Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,080 --> 00:00:09,460
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:01:59,580 --> 00:02:06,120
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 3, episodul 17
3
00:02:56,250 --> 00:02:58,250
Conaşule Muhittin !
4
00:03:09,290 --> 00:03:12,000
Îmi pierdusem speranța.
Vasăzică ai venit.
5
00:03:13,040 --> 00:03:20,000
- Am venit. Corabia e gata ?
- Da. Veniți cu mine.
6
00:03:26,380 --> 00:03:31,050
- O să coborâți în cală, cadână.
- De ce nu e nimeni aici ?
7
00:03:31,460 --> 00:03:34,880
Mai e vreme. O să pornească
la drum către seară.
8
00:03:36,130 --> 00:03:39,050
- Ți-ai luat mâncare şi apă, da ?
- Da.
9
00:03:39,710 --> 00:03:42,880
Bine, să iau restul de bani.
10
00:03:52,500 --> 00:03:54,120
Bun...
11
00:03:56,460 --> 00:03:58,290
Haideți, intrați !
12
00:04:02,170 --> 00:04:03,630
Intră !
13
00:04:26,960 --> 00:04:28,960
Vino, fata mea.
14
00:04:32,790 --> 00:04:34,750
Esma Nur, vezi seraiul ?
15
00:04:36,500 --> 00:04:39,540
Înainte să merg acolo,
stăteam la Sulina.
16
00:04:41,000 --> 00:04:44,960
Acolo este țara mea,
locul în care m-am născut.
17
00:04:51,170 --> 00:04:54,920
Corabia asta o să ne ducă acolo.
Viața noastră se va schimba mult.
18
00:04:59,960 --> 00:05:01,880
Tata !
19
00:05:04,330 --> 00:05:10,250
Esma Nur, draga mea,
am venit.
20
00:05:12,750 --> 00:05:14,750
Paşă !
21
00:05:18,250 --> 00:05:20,500
- Fata mea...
- Sus !
22
00:05:25,080 --> 00:05:27,500
Ridică-te !
23
00:05:31,830 --> 00:05:38,830
În fața ta este mărețul mare-vizir.
Ai crezut că poți scăpa de mine ?
24
00:05:40,750 --> 00:05:42,210
Nu aveam o altă soluție, paşă.
25
00:05:42,290 --> 00:05:46,120
Dacă nu voiam,
nici măcar n-o puteai vedea.
26
00:05:47,330 --> 00:05:53,790
Dar nu m-a lăsat conştiința.
Am vrut s-o vezi, s-o cunoşti.
27
00:05:54,460 --> 00:05:56,290
Asta avea să fie răsplata ?
28
00:05:57,080 --> 00:05:58,750
- Paşă...
- Ajunge !
29
00:06:01,960 --> 00:06:06,250
S-a terminat. Gata.
30
00:06:12,500 --> 00:06:20,000
De acum înainte, n-o s-o mai vezi.
Asta este pedeapsa ta !
31
00:06:51,130 --> 00:06:53,550
- Sultană !
- Agă Sumbul...
32
00:06:54,330 --> 00:06:58,000
Vin de la Măria Sa.
33
00:06:58,920 --> 00:07:03,540
Mi-a spus că în seara asta
doreşte să ia masa aici, cu dv.
34
00:07:06,080 --> 00:07:08,250
Atunci, anunță-l pe aga Şeker.
35
00:07:08,790 --> 00:07:11,790
Să se pregătească mâncărurile
preferate ale Măriei Sale.
36
00:07:12,380 --> 00:07:14,760
Cum porunciți, sultană.
37
00:07:16,790 --> 00:07:18,420
Mai este o chestiune.
38
00:07:22,080 --> 00:07:24,460
- Aveți un firman.
- Ce e asta ?
39
00:07:27,670 --> 00:07:31,170
A venit de la cadâna pe care
ați trimis-o în seraiul din Manisa.
40
00:07:31,830 --> 00:07:33,960
Vă dă veşti.
41
00:07:39,670 --> 00:07:42,960
Prințul Mustafa a trimis-o
pe Helena de la serai.
42
00:07:45,330 --> 00:07:50,370
Nu e bine. E clar că Ibrahim-Paşa
l-a făcut să renunțe la cununie.
43
00:07:50,500 --> 00:07:54,170
Ce să facem, sultană ?
Îi răspundem cadânei ?
44
00:07:54,880 --> 00:07:59,130
Spune-i să fie atentă.
Nu vreau să fie descoperită.
45
00:07:59,670 --> 00:08:02,210
A început să fie văzută bine.
46
00:08:03,170 --> 00:08:06,340
Sultana Mahidevran
are multă încredere în ea.
47
00:08:06,920 --> 00:08:10,340
Bine. Să aştepte cu răbdare
veşti de la mine.
48
00:08:10,960 --> 00:08:14,130
Până atunci,
voi afla tot ce se întâmplă.
49
00:08:14,920 --> 00:08:17,710
Am înțeles, sultană.
Sunt pregătit.
50
00:08:35,420 --> 00:08:37,670
Mărite prinț !
51
00:08:44,290 --> 00:08:46,210
Poți să te retragi.
52
00:08:58,750 --> 00:09:00,630
- Gulizar !
- Ce s-a întâmplat ?
53
00:09:01,080 --> 00:09:04,250
- Ce cauți aici ?
- I-am adus prințului şerbet.
54
00:09:05,250 --> 00:09:06,710
E treaba ta să-l aduci ?
55
00:09:06,790 --> 00:09:09,540
Tu cine eşti ?
Îți dau ție socoteală ?
56
00:09:10,210 --> 00:09:12,170
Stau cu ochii pe tine, cadână.
57
00:09:13,130 --> 00:09:16,670
Lasă-mă în pace !
O să mă plâng odaliscei Fidan.
58
00:09:17,460 --> 00:09:19,040
Şi-aşa nu te place deloc.
59
00:09:29,080 --> 00:09:31,290
Nu te încăpățâna, agă Bilal.
60
00:09:31,630 --> 00:09:34,380
Ce are dacă vii ?
Petrecem şi noi din an în Paşte.
61
00:09:34,540 --> 00:09:37,290
Eu aş veni, dar aga Kiraz
stă numai cu ochii pe mine.
62
00:09:37,540 --> 00:09:39,870
Dacă mă vede acolo,
Doamne fereşte, m-am nenorocit !
63
00:09:39,960 --> 00:09:43,540
Zilele trecute, i s-a plâns jupânesei
Afife. Abia am înduplecat-o.
64
00:09:43,960 --> 00:09:48,290
Cum să te vadă ? Netrebnicul
nici nu ştie unde e cârciuma.
65
00:09:49,920 --> 00:09:53,590
Să mergem, agă Bilal.
Au venit cadâne noi.
66
00:09:57,710 --> 00:09:59,590
Ce cadâne, omule ?
67
00:10:00,170 --> 00:10:02,590
Cine a adus cadâne în harem
fără ştirea mea ?
68
00:10:02,750 --> 00:10:09,000
Nu în harem, la cârciumă. Asta spune.
O ține una şi bună să mergem diseară.
69
00:10:11,040 --> 00:10:14,120
Cine te vede crede
că eşti om cu mintea la cap.
70
00:10:14,580 --> 00:10:18,500
De unde să ştie că în spatele
acelei burți este un nesimțit ?
71
00:10:21,500 --> 00:10:25,500
Nu mai râde ! Netrebnicule !
72
00:10:28,960 --> 00:10:34,880
Agă Şeker, astă-seară, Măria Sa
va mânca în odaia sultanei Hurrem.
73
00:10:35,500 --> 00:10:38,750
Vor fi şi prinții,
şi sultana Mihrimah.
74
00:10:39,500 --> 00:10:43,210
Acum mă anunți, agă Sumbul ?
E aproape seară.
75
00:10:43,920 --> 00:10:49,090
Dacă e nevoie, ceri ajutor
la bucătăria cea mare.
76
00:10:50,380 --> 00:10:53,630
Se vor pregăti mâncărurile
preferate ale Măriei Sale !
77
00:10:54,040 --> 00:10:57,500
Să fie fără cusur.
78
00:10:57,920 --> 00:11:03,090
Haide, începe ! La treabă !
79
00:11:23,540 --> 00:11:25,040
Sultană !
80
00:11:25,920 --> 00:11:28,170
Cadâna Nigar a fost găsită,
agă Rustem.
81
00:11:28,330 --> 00:11:33,120
Te aşteaptă în odaie.
Ia-ți soția şi du-o acasă !
82
00:11:34,380 --> 00:11:38,800
Nu are ce căuta în casa mea, sultană.
O să divorțez.
83
00:11:40,080 --> 00:11:44,960
Eu am decis să te căsătoreşti cu ea.
Eu decid când divorțezi !
84
00:11:47,540 --> 00:11:50,370
- Sultană...
- Nu vei divorța, agă Rustem !
85
00:11:52,170 --> 00:11:57,630
Dacă nu mă asculți, urmările
vor fi drastice. Să ştii asta !
86
00:11:59,630 --> 00:12:01,760
Oricum, s-a emis
ordinul de numire în funcție.
87
00:12:02,330 --> 00:12:06,620
O să te duci cu Nigar în Teke.
M-ai înțeles ?
88
00:12:36,080 --> 00:12:40,410
Mergi înaintea mea !
Plecăm.
89
00:13:06,580 --> 00:13:08,750
Eu şi Mehmet am mers călare azi,
tată.
90
00:13:09,000 --> 00:13:11,960
Spune-i "Măria Ta", nu "tată".
Învață asta !
91
00:13:12,170 --> 00:13:15,130
- De la tine să învăț ?
- Nu începeți iar !
92
00:13:20,790 --> 00:13:23,330
- Mehmet !
- Spuneți, Măria Ta.
93
00:13:23,580 --> 00:13:27,910
Mâine vreau să te văd în sala
de audiențe. Avem întrunire cu paşii.
94
00:13:28,330 --> 00:13:30,040
Cum doriți.
95
00:13:34,920 --> 00:13:38,420
Cihangir, poftim !
96
00:13:39,790 --> 00:13:43,330
Măria Ta, cu îngăduința dv.,
vreau să merg în odaia mea.
97
00:13:43,960 --> 00:13:46,000
N-ai mâncat nimic.
Ce s-a întâmplat ?
98
00:13:46,330 --> 00:13:50,210
- Eşti bolnavă ?
- Nu mă simt bine.
99
00:13:51,000 --> 00:13:53,500
- Să te consulte medicii.
- Nu e nevoie.
100
00:13:55,040 --> 00:13:57,170
Mă odihnesc puțin şi-mi trece.
101
00:14:00,750 --> 00:14:06,880
- Vrei să vin cu tine, Mihrimah ?
- Nu, mamă, mănâncă.
102
00:14:32,040 --> 00:14:34,580
Hurrem, ce are Mihrimah ?
103
00:14:37,330 --> 00:14:40,210
Se plimbă mai mereu prin grădină.
E clar că a răcit.
104
00:14:41,080 --> 00:14:44,920
- Poate că are vreun necaz.
- Ce necaz să aibă ?
105
00:14:48,540 --> 00:14:51,210
Dacă era aşa, ştiam, Măria Ta.
106
00:15:03,130 --> 00:15:06,800
Ai avut dreptate. Trebuia să-i las
să te omoare în noaptea aceea.
107
00:15:07,670 --> 00:15:10,420
De ce te înfurii ?
Scăpai de mine.
108
00:15:12,170 --> 00:15:14,420
Unde sunt galbenii ?
109
00:15:20,750 --> 00:15:24,920
Ăştia sunt toți. Îți rămân datoare.
Îi plătesc într-o zi.
110
00:15:29,040 --> 00:15:31,420
Trebuia să divorțezi de mine.
Te-am implorat.
111
00:15:31,880 --> 00:15:34,250
Acum nu poți divorța,
chiar dacă vrei.
112
00:16:04,630 --> 00:16:07,670
Ibrahim, ce se va întâmpla ?
113
00:16:10,170 --> 00:16:12,920
Hurrem este mai puternică
decât oricând.
114
00:16:14,000 --> 00:16:17,880
De când a alungat-o pe Firuze,
a început să jure că se va răzbuna.
115
00:16:18,580 --> 00:16:22,750
Dacă l-a atacat şi pe Mustafa
înseamnă că e furioasă de-a binelea.
116
00:16:24,170 --> 00:16:27,550
Trebuie să facem ceva s-o oprim.
117
00:16:29,210 --> 00:16:30,630
Nu-ți face griji.
118
00:16:31,540 --> 00:16:35,460
Câtă vreme eu sunt teafăr,
nimeni nu-i poate face rău prințului.
119
00:16:36,130 --> 00:16:37,920
Îl apăr eu.
120
00:16:59,250 --> 00:17:03,000
Dar tu, Ibrahim ?
Pe tine cine te va apăra ?
121
00:17:05,540 --> 00:17:09,790
Nu te mai necăji gândindu-te
la asta. Sultană...
122
00:17:13,750 --> 00:17:18,000
Ce mai aştepți ? Nu a venit vremea
ca Hurrem să plece ?
123
00:17:19,540 --> 00:17:21,210
Ce vrei să spui ?
124
00:17:22,170 --> 00:17:24,670
Prințul Mehmet poate pleca
în sangeac.
125
00:17:25,830 --> 00:17:30,620
Dacă pleacă el,
Hurrem e nevoită să plece cu el.
126
00:17:33,500 --> 00:17:37,830
Şi eu mă gândesc la asta,
dar nu are vârsta potrivită.
127
00:17:39,290 --> 00:17:42,500
Când Măria Sa a plecat în sangeac,
avea aceeaşi vârstă.
128
00:17:44,420 --> 00:17:48,800
Ibrahim, asta este cea mai bună cale
de a o îndepărta pe Hurrem.
129
00:17:51,920 --> 00:17:53,840
Doar Măria Sa poate decide.
130
00:17:55,580 --> 00:18:00,750
Atunci, o să ne asigurăm
că Măria Sa ia această decizie.
131
00:18:01,380 --> 00:18:08,130
Nu se poate să vorbim noi.
Dar, dacă vorbeşte Mehmet, se poate.
132
00:18:14,500 --> 00:18:16,290
Noapte bună !
133
00:18:29,500 --> 00:18:32,000
Majestatea Sa
Sultanul Suleyman Han !
134
00:18:37,130 --> 00:18:38,670
Tată !
135
00:18:44,880 --> 00:18:46,630
Mi-am făcut griji.
Ce faci ?
136
00:18:47,250 --> 00:18:50,580
Mai bine. Dacă dorm puțin,
n-o să mai am nimic până dimineață.
137
00:18:53,380 --> 00:18:55,760
Ce s-a întâmplat
între tine şi mama ta ?
138
00:18:59,540 --> 00:19:01,000
Nimic.
139
00:19:16,880 --> 00:19:21,340
Mihrimah, raza mea de lună...
140
00:19:28,630 --> 00:19:33,000
Amirale, când e gata flota ?
Prințul e nerăbdător.
141
00:19:33,920 --> 00:19:35,920
Vrea să vină cu noi în expediție.
142
00:19:36,250 --> 00:19:39,130
Pe şantierul naval imperial
şi pe celelalte şantiere
143
00:19:39,210 --> 00:19:41,960
s-a terminat construcția brută
a celor 62 de galere.
144
00:19:42,040 --> 00:19:45,580
Continuând aşa, până la vară
pornim la drum cu prințul.
145
00:19:46,630 --> 00:19:50,510
Măria Ta, dacă îmi permiteți,
aş dori să vizitez şantierul naval.
146
00:19:50,960 --> 00:19:52,670
Te duci când vrei tu.
147
00:19:53,750 --> 00:19:56,920
Pregăteşte un raport detaliat
despre construcția flotei.
148
00:19:57,130 --> 00:19:59,000
Cum porunciți, Majestatea Ta.
149
00:20:00,830 --> 00:20:03,500
În ce stadiu sunt lucrările la legi,
Hoca Celebi ?
150
00:20:04,040 --> 00:20:07,870
Majestatea Ta, la porunca dv.,
s-a format o comisie
151
00:20:08,420 --> 00:20:12,000
şi ne sfătuim
asupra problemelor generale.
152
00:20:12,250 --> 00:20:13,710
Bine.
153
00:20:14,000 --> 00:20:17,840
Pe deasupra,
până trecem la activitate,
154
00:20:17,920 --> 00:20:20,500
sunt ocupat şi cu fundația
sultanei Hurrem.
155
00:20:21,170 --> 00:20:26,750
Ştiu. Trebuie stabilit un loc
pentru construirea geamiei.
156
00:20:27,750 --> 00:20:32,210
Bravo ! Printre atâtea treburi,
157
00:20:32,330 --> 00:20:35,500
cadiul îşi găseşte timp
şi pentru treburile fundației.
158
00:20:38,290 --> 00:20:43,170
Majestatea Ta, oricând
se găseşte timp pentru a face bine.
159
00:20:43,670 --> 00:20:48,170
Cei care nu găsesc timp pentru asta
se cufundă în plăceri
160
00:20:48,920 --> 00:20:51,000
şi îi prinde dimineața
prin cârciumi.
161
00:21:11,000 --> 00:21:15,040
Sultană, în sfârşit,
mi-a fost dat să vă întâlnesc.
162
00:21:15,750 --> 00:21:18,630
Bine ați venit, jupâneasă Zeynep !
Luați loc.
163
00:21:22,750 --> 00:21:24,790
Fă cunoştință cu jupâneasa Afife.
164
00:21:25,000 --> 00:21:29,540
Este vistiernicul-şef
şi doica Măriei Sale.
165
00:21:31,290 --> 00:21:33,580
Aşadar, dv. sunteți jupâneasa Afife.
166
00:21:34,250 --> 00:21:39,080
Fiul dv., aga Yahya,
este un mare sufit, un om sfânt.
167
00:21:40,710 --> 00:21:43,710
- Domnul să-i dea viață lungă !
- Amin !
168
00:21:45,000 --> 00:21:49,790
Şi el îl pomeneşte cu laudă
pe soțul dv., cadiul Ebussuud.
169
00:21:51,710 --> 00:21:53,750
Să fie binecuvântat !
170
00:21:54,210 --> 00:21:57,460
Jupâneasă Zeynep, v-ați gândit
la propunerea mea ?
171
00:21:58,130 --> 00:22:03,170
Ce rost are să mă gândesc, sultană ?
Sunt onorată să vă slujesc.
172
00:22:04,960 --> 00:22:06,460
Mulțumesc.
173
00:22:07,130 --> 00:22:10,800
A venit trimisul francez, Măria Ta.
A vrut să viziteze şantierul naval.
174
00:22:11,210 --> 00:22:15,710
Chiar dacă e aliatul nostru, nu i-am
îngăduit. Păgânul tot păgân rămâne.
175
00:22:15,790 --> 00:22:19,000
Sunt curioşi să ştie decizia dv.
cu privire la capitulații.
176
00:22:19,380 --> 00:22:22,630
Mai întâi să obținem ce vrem,
apoi ne mai gândim.
177
00:22:24,130 --> 00:22:28,840
Majestatea Ta, azi mă aşteaptă
nişte judecăți importante.
178
00:22:29,630 --> 00:22:32,960
Dacă îmi îngăduiți,
aş dori să mă întorc la tribunal.
179
00:22:33,080 --> 00:22:35,460
- Desigur, Hoca Celebi.
- Majestatea Ta !
180
00:22:38,170 --> 00:22:39,920
Mărite paşă !
181
00:22:40,000 --> 00:22:43,670
Cadiule, aş dori să-l cunosc
pe fiul tău, Ahmet Celebi, cândva.
182
00:22:44,420 --> 00:22:49,800
Am auzit multe laude despre el.
E un învățat, un dascăl însemnat.
183
00:22:51,830 --> 00:22:55,000
Majestatea Ta, cadiul
a crescut un fiu foarte bun.
184
00:22:56,080 --> 00:22:59,660
Un astfel de fiu i se potriveşte
unui învățat precum Ebussuud.
185
00:23:16,540 --> 00:23:19,750
Ce-ai făcut ?
Ai vorbit cu sultana ?
186
00:23:20,380 --> 00:23:25,710
Da, m-a primit foarte bine.
Am stat mult de vorbă.
187
00:23:30,790 --> 00:23:32,500
Hai să mergem !
188
00:23:33,250 --> 00:23:38,420
- Ce s-a întâmplat ?
- Ce să se mai întâmple ?
189
00:23:39,380 --> 00:23:45,300
Mereu stau cu privirea plecată
din cauza fiului tău netrebnic.
190
00:23:45,920 --> 00:23:49,960
Nu e de ajuns că el s-a distrus,
o să mă distrugă şi pe mine.
191
00:23:50,000 --> 00:23:51,460
A spus cineva ceva ?
192
00:23:52,790 --> 00:23:59,170
Nu ştiu câte ştie, dar a spus.
193
00:24:00,000 --> 00:24:03,130
Chiar el a spus...
Hai să mergem !
194
00:24:05,040 --> 00:24:09,710
L-ai auzit pe cadiu, nu-i aşa ?
Vei sta departe de plăceri.
195
00:24:11,420 --> 00:24:14,250
Cadiul e straşnic.
Vorbeşte pe şleau.
196
00:24:15,080 --> 00:24:16,620
Aşa este.
197
00:24:20,210 --> 00:24:23,630
- Prințe !
- Plecați ?
198
00:24:24,420 --> 00:24:26,920
Merg cu Hizir Hayreddin-Paşa
pe şantier.
199
00:24:27,540 --> 00:24:30,500
- Dacă doriți, mergem împreună.
- Îmi doresc mult, paşă.
200
00:24:45,040 --> 00:24:47,000
Mehmet !
201
00:24:55,000 --> 00:24:57,170
Majestatea Ta !
202
00:24:59,210 --> 00:25:00,500
Majestatea Ta !
203
00:25:18,920 --> 00:25:21,540
Sultană, ați dorit să vorbim.
204
00:25:22,000 --> 00:25:24,500
Bine ai venit, Ayas-Paşa !
Ce faci ?
205
00:25:24,920 --> 00:25:29,340
Mulțumesc, sultană. Sunt bine.
Sper că şi dv. sunteți bine.
206
00:25:29,580 --> 00:25:35,290
Slavă Domnului, sunt bine.
Cum te înțelegi cu Ibrahim-Paşa ?
207
00:25:39,790 --> 00:25:42,000
Nu avem nicio problemă,
slavă Domnului !
208
00:25:42,080 --> 00:25:45,000
Dacă Ibrahim-Paşa pățeşte ceva,
Doamne fereşte,
209
00:25:45,040 --> 00:25:47,170
orice este posibil, boală, moarte,
210
00:25:48,000 --> 00:25:50,750
atunci, tu devii mare-vizir,
nu-i aşa ?
211
00:25:53,580 --> 00:25:56,330
Conform ierarhiei,
eu ar trebui să fiu.
212
00:25:58,170 --> 00:26:00,380
Însă doar Măria Sa decide.
213
00:26:01,830 --> 00:26:07,160
Aşa este. Când Ibrahim-Paşa a ajuns
mare-vizir, era şeful slugilor.
214
00:26:07,880 --> 00:26:11,130
E tânăr.
Are o viață lungă în față.
215
00:26:11,670 --> 00:26:14,500
Pe cât este de sănătos,
pe atât este de puternic.
216
00:26:15,000 --> 00:26:18,750
Totul este în mâna lui.
El conduce țara...
217
00:26:18,880 --> 00:26:24,920
Dacă nu-şi va pierde cumva locul,
ție n-o să-ți mai vină rândul.
218
00:26:30,330 --> 00:26:35,540
Eu sunt mulțumit de funcția mea,
sultană. Nu țintesc funcțiile înalte.
219
00:26:37,210 --> 00:26:38,840
Nu încape îndoială.
220
00:26:40,750 --> 00:26:44,420
Dar, la nevoie, un paşă valoros
şi experimentat ca tine
221
00:26:44,540 --> 00:26:46,870
trebuie să preia
această răspundere.
222
00:26:49,040 --> 00:26:51,460
Altfel, ce s-ar alege de acest stat ?
223
00:26:54,540 --> 00:26:57,000
La nevoie,
aş fi onorat, desigur.
224
00:27:00,000 --> 00:27:04,790
Bun. O să ne înțelegem bine, paşă.
225
00:27:06,380 --> 00:27:11,710
Dacă mă urmezi pe mine,
o să ai parte de acea onoare într-o zi.
226
00:27:24,880 --> 00:27:27,710
- Asta este galera dv. ?
- Da, prințe.
227
00:27:28,710 --> 00:27:32,710
În locul odăii oferite de Măria Sa
la serai pentru pregătirile expediției,
228
00:27:32,960 --> 00:27:34,500
stau mai mult aici.
229
00:27:35,170 --> 00:27:38,960
Dacă galera nu se leagănă încet,
nu poți dormi.
230
00:27:40,790 --> 00:27:45,170
- Vă numesc "leul mărilor".
- Exagerează, prințe.
231
00:27:45,500 --> 00:27:48,920
Sigur aveți multe poveşti.
Aş vrea să le ascult cândva.
232
00:27:50,000 --> 00:27:53,290
Măria Sa mi-a cerut să scriu
întâmplările prin care am trecut
233
00:27:53,420 --> 00:27:55,000
împreună cu căpitanii mei.
234
00:27:55,210 --> 00:27:58,790
Scriu de câte ori găsesc un prilej.
O să vă trimit şi dv. o copie.
235
00:27:59,330 --> 00:28:03,410
- Bine.
- Să mergem înăuntru, prințe.
236
00:28:14,960 --> 00:28:16,790
Aşadar, aici stați.
237
00:28:17,580 --> 00:28:20,000
Nu e potrivit
pentru a vă primi pe dv.
238
00:28:20,750 --> 00:28:23,540
Din contră, îmi place mult.
Sunt fericit să mă aflu laolaltă
239
00:28:23,630 --> 00:28:27,300
cu doi comandanți puternici
ai uscatului şi ai mărilor.
240
00:28:30,880 --> 00:28:35,210
- Am multe de învățat de la voi.
- E datoria noastră, prințe.
241
00:28:36,250 --> 00:28:38,500
De acum înainte,
o să ne întâlnim mai des.
242
00:28:38,580 --> 00:28:40,660
O să vă ocupați
de treburile statului.
243
00:28:40,750 --> 00:28:43,120
În primul rând,
pentru a ajunge sultanul nostru,
244
00:28:43,210 --> 00:28:46,500
veți urmări cum lucrează ceilalți.
245
00:29:05,960 --> 00:29:09,000
- Mihrimah...
- Bine ați venit, sultană !
246
00:29:11,330 --> 00:29:14,120
Mi-au spus că eşti bolnavă.
Ce ai ?
247
00:29:15,460 --> 00:29:17,210
Nimic important.
248
00:29:19,290 --> 00:29:23,870
Eşti palidă.
Medicii ce spun ?
249
00:29:24,170 --> 00:29:28,460
Au consultat-o, sultană.
Trebuie să fie din pricina vremii.
250
00:29:32,000 --> 00:29:36,000
Ce-ai pățit ?
Nu ai ieşit din odaie câteva zile.
251
00:29:37,330 --> 00:29:39,120
Nu vreau.
252
00:29:39,630 --> 00:29:43,300
Dacă vrei, vino la mine o vreme.
Şi Huri Cihan întreabă de tine.
253
00:29:44,670 --> 00:29:46,550
Vin după aceea.
254
00:29:50,000 --> 00:29:53,880
Mihrimah, spune
dacă ai vreo problemă.
255
00:29:54,250 --> 00:30:00,420
- Îți promit că va rămâne între noi.
- Dacă aveam, spuneam.
256
00:30:03,000 --> 00:30:08,880
Bine. Dacă vrei să vorbim,
e de ajuns să-mi trimiți veste.
257
00:30:22,750 --> 00:30:27,250
Ce palidă este ! Păcat !
Ce-a pățit dintr-odată ?
258
00:30:27,580 --> 00:30:29,410
Nici eu n-am înțeles, sultană.
259
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
Ce plăcere să vă văd aici, sultană !
260
00:30:40,920 --> 00:30:42,710
Am venit s-o văd pe Mihrimah.
261
00:30:43,040 --> 00:30:45,830
Voiați să plecați
fără să treceți pe la mine ?
262
00:30:46,250 --> 00:30:49,080
Nu ne-am mai întâlnit
de când a plecat Firuze.
263
00:30:53,210 --> 00:30:56,590
Firuze pleacă, alta vine...
264
00:30:58,830 --> 00:31:04,580
Alegeți cadâne împreună ?
Nu le mai faceți rău amărâtelor.
265
00:31:04,960 --> 00:31:09,170
- Vă faceți păcate degeaba.
- Îți bați joc de noi ?
266
00:31:09,460 --> 00:31:12,500
Să spunem că vreau doar
să vă arăt adevărul, sultană.
267
00:31:16,750 --> 00:31:21,370
Nu vă mai faceți iluzii.
Acceptați adevărul.
268
00:31:23,500 --> 00:31:26,080
Ciorile pe care le aruncați
în calea mea
269
00:31:26,210 --> 00:31:30,340
le fac bucăți precum un şoim
şi vă arunc leşurile lor în față.
270
00:31:30,830 --> 00:31:33,960
Aceasta este natura mea.
271
00:31:38,290 --> 00:31:40,170
Ştim natura ta.
272
00:31:41,380 --> 00:31:44,510
Încerci să-l otrăveşti pe Măria Sa
împotriva noastră.
273
00:31:45,210 --> 00:31:47,840
Dar vei fi nevoită să pleci
de aici în curând.
274
00:31:49,040 --> 00:31:51,460
Vorbim din nou în acea zi.
275
00:31:52,170 --> 00:31:57,500
- Dv. o să mă trimiteți ?
- Nu, chiar Măria Sa o să te trimită.
276
00:32:01,290 --> 00:32:05,210
Dacă vreți să scăpați de mine,
aveți un singur lucru de făcut.
277
00:32:07,130 --> 00:32:14,300
Să-i luați viața Măriei Sale.
O lume fără el nu este lumea mea.
278
00:32:33,750 --> 00:32:36,170
În acea zi, Măria Sa a venit
la ferma Saruhan.
279
00:32:36,330 --> 00:32:39,000
Pe atunci, era un prinț tânăr,
ca dv.
280
00:32:40,080 --> 00:32:44,710
Mi-a cerut să cânt la vioară.
Bineînțeles că am cântat.
281
00:32:45,790 --> 00:32:48,250
La întoarcere,
m-a luat şi pe mine.
282
00:32:50,000 --> 00:32:54,000
Pe drumul de întoarcere,
mergeam în spatele lui.
283
00:32:54,130 --> 00:32:56,960
Deodată, s-a oprit şi m-a chemat
la el. M-am dus.
284
00:32:57,960 --> 00:33:04,080
Mi-a spus: "Pargalezule, se ştiu
cei care merg în spatele meu."
285
00:33:05,960 --> 00:33:09,790
"Eu te-am chemat
să-mi fii tovarăş de drum."
286
00:33:13,250 --> 00:33:16,830
Din acea zi,
nu m-am despărțit deloc de el.
287
00:33:17,080 --> 00:33:19,410
Statul acesta vă datorează multe,
paşă.
288
00:33:21,290 --> 00:33:23,960
Dv. l-ați educat şi pe fratele meu,
prințul Mustafa.
289
00:33:26,000 --> 00:33:28,130
Slavă Domnului,
acum este în sangeac.
290
00:33:30,630 --> 00:33:33,130
Doamne-ajută să plecați şi dv.
în sangeac într-o bună zi !
291
00:33:33,290 --> 00:33:36,540
Îmi doresc mult.
Însă tata nu a vrut.
292
00:33:37,710 --> 00:33:42,250
Nu e vorba că nu vrea.
Socoteşte că nu sunteți pregătit încă.
293
00:33:43,130 --> 00:33:44,550
Sunt pregătit, paşă.
294
00:33:45,000 --> 00:33:47,540
Tata era de vârsta mea
când a plecat în sangeac.
295
00:33:47,710 --> 00:33:49,920
Adevărat, avea 15 ani
când a plecat în Caffa.
296
00:33:50,000 --> 00:33:53,500
Însă Măria Sa
era un prinț sclipitor.
297
00:33:54,330 --> 00:33:59,210
Răposatul sultan Selim-Han
avea mare încredere în el.
298
00:34:18,000 --> 00:34:19,630
Intră !
299
00:34:25,540 --> 00:34:29,830
- Mărite prinț !
- Bine ai venit, Taşlicali !
300
00:34:35,210 --> 00:34:38,790
În sfârşit, te-ai întors.
De ce a durat atât de mult ?
301
00:34:39,000 --> 00:34:42,250
Iertați-mă, prințe. A trebuit
să mai rămân câteva zile.
302
00:34:43,080 --> 00:34:45,000
Sper că sunteți sănătos.
303
00:34:47,000 --> 00:34:51,210
Helena... I-am spus
să se întoarcă acasă.
304
00:34:53,130 --> 00:34:56,550
Dacă sunteți necăjit din pricina asta,
o altă cale de-a vă întâlni...
305
00:34:56,630 --> 00:34:59,460
Nu e nevoie. Aşa este
cel mai bine pentru amândoi.
306
00:35:01,420 --> 00:35:03,630
Nu sunteți îndrăgostit de ea,
nu-i aşa ?
307
00:35:05,210 --> 00:35:07,960
Altfel, v-ați fi cununat
fără să stați pe gânduri.
308
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
Dă-mi veşti din capitală.
309
00:35:11,290 --> 00:35:15,000
Ce fac Măria Sa, prinții,
sultana Mihrimah...
310
00:35:16,960 --> 00:35:19,130
Toți sunt bine, slavă Domnului !
311
00:35:21,790 --> 00:35:27,080
- Dar tu eşti bine ?
- Da. De ce m-ați întrebat ?
312
00:35:27,630 --> 00:35:31,840
Când ai plecat, îți străluceau ochii.
Acum, lumina din ochii tăi s-a stins.
313
00:35:33,170 --> 00:35:36,710
Sunt obosit din pricina drumului,
prințe. N-am dormit deloc.
314
00:35:39,750 --> 00:35:42,750
Atunci, odihneşte-te.
Avem multe de făcut.
315
00:35:57,830 --> 00:36:00,910
- Sultană !
- Bine ai venit !
316
00:36:03,710 --> 00:36:05,670
Sper că ai adus veşti bune.
317
00:36:09,750 --> 00:36:12,710
- Nu prea sunt bune, sultană.
- Ce s-a întâmplat ?
318
00:36:14,210 --> 00:36:16,750
Paşa vă scrisese o scrisoare.
319
00:36:16,880 --> 00:36:19,000
Am trimis-o mai înainte
printr-un olac.
320
00:36:19,040 --> 00:36:20,830
Dar i s-a ținut calea.
321
00:36:20,920 --> 00:36:23,380
Cineva i-a luat scrisoarea
şi i-a dat-o Măriei Sale.
322
00:36:23,460 --> 00:36:25,750
Vai de noi !
Ce scrisese paşa ?
323
00:36:25,880 --> 00:36:30,460
Nu ştiu. Dar a fost dezvăluită
întâlnirea secretă din Bursa.
324
00:36:31,960 --> 00:36:35,420
Măria Sa a fost neliniştit.
A vorbit cu paşa.
325
00:36:35,880 --> 00:36:38,710
- Cred că subiectul s-a încheiat.
- Paşa a spus ceva ?
326
00:36:44,580 --> 00:36:46,500
Mi-a cerut să vă dau asta.
327
00:36:56,210 --> 00:37:00,080
Sultană, sigur ați aflat
cele întâmplate.
328
00:37:01,130 --> 00:37:04,460
Bine că am reuşit să zădărnicesc
jocul ticălos al lui Hurrem !
329
00:37:05,130 --> 00:37:08,170
Dar nu se va potoli.
Va face tot ce-i stă în putință
330
00:37:08,250 --> 00:37:11,040
ca să ne distrugă pe mine
şi pe prințul Mustafa.
331
00:37:12,500 --> 00:37:16,250
I-am declarat fățiş
că nu voi rămâne nepăsător.
332
00:37:17,170 --> 00:37:22,590
Sultană, s-a declanşat un război
pe care nimeni nu-l poate opri.
333
00:37:23,500 --> 00:37:26,790
Să nu aveți nicio îndoială
că va fi un război însângerat.
334
00:37:27,250 --> 00:37:29,670
Unul dintre noi doi va pierde.
335
00:37:31,250 --> 00:37:34,080
Datoria dv. este
doar să-l apărați pe prinț.
336
00:37:36,830 --> 00:37:40,750
Urmăriți ce bea, ce mănâncă,
unde se duce, cu cine se întâlneşte,
337
00:37:40,880 --> 00:37:44,340
de la veşminte până la darurile
primite, totul.
338
00:37:56,880 --> 00:38:00,800
Nu uitați că o greşeală de o clipă
vă poate costa viața.
339
00:38:01,500 --> 00:38:04,330
Domnul să ne ajute pe toți !
340
00:38:05,000 --> 00:38:06,670
Amin !
341
00:38:22,830 --> 00:38:24,410
Sultană !
342
00:38:31,330 --> 00:38:33,710
Ce s-a întâmplat ?
Ai vorbit cu Mehmet ?
343
00:38:35,380 --> 00:38:38,880
Dacă nu azi, mâine
se va duce la Măria Sa
344
00:38:39,630 --> 00:38:41,380
şi-i va cere să plece în sangeac.
345
00:38:43,540 --> 00:38:47,000
Viteazul meu... Are o inimă bună,
la fel ca frații lui.
346
00:38:47,250 --> 00:38:49,080
E un prinț chibzuit.
347
00:38:50,670 --> 00:38:52,920
E de mirare cum au rămas
atât de inocenți,
348
00:38:53,000 --> 00:38:55,880
în ciuda instigărilor lui Hurrem.
349
00:39:09,210 --> 00:39:10,840
Intră.
350
00:39:14,040 --> 00:39:16,420
Majestatea Ta,
a venit măritul prinț Mehmet.
351
00:39:19,920 --> 00:39:21,380
Să intre.
352
00:39:29,830 --> 00:39:33,080
Măria Ta, se poate ?
353
00:39:34,290 --> 00:39:37,500
- S-a întâmplat ceva ?
- Vreau să vorbesc ceva cu dv.
354
00:39:40,790 --> 00:39:42,420
Vino, ia loc.
355
00:39:48,420 --> 00:39:50,250
Ai aflat unde s-a dus Mehmet ?
356
00:39:50,750 --> 00:39:58,040
Toată ziua a fost pe şantierul naval.
Împreună cu Ibrahim-Paşa.
357
00:40:00,960 --> 00:40:03,000
Eu de ce nu ştiu de asta ?
358
00:40:03,040 --> 00:40:06,670
S-a dus în sala de audiențe.
Măria Sa i-a dat voie.
359
00:40:07,170 --> 00:40:13,130
Au plecat împreună de acolo.
Stați liniştită, sultană, a venit.
360
00:40:14,630 --> 00:40:16,340
De unde până unde asta ?
361
00:40:17,580 --> 00:40:21,750
Agă Sumbul, Ibrahim-Paşa
mi-a declarat fățiş război.
362
00:40:22,170 --> 00:40:24,880
De acum înainte,
trebuie să fim mai prevăzători.
363
00:40:25,420 --> 00:40:28,000
Mai ales Mehmet e important.
El este inima mea.
364
00:40:28,210 --> 00:40:30,250
Pe el o să-l atace primul.
365
00:40:32,500 --> 00:40:34,250
Te ascult.
Despre ce e vorba ?
366
00:40:34,380 --> 00:40:36,090
Vreau să plec în sangeac, tată.
367
00:40:37,880 --> 00:40:41,090
Am mai vorbit despre asta.
Ți-am spus să nu te grăbeşti.
368
00:40:41,290 --> 00:40:45,000
De ce nu vreți să plec ?
Nu aveți încredere în mine ?
369
00:40:46,170 --> 00:40:47,340
De ce spui asta ?
370
00:40:47,420 --> 00:40:52,380
Mama mă tratează ca pe un copil.
Şi dv., la fel. Însă eu am crescut.
371
00:40:53,330 --> 00:40:56,210
Permiteți-mi să vă arăt
că sunt un fiu demn de dv.
372
00:40:57,420 --> 00:40:58,670
Mehmet ?
373
00:40:58,750 --> 00:41:01,000
Urmează vara.
Mă pregătesc până atunci.
374
00:41:01,500 --> 00:41:04,580
Aveți încredere în mine.
Niciodată n-o să vă dezamăgesc.
375
00:43:58,750 --> 00:44:03,630
- Mehmet este în odaia lui acum ?
- Aflu imediat, sultană.
376
00:44:15,130 --> 00:44:18,590
- Mamă...
- Viteazul meu, voiam să te chem.
377
00:44:19,540 --> 00:44:21,750
S-a întâmplat ceva ?
378
00:44:21,960 --> 00:44:25,710
Azi, după şedința de Divan, te-ai dus
cu Ibrahim-Paşa pe şantierul naval.
379
00:44:25,920 --> 00:44:29,000
Adevărat, mamă.
E vreo problemă ?
380
00:44:29,170 --> 00:44:33,630
Dacă pleci de la serai,
trebuie să ştiu.
381
00:44:34,040 --> 00:44:38,920
De aceea am venit.
Trebuie să ştiți ceva.
382
00:44:42,000 --> 00:44:43,670
În primăvară plec de la serai.
383
00:44:47,880 --> 00:44:50,340
- Ce înseamnă asta ?
- Plec în sangeac, mamă.
384
00:44:54,750 --> 00:44:58,170
Cum e cu putință ?
De unde până unde ?
385
00:44:58,540 --> 00:45:01,460
Eu am vrut.
Iar Măria Sa a acceptat.
386
00:45:05,630 --> 00:45:07,210
Mamă !
387
00:45:28,330 --> 00:45:29,960
Sultană !
388
00:45:33,000 --> 00:45:34,630
Suleyman !
389
00:45:37,210 --> 00:45:39,290
Suleyman !
390
00:45:47,880 --> 00:45:52,760
Suleyman ! Deschide ochii !
391
00:45:53,250 --> 00:46:00,170
Suleyman ! Deschide ochii !
Suleyman ! Deschide ochii !
392
00:46:01,170 --> 00:46:02,800
Eunuci !
393
00:46:18,790 --> 00:46:20,750
- Măria Ta...
- Trăieşte, da ?
394
00:46:21,250 --> 00:46:26,750
- Slavă Domnului, trăieşte, sultană.
- Doamne, apără-l !
395
00:46:29,710 --> 00:46:33,340
- Cum s-a întâmplat ?
- Nimeni nu ştie nimic, mărite paşă.
396
00:46:34,000 --> 00:46:38,630
Sultana Hurrem l-a găsit.
Zăcea nemişcat.
397
00:46:42,000 --> 00:46:44,210
Hatice !
398
00:46:55,250 --> 00:46:59,000
Hurrem, vino cu mine.
399
00:47:18,500 --> 00:47:23,290
Nu pot să plec înainte de primăvară.
Mama o să vină după câteva luni.
400
00:47:24,330 --> 00:47:25,620
Ce ți-a spus ?
401
00:47:25,750 --> 00:47:28,330
Nimic.
A plecat fără să spună nimic.
402
00:47:29,210 --> 00:47:32,960
Sigur s-a dus la tata.
Nu te entuziasma degeaba, frate.
403
00:47:33,580 --> 00:47:36,660
La cum o cunosc eu pe mama,
o să împiedice asta.
404
00:47:37,290 --> 00:47:41,250
- Nu-i permit.
- Mehmet !
405
00:47:53,380 --> 00:47:58,130
S-a întâmplat asta şi mai demult.
E clar că e aceeaşi boală.
406
00:47:59,290 --> 00:48:02,670
Fiți tare, sultană.
Măria Sa e puternic.
407
00:48:03,460 --> 00:48:05,920
O să învingă şi pacostea asta,
Doamne-ajută !
408
00:48:06,580 --> 00:48:08,500
Amin !
409
00:48:37,000 --> 00:48:43,340
Hurrem, nu-ți face griji.
Fratele meu o să fie bine.
410
00:49:14,130 --> 00:49:15,630
Paşă !
411
00:49:20,000 --> 00:49:22,880
Spune, şef al medicilor.
În ce stare este ?
412
00:49:23,420 --> 00:49:25,380
A fost otrăvit, mărite paşă.
413
00:49:27,000 --> 00:49:30,880
Tu auzi ce spui, omule ?
Cum să fie otrăvit ?
414
00:49:31,710 --> 00:49:33,630
Altă explicație nu există, paşă.
415
00:49:33,830 --> 00:49:37,160
I-au apărut pete roşii pe trup.
Încercăm să-i scădem febra,
416
00:49:37,790 --> 00:49:41,370
dar otrava este încă în trup.
Trebuie s-o eliminăm de îndată.
417
00:49:42,130 --> 00:49:46,050
Ce otravă este asta ?
Să-i găsim imediat leac !
418
00:49:46,540 --> 00:49:49,580
Nu se ştie ce este.
Nu am mai văzut aşa ceva.
419
00:50:02,830 --> 00:50:05,000
Mamă !
420
00:50:07,330 --> 00:50:09,000
Ce se întâmplă ? Sultană !
421
00:50:09,500 --> 00:50:14,290
Măria Sa se simte cam rău.
Nu vă faceți griji, o să-şi revină.
422
00:50:14,830 --> 00:50:17,120
Mamă, ce are tata ?
423
00:50:17,250 --> 00:50:20,540
Adineauri am fost împreună.
Nu avea nimic. Cum e cu putință ?
424
00:50:25,130 --> 00:50:31,630
Măria Sa a fost otrăvit.
425
00:50:39,210 --> 00:50:44,380
Să vedem al cui sânge va curge
pe această marmură.
426
00:50:46,250 --> 00:50:49,080
Otrava trebuie eliminată
cât mai repede din trup.
427
00:50:50,000 --> 00:50:55,000
- Dar nu se ştie ce este.
- Ibrahim, ce spui ? Ce otravă ?
428
00:50:56,750 --> 00:51:01,170
Dacă vreți să scăpați de mine,
aveți un singur lucru de făcut.
429
00:51:01,960 --> 00:51:08,790
Să-i luați viața Măriei Sale.
O lume fără el nu este lumea mea.
430
00:51:09,290 --> 00:51:14,870
Aduceți-l pe Yahya, fiul meu, paşă.
El o să găsească o soluție.
431
00:51:15,250 --> 00:51:21,670
Să trăieşti, jupâneasă Afife !
Aga Yahya vindecă orice.
432
00:51:22,750 --> 00:51:26,420
- Aşteaptă la căpătâiul Măriei Sale !
- Cum porunciți, paşă.
433
00:52:46,040 --> 00:52:51,580
Dle Yahya !
Dle Yahya, sari !
434
00:52:52,250 --> 00:52:53,630
Ce s-a întâmplat, paşă ?
435
00:52:53,710 --> 00:52:55,590
Măria Sa a fost otrăvit.
Trebuie să intervii îndată.
436
00:52:55,670 --> 00:52:57,300
Doamne fereşte !
În ce stare este ?
437
00:52:57,380 --> 00:53:00,260
Deloc bună, dle Yahya.
Avem nevoie de ajutorul tău.
438
00:53:00,330 --> 00:53:02,460
Nu se ştie ce este.
Starea Măriei Sale e gravă.
439
00:53:02,540 --> 00:53:05,080
- Nu se ştie cât mai rezistă. Haide !
- Ferhat !
440
00:53:08,420 --> 00:53:12,250
- Porunciți, dle Yahya !
- Pregăteşte-mi desaga !
441
00:53:15,250 --> 00:53:16,500
Unde este ?
442
00:53:24,420 --> 00:53:26,130
Ce e asta ?
443
00:53:26,210 --> 00:53:30,080
Nu ştiu dacă e leac, dar se spune
că vindecă orice pe lumea asta, paşă.
444
00:53:31,000 --> 00:53:32,790
Bine. Haide !
445
00:53:45,380 --> 00:53:47,920
Paşă ! Bine ai venit !
446
00:53:49,000 --> 00:53:50,580
Nu am venit bine, Mustafa.
447
00:53:53,130 --> 00:53:58,090
Am veşti rele.
Starea Măriei Sale nu e bună.
448
00:54:04,040 --> 00:54:05,580
Boala s-a agravat.
449
00:54:08,000 --> 00:54:13,750
Medicii spun că va muri în curând.
450
00:54:21,580 --> 00:54:26,540
Prințe, trebuie să ne întoarcem
cât mai repede în capitală.
451
00:54:27,920 --> 00:54:30,710
Întregul stat otoman vă aşteaptă.
452
00:55:18,540 --> 00:55:25,080
Dumnezeu al oamenilor, dă leac !
Doar Tu îl poți da.
453
00:55:26,080 --> 00:55:32,710
Alt leac în afară de al Tău
nu există.
454
00:55:34,170 --> 00:55:38,800
Dă leac, să piară orice boală.
455
00:55:41,080 --> 00:55:47,580
Dle Yahya, se va vindeca,
nu-i aşa ?
456
00:55:49,710 --> 00:55:53,790
Doamne-ajută, paşă !
Speranța este numai la Dumnezeu.
457
00:55:53,880 --> 00:55:55,920
Noi să ne rugăm.
458
00:56:00,830 --> 00:56:07,660
Domnul să te lecuiască
de orice chin, de orice invidie,
459
00:56:08,500 --> 00:56:11,000
de orice privire pizmaşă !
460
00:56:11,290 --> 00:56:12,920
Amin !
461
00:56:13,000 --> 00:56:16,170
Nu există alt leac
în afară de leacul Domnului.
462
00:56:17,330 --> 00:56:20,290
Doamne, vindecă-l pe robul Tău,
463
00:56:20,710 --> 00:56:25,080
să încerce să-Ți câştige îngăduința
şi să răspândească islamul.
464
00:56:25,210 --> 00:56:26,500
Amin !
465
00:56:27,130 --> 00:56:31,300
Singurul meu adăpost este Domnul
cel milostiv şi îndurător.
466
00:56:56,880 --> 00:56:58,920
- Mamă...
- Mihrimah...
467
00:56:59,460 --> 00:57:01,670
Te rog să-mi spui
că tata a deschis ochii.
468
00:57:01,790 --> 00:57:03,670
Încă nu, Mihrimah.
469
00:57:04,710 --> 00:57:06,460
L-au adus pe dl Yahya.
470
00:57:06,710 --> 00:57:11,670
A făcut ce i-a stat în putință.
I se spune Hizir, pacea fie cu el !
471
00:57:13,250 --> 00:57:16,500
O să-i dea viață Măriei Sale
cu mâinile lui tămăduitoare.
472
00:57:18,040 --> 00:57:20,750
O să aşteptăm, Mihrimah.
O să ne rugăm.
473
00:57:30,960 --> 00:57:36,630
Cine să îndrăznească să facă asta,
Ibrahim ? Spune dacă ştii.
474
00:57:43,170 --> 00:57:48,550
Suntem înconjurați de duşmani.
Oricine poate fi.
475
00:57:53,420 --> 00:57:56,630
Mai întâi, să se însănătoşească
Măria Sa, Doamne-ajută,
476
00:58:00,500 --> 00:58:04,040
apoi, o să-l găsesc pe ticălos
şi o să-l omor cu mâinile mele.
477
00:58:14,580 --> 00:58:20,660
Şi dacă nu se trezeşte ?
Doamne fereşte !
478
00:58:24,130 --> 00:58:26,340
Ce facem dacă fratele meu
pățeşte ceva ?
479
00:58:28,580 --> 00:58:32,410
E în joc viitorul dinastiei, Ibrahim.
480
00:58:38,000 --> 00:58:40,750
Trebuie să-i trimitem imediat
veste lui Mustafa.
481
00:58:41,250 --> 00:58:46,500
Nu va fi nevoie, Hatice.
Măria Sa se va vindeca.
482
00:58:49,460 --> 00:58:51,540
- Ibrahim...
- Nu-ți face griji.
483
00:58:56,000 --> 00:58:58,830
Dacă pățim ceva,
Doamne fereşte,
484
00:59:00,330 --> 00:59:04,330
o să mă asigur că prințul Mustafa
ajunge în siguranță pe tron.
485
00:59:16,580 --> 00:59:19,000
- Sultană !
- Agă Rustem...
486
00:59:19,750 --> 00:59:26,250
Am venit imediat cum am auzit.
Dumnezeu să-i dea viață Măriei Sale !
487
00:59:28,130 --> 00:59:30,000
Amin !
488
00:59:32,170 --> 00:59:36,710
Înseamnă că sunt atât de furioşi
încât să-l otrăvească pe Măria Sa.
489
00:59:37,290 --> 00:59:38,790
Aveți vreo poruncă, sultană ?
490
00:59:41,040 --> 00:59:44,670
O să aşteptăm, agă Rustem.
Am vrut să fii şi tu aici.
491
00:59:45,880 --> 00:59:48,710
Să fii cu ochii în patru.
Ticăloşii sunt încă aici.
492
00:59:49,210 --> 00:59:53,540
- Se plimbă prin acest serai.
- Nu vă faceți griji, sultană.
493
00:59:55,710 --> 01:00:01,880
Sultană ! Nu voiam să vorbesc asta
cu dv. când suferiți atât de mult,
494
01:00:03,000 --> 01:00:10,420
dar trebuie să fim pregătiți
pentru orice. Dacă Măria Sa...
495
01:00:10,580 --> 01:00:14,000
Scoate-ți asta din minte !
Nici să nu te gândeşti !
496
01:00:14,830 --> 01:00:22,370
Sultană, aveți patru prinți. Trebuie
să ne gândim, pentru binele lor.
497
01:00:24,250 --> 01:00:28,960
Mai ales prințul Mehmet
este important.
498
01:00:30,670 --> 01:00:34,710
Porunciți să-l ducem
într-un loc sigur.
499
01:01:06,250 --> 01:01:07,790
Mehmet...
500
01:01:12,500 --> 01:01:14,830
Nu ştiu dacă mâine-dimineață
soarele va răsări
501
01:01:14,920 --> 01:01:17,540
sau dacă va fi întuneric
pentru totdeauna.
502
01:01:20,000 --> 01:01:24,210
Orice ar fi, ai o viață nouă
în față, fiule.
503
01:01:25,880 --> 01:01:27,550
Ce înseamnă asta, mamă ?
504
01:01:36,130 --> 01:01:40,000
Cei care au atentat la viața tatălui tău
poate că vor atenta şi la viața ta.
505
01:01:42,330 --> 01:01:44,870
Când va veni acea zi,
trebuie să fii curajos,
506
01:01:45,000 --> 01:01:48,380
trebuie să stai drept
şi să ai grijă de frații tăi !
507
01:01:49,670 --> 01:01:56,670
Soarele va răsări, mamă. Va răsări
şi îi va orbi pe toți tiranii.
508
01:01:58,540 --> 01:02:00,710
Acei tirani sunt aici, Mehmet.
509
01:02:03,790 --> 01:02:06,250
Aşteaptă să vă distrugă
pe tine şi pe frații tăi.
510
01:02:06,380 --> 01:02:10,090
Dar nu te teme, eu sunt lângă tine.
N-o să le dau această ocazie.
511
01:02:12,880 --> 01:02:16,340
Până n-o să vă văd pe tine
şi pe frații tăi în siguranță,
512
01:02:16,420 --> 01:02:18,670
n-o să mor, n-o să am linişte.
513
01:02:36,920 --> 01:02:40,420
Suleyman, sultanul sufletului meu,
514
01:02:41,130 --> 01:02:44,760
speranța mea în cele două lumi,
singurul meu adevăr,
515
01:02:44,880 --> 01:02:49,170
soarta crudă a năpăstuit
o obidită ca mine
516
01:02:49,380 --> 01:02:52,090
şi mi-a străpuns sufletul
cu hangerele despărțirii.
517
01:02:52,170 --> 01:02:54,710
Aşa cum n-a avut milă
de biata de mine,
518
01:02:55,130 --> 01:02:57,840
nu şi-a amintit
nici de ziua judecății
519
01:02:58,000 --> 01:03:02,250
şi a despărțit de mine
floarea raiului tău veşnic.
520
01:03:03,960 --> 01:03:07,170
Tihna mi-a prefăcut-o în zbucium,
tinerețea, în mâhnire,
521
01:03:07,250 --> 01:03:11,210
mi-a nimicit ființa.
Dumnezeul lumilor !
522
01:03:11,960 --> 01:03:16,000
Sultanul meu cu înfățişare de sfânt,
cu vorbă blândă, cu chip frumos,
523
01:03:16,790 --> 01:03:24,670
îmi plec fața în lăcaşul Domnului
şi Îl implor să nu te separe de mine,
524
01:03:25,960 --> 01:03:29,630
să-mi arate din nou chipul tău sfânt
în scurtă vreme.
525
01:03:30,830 --> 01:03:34,370
Doamne, nu preschimba
regăsirea asta în despărțire.
526
01:03:35,130 --> 01:03:38,000
Nu-i face să plângă
pe cei fermecați de-a Ta dragoste.
527
01:03:38,080 --> 01:03:43,160
Doamne, împrospătează grădina
sufletului, fă-o de un verde-aprins.
528
01:03:43,670 --> 01:03:48,630
Fie-Ți milă de lumea asta,
de cei fermecați. Nu-I distruge !
529
01:03:49,750 --> 01:03:55,420
Doamne, nu risipi frunzele inimii,
ca şi cum s-ar fi aşternut toamna,
530
01:03:57,000 --> 01:03:59,210
nu frânge ramurile inimii.
531
01:03:59,420 --> 01:04:02,840
Nu-i nimici pe cei ce-şi găsesc
adăpost la Tine.
532
01:04:04,000 --> 01:04:08,880
Nu frânge ramurile copacului
unde-şi are cuib pasărea dragostei.
533
01:04:09,920 --> 01:04:12,090
Nu goni pasărea !
534
01:04:13,250 --> 01:04:19,580
Doamne, nu atinge sufletul
de lumânare. Nu-l frânge, nu-l risipi.
535
01:04:20,420 --> 01:04:23,630
Orbeşte duşmanii !
Nu-i face fericiți !
536
01:04:24,420 --> 01:04:30,460
Doamne, nimic nu este mai dureros
pe lumea asta decât despărțirea.
537
01:04:30,880 --> 01:04:36,170
Fă orice, numai fereşte-ne
de despărțire.
538
01:04:59,000 --> 01:05:00,960
Hurrem...
539
01:05:08,290 --> 01:05:10,000
Suleyman...
540
01:05:13,420 --> 01:05:20,550
Doamne, slăvit să fii !
M-ai auzit. Mi-ai acceptat rugile.
541
01:05:21,130 --> 01:05:22,760
Suleyman...
542
01:05:27,170 --> 01:05:28,880
Ce mi s-a întâmplat ?
543
01:05:31,330 --> 01:05:38,540
Otravă. Au atentat la viața ta.
Au vrut să mi te ia.
544
01:05:58,080 --> 01:06:00,040
O dimineață bună, mamă !
545
01:06:02,880 --> 01:06:06,000
Şi ție, viteazule.
Ia loc.
546
01:06:19,960 --> 01:06:23,340
Ce-ai pățit ? Ai ochii roşii.
547
01:06:25,040 --> 01:06:28,920
N-am putut să dorm.
Am avut un vis.
548
01:06:30,790 --> 01:06:32,460
Mai exact, un coşmar.
549
01:06:34,130 --> 01:06:36,840
Să fie de bine !
Ce-ai visat ?
550
01:06:39,130 --> 01:06:42,380
Eram în odaia mea.
A venit Ibrahim-Paşa.
551
01:06:43,250 --> 01:06:45,540
Mi-a spus că Măria Sa
nu se simte bine.
552
01:06:49,710 --> 01:06:52,340
Soarele strălucea cu putere.
553
01:06:55,130 --> 01:06:57,260
M-am uitat la umbra paşei.
554
01:06:59,000 --> 01:07:04,750
Nu avea cap, mamă.
Nu avea capul pe umeri.
555
01:07:09,380 --> 01:07:13,670
Mă tot gândesc de azi-noapte.
Care este tâlcul ?
556
01:07:16,210 --> 01:07:20,590
Nu te gândi la ceva rău, fiule.
Să fie de bine !
557
01:07:22,250 --> 01:07:24,040
Amin !
558
01:07:27,920 --> 01:07:30,750
Mustafa, Ibrahim-Paşa
a trimis veste.
559
01:07:31,210 --> 01:07:33,500
Vrea să fim mai atenți
de acum înainte.
560
01:07:36,630 --> 01:07:38,460
Hurrem a alungat-o pe Firuze.
561
01:07:38,540 --> 01:07:41,000
- Cum s-a întâmplat ?
- Nu ştiu.
562
01:07:42,250 --> 01:07:45,000
Însă e vorba de Hurrem.
E în stare de orice.
563
01:07:47,130 --> 01:07:51,550
Am vorbit cu Taşlicali. Măsurile
pentru siguranța ta au crescut.
564
01:07:52,130 --> 01:07:53,880
Ce legătură are cu mine ?
565
01:07:54,670 --> 01:07:59,590
Tu eşti ținta acelei vipere.
O să acționeze în curând.
566
01:08:02,420 --> 01:08:08,630
O să atace, să te discrediteze
în ochii tatălui tău şi să-ți ia viața.
567
01:08:27,500 --> 01:08:30,790
Veşti bune, mărite paşă !
Măria Sa s-a vindecat.
568
01:08:32,710 --> 01:08:34,290
Slavă Domnului !
569
01:08:38,790 --> 01:08:43,080
Selim ce face ?
Beyazid, Cihangir...
570
01:08:44,170 --> 01:08:48,130
Sunt bine, Suleyman.
Ei nu ştiu. Nu am vrut eu.
571
01:09:01,290 --> 01:09:08,960
Slăvit fie Domnul !
V-a dat viață, Măria Ta.
572
01:09:17,250 --> 01:09:21,000
Investighez cazul. O să-i găsesc
pe cei care v-au făcut asta
573
01:09:21,290 --> 01:09:23,920
şi o să-i aduc în fața dv.
574
01:09:28,540 --> 01:09:31,420
Lasă-mă singur cu familia mea.
575
01:09:43,920 --> 01:09:45,710
Cum doriți.
576
01:09:46,920 --> 01:09:52,790
Măria Ta, Domnul să nu ne mai dea
o asemenea durere !
577
01:10:13,630 --> 01:10:18,550
Ibrahim ! Trebuie să afli cine este
în spatele acestei întâmplări.
578
01:10:19,750 --> 01:10:21,750
Altfel, Hurrem nu va rata ocazia.
579
01:10:21,960 --> 01:10:24,500
O să vrea să fiți acuzați
tu şi Mustafa.
580
01:10:25,540 --> 01:10:28,920
Hatice, întoarce-te la serai.
581
01:10:30,290 --> 01:10:31,290
Ibrahim !
582
01:10:31,380 --> 01:10:34,960
Nu-ți face griji.
Adevărul va ieşi la iveală.
583
01:10:49,500 --> 01:10:53,830
Ne-ați speriat foarte tare.
Greu s-a făcut dimineață.
584
01:10:55,210 --> 01:10:57,170
Parcă au trecut zile, luni...
585
01:11:01,630 --> 01:11:07,710
Mihrimah,
îți stă bine când zâmbeşti.
586
01:11:09,380 --> 01:11:11,130
Şterge-ți lacrimile.
587
01:11:13,580 --> 01:11:15,500
Nu înțeleg cum a fost cu putință.
588
01:11:15,630 --> 01:11:18,300
Eu v-am văzut ultima dată.
Vă simțeați bine.
589
01:11:18,710 --> 01:11:22,630
Mehmet, Mihrimah, ajunge.
Întoarceți-vă în odăile voastre.
590
01:11:23,420 --> 01:11:25,130
Odihniți-vă puțin.
591
01:11:44,880 --> 01:11:46,510
Hurrem...
592
01:11:49,920 --> 01:11:54,710
Suleyman, trebuie să dormi.
Trebuie să-ți aduni puterile repede.
593
01:12:03,580 --> 01:12:08,910
Tu eşti puterea şi forța mea.
594
01:12:12,580 --> 01:12:15,870
M-ai readus la viață cu ființa ta.
595
01:12:19,080 --> 01:12:21,160
Ce-am făcut eu, Suleyman ?
596
01:12:22,330 --> 01:12:24,870
Dumnezeu să-l binecuvânteze
pe dl Yahya !
597
01:12:25,580 --> 01:12:28,660
Dacă nu venea el la timp,
ce făceam ?
598
01:12:38,880 --> 01:12:41,130
Ce spuneți, paşă ?
Cine putea să facă asta ?
599
01:12:43,000 --> 01:12:46,380
Mai întâi trebuie să stabilim
cum a fost otrăvit Măria Sa.
600
01:12:47,420 --> 01:12:49,670
Nu este o chestiune de câteva zile.
601
01:12:50,290 --> 01:12:53,250
A vrut să-l omoare încet-încet
pe Măria Sa.
602
01:12:53,830 --> 01:12:56,870
A fost expus la otrava asta
luni întregi.
603
01:12:57,790 --> 01:13:03,080
În acest caz, poate fi orice:
o carte, un veşmânt, o mâncare...
604
01:13:03,540 --> 01:13:05,710
Drept măsură,
am poruncit să fie schimbat
605
01:13:05,790 --> 01:13:09,420
tot ce foloseşte Măria Sa.
Totul este investigat.
606
01:13:09,540 --> 01:13:14,120
- Dacă găsiți ceva, aş vrea să văd.
- Desigur. Agă Kiraz !
607
01:13:16,330 --> 01:13:17,750
Porunciți, mărite paşă.
608
01:13:17,830 --> 01:13:21,580
Spune-i jupânesei Afife că toți cei
care se ocupă de iatacul imperial,
609
01:13:21,710 --> 01:13:25,380
eunuci, odalisce, toată lumea,
vor fi luați din funcții şi interogați.
610
01:13:25,920 --> 01:13:27,540
Cum porunciți.
611
01:13:32,460 --> 01:13:36,250
Cine ar face asta, agă Rustem ?
Spune dacă ştii ceva.
612
01:13:37,580 --> 01:13:41,790
Nu ştiu nimic, paşă.
Oricine ar fi... s-a păzit temeinic.
613
01:13:44,210 --> 01:13:48,170
Sultana Hurrem vă roagă ceva.
Asta am venit să vă spun.
614
01:13:49,670 --> 01:13:52,170
Ce a poruncit sultana,
agă Rustem ?
615
01:13:52,830 --> 01:13:55,460
Ne supunem oricărei porunci.
616
01:13:56,460 --> 01:13:59,630
A cerut să vă ocupați dv.
de acest caz.
617
01:14:02,540 --> 01:14:04,170
Fac tot ce-mi stă în putință.
618
01:14:05,210 --> 01:14:07,880
Însă Ibrahim-Paşa
va conduce ancheta.
619
01:14:08,880 --> 01:14:15,420
Vorbiți cu Măria Sa
şi cereți-i cazul. Este de ajuns.
620
01:14:21,080 --> 01:14:24,790
Suleyman, tu eşti soarele meu.
621
01:14:28,420 --> 01:14:31,460
Eşti singura lumină
ce-mi luminează fața.
622
01:14:34,210 --> 01:14:39,000
La ce folos o viață fără tine ?
La ce folos acest suflet ?
623
01:14:43,750 --> 01:14:46,830
Îi cer Domnului
ca aceia care ți-au făcut asta
624
01:14:47,920 --> 01:14:50,920
să nu vadă fața zilei
în cele două lumi.
625
01:14:55,790 --> 01:15:01,670
Oricine ar fi... va plăti
cu viața, Hurrem.
626
01:15:12,080 --> 01:15:13,960
Nu căuta departe, Suleyman.
627
01:15:14,920 --> 01:15:18,920
Ți-am spus. Conştiința
să nu fie perdea peste ochii tăi.
628
01:15:20,710 --> 01:15:23,210
Acel ticălos este în seraiul tău.
629
01:15:26,000 --> 01:15:29,670
Cine s-a întâlnit mai ieri
cu prințul Mustafa în Bursa ?
630
01:15:31,420 --> 01:15:34,960
Cum de s-a întâmplat asta
imediat cum s-a întors ?
631
01:15:36,920 --> 01:15:38,710
Poate fi o coincidență ?
632
01:15:42,080 --> 01:15:44,120
Suleyman, îți ştii duşmanii.
633
01:15:46,130 --> 01:15:49,340
Apără-te de cei
pe care-i socoteai prieteni.
634
01:15:59,330 --> 01:16:00,790
Ia din celelalte.
635
01:16:01,000 --> 01:16:05,960
- Sunt mai bune calde.
- Doamne sfinte !
636
01:16:08,130 --> 01:16:10,800
Aga Bilal, te-au interogat ?
637
01:16:11,790 --> 01:16:15,080
Cum să nu ?
M-au trecut fiorii morții.
638
01:16:15,500 --> 01:16:17,630
Slavă Domnului,
Măria Sa s-a vindecat.
639
01:16:17,790 --> 01:16:19,870
Altfel, ce s-ar fi ales de noi ?
640
01:16:20,040 --> 01:16:23,870
Ai dreptate. Mai întâi,
noi ne pierdeam capetele.
641
01:16:25,920 --> 01:16:29,500
Eunuci ! Nu mai pierdeți vremea.
Duceți tăvile astea !
642
01:16:30,670 --> 01:16:32,500
Toată lumea să mănânce !
643
01:16:34,040 --> 01:16:35,830
Sumbul unde este ?
644
01:16:36,540 --> 01:16:41,920
Împarte aurul de la sultană.
Sigur a băgat jumătate în buzunar.
645
01:16:42,420 --> 01:16:46,670
Agă Bilal, du-te şi vezi !
Să nu ia şi partea noastră.
646
01:16:46,880 --> 01:16:48,340
Bine.
647
01:16:49,880 --> 01:16:53,250
Ajunge ! Asta-i bună !
648
01:17:00,330 --> 01:17:03,710
Stați liniştite. E mult aur,
suficient pentru toate.
649
01:17:04,080 --> 01:17:07,330
O să se împartă daruri,
s-au făcut gogoşi...
650
01:17:07,540 --> 01:17:10,210
În seara asta e ospăț.
651
01:17:10,920 --> 01:17:13,590
Ce s-a întâmplat, agă ?
De ce împarte sultana ?
652
01:17:13,670 --> 01:17:16,670
- E însărcinată ?
- Nu întreba, cadână.
653
01:17:20,380 --> 01:17:24,000
- Jupâneasă Afife !
- Ce se întâmplă aici ?
654
01:17:24,960 --> 01:17:31,380
Sultana Hurrem şi-a rupt de la inimă.
În cinstea însănătoşirii Măriei Sale.
655
01:17:34,130 --> 01:17:38,550
- Dă-mi-i.
- Jupâneasă Afife...
656
01:17:42,380 --> 01:17:44,300
Dă-mi-l şi pe celălalt.
657
01:17:49,000 --> 01:17:51,590
A rămas unul aici.
658
01:17:59,330 --> 01:18:02,370
Ăştia sunt toți.
Zău că îi împărțeam pe rând !
659
01:18:05,130 --> 01:18:08,260
- Împarte-i tu.
- Cum porunciți.
660
01:18:13,920 --> 01:18:16,840
Cică îi împărțea pe rând...
Pe cine păcăleşti tu ?
661
01:18:17,170 --> 01:18:19,590
Voiai să-i împarți
cu aga Şeker, nu ?
662
01:18:19,670 --> 01:18:23,670
Dispari ! Îmi vărs nervii pe tine acum !
Blestematule !
663
01:18:24,250 --> 01:18:26,670
Netrebnicule !
664
01:18:48,250 --> 01:18:52,420
Ibrahim, ce s-a întâmplat ?
Ai putut afla ceva ?
665
01:18:55,580 --> 01:18:57,790
Se pare că ancheta
va dura mult.
666
01:18:59,960 --> 01:19:04,210
Cine a făcut asta nu a lăsat
nicio dovadă în urmă.
667
01:19:07,000 --> 01:19:10,380
Nu te necăji.
Negreşit o să-l găseşti pe ticălos.
668
01:19:11,210 --> 01:19:17,040
Şi dacă nu-l găsesc, Hatice ?
Dacă nu scap de acuzația asta ?
669
01:19:19,670 --> 01:19:21,710
Ai văzut cum mă privea Măria Sa ?
670
01:19:26,750 --> 01:19:29,580
Măria Sa ştie
cât de credincios îi eşti.
671
01:19:31,540 --> 01:19:36,870
Niciodată nu te-ar bănui.
Inima o să-i spună adevărul.
672
01:19:39,170 --> 01:19:42,090
Orice îi şopteşte Hurrem,
nu poate împiedica asta.
673
01:19:54,960 --> 01:19:57,840
Suleyman, de ce te-ai ridicat ?
Trebuie să te odihneşti.
674
01:20:10,210 --> 01:20:11,710
Sunt bine.
675
01:20:20,130 --> 01:20:21,920
Am vrut să iau puțin aer.
676
01:20:26,250 --> 01:20:29,000
Întoarce-te în odaia ta, Hurrem.
Eşti istovită.
677
01:20:29,460 --> 01:20:31,630
Nu, Suleyman,
vreau să stau lângă tine.
678
01:20:41,210 --> 01:20:46,590
Hurrem, fața mea zâmbitoare,
679
01:20:51,380 --> 01:20:55,760
visul meu, adevărul meu,
680
01:20:59,460 --> 01:21:07,170
jur din inima mea plină de iubire
că nu iubesc ceea ce tu nu iubeşti.
681
01:21:10,000 --> 01:21:12,340
De nu-mi voi sacrifica
viața pentru tine,
682
01:21:13,920 --> 01:21:18,340
acel suflet să dea de necaz,
să nu scape de tristețe,
683
01:21:19,750 --> 01:21:22,210
să nu fie lipsit de nenorociri !
684
01:21:24,380 --> 01:21:27,130
Dacă ochii mei nu plâng
pentru tine,
685
01:21:27,420 --> 01:21:31,050
să se întunece,
să nu mai vadă nimic !
686
01:21:35,750 --> 01:21:38,330
De râvnesc la altcineva
în afară de tine,
687
01:21:39,670 --> 01:21:47,250
speranța să nu mi se împlinească,
iar eu să nu scap de dezamăgire.
688
01:21:52,580 --> 01:21:59,040
Dacă nu trăiesc pentru tine,
dacă ființa mea nu-ți aparține,
689
01:22:00,040 --> 01:22:02,460
nu vreau acea ființă.
Să piară !
690
01:22:03,920 --> 01:22:09,420
În inima mea să nu existe
nicio dorință față de duşmani,
691
01:22:10,630 --> 01:22:15,920
fiindcă inima mea vrea
doar să-ți câştige îngăduința.
692
01:22:17,880 --> 01:22:22,000
Nu pot trăi nicio clipă fără tine.
693
01:22:22,920 --> 01:22:28,000
N-am încotro. Tot ce pățesc
e doar din pricina prețuirii tale.
694
01:22:31,830 --> 01:22:37,330
Ce frumusețe există pe lumea asta,
695
01:22:38,710 --> 01:22:42,790
să nu aibă o sclipire
din a ta frumusețe,
696
01:22:43,880 --> 01:22:47,550
să nu fie făurit din a ta lumină ?
697
01:22:48,790 --> 01:22:56,710
Ce padişah sau ce emir nu este
cerşetorul tău, sărmanul tău ?
698
01:23:24,250 --> 01:23:26,250
Vreau să vorbesc cu sultana Hatice.
699
01:23:28,130 --> 01:23:29,800
Intră.
700
01:23:34,580 --> 01:23:38,120
Mărite paşă, m-ați chemat.
701
01:23:38,630 --> 01:23:42,420
Jupâneasă Afife, i-ați interogat pe cei
din serviciul Măriei Sale ? Spune.
702
01:23:44,330 --> 01:23:48,960
Iertați-mă, mărite paşă,
dar nu pot să vă dau dv. veşti.
703
01:23:51,500 --> 01:23:52,580
Ce înseamnă asta ?
704
01:23:52,750 --> 01:24:00,290
Măria Sa a poruncit
ca Ayas-Paşa să conducă ancheta.
705
01:24:07,290 --> 01:24:11,420
Am înțeles.
Puteți să vă retrageți.
706
01:24:21,250 --> 01:24:27,130
Jur că-mi pasă doar de fata mea,
de Esma Nur. Vreau s-o văd.
707
01:24:27,630 --> 01:24:32,340
Oricum o vedeai.
Ai distrus totul cu mâinile tale.
708
01:24:32,710 --> 01:24:37,040
Iertați-mă, sultană.
Şi dv. sunteți mamă.
709
01:24:38,040 --> 01:24:41,330
Vă rog să mă înțelegeți.
Oricum plec în curând.
710
01:24:41,580 --> 01:24:43,750
Să-i fiu alături
măcar până în acea zi.
711
01:24:44,460 --> 01:24:49,750
Nu mă priveşte pe mine, Nigar.
E decizia paşei Ibrahim.
712
01:24:50,000 --> 01:24:53,960
- Sultană...
- Ajunge ! Poți să te retragi.
713
01:25:05,380 --> 01:25:07,670
O să investighez imediat,
Majestatea Ta.
714
01:25:11,960 --> 01:25:14,420
- Măria Ta !
- Vino !
715
01:25:21,170 --> 01:25:22,880
Poți să te retragi.
716
01:25:24,830 --> 01:25:26,250
Paşă !
717
01:25:32,130 --> 01:25:34,550
Măria Ta, jupâneasa Afife
mi-a spus că ați poruncit
718
01:25:34,630 --> 01:25:36,380
ca Ayas-Paşa să facă ancheta.
719
01:25:36,540 --> 01:25:38,000
Adevărat.
720
01:25:39,290 --> 01:25:41,080
Mă bănuiți, Măria Ta ?
721
01:25:45,080 --> 01:25:47,410
Tu eşti tovarăşul meu.
722
01:25:49,750 --> 01:25:52,290
Ți-am încredințat viața mea
atâția ani.
723
01:25:53,750 --> 01:25:55,880
Cum să te bănuiesc ?
724
01:25:59,170 --> 01:26:02,920
Există un singur motiv
pentru care ți-am luat ancheta.
725
01:26:04,540 --> 01:26:06,790
Vreau să fii achitat, Ibrahim,
726
01:26:08,630 --> 01:26:13,960
ca nimeni să nu mai aibă
vreo bănuială în privința ta.
727
01:26:28,170 --> 01:26:31,050
SFÂRŞITUL EPISODULUI 17, SERIA 3
61487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.