All language subtitles for Magnificent Century.S03E17.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,080 --> 00:00:09,460 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:01:59,580 --> 00:02:06,120 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 3, episodul 17 3 00:02:56,250 --> 00:02:58,250 Conaşule Muhittin ! 4 00:03:09,290 --> 00:03:12,000 Îmi pierdusem speranța. Vasăzică ai venit. 5 00:03:13,040 --> 00:03:20,000 - Am venit. Corabia e gata ? - Da. Veniți cu mine. 6 00:03:26,380 --> 00:03:31,050 - O să coborâți în cală, cadână. - De ce nu e nimeni aici ? 7 00:03:31,460 --> 00:03:34,880 Mai e vreme. O să pornească la drum către seară. 8 00:03:36,130 --> 00:03:39,050 - Ți-ai luat mâncare şi apă, da ? - Da. 9 00:03:39,710 --> 00:03:42,880 Bine, să iau restul de bani. 10 00:03:52,500 --> 00:03:54,120 Bun... 11 00:03:56,460 --> 00:03:58,290 Haideți, intrați ! 12 00:04:02,170 --> 00:04:03,630 Intră ! 13 00:04:26,960 --> 00:04:28,960 Vino, fata mea. 14 00:04:32,790 --> 00:04:34,750 Esma Nur, vezi seraiul ? 15 00:04:36,500 --> 00:04:39,540 Înainte să merg acolo, stăteam la Sulina. 16 00:04:41,000 --> 00:04:44,960 Acolo este țara mea, locul în care m-am născut. 17 00:04:51,170 --> 00:04:54,920 Corabia asta o să ne ducă acolo. Viața noastră se va schimba mult. 18 00:04:59,960 --> 00:05:01,880 Tata ! 19 00:05:04,330 --> 00:05:10,250 Esma Nur, draga mea, am venit. 20 00:05:12,750 --> 00:05:14,750 Paşă ! 21 00:05:18,250 --> 00:05:20,500 - Fata mea... - Sus ! 22 00:05:25,080 --> 00:05:27,500 Ridică-te ! 23 00:05:31,830 --> 00:05:38,830 În fața ta este mărețul mare-vizir. Ai crezut că poți scăpa de mine ? 24 00:05:40,750 --> 00:05:42,210 Nu aveam o altă soluție, paşă. 25 00:05:42,290 --> 00:05:46,120 Dacă nu voiam, nici măcar n-o puteai vedea. 26 00:05:47,330 --> 00:05:53,790 Dar nu m-a lăsat conştiința. Am vrut s-o vezi, s-o cunoşti. 27 00:05:54,460 --> 00:05:56,290 Asta avea să fie răsplata ? 28 00:05:57,080 --> 00:05:58,750 - Paşă... - Ajunge ! 29 00:06:01,960 --> 00:06:06,250 S-a terminat. Gata. 30 00:06:12,500 --> 00:06:20,000 De acum înainte, n-o s-o mai vezi. Asta este pedeapsa ta ! 31 00:06:51,130 --> 00:06:53,550 - Sultană ! - Agă Sumbul... 32 00:06:54,330 --> 00:06:58,000 Vin de la Măria Sa. 33 00:06:58,920 --> 00:07:03,540 Mi-a spus că în seara asta doreşte să ia masa aici, cu dv. 34 00:07:06,080 --> 00:07:08,250 Atunci, anunță-l pe aga Şeker. 35 00:07:08,790 --> 00:07:11,790 Să se pregătească mâncărurile preferate ale Măriei Sale. 36 00:07:12,380 --> 00:07:14,760 Cum porunciți, sultană. 37 00:07:16,790 --> 00:07:18,420 Mai este o chestiune. 38 00:07:22,080 --> 00:07:24,460 - Aveți un firman. - Ce e asta ? 39 00:07:27,670 --> 00:07:31,170 A venit de la cadâna pe care ați trimis-o în seraiul din Manisa. 40 00:07:31,830 --> 00:07:33,960 Vă dă veşti. 41 00:07:39,670 --> 00:07:42,960 Prințul Mustafa a trimis-o pe Helena de la serai. 42 00:07:45,330 --> 00:07:50,370 Nu e bine. E clar că Ibrahim-Paşa l-a făcut să renunțe la cununie. 43 00:07:50,500 --> 00:07:54,170 Ce să facem, sultană ? Îi răspundem cadânei ? 44 00:07:54,880 --> 00:07:59,130 Spune-i să fie atentă. Nu vreau să fie descoperită. 45 00:07:59,670 --> 00:08:02,210 A început să fie văzută bine. 46 00:08:03,170 --> 00:08:06,340 Sultana Mahidevran are multă încredere în ea. 47 00:08:06,920 --> 00:08:10,340 Bine. Să aştepte cu răbdare veşti de la mine. 48 00:08:10,960 --> 00:08:14,130 Până atunci, voi afla tot ce se întâmplă. 49 00:08:14,920 --> 00:08:17,710 Am înțeles, sultană. Sunt pregătit. 50 00:08:35,420 --> 00:08:37,670 Mărite prinț ! 51 00:08:44,290 --> 00:08:46,210 Poți să te retragi. 52 00:08:58,750 --> 00:09:00,630 - Gulizar ! - Ce s-a întâmplat ? 53 00:09:01,080 --> 00:09:04,250 - Ce cauți aici ? - I-am adus prințului şerbet. 54 00:09:05,250 --> 00:09:06,710 E treaba ta să-l aduci ? 55 00:09:06,790 --> 00:09:09,540 Tu cine eşti ? Îți dau ție socoteală ? 56 00:09:10,210 --> 00:09:12,170 Stau cu ochii pe tine, cadână. 57 00:09:13,130 --> 00:09:16,670 Lasă-mă în pace ! O să mă plâng odaliscei Fidan. 58 00:09:17,460 --> 00:09:19,040 Şi-aşa nu te place deloc. 59 00:09:29,080 --> 00:09:31,290 Nu te încăpățâna, agă Bilal. 60 00:09:31,630 --> 00:09:34,380 Ce are dacă vii ? Petrecem şi noi din an în Paşte. 61 00:09:34,540 --> 00:09:37,290 Eu aş veni, dar aga Kiraz stă numai cu ochii pe mine. 62 00:09:37,540 --> 00:09:39,870 Dacă mă vede acolo, Doamne fereşte, m-am nenorocit ! 63 00:09:39,960 --> 00:09:43,540 Zilele trecute, i s-a plâns jupânesei Afife. Abia am înduplecat-o. 64 00:09:43,960 --> 00:09:48,290 Cum să te vadă ? Netrebnicul nici nu ştie unde e cârciuma. 65 00:09:49,920 --> 00:09:53,590 Să mergem, agă Bilal. Au venit cadâne noi. 66 00:09:57,710 --> 00:09:59,590 Ce cadâne, omule ? 67 00:10:00,170 --> 00:10:02,590 Cine a adus cadâne în harem fără ştirea mea ? 68 00:10:02,750 --> 00:10:09,000 Nu în harem, la cârciumă. Asta spune. O ține una şi bună să mergem diseară. 69 00:10:11,040 --> 00:10:14,120 Cine te vede crede că eşti om cu mintea la cap. 70 00:10:14,580 --> 00:10:18,500 De unde să ştie că în spatele acelei burți este un nesimțit ? 71 00:10:21,500 --> 00:10:25,500 Nu mai râde ! Netrebnicule ! 72 00:10:28,960 --> 00:10:34,880 Agă Şeker, astă-seară, Măria Sa va mânca în odaia sultanei Hurrem. 73 00:10:35,500 --> 00:10:38,750 Vor fi şi prinții, şi sultana Mihrimah. 74 00:10:39,500 --> 00:10:43,210 Acum mă anunți, agă Sumbul ? E aproape seară. 75 00:10:43,920 --> 00:10:49,090 Dacă e nevoie, ceri ajutor la bucătăria cea mare. 76 00:10:50,380 --> 00:10:53,630 Se vor pregăti mâncărurile preferate ale Măriei Sale ! 77 00:10:54,040 --> 00:10:57,500 Să fie fără cusur. 78 00:10:57,920 --> 00:11:03,090 Haide, începe ! La treabă ! 79 00:11:23,540 --> 00:11:25,040 Sultană ! 80 00:11:25,920 --> 00:11:28,170 Cadâna Nigar a fost găsită, agă Rustem. 81 00:11:28,330 --> 00:11:33,120 Te aşteaptă în odaie. Ia-ți soția şi du-o acasă ! 82 00:11:34,380 --> 00:11:38,800 Nu are ce căuta în casa mea, sultană. O să divorțez. 83 00:11:40,080 --> 00:11:44,960 Eu am decis să te căsătoreşti cu ea. Eu decid când divorțezi ! 84 00:11:47,540 --> 00:11:50,370 - Sultană... - Nu vei divorța, agă Rustem ! 85 00:11:52,170 --> 00:11:57,630 Dacă nu mă asculți, urmările vor fi drastice. Să ştii asta ! 86 00:11:59,630 --> 00:12:01,760 Oricum, s-a emis ordinul de numire în funcție. 87 00:12:02,330 --> 00:12:06,620 O să te duci cu Nigar în Teke. M-ai înțeles ? 88 00:12:36,080 --> 00:12:40,410 Mergi înaintea mea ! Plecăm. 89 00:13:06,580 --> 00:13:08,750 Eu şi Mehmet am mers călare azi, tată. 90 00:13:09,000 --> 00:13:11,960 Spune-i "Măria Ta", nu "tată". Învață asta ! 91 00:13:12,170 --> 00:13:15,130 - De la tine să învăț ? - Nu începeți iar ! 92 00:13:20,790 --> 00:13:23,330 - Mehmet ! - Spuneți, Măria Ta. 93 00:13:23,580 --> 00:13:27,910 Mâine vreau să te văd în sala de audiențe. Avem întrunire cu paşii. 94 00:13:28,330 --> 00:13:30,040 Cum doriți. 95 00:13:34,920 --> 00:13:38,420 Cihangir, poftim ! 96 00:13:39,790 --> 00:13:43,330 Măria Ta, cu îngăduința dv., vreau să merg în odaia mea. 97 00:13:43,960 --> 00:13:46,000 N-ai mâncat nimic. Ce s-a întâmplat ? 98 00:13:46,330 --> 00:13:50,210 - Eşti bolnavă ? - Nu mă simt bine. 99 00:13:51,000 --> 00:13:53,500 - Să te consulte medicii. - Nu e nevoie. 100 00:13:55,040 --> 00:13:57,170 Mă odihnesc puțin şi-mi trece. 101 00:14:00,750 --> 00:14:06,880 - Vrei să vin cu tine, Mihrimah ? - Nu, mamă, mănâncă. 102 00:14:32,040 --> 00:14:34,580 Hurrem, ce are Mihrimah ? 103 00:14:37,330 --> 00:14:40,210 Se plimbă mai mereu prin grădină. E clar că a răcit. 104 00:14:41,080 --> 00:14:44,920 - Poate că are vreun necaz. - Ce necaz să aibă ? 105 00:14:48,540 --> 00:14:51,210 Dacă era aşa, ştiam, Măria Ta. 106 00:15:03,130 --> 00:15:06,800 Ai avut dreptate. Trebuia să-i las să te omoare în noaptea aceea. 107 00:15:07,670 --> 00:15:10,420 De ce te înfurii ? Scăpai de mine. 108 00:15:12,170 --> 00:15:14,420 Unde sunt galbenii ? 109 00:15:20,750 --> 00:15:24,920 Ăştia sunt toți. Îți rămân datoare. Îi plătesc într-o zi. 110 00:15:29,040 --> 00:15:31,420 Trebuia să divorțezi de mine. Te-am implorat. 111 00:15:31,880 --> 00:15:34,250 Acum nu poți divorța, chiar dacă vrei. 112 00:16:04,630 --> 00:16:07,670 Ibrahim, ce se va întâmpla ? 113 00:16:10,170 --> 00:16:12,920 Hurrem este mai puternică decât oricând. 114 00:16:14,000 --> 00:16:17,880 De când a alungat-o pe Firuze, a început să jure că se va răzbuna. 115 00:16:18,580 --> 00:16:22,750 Dacă l-a atacat şi pe Mustafa înseamnă că e furioasă de-a binelea. 116 00:16:24,170 --> 00:16:27,550 Trebuie să facem ceva s-o oprim. 117 00:16:29,210 --> 00:16:30,630 Nu-ți face griji. 118 00:16:31,540 --> 00:16:35,460 Câtă vreme eu sunt teafăr, nimeni nu-i poate face rău prințului. 119 00:16:36,130 --> 00:16:37,920 Îl apăr eu. 120 00:16:59,250 --> 00:17:03,000 Dar tu, Ibrahim ? Pe tine cine te va apăra ? 121 00:17:05,540 --> 00:17:09,790 Nu te mai necăji gândindu-te la asta. Sultană... 122 00:17:13,750 --> 00:17:18,000 Ce mai aştepți ? Nu a venit vremea ca Hurrem să plece ? 123 00:17:19,540 --> 00:17:21,210 Ce vrei să spui ? 124 00:17:22,170 --> 00:17:24,670 Prințul Mehmet poate pleca în sangeac. 125 00:17:25,830 --> 00:17:30,620 Dacă pleacă el, Hurrem e nevoită să plece cu el. 126 00:17:33,500 --> 00:17:37,830 Şi eu mă gândesc la asta, dar nu are vârsta potrivită. 127 00:17:39,290 --> 00:17:42,500 Când Măria Sa a plecat în sangeac, avea aceeaşi vârstă. 128 00:17:44,420 --> 00:17:48,800 Ibrahim, asta este cea mai bună cale de a o îndepărta pe Hurrem. 129 00:17:51,920 --> 00:17:53,840 Doar Măria Sa poate decide. 130 00:17:55,580 --> 00:18:00,750 Atunci, o să ne asigurăm că Măria Sa ia această decizie. 131 00:18:01,380 --> 00:18:08,130 Nu se poate să vorbim noi. Dar, dacă vorbeşte Mehmet, se poate. 132 00:18:14,500 --> 00:18:16,290 Noapte bună ! 133 00:18:29,500 --> 00:18:32,000 Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han ! 134 00:18:37,130 --> 00:18:38,670 Tată ! 135 00:18:44,880 --> 00:18:46,630 Mi-am făcut griji. Ce faci ? 136 00:18:47,250 --> 00:18:50,580 Mai bine. Dacă dorm puțin, n-o să mai am nimic până dimineață. 137 00:18:53,380 --> 00:18:55,760 Ce s-a întâmplat între tine şi mama ta ? 138 00:18:59,540 --> 00:19:01,000 Nimic. 139 00:19:16,880 --> 00:19:21,340 Mihrimah, raza mea de lună... 140 00:19:28,630 --> 00:19:33,000 Amirale, când e gata flota ? Prințul e nerăbdător. 141 00:19:33,920 --> 00:19:35,920 Vrea să vină cu noi în expediție. 142 00:19:36,250 --> 00:19:39,130 Pe şantierul naval imperial şi pe celelalte şantiere 143 00:19:39,210 --> 00:19:41,960 s-a terminat construcția brută a celor 62 de galere. 144 00:19:42,040 --> 00:19:45,580 Continuând aşa, până la vară pornim la drum cu prințul. 145 00:19:46,630 --> 00:19:50,510 Măria Ta, dacă îmi permiteți, aş dori să vizitez şantierul naval. 146 00:19:50,960 --> 00:19:52,670 Te duci când vrei tu. 147 00:19:53,750 --> 00:19:56,920 Pregăteşte un raport detaliat despre construcția flotei. 148 00:19:57,130 --> 00:19:59,000 Cum porunciți, Majestatea Ta. 149 00:20:00,830 --> 00:20:03,500 În ce stadiu sunt lucrările la legi, Hoca Celebi ? 150 00:20:04,040 --> 00:20:07,870 Majestatea Ta, la porunca dv., s-a format o comisie 151 00:20:08,420 --> 00:20:12,000 şi ne sfătuim asupra problemelor generale. 152 00:20:12,250 --> 00:20:13,710 Bine. 153 00:20:14,000 --> 00:20:17,840 Pe deasupra, până trecem la activitate, 154 00:20:17,920 --> 00:20:20,500 sunt ocupat şi cu fundația sultanei Hurrem. 155 00:20:21,170 --> 00:20:26,750 Ştiu. Trebuie stabilit un loc pentru construirea geamiei. 156 00:20:27,750 --> 00:20:32,210 Bravo ! Printre atâtea treburi, 157 00:20:32,330 --> 00:20:35,500 cadiul îşi găseşte timp şi pentru treburile fundației. 158 00:20:38,290 --> 00:20:43,170 Majestatea Ta, oricând se găseşte timp pentru a face bine. 159 00:20:43,670 --> 00:20:48,170 Cei care nu găsesc timp pentru asta se cufundă în plăceri 160 00:20:48,920 --> 00:20:51,000 şi îi prinde dimineața prin cârciumi. 161 00:21:11,000 --> 00:21:15,040 Sultană, în sfârşit, mi-a fost dat să vă întâlnesc. 162 00:21:15,750 --> 00:21:18,630 Bine ați venit, jupâneasă Zeynep ! Luați loc. 163 00:21:22,750 --> 00:21:24,790 Fă cunoştință cu jupâneasa Afife. 164 00:21:25,000 --> 00:21:29,540 Este vistiernicul-şef şi doica Măriei Sale. 165 00:21:31,290 --> 00:21:33,580 Aşadar, dv. sunteți jupâneasa Afife. 166 00:21:34,250 --> 00:21:39,080 Fiul dv., aga Yahya, este un mare sufit, un om sfânt. 167 00:21:40,710 --> 00:21:43,710 - Domnul să-i dea viață lungă ! - Amin ! 168 00:21:45,000 --> 00:21:49,790 Şi el îl pomeneşte cu laudă pe soțul dv., cadiul Ebussuud. 169 00:21:51,710 --> 00:21:53,750 Să fie binecuvântat ! 170 00:21:54,210 --> 00:21:57,460 Jupâneasă Zeynep, v-ați gândit la propunerea mea ? 171 00:21:58,130 --> 00:22:03,170 Ce rost are să mă gândesc, sultană ? Sunt onorată să vă slujesc. 172 00:22:04,960 --> 00:22:06,460 Mulțumesc. 173 00:22:07,130 --> 00:22:10,800 A venit trimisul francez, Măria Ta. A vrut să viziteze şantierul naval. 174 00:22:11,210 --> 00:22:15,710 Chiar dacă e aliatul nostru, nu i-am îngăduit. Păgânul tot păgân rămâne. 175 00:22:15,790 --> 00:22:19,000 Sunt curioşi să ştie decizia dv. cu privire la capitulații. 176 00:22:19,380 --> 00:22:22,630 Mai întâi să obținem ce vrem, apoi ne mai gândim. 177 00:22:24,130 --> 00:22:28,840 Majestatea Ta, azi mă aşteaptă nişte judecăți importante. 178 00:22:29,630 --> 00:22:32,960 Dacă îmi îngăduiți, aş dori să mă întorc la tribunal. 179 00:22:33,080 --> 00:22:35,460 - Desigur, Hoca Celebi. - Majestatea Ta ! 180 00:22:38,170 --> 00:22:39,920 Mărite paşă ! 181 00:22:40,000 --> 00:22:43,670 Cadiule, aş dori să-l cunosc pe fiul tău, Ahmet Celebi, cândva. 182 00:22:44,420 --> 00:22:49,800 Am auzit multe laude despre el. E un învățat, un dascăl însemnat. 183 00:22:51,830 --> 00:22:55,000 Majestatea Ta, cadiul a crescut un fiu foarte bun. 184 00:22:56,080 --> 00:22:59,660 Un astfel de fiu i se potriveşte unui învățat precum Ebussuud. 185 00:23:16,540 --> 00:23:19,750 Ce-ai făcut ? Ai vorbit cu sultana ? 186 00:23:20,380 --> 00:23:25,710 Da, m-a primit foarte bine. Am stat mult de vorbă. 187 00:23:30,790 --> 00:23:32,500 Hai să mergem ! 188 00:23:33,250 --> 00:23:38,420 - Ce s-a întâmplat ? - Ce să se mai întâmple ? 189 00:23:39,380 --> 00:23:45,300 Mereu stau cu privirea plecată din cauza fiului tău netrebnic. 190 00:23:45,920 --> 00:23:49,960 Nu e de ajuns că el s-a distrus, o să mă distrugă şi pe mine. 191 00:23:50,000 --> 00:23:51,460 A spus cineva ceva ? 192 00:23:52,790 --> 00:23:59,170 Nu ştiu câte ştie, dar a spus. 193 00:24:00,000 --> 00:24:03,130 Chiar el a spus... Hai să mergem ! 194 00:24:05,040 --> 00:24:09,710 L-ai auzit pe cadiu, nu-i aşa ? Vei sta departe de plăceri. 195 00:24:11,420 --> 00:24:14,250 Cadiul e straşnic. Vorbeşte pe şleau. 196 00:24:15,080 --> 00:24:16,620 Aşa este. 197 00:24:20,210 --> 00:24:23,630 - Prințe ! - Plecați ? 198 00:24:24,420 --> 00:24:26,920 Merg cu Hizir Hayreddin-Paşa pe şantier. 199 00:24:27,540 --> 00:24:30,500 - Dacă doriți, mergem împreună. - Îmi doresc mult, paşă. 200 00:24:45,040 --> 00:24:47,000 Mehmet ! 201 00:24:55,000 --> 00:24:57,170 Majestatea Ta ! 202 00:24:59,210 --> 00:25:00,500 Majestatea Ta ! 203 00:25:18,920 --> 00:25:21,540 Sultană, ați dorit să vorbim. 204 00:25:22,000 --> 00:25:24,500 Bine ai venit, Ayas-Paşa ! Ce faci ? 205 00:25:24,920 --> 00:25:29,340 Mulțumesc, sultană. Sunt bine. Sper că şi dv. sunteți bine. 206 00:25:29,580 --> 00:25:35,290 Slavă Domnului, sunt bine. Cum te înțelegi cu Ibrahim-Paşa ? 207 00:25:39,790 --> 00:25:42,000 Nu avem nicio problemă, slavă Domnului ! 208 00:25:42,080 --> 00:25:45,000 Dacă Ibrahim-Paşa pățeşte ceva, Doamne fereşte, 209 00:25:45,040 --> 00:25:47,170 orice este posibil, boală, moarte, 210 00:25:48,000 --> 00:25:50,750 atunci, tu devii mare-vizir, nu-i aşa ? 211 00:25:53,580 --> 00:25:56,330 Conform ierarhiei, eu ar trebui să fiu. 212 00:25:58,170 --> 00:26:00,380 Însă doar Măria Sa decide. 213 00:26:01,830 --> 00:26:07,160 Aşa este. Când Ibrahim-Paşa a ajuns mare-vizir, era şeful slugilor. 214 00:26:07,880 --> 00:26:11,130 E tânăr. Are o viață lungă în față. 215 00:26:11,670 --> 00:26:14,500 Pe cât este de sănătos, pe atât este de puternic. 216 00:26:15,000 --> 00:26:18,750 Totul este în mâna lui. El conduce țara... 217 00:26:18,880 --> 00:26:24,920 Dacă nu-şi va pierde cumva locul, ție n-o să-ți mai vină rândul. 218 00:26:30,330 --> 00:26:35,540 Eu sunt mulțumit de funcția mea, sultană. Nu țintesc funcțiile înalte. 219 00:26:37,210 --> 00:26:38,840 Nu încape îndoială. 220 00:26:40,750 --> 00:26:44,420 Dar, la nevoie, un paşă valoros şi experimentat ca tine 221 00:26:44,540 --> 00:26:46,870 trebuie să preia această răspundere. 222 00:26:49,040 --> 00:26:51,460 Altfel, ce s-ar alege de acest stat ? 223 00:26:54,540 --> 00:26:57,000 La nevoie, aş fi onorat, desigur. 224 00:27:00,000 --> 00:27:04,790 Bun. O să ne înțelegem bine, paşă. 225 00:27:06,380 --> 00:27:11,710 Dacă mă urmezi pe mine, o să ai parte de acea onoare într-o zi. 226 00:27:24,880 --> 00:27:27,710 - Asta este galera dv. ? - Da, prințe. 227 00:27:28,710 --> 00:27:32,710 În locul odăii oferite de Măria Sa la serai pentru pregătirile expediției, 228 00:27:32,960 --> 00:27:34,500 stau mai mult aici. 229 00:27:35,170 --> 00:27:38,960 Dacă galera nu se leagănă încet, nu poți dormi. 230 00:27:40,790 --> 00:27:45,170 - Vă numesc "leul mărilor". - Exagerează, prințe. 231 00:27:45,500 --> 00:27:48,920 Sigur aveți multe poveşti. Aş vrea să le ascult cândva. 232 00:27:50,000 --> 00:27:53,290 Măria Sa mi-a cerut să scriu întâmplările prin care am trecut 233 00:27:53,420 --> 00:27:55,000 împreună cu căpitanii mei. 234 00:27:55,210 --> 00:27:58,790 Scriu de câte ori găsesc un prilej. O să vă trimit şi dv. o copie. 235 00:27:59,330 --> 00:28:03,410 - Bine. - Să mergem înăuntru, prințe. 236 00:28:14,960 --> 00:28:16,790 Aşadar, aici stați. 237 00:28:17,580 --> 00:28:20,000 Nu e potrivit pentru a vă primi pe dv. 238 00:28:20,750 --> 00:28:23,540 Din contră, îmi place mult. Sunt fericit să mă aflu laolaltă 239 00:28:23,630 --> 00:28:27,300 cu doi comandanți puternici ai uscatului şi ai mărilor. 240 00:28:30,880 --> 00:28:35,210 - Am multe de învățat de la voi. - E datoria noastră, prințe. 241 00:28:36,250 --> 00:28:38,500 De acum înainte, o să ne întâlnim mai des. 242 00:28:38,580 --> 00:28:40,660 O să vă ocupați de treburile statului. 243 00:28:40,750 --> 00:28:43,120 În primul rând, pentru a ajunge sultanul nostru, 244 00:28:43,210 --> 00:28:46,500 veți urmări cum lucrează ceilalți. 245 00:29:05,960 --> 00:29:09,000 - Mihrimah... - Bine ați venit, sultană ! 246 00:29:11,330 --> 00:29:14,120 Mi-au spus că eşti bolnavă. Ce ai ? 247 00:29:15,460 --> 00:29:17,210 Nimic important. 248 00:29:19,290 --> 00:29:23,870 Eşti palidă. Medicii ce spun ? 249 00:29:24,170 --> 00:29:28,460 Au consultat-o, sultană. Trebuie să fie din pricina vremii. 250 00:29:32,000 --> 00:29:36,000 Ce-ai pățit ? Nu ai ieşit din odaie câteva zile. 251 00:29:37,330 --> 00:29:39,120 Nu vreau. 252 00:29:39,630 --> 00:29:43,300 Dacă vrei, vino la mine o vreme. Şi Huri Cihan întreabă de tine. 253 00:29:44,670 --> 00:29:46,550 Vin după aceea. 254 00:29:50,000 --> 00:29:53,880 Mihrimah, spune dacă ai vreo problemă. 255 00:29:54,250 --> 00:30:00,420 - Îți promit că va rămâne între noi. - Dacă aveam, spuneam. 256 00:30:03,000 --> 00:30:08,880 Bine. Dacă vrei să vorbim, e de ajuns să-mi trimiți veste. 257 00:30:22,750 --> 00:30:27,250 Ce palidă este ! Păcat ! Ce-a pățit dintr-odată ? 258 00:30:27,580 --> 00:30:29,410 Nici eu n-am înțeles, sultană. 259 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 Ce plăcere să vă văd aici, sultană ! 260 00:30:40,920 --> 00:30:42,710 Am venit s-o văd pe Mihrimah. 261 00:30:43,040 --> 00:30:45,830 Voiați să plecați fără să treceți pe la mine ? 262 00:30:46,250 --> 00:30:49,080 Nu ne-am mai întâlnit de când a plecat Firuze. 263 00:30:53,210 --> 00:30:56,590 Firuze pleacă, alta vine... 264 00:30:58,830 --> 00:31:04,580 Alegeți cadâne împreună ? Nu le mai faceți rău amărâtelor. 265 00:31:04,960 --> 00:31:09,170 - Vă faceți păcate degeaba. - Îți bați joc de noi ? 266 00:31:09,460 --> 00:31:12,500 Să spunem că vreau doar să vă arăt adevărul, sultană. 267 00:31:16,750 --> 00:31:21,370 Nu vă mai faceți iluzii. Acceptați adevărul. 268 00:31:23,500 --> 00:31:26,080 Ciorile pe care le aruncați în calea mea 269 00:31:26,210 --> 00:31:30,340 le fac bucăți precum un şoim şi vă arunc leşurile lor în față. 270 00:31:30,830 --> 00:31:33,960 Aceasta este natura mea. 271 00:31:38,290 --> 00:31:40,170 Ştim natura ta. 272 00:31:41,380 --> 00:31:44,510 Încerci să-l otrăveşti pe Măria Sa împotriva noastră. 273 00:31:45,210 --> 00:31:47,840 Dar vei fi nevoită să pleci de aici în curând. 274 00:31:49,040 --> 00:31:51,460 Vorbim din nou în acea zi. 275 00:31:52,170 --> 00:31:57,500 - Dv. o să mă trimiteți ? - Nu, chiar Măria Sa o să te trimită. 276 00:32:01,290 --> 00:32:05,210 Dacă vreți să scăpați de mine, aveți un singur lucru de făcut. 277 00:32:07,130 --> 00:32:14,300 Să-i luați viața Măriei Sale. O lume fără el nu este lumea mea. 278 00:32:33,750 --> 00:32:36,170 În acea zi, Măria Sa a venit la ferma Saruhan. 279 00:32:36,330 --> 00:32:39,000 Pe atunci, era un prinț tânăr, ca dv. 280 00:32:40,080 --> 00:32:44,710 Mi-a cerut să cânt la vioară. Bineînțeles că am cântat. 281 00:32:45,790 --> 00:32:48,250 La întoarcere, m-a luat şi pe mine. 282 00:32:50,000 --> 00:32:54,000 Pe drumul de întoarcere, mergeam în spatele lui. 283 00:32:54,130 --> 00:32:56,960 Deodată, s-a oprit şi m-a chemat la el. M-am dus. 284 00:32:57,960 --> 00:33:04,080 Mi-a spus: "Pargalezule, se ştiu cei care merg în spatele meu." 285 00:33:05,960 --> 00:33:09,790 "Eu te-am chemat să-mi fii tovarăş de drum." 286 00:33:13,250 --> 00:33:16,830 Din acea zi, nu m-am despărțit deloc de el. 287 00:33:17,080 --> 00:33:19,410 Statul acesta vă datorează multe, paşă. 288 00:33:21,290 --> 00:33:23,960 Dv. l-ați educat şi pe fratele meu, prințul Mustafa. 289 00:33:26,000 --> 00:33:28,130 Slavă Domnului, acum este în sangeac. 290 00:33:30,630 --> 00:33:33,130 Doamne-ajută să plecați şi dv. în sangeac într-o bună zi ! 291 00:33:33,290 --> 00:33:36,540 Îmi doresc mult. Însă tata nu a vrut. 292 00:33:37,710 --> 00:33:42,250 Nu e vorba că nu vrea. Socoteşte că nu sunteți pregătit încă. 293 00:33:43,130 --> 00:33:44,550 Sunt pregătit, paşă. 294 00:33:45,000 --> 00:33:47,540 Tata era de vârsta mea când a plecat în sangeac. 295 00:33:47,710 --> 00:33:49,920 Adevărat, avea 15 ani când a plecat în Caffa. 296 00:33:50,000 --> 00:33:53,500 Însă Măria Sa era un prinț sclipitor. 297 00:33:54,330 --> 00:33:59,210 Răposatul sultan Selim-Han avea mare încredere în el. 298 00:34:18,000 --> 00:34:19,630 Intră ! 299 00:34:25,540 --> 00:34:29,830 - Mărite prinț ! - Bine ai venit, Taşlicali ! 300 00:34:35,210 --> 00:34:38,790 În sfârşit, te-ai întors. De ce a durat atât de mult ? 301 00:34:39,000 --> 00:34:42,250 Iertați-mă, prințe. A trebuit să mai rămân câteva zile. 302 00:34:43,080 --> 00:34:45,000 Sper că sunteți sănătos. 303 00:34:47,000 --> 00:34:51,210 Helena... I-am spus să se întoarcă acasă. 304 00:34:53,130 --> 00:34:56,550 Dacă sunteți necăjit din pricina asta, o altă cale de-a vă întâlni... 305 00:34:56,630 --> 00:34:59,460 Nu e nevoie. Aşa este cel mai bine pentru amândoi. 306 00:35:01,420 --> 00:35:03,630 Nu sunteți îndrăgostit de ea, nu-i aşa ? 307 00:35:05,210 --> 00:35:07,960 Altfel, v-ați fi cununat fără să stați pe gânduri. 308 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 Dă-mi veşti din capitală. 309 00:35:11,290 --> 00:35:15,000 Ce fac Măria Sa, prinții, sultana Mihrimah... 310 00:35:16,960 --> 00:35:19,130 Toți sunt bine, slavă Domnului ! 311 00:35:21,790 --> 00:35:27,080 - Dar tu eşti bine ? - Da. De ce m-ați întrebat ? 312 00:35:27,630 --> 00:35:31,840 Când ai plecat, îți străluceau ochii. Acum, lumina din ochii tăi s-a stins. 313 00:35:33,170 --> 00:35:36,710 Sunt obosit din pricina drumului, prințe. N-am dormit deloc. 314 00:35:39,750 --> 00:35:42,750 Atunci, odihneşte-te. Avem multe de făcut. 315 00:35:57,830 --> 00:36:00,910 - Sultană ! - Bine ai venit ! 316 00:36:03,710 --> 00:36:05,670 Sper că ai adus veşti bune. 317 00:36:09,750 --> 00:36:12,710 - Nu prea sunt bune, sultană. - Ce s-a întâmplat ? 318 00:36:14,210 --> 00:36:16,750 Paşa vă scrisese o scrisoare. 319 00:36:16,880 --> 00:36:19,000 Am trimis-o mai înainte printr-un olac. 320 00:36:19,040 --> 00:36:20,830 Dar i s-a ținut calea. 321 00:36:20,920 --> 00:36:23,380 Cineva i-a luat scrisoarea şi i-a dat-o Măriei Sale. 322 00:36:23,460 --> 00:36:25,750 Vai de noi ! Ce scrisese paşa ? 323 00:36:25,880 --> 00:36:30,460 Nu ştiu. Dar a fost dezvăluită întâlnirea secretă din Bursa. 324 00:36:31,960 --> 00:36:35,420 Măria Sa a fost neliniştit. A vorbit cu paşa. 325 00:36:35,880 --> 00:36:38,710 - Cred că subiectul s-a încheiat. - Paşa a spus ceva ? 326 00:36:44,580 --> 00:36:46,500 Mi-a cerut să vă dau asta. 327 00:36:56,210 --> 00:37:00,080 Sultană, sigur ați aflat cele întâmplate. 328 00:37:01,130 --> 00:37:04,460 Bine că am reuşit să zădărnicesc jocul ticălos al lui Hurrem ! 329 00:37:05,130 --> 00:37:08,170 Dar nu se va potoli. Va face tot ce-i stă în putință 330 00:37:08,250 --> 00:37:11,040 ca să ne distrugă pe mine şi pe prințul Mustafa. 331 00:37:12,500 --> 00:37:16,250 I-am declarat fățiş că nu voi rămâne nepăsător. 332 00:37:17,170 --> 00:37:22,590 Sultană, s-a declanşat un război pe care nimeni nu-l poate opri. 333 00:37:23,500 --> 00:37:26,790 Să nu aveți nicio îndoială că va fi un război însângerat. 334 00:37:27,250 --> 00:37:29,670 Unul dintre noi doi va pierde. 335 00:37:31,250 --> 00:37:34,080 Datoria dv. este doar să-l apărați pe prinț. 336 00:37:36,830 --> 00:37:40,750 Urmăriți ce bea, ce mănâncă, unde se duce, cu cine se întâlneşte, 337 00:37:40,880 --> 00:37:44,340 de la veşminte până la darurile primite, totul. 338 00:37:56,880 --> 00:38:00,800 Nu uitați că o greşeală de o clipă vă poate costa viața. 339 00:38:01,500 --> 00:38:04,330 Domnul să ne ajute pe toți ! 340 00:38:05,000 --> 00:38:06,670 Amin ! 341 00:38:22,830 --> 00:38:24,410 Sultană ! 342 00:38:31,330 --> 00:38:33,710 Ce s-a întâmplat ? Ai vorbit cu Mehmet ? 343 00:38:35,380 --> 00:38:38,880 Dacă nu azi, mâine se va duce la Măria Sa 344 00:38:39,630 --> 00:38:41,380 şi-i va cere să plece în sangeac. 345 00:38:43,540 --> 00:38:47,000 Viteazul meu... Are o inimă bună, la fel ca frații lui. 346 00:38:47,250 --> 00:38:49,080 E un prinț chibzuit. 347 00:38:50,670 --> 00:38:52,920 E de mirare cum au rămas atât de inocenți, 348 00:38:53,000 --> 00:38:55,880 în ciuda instigărilor lui Hurrem. 349 00:39:09,210 --> 00:39:10,840 Intră. 350 00:39:14,040 --> 00:39:16,420 Majestatea Ta, a venit măritul prinț Mehmet. 351 00:39:19,920 --> 00:39:21,380 Să intre. 352 00:39:29,830 --> 00:39:33,080 Măria Ta, se poate ? 353 00:39:34,290 --> 00:39:37,500 - S-a întâmplat ceva ? - Vreau să vorbesc ceva cu dv. 354 00:39:40,790 --> 00:39:42,420 Vino, ia loc. 355 00:39:48,420 --> 00:39:50,250 Ai aflat unde s-a dus Mehmet ? 356 00:39:50,750 --> 00:39:58,040 Toată ziua a fost pe şantierul naval. Împreună cu Ibrahim-Paşa. 357 00:40:00,960 --> 00:40:03,000 Eu de ce nu ştiu de asta ? 358 00:40:03,040 --> 00:40:06,670 S-a dus în sala de audiențe. Măria Sa i-a dat voie. 359 00:40:07,170 --> 00:40:13,130 Au plecat împreună de acolo. Stați liniştită, sultană, a venit. 360 00:40:14,630 --> 00:40:16,340 De unde până unde asta ? 361 00:40:17,580 --> 00:40:21,750 Agă Sumbul, Ibrahim-Paşa mi-a declarat fățiş război. 362 00:40:22,170 --> 00:40:24,880 De acum înainte, trebuie să fim mai prevăzători. 363 00:40:25,420 --> 00:40:28,000 Mai ales Mehmet e important. El este inima mea. 364 00:40:28,210 --> 00:40:30,250 Pe el o să-l atace primul. 365 00:40:32,500 --> 00:40:34,250 Te ascult. Despre ce e vorba ? 366 00:40:34,380 --> 00:40:36,090 Vreau să plec în sangeac, tată. 367 00:40:37,880 --> 00:40:41,090 Am mai vorbit despre asta. Ți-am spus să nu te grăbeşti. 368 00:40:41,290 --> 00:40:45,000 De ce nu vreți să plec ? Nu aveți încredere în mine ? 369 00:40:46,170 --> 00:40:47,340 De ce spui asta ? 370 00:40:47,420 --> 00:40:52,380 Mama mă tratează ca pe un copil. Şi dv., la fel. Însă eu am crescut. 371 00:40:53,330 --> 00:40:56,210 Permiteți-mi să vă arăt că sunt un fiu demn de dv. 372 00:40:57,420 --> 00:40:58,670 Mehmet ? 373 00:40:58,750 --> 00:41:01,000 Urmează vara. Mă pregătesc până atunci. 374 00:41:01,500 --> 00:41:04,580 Aveți încredere în mine. Niciodată n-o să vă dezamăgesc. 375 00:43:58,750 --> 00:44:03,630 - Mehmet este în odaia lui acum ? - Aflu imediat, sultană. 376 00:44:15,130 --> 00:44:18,590 - Mamă... - Viteazul meu, voiam să te chem. 377 00:44:19,540 --> 00:44:21,750 S-a întâmplat ceva ? 378 00:44:21,960 --> 00:44:25,710 Azi, după şedința de Divan, te-ai dus cu Ibrahim-Paşa pe şantierul naval. 379 00:44:25,920 --> 00:44:29,000 Adevărat, mamă. E vreo problemă ? 380 00:44:29,170 --> 00:44:33,630 Dacă pleci de la serai, trebuie să ştiu. 381 00:44:34,040 --> 00:44:38,920 De aceea am venit. Trebuie să ştiți ceva. 382 00:44:42,000 --> 00:44:43,670 În primăvară plec de la serai. 383 00:44:47,880 --> 00:44:50,340 - Ce înseamnă asta ? - Plec în sangeac, mamă. 384 00:44:54,750 --> 00:44:58,170 Cum e cu putință ? De unde până unde ? 385 00:44:58,540 --> 00:45:01,460 Eu am vrut. Iar Măria Sa a acceptat. 386 00:45:05,630 --> 00:45:07,210 Mamă ! 387 00:45:28,330 --> 00:45:29,960 Sultană ! 388 00:45:33,000 --> 00:45:34,630 Suleyman ! 389 00:45:37,210 --> 00:45:39,290 Suleyman ! 390 00:45:47,880 --> 00:45:52,760 Suleyman ! Deschide ochii ! 391 00:45:53,250 --> 00:46:00,170 Suleyman ! Deschide ochii ! Suleyman ! Deschide ochii ! 392 00:46:01,170 --> 00:46:02,800 Eunuci ! 393 00:46:18,790 --> 00:46:20,750 - Măria Ta... - Trăieşte, da ? 394 00:46:21,250 --> 00:46:26,750 - Slavă Domnului, trăieşte, sultană. - Doamne, apără-l ! 395 00:46:29,710 --> 00:46:33,340 - Cum s-a întâmplat ? - Nimeni nu ştie nimic, mărite paşă. 396 00:46:34,000 --> 00:46:38,630 Sultana Hurrem l-a găsit. Zăcea nemişcat. 397 00:46:42,000 --> 00:46:44,210 Hatice ! 398 00:46:55,250 --> 00:46:59,000 Hurrem, vino cu mine. 399 00:47:18,500 --> 00:47:23,290 Nu pot să plec înainte de primăvară. Mama o să vină după câteva luni. 400 00:47:24,330 --> 00:47:25,620 Ce ți-a spus ? 401 00:47:25,750 --> 00:47:28,330 Nimic. A plecat fără să spună nimic. 402 00:47:29,210 --> 00:47:32,960 Sigur s-a dus la tata. Nu te entuziasma degeaba, frate. 403 00:47:33,580 --> 00:47:36,660 La cum o cunosc eu pe mama, o să împiedice asta. 404 00:47:37,290 --> 00:47:41,250 - Nu-i permit. - Mehmet ! 405 00:47:53,380 --> 00:47:58,130 S-a întâmplat asta şi mai demult. E clar că e aceeaşi boală. 406 00:47:59,290 --> 00:48:02,670 Fiți tare, sultană. Măria Sa e puternic. 407 00:48:03,460 --> 00:48:05,920 O să învingă şi pacostea asta, Doamne-ajută ! 408 00:48:06,580 --> 00:48:08,500 Amin ! 409 00:48:37,000 --> 00:48:43,340 Hurrem, nu-ți face griji. Fratele meu o să fie bine. 410 00:49:14,130 --> 00:49:15,630 Paşă ! 411 00:49:20,000 --> 00:49:22,880 Spune, şef al medicilor. În ce stare este ? 412 00:49:23,420 --> 00:49:25,380 A fost otrăvit, mărite paşă. 413 00:49:27,000 --> 00:49:30,880 Tu auzi ce spui, omule ? Cum să fie otrăvit ? 414 00:49:31,710 --> 00:49:33,630 Altă explicație nu există, paşă. 415 00:49:33,830 --> 00:49:37,160 I-au apărut pete roşii pe trup. Încercăm să-i scădem febra, 416 00:49:37,790 --> 00:49:41,370 dar otrava este încă în trup. Trebuie s-o eliminăm de îndată. 417 00:49:42,130 --> 00:49:46,050 Ce otravă este asta ? Să-i găsim imediat leac ! 418 00:49:46,540 --> 00:49:49,580 Nu se ştie ce este. Nu am mai văzut aşa ceva. 419 00:50:02,830 --> 00:50:05,000 Mamă ! 420 00:50:07,330 --> 00:50:09,000 Ce se întâmplă ? Sultană ! 421 00:50:09,500 --> 00:50:14,290 Măria Sa se simte cam rău. Nu vă faceți griji, o să-şi revină. 422 00:50:14,830 --> 00:50:17,120 Mamă, ce are tata ? 423 00:50:17,250 --> 00:50:20,540 Adineauri am fost împreună. Nu avea nimic. Cum e cu putință ? 424 00:50:25,130 --> 00:50:31,630 Măria Sa a fost otrăvit. 425 00:50:39,210 --> 00:50:44,380 Să vedem al cui sânge va curge pe această marmură. 426 00:50:46,250 --> 00:50:49,080 Otrava trebuie eliminată cât mai repede din trup. 427 00:50:50,000 --> 00:50:55,000 - Dar nu se ştie ce este. - Ibrahim, ce spui ? Ce otravă ? 428 00:50:56,750 --> 00:51:01,170 Dacă vreți să scăpați de mine, aveți un singur lucru de făcut. 429 00:51:01,960 --> 00:51:08,790 Să-i luați viața Măriei Sale. O lume fără el nu este lumea mea. 430 00:51:09,290 --> 00:51:14,870 Aduceți-l pe Yahya, fiul meu, paşă. El o să găsească o soluție. 431 00:51:15,250 --> 00:51:21,670 Să trăieşti, jupâneasă Afife ! Aga Yahya vindecă orice. 432 00:51:22,750 --> 00:51:26,420 - Aşteaptă la căpătâiul Măriei Sale ! - Cum porunciți, paşă. 433 00:52:46,040 --> 00:52:51,580 Dle Yahya ! Dle Yahya, sari ! 434 00:52:52,250 --> 00:52:53,630 Ce s-a întâmplat, paşă ? 435 00:52:53,710 --> 00:52:55,590 Măria Sa a fost otrăvit. Trebuie să intervii îndată. 436 00:52:55,670 --> 00:52:57,300 Doamne fereşte ! În ce stare este ? 437 00:52:57,380 --> 00:53:00,260 Deloc bună, dle Yahya. Avem nevoie de ajutorul tău. 438 00:53:00,330 --> 00:53:02,460 Nu se ştie ce este. Starea Măriei Sale e gravă. 439 00:53:02,540 --> 00:53:05,080 - Nu se ştie cât mai rezistă. Haide ! - Ferhat ! 440 00:53:08,420 --> 00:53:12,250 - Porunciți, dle Yahya ! - Pregăteşte-mi desaga ! 441 00:53:15,250 --> 00:53:16,500 Unde este ? 442 00:53:24,420 --> 00:53:26,130 Ce e asta ? 443 00:53:26,210 --> 00:53:30,080 Nu ştiu dacă e leac, dar se spune că vindecă orice pe lumea asta, paşă. 444 00:53:31,000 --> 00:53:32,790 Bine. Haide ! 445 00:53:45,380 --> 00:53:47,920 Paşă ! Bine ai venit ! 446 00:53:49,000 --> 00:53:50,580 Nu am venit bine, Mustafa. 447 00:53:53,130 --> 00:53:58,090 Am veşti rele. Starea Măriei Sale nu e bună. 448 00:54:04,040 --> 00:54:05,580 Boala s-a agravat. 449 00:54:08,000 --> 00:54:13,750 Medicii spun că va muri în curând. 450 00:54:21,580 --> 00:54:26,540 Prințe, trebuie să ne întoarcem cât mai repede în capitală. 451 00:54:27,920 --> 00:54:30,710 Întregul stat otoman vă aşteaptă. 452 00:55:18,540 --> 00:55:25,080 Dumnezeu al oamenilor, dă leac ! Doar Tu îl poți da. 453 00:55:26,080 --> 00:55:32,710 Alt leac în afară de al Tău nu există. 454 00:55:34,170 --> 00:55:38,800 Dă leac, să piară orice boală. 455 00:55:41,080 --> 00:55:47,580 Dle Yahya, se va vindeca, nu-i aşa ? 456 00:55:49,710 --> 00:55:53,790 Doamne-ajută, paşă ! Speranța este numai la Dumnezeu. 457 00:55:53,880 --> 00:55:55,920 Noi să ne rugăm. 458 00:56:00,830 --> 00:56:07,660 Domnul să te lecuiască de orice chin, de orice invidie, 459 00:56:08,500 --> 00:56:11,000 de orice privire pizmaşă ! 460 00:56:11,290 --> 00:56:12,920 Amin ! 461 00:56:13,000 --> 00:56:16,170 Nu există alt leac în afară de leacul Domnului. 462 00:56:17,330 --> 00:56:20,290 Doamne, vindecă-l pe robul Tău, 463 00:56:20,710 --> 00:56:25,080 să încerce să-Ți câştige îngăduința şi să răspândească islamul. 464 00:56:25,210 --> 00:56:26,500 Amin ! 465 00:56:27,130 --> 00:56:31,300 Singurul meu adăpost este Domnul cel milostiv şi îndurător. 466 00:56:56,880 --> 00:56:58,920 - Mamă... - Mihrimah... 467 00:56:59,460 --> 00:57:01,670 Te rog să-mi spui că tata a deschis ochii. 468 00:57:01,790 --> 00:57:03,670 Încă nu, Mihrimah. 469 00:57:04,710 --> 00:57:06,460 L-au adus pe dl Yahya. 470 00:57:06,710 --> 00:57:11,670 A făcut ce i-a stat în putință. I se spune Hizir, pacea fie cu el ! 471 00:57:13,250 --> 00:57:16,500 O să-i dea viață Măriei Sale cu mâinile lui tămăduitoare. 472 00:57:18,040 --> 00:57:20,750 O să aşteptăm, Mihrimah. O să ne rugăm. 473 00:57:30,960 --> 00:57:36,630 Cine să îndrăznească să facă asta, Ibrahim ? Spune dacă ştii. 474 00:57:43,170 --> 00:57:48,550 Suntem înconjurați de duşmani. Oricine poate fi. 475 00:57:53,420 --> 00:57:56,630 Mai întâi, să se însănătoşească Măria Sa, Doamne-ajută, 476 00:58:00,500 --> 00:58:04,040 apoi, o să-l găsesc pe ticălos şi o să-l omor cu mâinile mele. 477 00:58:14,580 --> 00:58:20,660 Şi dacă nu se trezeşte ? Doamne fereşte ! 478 00:58:24,130 --> 00:58:26,340 Ce facem dacă fratele meu pățeşte ceva ? 479 00:58:28,580 --> 00:58:32,410 E în joc viitorul dinastiei, Ibrahim. 480 00:58:38,000 --> 00:58:40,750 Trebuie să-i trimitem imediat veste lui Mustafa. 481 00:58:41,250 --> 00:58:46,500 Nu va fi nevoie, Hatice. Măria Sa se va vindeca. 482 00:58:49,460 --> 00:58:51,540 - Ibrahim... - Nu-ți face griji. 483 00:58:56,000 --> 00:58:58,830 Dacă pățim ceva, Doamne fereşte, 484 00:59:00,330 --> 00:59:04,330 o să mă asigur că prințul Mustafa ajunge în siguranță pe tron. 485 00:59:16,580 --> 00:59:19,000 - Sultană ! - Agă Rustem... 486 00:59:19,750 --> 00:59:26,250 Am venit imediat cum am auzit. Dumnezeu să-i dea viață Măriei Sale ! 487 00:59:28,130 --> 00:59:30,000 Amin ! 488 00:59:32,170 --> 00:59:36,710 Înseamnă că sunt atât de furioşi încât să-l otrăvească pe Măria Sa. 489 00:59:37,290 --> 00:59:38,790 Aveți vreo poruncă, sultană ? 490 00:59:41,040 --> 00:59:44,670 O să aşteptăm, agă Rustem. Am vrut să fii şi tu aici. 491 00:59:45,880 --> 00:59:48,710 Să fii cu ochii în patru. Ticăloşii sunt încă aici. 492 00:59:49,210 --> 00:59:53,540 - Se plimbă prin acest serai. - Nu vă faceți griji, sultană. 493 00:59:55,710 --> 01:00:01,880 Sultană ! Nu voiam să vorbesc asta cu dv. când suferiți atât de mult, 494 01:00:03,000 --> 01:00:10,420 dar trebuie să fim pregătiți pentru orice. Dacă Măria Sa... 495 01:00:10,580 --> 01:00:14,000 Scoate-ți asta din minte ! Nici să nu te gândeşti ! 496 01:00:14,830 --> 01:00:22,370 Sultană, aveți patru prinți. Trebuie să ne gândim, pentru binele lor. 497 01:00:24,250 --> 01:00:28,960 Mai ales prințul Mehmet este important. 498 01:00:30,670 --> 01:00:34,710 Porunciți să-l ducem într-un loc sigur. 499 01:01:06,250 --> 01:01:07,790 Mehmet... 500 01:01:12,500 --> 01:01:14,830 Nu ştiu dacă mâine-dimineață soarele va răsări 501 01:01:14,920 --> 01:01:17,540 sau dacă va fi întuneric pentru totdeauna. 502 01:01:20,000 --> 01:01:24,210 Orice ar fi, ai o viață nouă în față, fiule. 503 01:01:25,880 --> 01:01:27,550 Ce înseamnă asta, mamă ? 504 01:01:36,130 --> 01:01:40,000 Cei care au atentat la viața tatălui tău poate că vor atenta şi la viața ta. 505 01:01:42,330 --> 01:01:44,870 Când va veni acea zi, trebuie să fii curajos, 506 01:01:45,000 --> 01:01:48,380 trebuie să stai drept şi să ai grijă de frații tăi ! 507 01:01:49,670 --> 01:01:56,670 Soarele va răsări, mamă. Va răsări şi îi va orbi pe toți tiranii. 508 01:01:58,540 --> 01:02:00,710 Acei tirani sunt aici, Mehmet. 509 01:02:03,790 --> 01:02:06,250 Aşteaptă să vă distrugă pe tine şi pe frații tăi. 510 01:02:06,380 --> 01:02:10,090 Dar nu te teme, eu sunt lângă tine. N-o să le dau această ocazie. 511 01:02:12,880 --> 01:02:16,340 Până n-o să vă văd pe tine şi pe frații tăi în siguranță, 512 01:02:16,420 --> 01:02:18,670 n-o să mor, n-o să am linişte. 513 01:02:36,920 --> 01:02:40,420 Suleyman, sultanul sufletului meu, 514 01:02:41,130 --> 01:02:44,760 speranța mea în cele două lumi, singurul meu adevăr, 515 01:02:44,880 --> 01:02:49,170 soarta crudă a năpăstuit o obidită ca mine 516 01:02:49,380 --> 01:02:52,090 şi mi-a străpuns sufletul cu hangerele despărțirii. 517 01:02:52,170 --> 01:02:54,710 Aşa cum n-a avut milă de biata de mine, 518 01:02:55,130 --> 01:02:57,840 nu şi-a amintit nici de ziua judecății 519 01:02:58,000 --> 01:03:02,250 şi a despărțit de mine floarea raiului tău veşnic. 520 01:03:03,960 --> 01:03:07,170 Tihna mi-a prefăcut-o în zbucium, tinerețea, în mâhnire, 521 01:03:07,250 --> 01:03:11,210 mi-a nimicit ființa. Dumnezeul lumilor ! 522 01:03:11,960 --> 01:03:16,000 Sultanul meu cu înfățişare de sfânt, cu vorbă blândă, cu chip frumos, 523 01:03:16,790 --> 01:03:24,670 îmi plec fața în lăcaşul Domnului şi Îl implor să nu te separe de mine, 524 01:03:25,960 --> 01:03:29,630 să-mi arate din nou chipul tău sfânt în scurtă vreme. 525 01:03:30,830 --> 01:03:34,370 Doamne, nu preschimba regăsirea asta în despărțire. 526 01:03:35,130 --> 01:03:38,000 Nu-i face să plângă pe cei fermecați de-a Ta dragoste. 527 01:03:38,080 --> 01:03:43,160 Doamne, împrospătează grădina sufletului, fă-o de un verde-aprins. 528 01:03:43,670 --> 01:03:48,630 Fie-Ți milă de lumea asta, de cei fermecați. Nu-I distruge ! 529 01:03:49,750 --> 01:03:55,420 Doamne, nu risipi frunzele inimii, ca şi cum s-ar fi aşternut toamna, 530 01:03:57,000 --> 01:03:59,210 nu frânge ramurile inimii. 531 01:03:59,420 --> 01:04:02,840 Nu-i nimici pe cei ce-şi găsesc adăpost la Tine. 532 01:04:04,000 --> 01:04:08,880 Nu frânge ramurile copacului unde-şi are cuib pasărea dragostei. 533 01:04:09,920 --> 01:04:12,090 Nu goni pasărea ! 534 01:04:13,250 --> 01:04:19,580 Doamne, nu atinge sufletul de lumânare. Nu-l frânge, nu-l risipi. 535 01:04:20,420 --> 01:04:23,630 Orbeşte duşmanii ! Nu-i face fericiți ! 536 01:04:24,420 --> 01:04:30,460 Doamne, nimic nu este mai dureros pe lumea asta decât despărțirea. 537 01:04:30,880 --> 01:04:36,170 Fă orice, numai fereşte-ne de despărțire. 538 01:04:59,000 --> 01:05:00,960 Hurrem... 539 01:05:08,290 --> 01:05:10,000 Suleyman... 540 01:05:13,420 --> 01:05:20,550 Doamne, slăvit să fii ! M-ai auzit. Mi-ai acceptat rugile. 541 01:05:21,130 --> 01:05:22,760 Suleyman... 542 01:05:27,170 --> 01:05:28,880 Ce mi s-a întâmplat ? 543 01:05:31,330 --> 01:05:38,540 Otravă. Au atentat la viața ta. Au vrut să mi te ia. 544 01:05:58,080 --> 01:06:00,040 O dimineață bună, mamă ! 545 01:06:02,880 --> 01:06:06,000 Şi ție, viteazule. Ia loc. 546 01:06:19,960 --> 01:06:23,340 Ce-ai pățit ? Ai ochii roşii. 547 01:06:25,040 --> 01:06:28,920 N-am putut să dorm. Am avut un vis. 548 01:06:30,790 --> 01:06:32,460 Mai exact, un coşmar. 549 01:06:34,130 --> 01:06:36,840 Să fie de bine ! Ce-ai visat ? 550 01:06:39,130 --> 01:06:42,380 Eram în odaia mea. A venit Ibrahim-Paşa. 551 01:06:43,250 --> 01:06:45,540 Mi-a spus că Măria Sa nu se simte bine. 552 01:06:49,710 --> 01:06:52,340 Soarele strălucea cu putere. 553 01:06:55,130 --> 01:06:57,260 M-am uitat la umbra paşei. 554 01:06:59,000 --> 01:07:04,750 Nu avea cap, mamă. Nu avea capul pe umeri. 555 01:07:09,380 --> 01:07:13,670 Mă tot gândesc de azi-noapte. Care este tâlcul ? 556 01:07:16,210 --> 01:07:20,590 Nu te gândi la ceva rău, fiule. Să fie de bine ! 557 01:07:22,250 --> 01:07:24,040 Amin ! 558 01:07:27,920 --> 01:07:30,750 Mustafa, Ibrahim-Paşa a trimis veste. 559 01:07:31,210 --> 01:07:33,500 Vrea să fim mai atenți de acum înainte. 560 01:07:36,630 --> 01:07:38,460 Hurrem a alungat-o pe Firuze. 561 01:07:38,540 --> 01:07:41,000 - Cum s-a întâmplat ? - Nu ştiu. 562 01:07:42,250 --> 01:07:45,000 Însă e vorba de Hurrem. E în stare de orice. 563 01:07:47,130 --> 01:07:51,550 Am vorbit cu Taşlicali. Măsurile pentru siguranța ta au crescut. 564 01:07:52,130 --> 01:07:53,880 Ce legătură are cu mine ? 565 01:07:54,670 --> 01:07:59,590 Tu eşti ținta acelei vipere. O să acționeze în curând. 566 01:08:02,420 --> 01:08:08,630 O să atace, să te discrediteze în ochii tatălui tău şi să-ți ia viața. 567 01:08:27,500 --> 01:08:30,790 Veşti bune, mărite paşă ! Măria Sa s-a vindecat. 568 01:08:32,710 --> 01:08:34,290 Slavă Domnului ! 569 01:08:38,790 --> 01:08:43,080 Selim ce face ? Beyazid, Cihangir... 570 01:08:44,170 --> 01:08:48,130 Sunt bine, Suleyman. Ei nu ştiu. Nu am vrut eu. 571 01:09:01,290 --> 01:09:08,960 Slăvit fie Domnul ! V-a dat viață, Măria Ta. 572 01:09:17,250 --> 01:09:21,000 Investighez cazul. O să-i găsesc pe cei care v-au făcut asta 573 01:09:21,290 --> 01:09:23,920 şi o să-i aduc în fața dv. 574 01:09:28,540 --> 01:09:31,420 Lasă-mă singur cu familia mea. 575 01:09:43,920 --> 01:09:45,710 Cum doriți. 576 01:09:46,920 --> 01:09:52,790 Măria Ta, Domnul să nu ne mai dea o asemenea durere ! 577 01:10:13,630 --> 01:10:18,550 Ibrahim ! Trebuie să afli cine este în spatele acestei întâmplări. 578 01:10:19,750 --> 01:10:21,750 Altfel, Hurrem nu va rata ocazia. 579 01:10:21,960 --> 01:10:24,500 O să vrea să fiți acuzați tu şi Mustafa. 580 01:10:25,540 --> 01:10:28,920 Hatice, întoarce-te la serai. 581 01:10:30,290 --> 01:10:31,290 Ibrahim ! 582 01:10:31,380 --> 01:10:34,960 Nu-ți face griji. Adevărul va ieşi la iveală. 583 01:10:49,500 --> 01:10:53,830 Ne-ați speriat foarte tare. Greu s-a făcut dimineață. 584 01:10:55,210 --> 01:10:57,170 Parcă au trecut zile, luni... 585 01:11:01,630 --> 01:11:07,710 Mihrimah, îți stă bine când zâmbeşti. 586 01:11:09,380 --> 01:11:11,130 Şterge-ți lacrimile. 587 01:11:13,580 --> 01:11:15,500 Nu înțeleg cum a fost cu putință. 588 01:11:15,630 --> 01:11:18,300 Eu v-am văzut ultima dată. Vă simțeați bine. 589 01:11:18,710 --> 01:11:22,630 Mehmet, Mihrimah, ajunge. Întoarceți-vă în odăile voastre. 590 01:11:23,420 --> 01:11:25,130 Odihniți-vă puțin. 591 01:11:44,880 --> 01:11:46,510 Hurrem... 592 01:11:49,920 --> 01:11:54,710 Suleyman, trebuie să dormi. Trebuie să-ți aduni puterile repede. 593 01:12:03,580 --> 01:12:08,910 Tu eşti puterea şi forța mea. 594 01:12:12,580 --> 01:12:15,870 M-ai readus la viață cu ființa ta. 595 01:12:19,080 --> 01:12:21,160 Ce-am făcut eu, Suleyman ? 596 01:12:22,330 --> 01:12:24,870 Dumnezeu să-l binecuvânteze pe dl Yahya ! 597 01:12:25,580 --> 01:12:28,660 Dacă nu venea el la timp, ce făceam ? 598 01:12:38,880 --> 01:12:41,130 Ce spuneți, paşă ? Cine putea să facă asta ? 599 01:12:43,000 --> 01:12:46,380 Mai întâi trebuie să stabilim cum a fost otrăvit Măria Sa. 600 01:12:47,420 --> 01:12:49,670 Nu este o chestiune de câteva zile. 601 01:12:50,290 --> 01:12:53,250 A vrut să-l omoare încet-încet pe Măria Sa. 602 01:12:53,830 --> 01:12:56,870 A fost expus la otrava asta luni întregi. 603 01:12:57,790 --> 01:13:03,080 În acest caz, poate fi orice: o carte, un veşmânt, o mâncare... 604 01:13:03,540 --> 01:13:05,710 Drept măsură, am poruncit să fie schimbat 605 01:13:05,790 --> 01:13:09,420 tot ce foloseşte Măria Sa. Totul este investigat. 606 01:13:09,540 --> 01:13:14,120 - Dacă găsiți ceva, aş vrea să văd. - Desigur. Agă Kiraz ! 607 01:13:16,330 --> 01:13:17,750 Porunciți, mărite paşă. 608 01:13:17,830 --> 01:13:21,580 Spune-i jupânesei Afife că toți cei care se ocupă de iatacul imperial, 609 01:13:21,710 --> 01:13:25,380 eunuci, odalisce, toată lumea, vor fi luați din funcții şi interogați. 610 01:13:25,920 --> 01:13:27,540 Cum porunciți. 611 01:13:32,460 --> 01:13:36,250 Cine ar face asta, agă Rustem ? Spune dacă ştii ceva. 612 01:13:37,580 --> 01:13:41,790 Nu ştiu nimic, paşă. Oricine ar fi... s-a păzit temeinic. 613 01:13:44,210 --> 01:13:48,170 Sultana Hurrem vă roagă ceva. Asta am venit să vă spun. 614 01:13:49,670 --> 01:13:52,170 Ce a poruncit sultana, agă Rustem ? 615 01:13:52,830 --> 01:13:55,460 Ne supunem oricărei porunci. 616 01:13:56,460 --> 01:13:59,630 A cerut să vă ocupați dv. de acest caz. 617 01:14:02,540 --> 01:14:04,170 Fac tot ce-mi stă în putință. 618 01:14:05,210 --> 01:14:07,880 Însă Ibrahim-Paşa va conduce ancheta. 619 01:14:08,880 --> 01:14:15,420 Vorbiți cu Măria Sa şi cereți-i cazul. Este de ajuns. 620 01:14:21,080 --> 01:14:24,790 Suleyman, tu eşti soarele meu. 621 01:14:28,420 --> 01:14:31,460 Eşti singura lumină ce-mi luminează fața. 622 01:14:34,210 --> 01:14:39,000 La ce folos o viață fără tine ? La ce folos acest suflet ? 623 01:14:43,750 --> 01:14:46,830 Îi cer Domnului ca aceia care ți-au făcut asta 624 01:14:47,920 --> 01:14:50,920 să nu vadă fața zilei în cele două lumi. 625 01:14:55,790 --> 01:15:01,670 Oricine ar fi... va plăti cu viața, Hurrem. 626 01:15:12,080 --> 01:15:13,960 Nu căuta departe, Suleyman. 627 01:15:14,920 --> 01:15:18,920 Ți-am spus. Conştiința să nu fie perdea peste ochii tăi. 628 01:15:20,710 --> 01:15:23,210 Acel ticălos este în seraiul tău. 629 01:15:26,000 --> 01:15:29,670 Cine s-a întâlnit mai ieri cu prințul Mustafa în Bursa ? 630 01:15:31,420 --> 01:15:34,960 Cum de s-a întâmplat asta imediat cum s-a întors ? 631 01:15:36,920 --> 01:15:38,710 Poate fi o coincidență ? 632 01:15:42,080 --> 01:15:44,120 Suleyman, îți ştii duşmanii. 633 01:15:46,130 --> 01:15:49,340 Apără-te de cei pe care-i socoteai prieteni. 634 01:15:59,330 --> 01:16:00,790 Ia din celelalte. 635 01:16:01,000 --> 01:16:05,960 - Sunt mai bune calde. - Doamne sfinte ! 636 01:16:08,130 --> 01:16:10,800 Aga Bilal, te-au interogat ? 637 01:16:11,790 --> 01:16:15,080 Cum să nu ? M-au trecut fiorii morții. 638 01:16:15,500 --> 01:16:17,630 Slavă Domnului, Măria Sa s-a vindecat. 639 01:16:17,790 --> 01:16:19,870 Altfel, ce s-ar fi ales de noi ? 640 01:16:20,040 --> 01:16:23,870 Ai dreptate. Mai întâi, noi ne pierdeam capetele. 641 01:16:25,920 --> 01:16:29,500 Eunuci ! Nu mai pierdeți vremea. Duceți tăvile astea ! 642 01:16:30,670 --> 01:16:32,500 Toată lumea să mănânce ! 643 01:16:34,040 --> 01:16:35,830 Sumbul unde este ? 644 01:16:36,540 --> 01:16:41,920 Împarte aurul de la sultană. Sigur a băgat jumătate în buzunar. 645 01:16:42,420 --> 01:16:46,670 Agă Bilal, du-te şi vezi ! Să nu ia şi partea noastră. 646 01:16:46,880 --> 01:16:48,340 Bine. 647 01:16:49,880 --> 01:16:53,250 Ajunge ! Asta-i bună ! 648 01:17:00,330 --> 01:17:03,710 Stați liniştite. E mult aur, suficient pentru toate. 649 01:17:04,080 --> 01:17:07,330 O să se împartă daruri, s-au făcut gogoşi... 650 01:17:07,540 --> 01:17:10,210 În seara asta e ospăț. 651 01:17:10,920 --> 01:17:13,590 Ce s-a întâmplat, agă ? De ce împarte sultana ? 652 01:17:13,670 --> 01:17:16,670 - E însărcinată ? - Nu întreba, cadână. 653 01:17:20,380 --> 01:17:24,000 - Jupâneasă Afife ! - Ce se întâmplă aici ? 654 01:17:24,960 --> 01:17:31,380 Sultana Hurrem şi-a rupt de la inimă. În cinstea însănătoşirii Măriei Sale. 655 01:17:34,130 --> 01:17:38,550 - Dă-mi-i. - Jupâneasă Afife... 656 01:17:42,380 --> 01:17:44,300 Dă-mi-l şi pe celălalt. 657 01:17:49,000 --> 01:17:51,590 A rămas unul aici. 658 01:17:59,330 --> 01:18:02,370 Ăştia sunt toți. Zău că îi împărțeam pe rând ! 659 01:18:05,130 --> 01:18:08,260 - Împarte-i tu. - Cum porunciți. 660 01:18:13,920 --> 01:18:16,840 Cică îi împărțea pe rând... Pe cine păcăleşti tu ? 661 01:18:17,170 --> 01:18:19,590 Voiai să-i împarți cu aga Şeker, nu ? 662 01:18:19,670 --> 01:18:23,670 Dispari ! Îmi vărs nervii pe tine acum ! Blestematule ! 663 01:18:24,250 --> 01:18:26,670 Netrebnicule ! 664 01:18:48,250 --> 01:18:52,420 Ibrahim, ce s-a întâmplat ? Ai putut afla ceva ? 665 01:18:55,580 --> 01:18:57,790 Se pare că ancheta va dura mult. 666 01:18:59,960 --> 01:19:04,210 Cine a făcut asta nu a lăsat nicio dovadă în urmă. 667 01:19:07,000 --> 01:19:10,380 Nu te necăji. Negreşit o să-l găseşti pe ticălos. 668 01:19:11,210 --> 01:19:17,040 Şi dacă nu-l găsesc, Hatice ? Dacă nu scap de acuzația asta ? 669 01:19:19,670 --> 01:19:21,710 Ai văzut cum mă privea Măria Sa ? 670 01:19:26,750 --> 01:19:29,580 Măria Sa ştie cât de credincios îi eşti. 671 01:19:31,540 --> 01:19:36,870 Niciodată nu te-ar bănui. Inima o să-i spună adevărul. 672 01:19:39,170 --> 01:19:42,090 Orice îi şopteşte Hurrem, nu poate împiedica asta. 673 01:19:54,960 --> 01:19:57,840 Suleyman, de ce te-ai ridicat ? Trebuie să te odihneşti. 674 01:20:10,210 --> 01:20:11,710 Sunt bine. 675 01:20:20,130 --> 01:20:21,920 Am vrut să iau puțin aer. 676 01:20:26,250 --> 01:20:29,000 Întoarce-te în odaia ta, Hurrem. Eşti istovită. 677 01:20:29,460 --> 01:20:31,630 Nu, Suleyman, vreau să stau lângă tine. 678 01:20:41,210 --> 01:20:46,590 Hurrem, fața mea zâmbitoare, 679 01:20:51,380 --> 01:20:55,760 visul meu, adevărul meu, 680 01:20:59,460 --> 01:21:07,170 jur din inima mea plină de iubire că nu iubesc ceea ce tu nu iubeşti. 681 01:21:10,000 --> 01:21:12,340 De nu-mi voi sacrifica viața pentru tine, 682 01:21:13,920 --> 01:21:18,340 acel suflet să dea de necaz, să nu scape de tristețe, 683 01:21:19,750 --> 01:21:22,210 să nu fie lipsit de nenorociri ! 684 01:21:24,380 --> 01:21:27,130 Dacă ochii mei nu plâng pentru tine, 685 01:21:27,420 --> 01:21:31,050 să se întunece, să nu mai vadă nimic ! 686 01:21:35,750 --> 01:21:38,330 De râvnesc la altcineva în afară de tine, 687 01:21:39,670 --> 01:21:47,250 speranța să nu mi se împlinească, iar eu să nu scap de dezamăgire. 688 01:21:52,580 --> 01:21:59,040 Dacă nu trăiesc pentru tine, dacă ființa mea nu-ți aparține, 689 01:22:00,040 --> 01:22:02,460 nu vreau acea ființă. Să piară ! 690 01:22:03,920 --> 01:22:09,420 În inima mea să nu existe nicio dorință față de duşmani, 691 01:22:10,630 --> 01:22:15,920 fiindcă inima mea vrea doar să-ți câştige îngăduința. 692 01:22:17,880 --> 01:22:22,000 Nu pot trăi nicio clipă fără tine. 693 01:22:22,920 --> 01:22:28,000 N-am încotro. Tot ce pățesc e doar din pricina prețuirii tale. 694 01:22:31,830 --> 01:22:37,330 Ce frumusețe există pe lumea asta, 695 01:22:38,710 --> 01:22:42,790 să nu aibă o sclipire din a ta frumusețe, 696 01:22:43,880 --> 01:22:47,550 să nu fie făurit din a ta lumină ? 697 01:22:48,790 --> 01:22:56,710 Ce padişah sau ce emir nu este cerşetorul tău, sărmanul tău ? 698 01:23:24,250 --> 01:23:26,250 Vreau să vorbesc cu sultana Hatice. 699 01:23:28,130 --> 01:23:29,800 Intră. 700 01:23:34,580 --> 01:23:38,120 Mărite paşă, m-ați chemat. 701 01:23:38,630 --> 01:23:42,420 Jupâneasă Afife, i-ați interogat pe cei din serviciul Măriei Sale ? Spune. 702 01:23:44,330 --> 01:23:48,960 Iertați-mă, mărite paşă, dar nu pot să vă dau dv. veşti. 703 01:23:51,500 --> 01:23:52,580 Ce înseamnă asta ? 704 01:23:52,750 --> 01:24:00,290 Măria Sa a poruncit ca Ayas-Paşa să conducă ancheta. 705 01:24:07,290 --> 01:24:11,420 Am înțeles. Puteți să vă retrageți. 706 01:24:21,250 --> 01:24:27,130 Jur că-mi pasă doar de fata mea, de Esma Nur. Vreau s-o văd. 707 01:24:27,630 --> 01:24:32,340 Oricum o vedeai. Ai distrus totul cu mâinile tale. 708 01:24:32,710 --> 01:24:37,040 Iertați-mă, sultană. Şi dv. sunteți mamă. 709 01:24:38,040 --> 01:24:41,330 Vă rog să mă înțelegeți. Oricum plec în curând. 710 01:24:41,580 --> 01:24:43,750 Să-i fiu alături măcar până în acea zi. 711 01:24:44,460 --> 01:24:49,750 Nu mă priveşte pe mine, Nigar. E decizia paşei Ibrahim. 712 01:24:50,000 --> 01:24:53,960 - Sultană... - Ajunge ! Poți să te retragi. 713 01:25:05,380 --> 01:25:07,670 O să investighez imediat, Majestatea Ta. 714 01:25:11,960 --> 01:25:14,420 - Măria Ta ! - Vino ! 715 01:25:21,170 --> 01:25:22,880 Poți să te retragi. 716 01:25:24,830 --> 01:25:26,250 Paşă ! 717 01:25:32,130 --> 01:25:34,550 Măria Ta, jupâneasa Afife mi-a spus că ați poruncit 718 01:25:34,630 --> 01:25:36,380 ca Ayas-Paşa să facă ancheta. 719 01:25:36,540 --> 01:25:38,000 Adevărat. 720 01:25:39,290 --> 01:25:41,080 Mă bănuiți, Măria Ta ? 721 01:25:45,080 --> 01:25:47,410 Tu eşti tovarăşul meu. 722 01:25:49,750 --> 01:25:52,290 Ți-am încredințat viața mea atâția ani. 723 01:25:53,750 --> 01:25:55,880 Cum să te bănuiesc ? 724 01:25:59,170 --> 01:26:02,920 Există un singur motiv pentru care ți-am luat ancheta. 725 01:26:04,540 --> 01:26:06,790 Vreau să fii achitat, Ibrahim, 726 01:26:08,630 --> 01:26:13,960 ca nimeni să nu mai aibă vreo bănuială în privința ta. 727 01:26:28,170 --> 01:26:31,050 SFÂRŞITUL EPISODULUI 17, SERIA 3 61487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.