> 01:28:12,750
Poți să pleci !
776
01:28:41,000 --> 01:28:45,130
Nu sunt eu.
Nu am făcut-o eu.
777
01:28:49,170 --> 01:28:54,000
Răspunde-mi la întrebare.
Cine te-a trimis ?
778
01:28:55,790 --> 01:29:00,460
Prințul m-a luat la serai.
Erați şi dv. acolo.
779
01:29:01,920 --> 01:29:04,380
Poate că ai ieşit în mod voit
în fața noastră.
780
01:29:09,710 --> 01:29:13,040
De unde ştim că nu s-au apropiat
de tine după ce ai intrat în serai ?
781
01:29:13,130 --> 01:29:17,210
Nu sunt eu aceea. Nu sunt eu
trădătoarea pe care o căutați.
782
01:29:18,330 --> 01:29:25,460
Taci, cadână ! Taci !
Nu mai repeta !
783
01:29:29,580 --> 01:29:37,460
Până şi eunucii se tem de tine.
Eşti puternică, ai forță.
784
01:29:40,540 --> 01:29:46,170
E clar că ai fost instruită special.
Scrisoarea a fost găsită la tine.
785
01:29:46,790 --> 01:29:48,420
E o capcană.
786
01:29:48,790 --> 01:29:50,830
Cine şi de ce să-ți întindă
o capcană ?
787
01:29:51,040 --> 01:29:53,000
Gulizar.
788
01:29:53,540 --> 01:29:56,080
- Cine ?
- Cadâna Gulizar.
789
01:29:57,500 --> 01:30:01,460
Ea este cadâna pe care o căutați.
Ea este trădătoarea.
790
01:30:01,630 --> 01:30:04,920
- Gulizar ?
- A dat numele ei, sultană.
791
01:30:06,380 --> 01:30:07,420
Nu se poate.
792
01:30:07,500 --> 01:30:09,830
Nu dv. spuneați
că poate fi oricine ?
793
01:30:11,670 --> 01:30:15,300
- Are vreo dovadă ?
- Nu, dar este foarte sigură.
794
01:30:17,960 --> 01:30:19,790
Chemați-o pe cadâna asta.
795
01:30:23,420 --> 01:30:24,960
Au adus-o deja.
796
01:30:41,000 --> 01:30:45,460
Cadână Gulizar, Diana a spus
că tu eşti persoana pe care o căutăm.
797
01:30:47,630 --> 01:30:48,670
Tu ce ai de spus ?
798
01:30:48,830 --> 01:30:51,330
Este o minciună, prințe,
o calomnie.
799
01:30:52,330 --> 01:30:56,790
Cadâna mă duşmăneşte de mult.
Am martori, m-a atacat de multe ori.
800
01:31:14,290 --> 01:31:15,920
Odaliscă Fidan, tu ce spui ?
801
01:31:16,880 --> 01:31:20,050
Garantez eu pentru Gulizar.
Am încredere deplină în ea.
802
01:31:20,670 --> 01:31:23,670
O cunosc de multă vreme.
Este o cadână la locul ei.
803
01:31:24,670 --> 01:31:29,750
A fost ochii şi urechile mele în harem.
Nu cred că ar trăda.
804
01:31:30,000 --> 01:31:32,130
Diana dă numele ei cu insistență.
805
01:31:32,420 --> 01:31:36,710
Vrea să se salveze, sultană.
N-o plăcea deloc pe Gulizar.
806
01:31:38,500 --> 01:31:40,000
Am scos-o cu greu din mâinile ei
de câteva ori.
807
01:31:40,130 --> 01:31:43,050
Atunci, nici Gulizar n-o place.
808
01:31:43,460 --> 01:31:46,750
Nu doar ea, dle Yahya,
nimeni n-o place pe Diana.
809
01:31:48,540 --> 01:31:51,420
E clar că minte ca să se salveze.
810
01:31:51,880 --> 01:31:54,590
Nu mai contează !
Nu le vreau în serai.
811
01:31:55,790 --> 01:31:58,620
Tăiați-i capul Dianei,
iar pe Gulizar alungați-o.
812
01:32:12,750 --> 01:32:15,830
SFÂRŞITUL EPISODULUI 18, SERIA 3
68978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.