Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,420 --> 00:00:07,670
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:01:57,500 --> 00:02:01,460
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 3, episodul 14
3
00:02:51,380 --> 00:02:53,300
Măria Ta, vă simțiți bine ?
4
00:02:55,830 --> 00:02:58,580
Odinioară, pădurea asta
era refugiul nostru.
5
00:03:01,880 --> 00:03:03,920
Fugeam din serai şi veneam aici.
6
00:03:05,420 --> 00:03:08,420
Gărzile ne căutau toată ziua,
iar noi stăteam de vorbă.
7
00:03:09,880 --> 00:03:13,960
Fără să ne săturăm,
ne închipuiam tot felul de lucruri
8
00:03:15,210 --> 00:03:18,500
cu privire la dreptate, justiție,
ştiință, artă, filozofie...
9
00:03:20,420 --> 00:03:22,210
Cu Ibrahim-Paşa, Măria Ta ?
10
00:03:23,500 --> 00:03:25,630
Şi paşa vorbea mult
despre acele zile.
11
00:03:26,540 --> 00:03:28,790
Ca să fiu sincer,
îl invidiam pe paşă.
12
00:03:29,250 --> 00:03:31,420
Îl vedeați mai mult pe el
decât pe mine.
13
00:03:31,670 --> 00:03:35,500
Au fost zile frumoase, Mustafa.
Eram nedespărțit de paşă.
14
00:03:37,210 --> 00:03:42,540
Prietenia noastră era mai importantă
decât orice. Nu aveam nicio taină.
15
00:03:44,830 --> 00:03:47,000
Se pare că acele zile
pline de naivitate
16
00:03:47,040 --> 00:03:49,870
au fost cele mai frumoase
din viața noastră.
17
00:03:53,000 --> 00:03:54,580
Au avut dreptate când au spus
18
00:03:54,790 --> 00:03:58,330
că sunteți prietenul sultanului,
nu slujitorul său.
19
00:04:01,580 --> 00:04:04,000
Adevărat. Ne-am născut
în aceeaşi săptămână.
20
00:04:04,670 --> 00:04:06,460
Am fost crescuți împreună.
21
00:04:07,830 --> 00:04:13,620
Vă spun toate astea ca să înțelegeți
cât de multă încredere are în mine
22
00:04:14,290 --> 00:04:18,580
şi, în schimb, cât de mult
mă străduiesc eu
23
00:04:18,960 --> 00:04:23,630
să-i apăr averea,
onoarea şi stima.
24
00:04:27,080 --> 00:04:30,920
Ce părere are marele-vizir
despre înțelegere ?
25
00:04:38,210 --> 00:04:43,210
Monsieur Foret, o să vă acord
capitulațiile solicitate.
26
00:04:44,790 --> 00:04:52,080
Să nu-i spunem înțelegere.
E bunăvoință, pe care v-o acordăm.
27
00:04:54,880 --> 00:05:00,300
Noi nu vă cerem nimic.
Voi ne sunteți datori.
28
00:05:00,420 --> 00:05:04,130
Voi nu puteți exista
fără Imperiul Otoman !
29
00:05:08,750 --> 00:05:11,750
Vă prezint mulțumirile noastre,
mare-vizir.
30
00:05:13,130 --> 00:05:18,630
Va fi un început al prieteniei veşnice
dintre Franța şi mărețul dv. stat.
31
00:05:20,630 --> 00:05:23,670
Nimeni nu poate şti
cât durează prieteniile.
32
00:05:25,500 --> 00:05:28,120
Cărțile de istorie scriu
mai mult despre trădări
33
00:05:28,670 --> 00:05:30,380
decât despre prietenii.
34
00:05:45,290 --> 00:05:46,790
Ai văzut
comportamentul marelui-vizir ?
35
00:05:46,920 --> 00:05:48,590
Am văzut, monsieur Foret.
36
00:05:48,710 --> 00:05:52,000
După cum ați spus, se comportă
mai mult ca un sultan decât ca un paşă.
37
00:05:52,130 --> 00:05:54,460
Credeți că va semna înțelegerea ?
38
00:05:55,080 --> 00:06:00,330
Sper. Dar se pare că nu va mai ocupa
multă vreme funcția de mare-vizir.
39
00:06:01,710 --> 00:06:05,380
A început să-l umbrească pe padişah.
Puterea nu acceptă umbre.
40
00:06:12,460 --> 00:06:16,750
Deodată, s-a strecurat o lumină
înăuntru. Parcă răsărise luna.
41
00:06:17,460 --> 00:06:19,380
A luminat tronul.
42
00:06:19,460 --> 00:06:22,040
A văzut un prunc pe el,
un prunc care dormea.
43
00:06:22,580 --> 00:06:24,040
Se pare că eu eram.
44
00:06:37,920 --> 00:06:41,340
Mustafa, ce te necăjeşte
aşa de tare ?
45
00:06:43,040 --> 00:06:46,210
Măria Ta, nu e important
cine şi ce spune prin târg.
46
00:06:47,000 --> 00:06:50,330
Tot ce-mi doresc este să fiu
un fiu demn de dv.
47
00:06:50,960 --> 00:06:52,670
Te cunosc, Mustafa.
48
00:06:53,000 --> 00:06:55,790
Chiar dacă toată lumea ar veni
la mine şi ar vorbi împotriva ta,
49
00:06:55,880 --> 00:06:57,420
nicidecum n-aş crede.
50
00:07:01,460 --> 00:07:04,210
Iertați-mă dacă v-am necăjit
cu această cununie.
51
00:07:04,420 --> 00:07:06,460
Asemenea lucruri nu mă supără,
Mustafa.
52
00:07:06,540 --> 00:07:10,460
Ştii că eu respect dragostea.
Însă trebuie să ai grijă.
53
00:07:10,960 --> 00:07:13,630
Toată lumea te socoteşte
demn de statul otoman,
54
00:07:14,330 --> 00:07:16,000
la fel ca mine.
55
00:07:17,000 --> 00:07:20,920
De aceea, nu permite
ca dragostea să te facă slab.
56
00:07:43,290 --> 00:07:45,080
Sultană...
57
00:07:48,630 --> 00:07:50,510
Ce frumoasă sunteți !
58
00:07:52,880 --> 00:07:56,000
Vă rog să mă iertați
dacă nu-mi pot lua privirea de la dv.
59
00:07:57,580 --> 00:07:59,910
Ați căzut ca un foc
peste inima mea.
60
00:08:01,000 --> 00:08:02,750
Nu am lecuire.
61
00:08:09,380 --> 00:08:13,130
Se poate avea încredere
în vorbele şi în iubirea poeților ?
62
00:08:14,420 --> 00:08:16,800
Se spune că le place
tot ce e frumos.
63
00:08:19,210 --> 00:08:23,040
"Pacostea de ploaie ce cade neîncetat
nu te lasă să deschizi ochii,"
64
00:08:25,000 --> 00:08:28,670
"Doamne, pe cine să mai vadă
ochii mei, ce privesc doar iubita ?"
65
00:08:32,290 --> 00:08:36,920
"Mare de dărnicie,
comoară de mărinimie,"
66
00:08:40,710 --> 00:08:47,960
"Cerul, martor al stării mele, a oftat,
Iar marea m-a compătimit."
67
00:09:00,460 --> 00:09:02,460
Trebuie să plec.
68
00:09:21,380 --> 00:09:22,880
Bine ai venit !
69
00:09:23,960 --> 00:09:26,420
Am pregătit mâncare,
dar n-ai venit.
70
00:09:26,500 --> 00:09:29,580
- Pun masa imediat.
- Nu e nevoie. Nu mi-e foame.
71
00:09:30,000 --> 00:09:33,170
Atunci, dezbracă-te.
Eu pregătesc hamamul.
72
00:09:34,000 --> 00:09:38,170
Apa o să-ți mai alunge oboseala.
73
00:10:30,580 --> 00:10:32,330
Ibrahim...
74
00:10:37,710 --> 00:10:40,040
Mi-a fost atât de teamă
că n-o să mai vii...
75
00:10:42,290 --> 00:10:45,120
Nu te purta aşa, te rog.
76
00:10:48,210 --> 00:10:52,130
Sunt aici, sultană, lângă dv.,
în locul unde vreau să fiu.
77
00:10:59,830 --> 00:11:04,080
Pune capăt acestei bănuieli.
Ridică vălul dintre noi.
78
00:11:06,000 --> 00:11:09,250
Nu cu calitatea de sultană
poți apăra dragostea noastră,
79
00:11:09,330 --> 00:11:11,210
ci cu inima ta curată.
80
00:12:33,000 --> 00:12:38,340
Cadână, ieşi.
81
00:13:20,040 --> 00:13:21,790
Agă Kiraz !
82
00:13:22,000 --> 00:13:24,630
Bine ai venit, agă Rustem !
O dimineață bună !
83
00:13:25,210 --> 00:13:26,590
De ce ai venit aici ?
84
00:13:26,670 --> 00:13:30,050
Cadâna Firuze m-a trimis.
Măria Sa i-a dăruit un cal.
85
00:13:30,500 --> 00:13:32,710
Îi spuneam îngrijitorului
să-l pregătească.
86
00:13:32,790 --> 00:13:34,170
Vrea să se plimbe ?
87
00:13:34,250 --> 00:13:36,920
Vrea de multă vreme,
însă jupâneasa Afife nu o lăsa.
88
00:13:37,000 --> 00:13:40,880
- Dar a convins-o cumva.
- Să poftească.
89
00:13:44,000 --> 00:13:47,080
Îngrijitori, aduceți imediat
calul cadânei Firuze !
90
00:13:47,710 --> 00:13:51,290
- Pregătesc eu şaua, agă.
- Vezi-ți de treaba ta. Mă ocup eu.
91
00:14:21,380 --> 00:14:23,380
Sper să fie bine.
92
00:14:29,420 --> 00:14:32,960
- Dle Nasuh !
- O dimineață bună, cadână Nigar !
93
00:14:33,710 --> 00:14:36,340
Bună să fie ! Dacă ai venit
la aga Rustem...
94
00:14:36,420 --> 00:14:42,460
Nu. Am venit să vorbesc cu tine.
Îmi dai voie ?
95
00:14:59,670 --> 00:15:02,210
Faceți loc !
96
00:15:12,830 --> 00:15:15,500
- Bine ați venit, cadână Firuze !
- Agă Rustem...
97
00:15:17,790 --> 00:15:20,710
E un cal foarte frumos.
Abia aştept să-l încalec.
98
00:15:21,170 --> 00:15:23,210
Poftiți !
99
00:15:23,750 --> 00:15:26,960
Agă Rustem, jupâneasa Afife
mi-a cerut mie s-o însoțesc.
100
00:15:27,080 --> 00:15:30,080
Atunci, de ce mai stai ?
Du-te şi alege-ți un cal.
101
00:15:37,540 --> 00:15:41,960
Te-aş pofti în casă,
însă o să ne vadă careva.
102
00:15:42,040 --> 00:15:43,620
O să se înțeleagă greşit.
103
00:15:44,830 --> 00:15:49,290
Vino cu mine, cadână.
Vreau să vezi pe cineva.
104
00:15:52,380 --> 00:15:55,960
- Cum ? Pe cine ?
- O să vezi când o să vii.
105
00:16:00,290 --> 00:16:03,420
- Bine, dar...
- Nu ai încredere în mine ?
106
00:16:04,960 --> 00:16:06,590
Am încredere deplină în tine,
107
00:16:08,250 --> 00:16:10,710
dar e clar că Ibrahim-Paşa
te-a trimis.
108
00:16:11,420 --> 00:16:13,340
În el nu mai am încredere.
109
00:16:14,380 --> 00:16:16,130
Asta e o altă chestiune.
110
00:16:17,630 --> 00:16:20,170
Venirea mea aici nu are
nicio legătură cu paşa.
111
00:16:22,830 --> 00:16:25,000
Nu te teme.
N-o să pățeşti nimic.
112
00:16:29,920 --> 00:16:33,040
Agă Rustem !
113
00:16:34,000 --> 00:16:35,880
- Unde este aga Rustem ?
- Ce s-a întâmplat, agă ?
114
00:16:36,000 --> 00:16:38,420
Cadâna Firuze nu este.
Am căutat-o peste tot.
115
00:16:38,540 --> 00:16:42,960
Parcă a intrat în pământ.
Cum o să explic eu asta ?
116
00:16:43,130 --> 00:16:45,300
Sigur o să mă omoare
jupâneasa Afife.
117
00:17:43,380 --> 00:17:45,130
De ce am venit aici ?
118
00:17:45,630 --> 00:17:48,380
Pentru Dumnezeu, spune ceva !
A cui este grădina asta ?
119
00:17:48,580 --> 00:17:52,830
Ai puțină răbdare, cadână.
Vino !
120
00:18:00,130 --> 00:18:02,090
Uite acolo !
121
00:18:05,210 --> 00:18:08,460
Fata asta nu este Kader ?
122
00:18:10,670 --> 00:18:12,210
Tu de unde o ştii ?
123
00:18:13,380 --> 00:18:15,710
Am văzut-o pe fata asta
zilele trecute, în harem.
124
00:18:16,540 --> 00:18:20,250
Aga Sumbul mi-a spus că este
fata lui Ahmet, dascălul slujnicelor.
125
00:18:40,380 --> 00:18:41,920
Ce se întâmplă ?
126
00:18:45,380 --> 00:18:50,840
Ce înseamnă asta ?
Ce caută paşa lângă ea ?
127
00:18:55,830 --> 00:18:57,540
Este fata ta, cadână Nigar.
128
00:19:56,500 --> 00:19:59,210
Toți vorbesc despre tine aici.
Țin mult la tine.
129
00:19:59,960 --> 00:20:02,880
Şi în capitală e la fel.
Mai ales ienicerii.
130
00:20:03,460 --> 00:20:05,290
Vorbesc întruna despre tine.
131
00:20:06,580 --> 00:20:09,910
Fac tot ce-mi stă în putință să fiu
demn de prețuirea lor, Mehmet.
132
00:20:10,210 --> 00:20:13,960
Dar la mine nu țin.
Nimeni nu-mi rosteşte numele.
133
00:20:14,750 --> 00:20:17,710
Ai auzit ce se spune
despre mama şi despre mine.
134
00:20:19,830 --> 00:20:22,750
Nu pleca urechea la ei.
Încă nu te cunosc.
135
00:20:23,580 --> 00:20:25,080
Să mai treacă o vreme.
136
00:20:25,170 --> 00:20:28,800
O să vadă cu ochii lor
ce prinț deştept şi viteaz eşti.
137
00:20:31,580 --> 00:20:33,710
Mustafa nu este un prinț nepăsător.
138
00:20:35,080 --> 00:20:39,120
Ştii şi tu că n-o s-o alunge
pe acea cadână, Mahidevran.
139
00:20:40,460 --> 00:20:45,000
Fiul meu mă ascultă.
Pe deasupra, nu te priveşte.
140
00:20:45,460 --> 00:20:47,040
Să nu cumva să te implici !
141
00:20:47,960 --> 00:20:51,920
Măria Sa nu este deloc mulțumit.
A vrut să ne întoarcem mai repede.
142
00:20:57,170 --> 00:20:59,340
Să nu-ți faci iluzii,
Hurrem.
143
00:21:00,000 --> 00:21:03,750
Chiar de-ai seca mările şi ai stinge
soarele, n-ai câştiga nimic.
144
00:21:05,380 --> 00:21:08,170
Nu poți strica relația
dintre Măria Sa şi Mustafa.
145
00:21:10,170 --> 00:21:12,630
Ai dreptate, Mahidevran.
Eu nu pot interveni.
146
00:21:13,750 --> 00:21:15,750
Dar Mehmet poate, nu-i aşa ?
147
00:21:18,000 --> 00:21:20,420
Majestatea Sa
Sultanul Suleyman-Han !
148
00:21:25,580 --> 00:21:28,120
Când am venit, am stat
de vorbă cu tata pe drum.
149
00:21:29,000 --> 00:21:32,880
Mi-a spus de o lege
emisă de sultanul Mehmet-Han.
150
00:21:34,790 --> 00:21:38,460
Majoritatea legilor noastre aparțin
înaintaşilor. La care te referi ?
151
00:21:39,250 --> 00:21:42,580
"Oricare dintre fiii mei,
care o izbândi să urce pe tron,"
152
00:21:43,170 --> 00:21:47,050
"poate să-şi ucidă frații
pentru orânduiala statului."
153
00:21:48,580 --> 00:21:54,710
"Chiar şi ulema îngăduie asta.
Să se îndeplinească de îndată."
154
00:22:02,000 --> 00:22:06,960
Dacă într-o bună zi ajungi pe tron,
n-o să mă ucizi, nu-i aşa, frate ?
155
00:22:07,580 --> 00:22:13,160
Mehmet, fratele meu,
cum să te ucid ?
156
00:22:14,540 --> 00:22:18,420
Chiar de omenirea s-ar nărui,
chiar de întreaga lume m-ar cotropi,
157
00:22:19,040 --> 00:22:21,710
dacă îți fac vreun rău,
nu sunt bărbat.
158
00:22:41,000 --> 00:22:42,840
Mehmet...
159
00:23:05,790 --> 00:23:08,210
Mehmet, fratele meu...
160
00:23:12,170 --> 00:23:14,250
Pornim la drum peste câteva zile.
161
00:23:15,130 --> 00:23:16,920
Nu putem
să mai rămânem puțin ?
162
00:23:17,000 --> 00:23:20,460
Manisa este un loc foarte frumos.
Dar încă nu l-am cutreierat.
163
00:23:22,710 --> 00:23:25,750
Mihrimah are dreptate, Măria Ta.
Abia ați venit.
164
00:23:26,580 --> 00:23:29,620
- Am vrea să vă mai găzduim o vreme.
- Tu ce zici, Hurrem ?
165
00:23:31,040 --> 00:23:35,580
Dv. ştiți, Măria Ta. Însă Selim
şi Beyazid sigur ne aşteaptă.
166
00:23:36,750 --> 00:23:39,250
Nu stau liniştită
când sunt departe de ei.
167
00:23:39,330 --> 00:23:42,540
Nici eu. Dacă vrei,
azi facem o plimbare.
168
00:23:43,000 --> 00:23:44,630
M-aş bucura mult.
169
00:23:49,960 --> 00:23:52,250
Majestatea Ta, prințul Mehmet...
170
00:24:32,040 --> 00:24:33,870
Mehmet !
171
00:24:37,920 --> 00:24:39,710
Mehmet ! Trăieşte ?
172
00:24:39,790 --> 00:24:42,210
- Da, respiră.
- Mehmet !
173
00:24:43,080 --> 00:24:44,250
Ce s-a întâmplat ?
Cine a făcut asta ?
174
00:24:44,330 --> 00:24:47,290
Eram în pădure. Nu ştiu cum
s-a întâmplat. Ne-au atacat dintr-odată.
175
00:24:47,420 --> 00:24:50,380
Unde sunt medicii ?
Repede !
176
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Scoateți imediat cadânele afară !
177
00:25:00,080 --> 00:25:05,410
Hurrem, vino !
178
00:25:25,170 --> 00:25:29,800
Paşa a luat copilul şi l-a adus aici.
Asta este situația, cadână.
179
00:25:30,790 --> 00:25:36,500
Te-am adus aici din ordinul
paşei Ibrahim. A vrut să ştii.
180
00:25:38,580 --> 00:25:41,210
Ba chiar o să-ți îngăduie s-o vezi.
181
00:25:43,170 --> 00:25:46,170
Nu l-a lăsat inima
să despartă un copil de mama lui.
182
00:25:48,380 --> 00:25:55,010
Cadână Nigar, o să-ți vezi fata
din când în când.
183
00:25:56,540 --> 00:25:58,460
Atât.
184
00:25:59,130 --> 00:26:03,380
Să nu cumva să-ți faci iluzii !
Ai înțeles ?
185
00:26:16,880 --> 00:26:22,340
Doamne, unde este cadâna asta ?
Ce să fac eu ? Agă Rustem !
186
00:26:23,750 --> 00:26:24,960
Agă Rustem !
187
00:26:25,000 --> 00:26:27,210
Eunuci, veniți !
Cadâna a căzut de pe cal.
188
00:26:27,290 --> 00:26:28,870
Aoleu ! Trăieşte ?
189
00:28:38,540 --> 00:28:40,750
În sfârşit, sunteți fericită,
sultană.
190
00:28:44,000 --> 00:28:48,210
Aseară am vorbit cu paşa.
I-am explicat starea mea.
191
00:28:49,960 --> 00:28:53,540
A spus să-mi risipesc bănuielile,
pentru că mereu va fi lângă mine.
192
00:28:54,130 --> 00:28:58,380
Mă bucur. Bine că nu ați ținut
înăuntrul dv. şi ați vorbit.
193
00:29:00,880 --> 00:29:02,210
Cu copilul ce se va întâmpla ?
194
00:29:07,830 --> 00:29:13,910
Vrea să aibă grijă de el.
Are dreptate. N-o să-l împiedic.
195
00:29:14,580 --> 00:29:17,750
Ba chiar o să-l sprijin.
Azi mă duc să-l văd.
196
00:29:19,080 --> 00:29:21,120
- O să vedeți copilul ?
- Da.
197
00:29:22,290 --> 00:29:24,960
Ibrahim este la serai acum.
Mă duc în lipsa lui.
198
00:29:25,290 --> 00:29:28,290
Sunt curioasă unde este,
cum este, dacă are vreo nevoie.
199
00:29:29,580 --> 00:29:31,290
Vino şi tu cu mine.
200
00:29:43,580 --> 00:29:45,660
Jur că n-am nicio vină,
jupâneasă Afife.
201
00:29:45,880 --> 00:29:47,960
Calul s-a dovedit a fi nărăvaş.
N-am reuşit s-o prind din urmă.
202
00:29:48,000 --> 00:29:50,500
Vinovat e cel care ți-a lăsat-o
în grijă.
203
00:30:00,000 --> 00:30:01,500
Jupâneasă Afife...
204
00:30:01,580 --> 00:30:05,410
Firuze, slavă Domnului !
Eşti bine ?
205
00:30:07,960 --> 00:30:11,000
Stai, nu te mişca.
Întinde-te.
206
00:30:13,540 --> 00:30:14,920
Cum am ajuns aici ?
207
00:30:15,000 --> 00:30:18,380
Kiraz şi eunucii te-au găsit.
Spune ce s-a întâmplat.
208
00:30:19,250 --> 00:30:22,500
Mergeam călare.
Apoi, am căzut dintr-odată.
209
00:30:23,290 --> 00:30:25,370
Nu ştiu cum s-a întâmplat.
210
00:30:30,040 --> 00:30:32,000
Care e starea cadânei ?
211
00:30:41,920 --> 00:30:44,340
Majestatea Ta,
este în stare foarte gravă.
212
00:30:45,040 --> 00:30:46,790
Săgeata s-a înfipt adânc.
213
00:30:46,880 --> 00:30:49,460
Salvează-mi fiul cumva !
Altfel, vă iau capetele tuturor.
214
00:30:49,540 --> 00:30:53,210
Stați fără grijă, Majestatea Ta.
Facem tot ce ne stă în putință.
215
00:31:18,290 --> 00:31:21,000
Hurrem, nu te simți bine.
Trebuie să te întinzi.
216
00:31:21,210 --> 00:31:24,130
Ia-ți mâna de pe mine !
Să nu cumva să mă atingi !
217
00:31:27,580 --> 00:31:29,210
Ştiu ce-ți trece prin minte,
218
00:31:30,250 --> 00:31:33,960
dar jur că nu avem nicio legătură
cu acest incident.
219
00:31:35,460 --> 00:31:41,000
Roagă-te să fie aşa.
Altfel, vă omor cu mâna mea.
220
00:31:44,250 --> 00:31:47,000
- Mamă...
- Vreau să-mi văd fiul.
221
00:31:58,000 --> 00:31:59,500
Hurrem !
222
00:32:00,420 --> 00:32:03,130
Suleyman, te rog să-mi spui
că trăieşte.
223
00:32:04,130 --> 00:32:07,710
Mehmet trăieşte.
O să se facă bine.
224
00:32:09,330 --> 00:32:12,830
Dar trebuie să fim tari.
O să aşteptăm cu răbdare.
225
00:32:22,750 --> 00:32:24,210
Majestatea Ta !
226
00:32:24,290 --> 00:32:28,080
I-am pansat rana.
Singura soluție e să aşteptăm.
227
00:32:29,210 --> 00:32:31,670
Să ne rugăm să nu fi fost otrăvită.
228
00:32:45,040 --> 00:32:46,830
- Tată...
- Mihrimah...
229
00:32:54,500 --> 00:32:58,790
Viteazul meu, Mehmet,
cum te-au sacrificat ?
230
00:33:08,540 --> 00:33:12,580
Majestatea Ta, ticălosul care a atentat
la viața prințului Mehmet a fost prins.
231
00:33:28,830 --> 00:33:30,620
Explică-mi imediat !
232
00:33:32,170 --> 00:33:35,000
A fugit, Majestatea Ta.
L-am urmărit îndelung.
233
00:33:35,960 --> 00:33:38,790
În cele din urmă, l-am prins.
Cum s-a opus...
234
00:33:38,880 --> 00:33:40,170
Tu l-ai omorât ?
235
00:33:41,920 --> 00:33:43,540
Am fost nevoit, Majestatea Ta.
236
00:33:46,920 --> 00:33:49,130
M-aş fi mirat să-l prindă viu.
237
00:33:52,080 --> 00:33:54,540
Cum vom afla
ce ticălos i-a dat porunca ?
238
00:33:57,710 --> 00:33:59,340
Nu-mi amintesc exact incidentul.
239
00:33:59,460 --> 00:34:01,710
M-am pierdut când l-am văzut
pe Mehmet plin de sânge.
240
00:34:01,830 --> 00:34:06,960
Dar nu cred că ținta era Mehmet.
De ce să facă asta ?
241
00:34:08,710 --> 00:34:10,380
Cel mai probabil pe mine
au vrut să mă omoare.
242
00:34:10,460 --> 00:34:12,590
Cine să vrea, Mustafa ?
243
00:34:14,040 --> 00:34:17,420
- Îmi vine cineva în minte, dar...
- Spune, să-l omor cu mâna mea.
244
00:34:18,420 --> 00:34:22,460
Aga Abbas, negustorul de covoare
care a iscat incidentul din târg.
245
00:34:23,000 --> 00:34:26,380
Aveți dreptate, prințe.
Altcineva nu poate fi.
246
00:34:28,880 --> 00:34:30,510
De ce mai stai ?
Du-te şi adu-l !
247
00:34:31,580 --> 00:34:33,540
De data asta, îl vreau viu.
248
00:34:49,000 --> 00:34:50,960
Ce s-a întâmplat,
jupâneasă Afife ?
249
00:34:52,000 --> 00:34:55,590
- Paşă, vă aşteptam.
- S-a întâmplat ceva ?
250
00:34:56,040 --> 00:35:00,170
Din păcate, paşă.
Am vrut să vă informez.
251
00:35:01,580 --> 00:35:05,620
Cadâna Firuze, favorita Măriei Sale,
a ieşit la plimbare în grădină.
252
00:35:07,580 --> 00:35:09,290
A căzut de pe cal.
253
00:35:11,000 --> 00:35:12,130
Care este starea ei ?
254
00:35:12,210 --> 00:35:14,630
E rănită, dar e bine.
255
00:35:14,920 --> 00:35:18,340
Medicul a zis că îşi revine
într-o săptămână sau în zece zile.
256
00:35:20,630 --> 00:35:23,000
De unde până unde
plimbarea asta cu calul ?
257
00:35:23,960 --> 00:35:26,710
Măria Sa i-a dăruit un cal
înainte să plece.
258
00:35:27,210 --> 00:35:31,500
Era nerăbdătoare. Am trimis-o
azi împreună cu aga Kiraz.
259
00:35:32,290 --> 00:35:36,540
- Măria Sa i l-a dăruit ?
- Aşa a zis aga Rustem.
260
00:35:41,080 --> 00:35:43,080
Spuneți-i lui Rustem
să vină imediat.
261
00:35:44,040 --> 00:35:45,620
Paşă...
262
00:35:48,170 --> 00:35:50,670
Cine te-a pieptănat ?
Cadâna Zehra ?
263
00:35:55,460 --> 00:36:00,790
Fata mea care miroase a trandafir...
Doamne, Îți mulțumesc !
264
00:36:03,630 --> 00:36:06,000
De acum înainte,
n-o să ne mai despărțim.
265
00:36:06,080 --> 00:36:08,000
Mama ta o să fie mereu
lângă tine.
266
00:36:17,710 --> 00:36:20,750
Cadână Nigar, pleacă.
S-a făcut târziu.
267
00:36:21,250 --> 00:36:25,670
Mai stau puțin, cadână Zehra.
Măcar să-i dau eu să mănânce.
268
00:36:37,000 --> 00:36:38,840
Sultană !
269
00:36:40,710 --> 00:36:44,420
- Ibrahim-Paşa este aici ?
- Nu, sultană. A plecat de mult.
270
00:36:45,540 --> 00:36:47,790
- Am înțeles.
- Sultană !
271
00:36:48,960 --> 00:36:51,460
Paşa ne-a spus să nu lăsăm
pe nimeni să intre.
272
00:36:56,130 --> 00:36:58,550
Dă-te din fața mea !
273
00:37:05,750 --> 00:37:07,460
Deschide gura !
274
00:37:08,540 --> 00:37:13,080
Bravo, fata mea frumoasă !
Îți place mult ?
275
00:37:29,540 --> 00:37:31,210
Sultană !
276
00:37:31,630 --> 00:37:36,000
Nigar ? Tu ce cauți aici ?
277
00:37:40,210 --> 00:37:42,170
Am venit să-mi văd fata, sultană.
278
00:38:05,920 --> 00:38:10,040
- Cum ai venit aici ?
- Ibrahim-Paşa m-a adus.
279
00:38:11,420 --> 00:38:14,420
Nu l-a lăsat conştiința să despartă
un copil de mama lui.
280
00:38:16,080 --> 00:38:18,210
De ce ați făcut asta, sultană ?
281
00:38:19,330 --> 00:38:22,460
De ce ați făcut-o pe ea să plătească
pentru păcatele mele ?
282
00:38:23,880 --> 00:38:28,210
Ce te aşteptai să fac ?
Urma să fii executată, cadână.
283
00:38:29,080 --> 00:38:32,290
Nu puteam să-ți iau copilul din brațe
şi să te trimit la moarte.
284
00:38:34,000 --> 00:38:38,920
V-ați temut, nu-i aşa ? V-ați temut
că vom fi din nou împreună.
285
00:38:41,080 --> 00:38:43,620
De aceea ne-ați ascuns
şi mie, şi paşei Ibrahim.
286
00:38:44,000 --> 00:38:45,670
Nu-ți dau ție explicații.
287
00:38:46,380 --> 00:38:51,710
După câte ai făcut, am avut milă
față de tine şi de copilul tău.
288
00:38:53,000 --> 00:38:55,920
Nu-mi pune şi mai mult
răbdarea la încercare.
289
00:38:58,170 --> 00:39:02,170
Sunt o cadână căsătorită, sultană.
Sunt o cadână liberă.
290
00:39:03,250 --> 00:39:05,460
Ce puteți să-mi faceți ?
291
00:39:06,000 --> 00:39:08,880
Nigar, măsoară-ți vorbele !
În fața ta este o sultană.
292
00:39:10,630 --> 00:39:15,590
Cadână Gulfem,
îmi amintesc acea zi.
293
00:39:18,290 --> 00:39:21,210
M-ați mințit privindu-mă în ochi.
294
00:39:23,500 --> 00:39:25,960
Mi-ați spus că pruncul meu
s-a născut mort.
295
00:39:29,040 --> 00:39:31,080
O să pleci imediat de aici !
296
00:39:33,000 --> 00:39:34,750
Nu aveți acest drept, sultană.
297
00:39:36,630 --> 00:39:39,090
Nu puteți să mă împiedicați
să-mi văd copilul.
298
00:39:39,580 --> 00:39:41,330
Dacă e nevoie, mă duc la cadii.
299
00:39:41,830 --> 00:39:44,370
Dacă există justiție,
să se aplice şi pentru mine.
300
00:39:44,540 --> 00:39:46,040
Ce-ai spus ?
301
00:39:46,290 --> 00:39:54,040
Sultană, eu vreau doar să-mi văd
copilul. Jur că nu urmăresc altceva.
302
00:39:56,420 --> 00:40:01,250
Şi dv. sunteți mamă.
Nu mă privați de asta.
303
00:40:08,880 --> 00:40:10,670
Eunuci !
304
00:40:11,630 --> 00:40:13,250
Sultană...
305
00:40:17,250 --> 00:40:19,420
Scoateți-o pe cadâna asta !
306
00:40:38,330 --> 00:40:43,000
- Mergi, cadână !
- Lasă-mă ! Merg singură.
307
00:41:02,290 --> 00:41:05,580
Ai auzit, nu-i aşa ?
Ibrahim a adus-o aici.
308
00:41:08,130 --> 00:41:12,960
Nu exagerați. Paşa a vrut
doar să-şi vadă copilul.
309
00:41:14,500 --> 00:41:16,040
L-a mustrat conştiința.
310
00:41:16,130 --> 00:41:19,170
Eu nu am conştiință ?
Asta spui ?
311
00:41:19,500 --> 00:41:24,880
Nici vorbă, sultană.
Amândoi vă datorează viața.
312
00:41:31,540 --> 00:41:33,500
Aşa nu se poate, Gulfem.
313
00:41:36,960 --> 00:41:38,790
Trebuie să găsesc o soluție.
314
00:41:39,920 --> 00:41:41,750
La ce vă gândiți ?
315
00:41:53,130 --> 00:41:54,380
Intră.
316
00:42:01,250 --> 00:42:03,000
Mărite paşă !
317
00:42:03,040 --> 00:42:06,000
Mi s-a spus că tu ai găsit-o
pe cadâna Firuze în grădină.
318
00:42:06,210 --> 00:42:10,670
Adevărat. Nu s-a întors la timp.
Mi-am făcut griji şi am căutat-o.
319
00:42:11,040 --> 00:42:14,080
- Tu ai ales calul ?
- Da, paşă.
320
00:42:15,670 --> 00:42:18,710
E un cal liniştit.
Nu ştiu cum s-a întâmplat.
321
00:42:22,170 --> 00:42:24,500
Ai spus că este darul Măriei Sale.
322
00:42:26,290 --> 00:42:28,920
Nu ştiu cum se face,
dar numai tu ştii de asta.
323
00:42:29,000 --> 00:42:34,880
Primesc astfel de ordine, paşă.
Nu trebuie să ştie toată lumea.
324
00:42:37,080 --> 00:42:40,960
Înseamnă că Măria Sa
ți-a dat ordinul. Da ?
325
00:42:43,130 --> 00:42:47,000
De ce sunt acuzat, paşă ?
Cadâna a căzut de pe cal.
326
00:42:47,790 --> 00:42:51,040
- A fost un accident.
- Doamne-ajută aşa să fie !
327
00:42:54,040 --> 00:42:57,710
Altfel, te trimit în iad,
nu în sangeacul Teke.
328
00:43:23,210 --> 00:43:25,250
- Negustori !
- Spune, conaşule.
329
00:43:25,830 --> 00:43:26,960
Unde este aga Abbas ?
330
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
Nu ştiu,
nu l-am văzut de ieri.
331
00:43:29,170 --> 00:43:31,750
Şi noi ne-am făcut griji.
Niciodată nu închidea dugheana.
332
00:43:32,460 --> 00:43:37,170
Nu ştie nimeni nimic ?
Unde locuieşte omul ăsta ?
333
00:43:37,630 --> 00:43:39,550
- Ştiu eu, conaşule.
- Mergi înaintea noastră !
334
00:43:39,630 --> 00:43:41,250
Taraba mea...
335
00:44:21,460 --> 00:44:25,210
Vezi ce i-au făcut fiului meu,
Suleyman ?
336
00:44:34,380 --> 00:44:39,380
Viteazul meu se va trezi, Hurrem.
O să deschidă ochii.
337
00:44:41,630 --> 00:44:44,590
Cine este ticălosul care a atentat
la viața fiului meu ?
338
00:44:47,380 --> 00:44:49,000
Încă nu se ştie sigur.
339
00:44:49,670 --> 00:44:52,000
Cum să nu se ştie ?
Au spus că a fost prins.
340
00:44:55,000 --> 00:44:56,840
A murit.
341
00:45:02,540 --> 00:45:06,460
Bineînțeles că îl omoară.
Nu vor să vorbească.
342
00:45:10,210 --> 00:45:12,920
Suleyman, promite-mi.
343
00:45:15,330 --> 00:45:18,580
Cel care i-a făcut asta
fiului meu o să plătească !
344
00:45:19,500 --> 00:45:24,040
O să plătească, Hurrem.
O să-i iau viața cu mâinile mele.
345
00:45:26,920 --> 00:45:32,170
- Indiferent cine ar fi.
- Indiferent cine ar fi.
346
00:45:47,580 --> 00:45:50,290
Ce s-a întâmplat, Mustafa ?
L-ați găsit pe negustor ?
347
00:45:50,710 --> 00:45:52,210
Taşlicali e pe urmele lui.
348
00:45:52,920 --> 00:45:55,540
Măria Sa a dorit să meargă
şi gărzile sale cu el.
349
00:46:00,040 --> 00:46:01,790
E clar că mă bănuieşte.
350
00:46:07,580 --> 00:46:10,750
Nu, să nu cumva
să te gândeşti la aşa ceva !
351
00:46:11,750 --> 00:46:14,500
Măria Sa vrea doar să afle
cine este acel ticălos.
352
00:46:14,750 --> 00:46:18,210
Am văzut, mamă.
Am văzut cum m-a privit tata.
353
00:46:21,080 --> 00:46:23,620
Aş fi vrut să intru în pământ
în acea clipă.
354
00:46:26,880 --> 00:46:30,460
Mehmet este fratele meu,
o parte din sufletul meu.
355
00:46:31,920 --> 00:46:34,250
Cum să-i treacă prin cap
că aş putea să-l sacrific ?
356
00:46:36,330 --> 00:46:41,210
Sigur Hurrem i-a băgat asta în cap.
Dumnezeu ştie ce-i spune acum...
357
00:46:45,290 --> 00:46:50,420
Doamne-ajută să se facă bine Mehmet.
Altfel, o să fim învinuiți.
358
00:46:53,080 --> 00:46:58,160
Mamă, spuneți-mi adevărul.
359
00:46:59,130 --> 00:47:01,420
Aveți vreo legătură
cu acest incident ?
360
00:47:05,250 --> 00:47:06,500
Mustafa...
361
00:47:06,580 --> 00:47:09,620
Spuneți-mi adevărul !
Dv. ați făcut asta ?
362
00:47:16,250 --> 00:47:19,170
Nu, fiule, nu am făcut-o eu.
363
00:47:21,210 --> 00:47:25,670
N-am fost implicată în niciun incident
care să-ți pună în pericol viitorul.
364
00:47:27,210 --> 00:47:29,170
N-aş putea.
365
00:47:59,960 --> 00:48:01,340
Sultană...
366
00:48:02,750 --> 00:48:04,290
Bine ai venit !
367
00:48:09,250 --> 00:48:11,000
Bine te-am găsit !
368
00:48:21,080 --> 00:48:22,870
Azi am mers la conac.
369
00:48:28,750 --> 00:48:33,880
Nu pentru că aveam o bănuială.
Eram curioasă dacă îi lipseşte ceva.
370
00:48:37,750 --> 00:48:40,960
Nigar era acolo.
Tu ai vrut asta.
371
00:48:41,290 --> 00:48:44,000
Hatice, am discutat
de nenumărate ori.
372
00:48:44,130 --> 00:48:50,920
Adu-o aici, Ibrahim.
Fata ta poate sta aici, cu noi.
373
00:48:55,330 --> 00:48:56,790
Nu.
374
00:48:58,460 --> 00:49:00,000
Nu ?
375
00:49:01,500 --> 00:49:06,830
Ți-am mai spus.
Doar eu decid soarta copilului meu !
376
00:49:08,170 --> 00:49:11,460
Are o casă acum.
Acolo va trăi.
377
00:49:44,330 --> 00:49:45,710
Cadână Nigar !
378
00:49:47,790 --> 00:49:49,460
Bine ai venit, agă !
379
00:49:51,080 --> 00:49:53,250
Ce s-a întâmplat ?
De ce plângi iar ?
380
00:49:54,080 --> 00:49:57,920
A venit dl Nasuh azi.
Paşa l-a trimis.
381
00:50:01,670 --> 00:50:03,300
De ce ?
382
00:50:04,750 --> 00:50:08,920
M-au păcălit, agă.
M-au mințit.
383
00:50:10,670 --> 00:50:14,340
Fata mea nu s-a născut moartă.
Trăieşte. Am văzut-o.
384
00:50:24,540 --> 00:50:26,120
Vasăzică ai aflat.
385
00:50:31,330 --> 00:50:32,960
Tu ştiai, nu-i aşa ?
386
00:50:33,580 --> 00:50:36,710
Adevărat, având în vedere
că sultana Hurrem ştie...
387
00:50:37,500 --> 00:50:40,210
Trăieşti în harem de ani întregi.
Asta te miră ?
388
00:50:41,330 --> 00:50:48,370
Agă, ajută-mă.
Tot ce vreau e să-mi văd copilul.
389
00:50:49,420 --> 00:50:51,300
Nu ai spus că ai văzut-o ?
390
00:50:52,920 --> 00:50:55,500
Paşa o să-mi dea voie
s-o văd din când în când.
391
00:50:57,250 --> 00:50:59,580
Însă sultana Hatice
o să împiedice asta.
392
00:51:02,000 --> 00:51:06,840
Vreau ca fata mea să stea
lângă mine, să crească cu mine.
393
00:51:10,960 --> 00:51:12,750
Te rog să mă ajuți.
394
00:51:32,460 --> 00:51:35,250
Aceasta este soarta unor copii,
cadână Nigar.
395
00:51:36,540 --> 00:51:38,540
Cresc departe de mamele lor.
396
00:52:26,080 --> 00:52:33,790
Mamă ! Mamă !
397
00:53:40,210 --> 00:53:42,000
Mărite paşă...
398
00:53:53,290 --> 00:53:56,170
Kader a avut puțină febră azi.
Dar i-am scăzut-o.
399
00:53:56,630 --> 00:53:59,000
- Am adormit-o mai devreme.
- A avut febră ?
400
00:54:08,460 --> 00:54:10,340
I-a scăzut.
401
00:54:15,040 --> 00:54:21,920
De acum înainte, nu-i mai spui
Kader, ci Esma, cadână.
402
00:54:27,540 --> 00:54:33,750
Esma Nur...
Acum are un tată, o familie.
403
00:55:01,330 --> 00:55:07,410
Majestatea Ta, prințe !
Aga Abbas a dispărut.
404
00:55:08,500 --> 00:55:10,830
Nu l-am găsit nici acasă,
nici la dugheană.
405
00:55:11,000 --> 00:55:12,750
L-ați căutat peste tot ?
406
00:55:13,290 --> 00:55:16,000
Toți cunoscuții lui
au fost interogați, prințe.
407
00:55:16,500 --> 00:55:19,920
A dispărut alaltăieri.
Nu ştie nimeni nimic.
408
00:55:23,630 --> 00:55:27,000
Având în vedere că a fugit,
sigur el se află în spatele ticăloşiei.
409
00:55:27,040 --> 00:55:30,080
De unde ştim că nu a fost omorât
şi aruncat undeva ?
410
00:55:36,500 --> 00:55:39,960
Taşlicali, o să-l găseşti oriunde
s-ar ascunde şi o să-l aduci.
411
00:55:40,880 --> 00:55:42,630
M-ai înțeles ?
O să mi-l aduci !
412
00:55:49,670 --> 00:55:52,300
Dumnezeule, Creatorul cerului
şi al pământului,
413
00:55:52,380 --> 00:55:55,800
când există atâția păcătoşi,
ce vrei de la fiul meu ?
414
00:55:57,170 --> 00:56:00,050
Dacă urmăreşti să mă pui
la încercare, renunță.
415
00:56:01,080 --> 00:56:05,000
Mi-am primit lecția.
Ia-mi mie sufletul.
416
00:56:06,380 --> 00:56:11,170
Sunt una dintre acei păcătoşi.
Păcatul este al meu.
417
00:56:12,000 --> 00:56:16,340
Dumnezeule Mare, fereşte-mă
de durerea pierderii fiului meu !
418
00:56:17,420 --> 00:56:21,000
Nu mă obidi cu suferința asta.
Nu rezist.
419
00:56:23,330 --> 00:56:29,790
Dragul meu fiu, viteazul meu,
lumina mea, speranța mea,
420
00:56:30,960 --> 00:56:33,170
sultanul celor două lumi...
421
00:56:36,330 --> 00:56:41,250
Deschide ochii. Deschide-i,
ca lumea asta să nu se întunece.
422
00:57:14,460 --> 00:57:16,290
Mehmet...
423
00:57:21,710 --> 00:57:25,080
Mehmet, prințe, fiule...
424
00:57:28,580 --> 00:57:32,910
Doamne, slăvit să fii !
Mi-ai auzit vocea.
425
00:57:33,500 --> 00:57:35,670
Mamă...
426
00:57:40,290 --> 00:57:44,670
Se spune că este în stare gravă.
Sultana Hurrem e distrusă.
427
00:57:44,880 --> 00:57:46,710
Cum s-a întâmplat ?
Nu am înțeles.
428
00:57:47,540 --> 00:57:52,670
Ce nu ai înțeles ? Sigur este
mâna sultanei Mahidevran.
429
00:57:53,920 --> 00:57:55,170
Cu siguranță ea a făcut-o.
430
00:57:55,250 --> 00:57:57,880
- Sultana Mahidevran ?
- Cine altcineva poate fi ?
431
00:58:00,500 --> 00:58:02,210
Retrage-ți vorbele, cadână !
432
00:58:05,380 --> 00:58:08,260
- Tu cine mai eşti ?
- Ți-am spus să-ți retragi vorbele !
433
00:58:08,580 --> 00:58:10,460
Dacă nu, ce-o să faci ?
434
00:58:12,540 --> 00:58:14,670
Ce faci, cadână ?
Ai înnebunit ?
435
00:58:14,790 --> 00:58:17,460
Dă-te ! Te omor ! Ai înțeles ?
436
00:58:17,580 --> 00:58:23,000
Diana, stai ! Încetează !
Linişteşte-te.
437
00:58:26,420 --> 00:58:30,300
Multă sănătate, Hurrem !
Domnul să-i dea viață lungă prințului !
438
00:58:31,080 --> 00:58:33,120
Amin, Mahidevran !
439
00:58:41,500 --> 00:58:43,000
Mehmet...
440
00:58:43,330 --> 00:58:46,830
Fiul nostru a deschis ochii.
În sfârşit, s-a trezit, Suleyman.
441
00:58:46,960 --> 00:58:48,540
Viteazul meu...
442
00:58:51,500 --> 00:58:54,250
Doamne, Îți mulțumesc,
ne-ai ascultat rugile.
443
00:58:55,540 --> 00:58:57,500
- Cum te simți, fiule ?
- Sunt bine, tată.
444
00:58:57,790 --> 00:59:02,210
Frate, ne-ai speriat rău. Acum,
că eşti bine, întreaga lume e a mea.
445
00:59:03,920 --> 00:59:07,880
Cine erau, frate ?
De ce au vrut să te omoare ?
446
00:59:08,540 --> 00:59:12,120
Pe tine au vrut să te omoare,
Mehmet, nu pe fratele tău.
447
00:59:14,130 --> 00:59:18,380
Nu, mamă. Fratele meu
era în fața mea. Vorbeam.
448
00:59:20,000 --> 00:59:22,080
L-am văzut dintr-odată.
449
00:59:22,460 --> 00:59:25,590
Săgeata m-a nimerit
când voiam să-mi feresc fratele.
450
00:59:31,040 --> 00:59:35,540
Fratele meu, îți datorez viața.
451
00:59:36,130 --> 00:59:38,090
Şi tu ai fi făcut acelaşi lucru.
452
00:59:50,080 --> 00:59:52,620
Mehmet, odihneşte-te puțin.
Nu te obosi.
453
01:00:04,290 --> 01:00:07,290
Ce ți-am spus eu ție, cadână ?
M-am săturat de bătăile tale.
454
01:00:08,130 --> 01:00:09,920
De ce nu stai potolită ?
455
01:00:15,630 --> 01:00:17,630
Fidan, prințul Mehmet şi-a revenit.
456
01:00:18,000 --> 01:00:20,290
Să se facă gogoşi,
să se împartă şerbet...
457
01:00:20,500 --> 01:00:23,370
Slăvit fie Domnul, sultană !
Mă ocup de îndată.
458
01:00:26,500 --> 01:00:29,370
- Ce-a mai făcut cadâna asta iar ?
- Nu întrebați, sultană.
459
01:00:29,580 --> 01:00:33,830
Le-a bătut pe slujnicele
sultanei Hurrem. Cadânele s-au plâns.
460
01:00:34,250 --> 01:00:36,710
Au spus că e nebună.
Cu greu le-am potolit.
461
01:00:38,500 --> 01:00:40,290
Diana ?
462
01:00:41,670 --> 01:00:44,800
- Au vorbit despre dv., sultană.
- Despre mine ?
463
01:00:45,670 --> 01:00:47,670
Au spus lucruri rele.
464
01:00:52,000 --> 01:00:55,040
În sfârşit, cineva se gândeşte
şi la mine !
465
01:00:56,920 --> 01:00:59,710
- Sultană !
- Las-o pe cadână în pace.
466
01:01:10,080 --> 01:01:13,660
Doamne, fereşte-mă de durerea
pierderii fraților mei.
467
01:01:15,880 --> 01:01:18,210
Nu-mi pasă nici de tron,
nici de sultanat.
468
01:01:20,710 --> 01:01:25,590
Aerul pe care-l respir îndurerat
de pierderea lor otravă să-mi fie.
469
01:01:33,670 --> 01:01:35,210
Măria Ta !
470
01:01:45,130 --> 01:01:48,510
Ultimul incident ne-a afectat
profund pe toți.
471
01:01:51,630 --> 01:01:54,050
Bine că fratele tău, Mehmet,
e bine.
472
01:01:54,960 --> 01:01:58,130
Iertați-mă. Era să fie omorât
din pricina mea.
473
01:02:02,000 --> 01:02:04,130
Tot răul spre bine, fiule.
474
01:02:05,750 --> 01:02:09,120
Să fie o lecție pentru noi,
mai ales pentru tine.
475
01:02:10,460 --> 01:02:14,000
Nu uita, nimeni nu este
mai important decât familia ta.
476
01:02:19,080 --> 01:02:21,920
Când Mehmet o să-şi revină puțin,
o să pornim la drum.
477
01:02:22,130 --> 01:02:23,710
Dar sunt îngrijorat.
478
01:02:24,920 --> 01:02:29,250
Afară e un ticălos furios,
care a atentat la viața fiului meu.
479
01:02:30,880 --> 01:02:35,380
Nu vă faceți griji, o să-l găsim.
O să-şi ispăşească pedeapsa.
480
01:02:42,000 --> 01:02:48,880
Fiule, tu eşti un prinț.
Ai responsabilități mari.
481
01:02:49,420 --> 01:02:52,000
Nu mai prilejui
asemenea incidente.
482
01:02:53,000 --> 01:02:58,710
Ai văzut. Ai făcut o greşeală.
Fratele tău a avut de suferit.
483
01:03:33,000 --> 01:03:34,750
Intră.
484
01:03:42,750 --> 01:03:45,120
Te deranjez.
485
01:03:45,500 --> 01:03:47,710
Cum să mă deranjezi,
jupâneasă Zeynep ?
486
01:03:48,830 --> 01:03:51,000
- Ce s-a întâmplat ?
- Nu ai venit la masă.
487
01:03:51,670 --> 01:03:54,130
Mâncați voi.
Eu am multă treabă.
488
01:04:03,670 --> 01:04:06,210
Ce este ?
E clar că ai ceva de spus.
489
01:04:07,790 --> 01:04:12,000
Ahmet iar a plecat.
N-am putut să-l opresc.
490
01:04:13,000 --> 01:04:18,000
Tot timpul e plecat.
Dumnezeu ştie unde este, ce face...
491
01:04:21,710 --> 01:04:23,290
Cum se va sfârşi treaba asta ?
492
01:04:38,790 --> 01:04:40,330
- Nigar ?
- Paşă...
493
01:04:41,170 --> 01:04:44,800
Iertați-mă,
dar am fost nevoită să vin.
494
01:04:48,790 --> 01:04:50,250
Ce s-a întâmplat, cadână ?
495
01:04:50,420 --> 01:04:52,880
După ce ați plecat dv.,
a venit sultana Hatice.
496
01:04:53,790 --> 01:04:56,710
Nu vrea să-mi văd copilul.
O să mă împiedice.
497
01:05:00,000 --> 01:05:02,380
Nu-ți face griji,
nimeni n-o să te împiedice.
498
01:05:02,960 --> 01:05:05,460
Aşa cum am spus, te duci
la conac când se poate.
499
01:05:05,540 --> 01:05:08,830
Nu se poate aşa, paşă.
Este foarte mică.
500
01:05:09,420 --> 01:05:11,710
Fata mea are nevoie de mine.
Şi eu, de ea.
501
01:05:11,830 --> 01:05:13,370
Ce înseamnă asta ?
502
01:05:13,670 --> 01:05:16,880
Dv. n-o să puteți fi mereu lângă ea.
Nici eu.
503
01:05:17,790 --> 01:05:21,790
Copilul nostru o să crească
fără părinți. Vă lasă conştiința ?
504
01:05:22,380 --> 01:05:25,760
Astea sunt condițiile.
Nu e nimic de făcut.
505
01:05:27,670 --> 01:05:34,000
Ba da. Dați-mi-o mie. S-o aibă
măcar pe mama ei aproape.
506
01:05:37,080 --> 01:05:41,920
Dacă erai singură, puteam
să mă gândesc la asta.
507
01:05:42,210 --> 01:05:44,250
Dar eşti o cadână căsătorită.
508
01:05:44,880 --> 01:05:47,590
Crezi că o să-mi las copilul
în grija lui Rustem ?
509
01:05:48,130 --> 01:05:51,960
Dacă e nevoie, divorțez.
Doar fata mea mă interesează.
510
01:05:52,880 --> 01:05:54,630
De altceva nu-mi pasă.
511
01:05:56,880 --> 01:06:02,170
Cadână, întoarce-te acasă.
Să nu mai vii niciodată aici !
512
01:06:14,880 --> 01:06:17,710
Poftim, agă Kiraz !
Îmbuibă-te.
513
01:06:21,580 --> 01:06:23,120
Miroase minunat.
514
01:06:23,210 --> 01:06:26,250
Ai un caracter de doi lei,
dar eşti un bucătar bun.
515
01:06:26,960 --> 01:06:30,960
Dar nu a gătit-o aga Şeker.
E isprava agăi Sumbul.
516
01:06:31,330 --> 01:06:33,290
Sumbul ? Nici vorbă.
517
01:06:34,000 --> 01:06:38,000
I-a fost poftă. A insistat să-i fac,
dar i-am zis să-şi facă singur.
518
01:06:38,920 --> 01:06:44,250
Şi ție îți place mult ciorba asta.
A zis să-ți dau când vii.
519
01:06:45,500 --> 01:06:48,790
Ce bine a făcut blestematul ăla
până azi ? Sigur pune ceva la cale.
520
01:06:49,210 --> 01:06:51,170
Doar nu pune otravă în ea...
521
01:06:51,790 --> 01:06:55,830
Ba da. Profită de lipsa Măriei Sale
ca să scape de mine.
522
01:06:56,540 --> 01:06:59,250
Ai gustat deja.
Faptul este consumat.
523
01:06:59,710 --> 01:07:03,000
O să vedem îndată
dacă este sau nu otrăvită.
524
01:07:07,380 --> 01:07:10,920
Agă Bilal, tu te pricepi.
Gustă.
525
01:07:11,630 --> 01:07:14,000
Nu gust, agă.
Nu mi s-a urât cu viața.
526
01:07:14,330 --> 01:07:16,540
Spuneai că nu este otrăvită.
Ce s-a schimbat ?
527
01:07:16,630 --> 01:07:19,710
Tu nu eşti degustător ?
Este datoria ta. Gustă !
528
01:07:19,790 --> 01:07:23,170
Eşti prinț, eşti sultan ?
De ce să-ți degust ciorba ?
529
01:07:24,710 --> 01:07:28,540
N-o mai lungi, agă Bilal.
Gustă, să scăpăm de gura ăstuia.
530
01:07:29,000 --> 01:07:31,000
Eşti culmea, agă Şeker.
531
01:07:50,830 --> 01:07:55,120
Să fii sănătos, agă !
E foarte bună. M-a uns pe suflet...
532
01:07:58,630 --> 01:08:00,880
Agă Bilal !
533
01:08:01,540 --> 01:08:04,120
Doamne, apără-mă !
Agă Bilal !
534
01:08:05,540 --> 01:08:08,000
Doamne, apără-mă !
535
01:08:18,830 --> 01:08:20,790
Să vă fie ruşine !
536
01:08:22,000 --> 01:08:25,130
Râdeți. Acum mă duc
la jupâneasa Afife.
537
01:08:25,330 --> 01:08:28,370
Să nu-mi spună mie Kiraz
dacă nu vă dau afară !
538
01:08:29,830 --> 01:08:31,460
Fugi !
539
01:09:58,000 --> 01:10:00,080
Ce se întâmplă, moşule ?
Cine eşti ?
540
01:10:00,920 --> 01:10:02,790
Aşteaptă-ți rândul, moşule.
541
01:10:07,500 --> 01:10:09,420
Mergi înaintea mea !
542
01:10:10,290 --> 01:10:13,960
- Tată !
- Ți-am spus să mergi înaintea mea !
543
01:10:55,630 --> 01:10:57,840
Agă, tu eşti ?
544
01:11:01,500 --> 01:11:05,120
Unde ai fost, cadână ?
De unde vii la ora asta ?
545
01:11:10,630 --> 01:11:14,250
Eu... Am fost să-mi văd fata.
546
01:11:14,330 --> 01:11:16,660
Ai fost să-ți vezi fata
sau pe Ibrahim-Paşa ?
547
01:11:17,750 --> 01:11:20,040
Trebuia să vorbesc
cu paşa mai întâi.
548
01:11:21,080 --> 01:11:23,000
I-am cerut să-mi dea fata.
549
01:11:24,580 --> 01:11:26,710
Eu te credeam o cadână deşteaptă.
550
01:11:28,000 --> 01:11:32,000
Crezi că mărețul paşă
ți-ar da ție copilul lui ?
551
01:11:33,630 --> 01:11:37,760
Să zicem că ți-l dă.
De ce să-l primesc în casa asta ?
552
01:11:39,630 --> 01:11:42,210
Ai căzut în groapa
săpată chiar de tine.
553
01:11:44,460 --> 01:11:46,290
Agă...
554
01:11:50,130 --> 01:11:57,670
Orice ar fi, eşti soția mea.
Aşa ştie toată lumea.
555
01:11:59,170 --> 01:12:05,590
De acum înainte, nu mai ieşi
din casa asta fără ştirea mea !
556
01:12:08,130 --> 01:12:10,010
Ai înțeles ?
557
01:12:15,790 --> 01:12:17,870
Acum, du-te în odaie.
558
01:12:30,460 --> 01:12:35,960
În seara asta a venit cadâna Nigar.
A spus că divorțează, dacă e nevoie.
559
01:12:37,420 --> 01:12:39,210
Cu atât mai bine
pentru aga Rustem.
560
01:12:39,330 --> 01:12:40,960
Oricum, a fost nevoit
să se căsătorească.
561
01:12:41,000 --> 01:12:46,580
Nu e deloc sigur. E treaba lor.
Nu mă interesează pe mine.
562
01:12:54,210 --> 01:12:56,210
Mă preocupă ceva, paşă.
563
01:12:58,080 --> 01:13:00,790
Dacă sultana Hatice
a vrut copilul la serai,
564
01:13:02,170 --> 01:13:05,250
de ce nu ați acceptat ?
Nu asta vă doreați ?
565
01:13:07,000 --> 01:13:10,000
Niciodată nu am vrut
aşa ceva, dle Nasuh.
566
01:13:10,830 --> 01:13:13,580
Sultana Hurrem mi-a trimis
copilul la serai.
567
01:13:14,330 --> 01:13:17,710
Dacă mi-l dădea mie, îl duceam
la acel conac de la început.
568
01:13:19,170 --> 01:13:21,880
Vreau să crească liber copilul meu.
569
01:13:23,460 --> 01:13:27,380
Să nu fie sclavul nimănui,
să nu fie călcat în picioare.
570
01:13:28,880 --> 01:13:31,420
Cu ceilalți copii ai dv.
ce se va întâmpla, paşă ?
571
01:13:32,500 --> 01:13:34,580
Ei cum vor creşte ?
572
01:13:41,460 --> 01:13:43,250
Amândoi sunt importanți pentru mine.
573
01:13:43,330 --> 01:13:46,790
Cât voi trăi,
inima mea o să bată şi pentru ei.
574
01:13:47,710 --> 01:13:52,250
Însă ei sunt liberi de la naştere.
575
01:13:55,040 --> 01:14:00,370
Ei poartă sângele dinastiei,
nu al meu.
576
01:14:11,500 --> 01:14:14,170
- Ahmet, fiule...
- Cadână, du-te sus !
577
01:14:16,500 --> 01:14:19,630
- Ahmet, fiule...
- Ți-am spus să te duci sus !
578
01:14:38,710 --> 01:14:40,590
Ia loc aici.
579
01:14:42,580 --> 01:14:44,870
Ia loc aici, să vorbim puțin.
580
01:14:51,500 --> 01:14:56,370
- Nu e nimic de vorbit.
- Nu e nimic de vorbit...
581
01:14:58,790 --> 01:15:04,290
Te adun noaptea din cârciumi,
582
01:15:05,210 --> 01:15:09,210
apoi, nu e nimic de vorbit, da ?
583
01:15:10,710 --> 01:15:12,790
Atunci, nu te mai amesteca.
Nu veni.
584
01:15:13,040 --> 01:15:19,170
Fiule, eşti dascăl într-o medresă.
Ba chiar unul dintre cei mai buni.
585
01:15:19,960 --> 01:15:23,080
Nimeni nu poate spune nimic
586
01:15:23,500 --> 01:15:26,540
despre mintea şi înzestrarea ta,
nici măcar eu.
587
01:15:27,880 --> 01:15:34,960
Fiule, în loc să lucrezi
pentru justiție, religie, stat,
588
01:15:35,290 --> 01:15:38,960
păcătuieşti nopțile prin cârciumi.
589
01:15:39,580 --> 01:15:41,540
Cum poți să faci asta ?
Nu înțeleg.
590
01:15:43,250 --> 01:15:45,960
Eu sunt mulțumit, tată.
Nu am de ce să mă plâng.
591
01:15:47,080 --> 01:15:53,120
Tocmai asta este problema.
Cum să faci o asemenea ruşine, fiule ?
592
01:15:53,830 --> 01:15:58,790
Dacă află cineva, Doamne fereşte,
cum o să explicăm ?
593
01:15:59,040 --> 01:16:00,540
Să zicem că nu te gândeşti la mine,
594
01:16:00,630 --> 01:16:04,250
dar nici la onoarea familiei
noastre nu te gândeşti, fiule ?
595
01:16:05,040 --> 01:16:07,370
Eu îmi îndeplinesc datoriile, tată.
596
01:16:07,670 --> 01:16:10,300
Viața mea personală
nu interesează pe nimeni.
597
01:16:14,790 --> 01:16:22,210
Mereu am avut milă de tine,
dar şi răbdarea mea are o limită.
598
01:16:25,330 --> 01:16:29,710
Fie că mă bați, fie că mă blestemi,
ăsta sunt, tată. Nu sunt ca tine.
599
01:16:41,330 --> 01:16:44,370
Sultană, credeam
că n-o să mai veniți.
600
01:16:45,630 --> 01:16:50,340
Am venit, dar nu pot să stau mult.
Sunt gata de drum.
601
01:16:50,460 --> 01:16:55,000
N-am putut să vă urez nici măcar
sănătate după ultimul incident.
602
01:16:55,290 --> 01:16:58,670
Mă socotesc răspunzător.
Trebuia să fiu mai atent.
603
01:16:59,670 --> 01:17:04,710
Nu gândi aşa.
Sunt sigură că ți-ai făcut datoria.
604
01:17:05,250 --> 01:17:06,880
Fratele meu s-a făcut bine.
605
01:17:09,540 --> 01:17:11,370
E singura mea consolare.
606
01:17:14,000 --> 01:17:17,790
Sultană, nu ştiu cum o să reziste
acestei despărțiri inima mea,
607
01:17:18,540 --> 01:17:21,210
care a prins viață
odată cu venirea dv.
608
01:17:23,580 --> 01:17:28,540
Vă rog să-mi arătați o cale
de-a vă revedea, sultană.
609
01:17:29,830 --> 01:17:35,830
Taşlicali, acea cale este una de foc.
Poți s-o urmezi ?
610
01:17:38,040 --> 01:17:41,040
Eu oricum ard
ca jăraticul încins, sultană.
611
01:17:42,960 --> 01:17:45,710
Nimic nu mă poate stinge,
în afară de ochii dv.
612
01:17:50,630 --> 01:17:58,000
Eu nu mai pot să vin aici.
Dar tu poți să vii. Nu-i aşa ?
613
01:18:02,000 --> 01:18:04,210
- Nu ai dureri, nu ?
- Nu am.
614
01:18:05,000 --> 01:18:07,580
Mă doare că plecăm
fără să fi ieşit la vânătoare.
615
01:18:08,080 --> 01:18:09,830
Ieşim data viitoare, frate.
616
01:18:11,880 --> 01:18:14,130
Nu mai vreau o asemenea ruşine,
Lala.
617
01:18:15,000 --> 01:18:18,290
Datoria ta nu este să treci
cu vederea faptele prințului.
618
01:18:18,500 --> 01:18:21,880
Eşti însărcinat să-i arăți
calea cea dreaptă.
619
01:18:23,040 --> 01:18:24,920
Iertați-mă, Majestatea Ta, eu...
620
01:18:25,000 --> 01:18:29,170
Tu reprezinți aici voința mea.
O să fii ochii şi urechile mele.
621
01:18:29,290 --> 01:18:31,710
O să ştiu tot ce face Mustafa !
622
01:18:32,580 --> 01:18:35,460
Găsiți-l de îndată pe aga Abbas
şi pedepsiți-l !
623
01:18:36,290 --> 01:18:39,370
Mai mult, vorbeşte cu Mustafa.
Se va rezolva cu acea cadână.
624
01:18:39,460 --> 01:18:41,080
Nicidecum nu accept cununia !
625
01:18:41,170 --> 01:18:42,710
Faceți loc !
626
01:18:46,420 --> 01:18:48,090
Mihrimah unde este ?
627
01:18:48,920 --> 01:18:51,040
Mi s-a spus că a ieşit
înaintea noastră. Nu a venit ?
628
01:18:51,130 --> 01:18:55,340
O să-ți scriu. O să-ți spun tot
ce-mi trece prin minte şi prin inimă.
629
01:18:56,250 --> 01:18:58,920
- Să-mi scrii şi tu, da ?
- Desigur, sultană.
630
01:19:00,540 --> 01:19:04,670
Însă o să fiu pustiit. Nu ştiu
cum o să scriu în situația asta.
631
01:19:06,540 --> 01:19:11,790
Sultană ! Iertați-mă, dar trebuie
să ne întoarcem. Ne aşteaptă.
632
01:19:12,960 --> 01:19:15,130
Bine, agă Zumrut,
vin imediat.
633
01:19:19,420 --> 01:19:22,380
Taşlicali, rămâi sănătos.
634
01:19:24,500 --> 01:19:26,290
Sultană !
635
01:19:29,380 --> 01:19:33,130
Vreau să vă dau ceva.
Un mic dar.
636
01:19:34,080 --> 01:19:39,080
Dacă îl acceptați,
îl onorați pe bietul dv. slujitor.
637
01:19:43,170 --> 01:19:45,050
E foarte frumos.
638
01:19:46,880 --> 01:19:53,550
"Îngăduită fie-mi iubirea,
Sacrificat să fiu cu dragă inimă."
639
01:19:55,540 --> 01:20:01,370
"Iubirea îl răneşte pe cel ce iubeşte ?
Fie patimile oricât de aspre,"
640
01:20:04,630 --> 01:20:10,050
"Poți iubi acele frumoase,
Fii al sultanelor cerşetor."
641
01:20:11,830 --> 01:20:18,040
"Nu poate fi frumos ca trandafirul,
Dar fie al tinereții păcat !"
642
01:20:20,170 --> 01:20:26,710
"Tot ce lui Yahya i-ați grăit,
Îndeplinit să fie socotit."
643
01:20:28,080 --> 01:20:30,960
"Îndeplinit să fie socotit."
644
01:20:33,080 --> 01:20:35,120
Sultană !
645
01:20:57,630 --> 01:21:00,250
Măria Ta, iertați-mă.
M-ați aşteptat.
646
01:21:00,960 --> 01:21:02,290
Eşti bine ?
647
01:21:02,830 --> 01:21:05,500
Da, am uitat ceva.
M-am dus să-l iau.
648
01:21:08,790 --> 01:21:11,290
Sultană, mi-a plăcut mult aici.
649
01:21:11,540 --> 01:21:13,750
Ne-ați primit foarte bine.
Mulțumesc.
650
01:21:13,830 --> 01:21:15,460
A fost o onoare pentru noi.
651
01:21:17,130 --> 01:21:19,260
Frate !
652
01:21:33,380 --> 01:21:38,210
Hurrem, nu ştiu când ne vom revedea,
dar crede-mă că ne vom revedea.
653
01:21:39,670 --> 01:21:42,710
Negreşit o să mă întorc
în Istanbul într-o zi.
654
01:21:42,880 --> 01:21:48,710
Şi Mustafa o să-mi fie alături.
În acea zi, o să te conducem la fel.
655
01:21:50,920 --> 01:21:53,380
Atunci o să pleci plângând.
656
01:21:55,130 --> 01:22:00,300
Mahidevran, ştii care este cel mai mare
ghinion al prințului Mustafa ?
657
01:22:02,000 --> 01:22:04,130
Că are o mamă ca tine.
658
01:22:09,630 --> 01:22:11,250
Mihrimah !
659
01:22:39,960 --> 01:22:41,170
Măria Ta, după cum ați dorit,
660
01:22:41,250 --> 01:22:43,540
continui dezbaterile
cu trimisul francez.
661
01:22:43,630 --> 01:22:46,420
Aşteaptă să-l primiți
într-un moment potrivit.
662
01:22:46,580 --> 01:22:48,460
Bine, să mai aştepte puțin.
663
01:22:49,500 --> 01:22:52,670
Măria Ta, prințul Mehmet
a fost rănit la vânătoare.
664
01:22:53,080 --> 01:22:56,000
M-am întristat când am auzit.
Dumnezeu l-a apărat.
665
01:23:04,290 --> 01:23:08,120
Nu s-a întâmplat la vânătoare.
Aşa am vrut noi să se ştie.
666
01:23:09,170 --> 01:23:14,050
Cineva l-a rănit pe Mehmet când voia
să-l omoare pe prințul Mustafa.
667
01:23:17,630 --> 01:23:19,510
Cine poate îndrăzni să facă asta ?
668
01:23:24,330 --> 01:23:28,620
Faceți loc !
Sultana favorită Hurrem !
669
01:23:38,210 --> 01:23:43,630
Agă Kiraz, să se împartă darurile
pe care le-am adus slujnicelor.
670
01:23:44,670 --> 01:23:46,340
Cum porunciți, sultană.
671
01:23:48,420 --> 01:23:52,090
Sultană, sper că sunteți sănătoasă.
672
01:23:52,580 --> 01:23:56,710
Jupâneasă Afife, sunt bine.
Nicăieri nu e ca aici.
673
01:23:57,750 --> 01:24:04,880
Aşa e. Prinții vă aşteaptă în odaie.
V-au dus dorul.
674
01:24:05,750 --> 01:24:07,880
Şi mie mi-a fost dor de ei.
675
01:24:10,330 --> 01:24:12,960
Jupâneasă Afife,
totul este în ordine în harem ?
676
01:24:13,130 --> 01:24:16,920
Da, slavă Domnului.
Nu avem nicio problemă.
677
01:24:17,580 --> 01:24:21,040
Odihniți-vă.
O să vă dau veşti mai târziu.
678
01:24:22,540 --> 01:24:24,460
Mulțumesc, jupâneasă Afife.
679
01:24:43,210 --> 01:24:47,750
Era să-mi pierd fiul.
Dintr-o asemenea pricină...
680
01:24:50,000 --> 01:24:54,380
Mă ocup imediat de asta,
Măria Ta. Stați fără grijă.
681
01:24:55,420 --> 01:24:59,050
Tu ai probleme personale, Ibrahim.
Ocupă-te de ele.
682
01:25:00,210 --> 01:25:02,340
Măria Ta, nu am nicio problemă,
683
01:25:02,460 --> 01:25:05,080
în afară de fericirea dv.
şi a familiei dv.
684
01:25:10,630 --> 01:25:12,920
Dacă nu mai e nimic,
poți să te retragi.
685
01:25:13,210 --> 01:25:17,540
Mai este ceva. Cadâna Firuze
a căzut de pe cal, Măria Ta.
686
01:25:18,880 --> 01:25:19,960
Cum se simte ?
687
01:25:20,000 --> 01:25:22,290
Nu are nimic grav.
S-a rănit la încheietură. E bine.
688
01:25:22,380 --> 01:25:23,800
Cum s-a întâmplat ?
689
01:25:23,880 --> 01:25:28,590
Aga Rustem i-a ales un cal,
dar din partea dv.
690
01:25:29,000 --> 01:25:32,670
- Ce dar ?
- Aşa a spus aga Rustem.
691
01:25:33,290 --> 01:25:35,960
Dv. ați poruncit să-i fie dăruit
cadânei Firuze.
692
01:25:36,630 --> 01:25:38,590
A trecut multă vreme.
Am uitat.
693
01:25:42,460 --> 01:25:44,000
Aga Sumbul unde este ?
694
01:25:44,080 --> 01:25:46,460
Urma să se ocupe
de prințul Mehmet, sultană.
695
01:25:46,880 --> 01:25:51,210
Să vină la mine imediat ce termină.
E clar că Firuze este tot aici.
696
01:26:06,790 --> 01:26:08,580
Bine ați venit, sultană !
697
01:26:31,670 --> 01:26:33,300
Suleyman !
698
01:26:38,000 --> 01:26:40,000
Firuze...
699
01:26:46,460 --> 01:26:50,040
În sfârşit, te-ai întors !
Despărțirea a durat foarte mult.
700
01:26:50,920 --> 01:26:52,380
Parcă au trecut ani întregi.
701
01:26:55,130 --> 01:26:58,300
Eşti bine ?
Ai căzut de pe cal.
702
01:26:59,670 --> 01:27:03,500
- Nu e nimic grav.
- Cum s-a întâmplat ?
703
01:27:04,250 --> 01:27:07,040
Nu ştiu. Dintr-odată,
m-am trezit pe jos.
704
01:27:07,830 --> 01:27:10,160
Bine că aga Rustem
m-a găsit la timp.
705
01:27:12,710 --> 01:27:16,670
Toate suferințele mi-au trecut
odată cu venirea ta.
706
01:27:17,250 --> 01:27:19,630
Durerile au dispărut.
707
01:27:20,920 --> 01:27:26,170
Sultană, nici eu n-am înțeles.
Cadâna a căzut de pe cal.
708
01:27:26,460 --> 01:27:29,540
Aga Rustem a găsit-o primul
şi putea să-i rupă gâtul,
709
01:27:30,540 --> 01:27:32,830
dar s-a întors cu ea în brațe.
710
01:27:33,040 --> 01:27:35,290
Cum e cu putință ?
Nu ai vorbit cu el ?
711
01:27:36,080 --> 01:27:41,290
L-am întrebat,
dar a spus că vă explică el.
712
01:27:42,000 --> 01:27:45,420
Cadâna nu are nimic.
S-a pus pe picioare într-o săptămână.
713
01:27:48,000 --> 01:27:49,500
Oare ce s-a întâmplat ?
714
01:27:49,750 --> 01:27:54,500
Sultană, aga Rustem
se comportă ciudat de la o vreme.
715
01:27:55,290 --> 01:27:57,170
I-am spus să încercăm o altă cale,
716
01:27:58,420 --> 01:28:01,000
că o să vă înfuriați
când o să vă întoarceți.
717
01:28:01,920 --> 01:28:04,790
Eu am spus, eu am auzit.
Mi-a zis să aştept.
718
01:28:05,210 --> 01:28:07,500
Sumbul, e ceva la mijloc.
719
01:28:07,880 --> 01:28:11,000
Trimite-i veste agăi Rustem.
Mâine să vină în grădină.
720
01:28:11,130 --> 01:28:16,710
Cum porunciți.
Sultană, eu mă uit la prinț.
721
01:28:17,460 --> 01:28:24,210
Da, Sumbul, să stai cu ochii pe el.
Era ca ucigaşii să-mi omoare fiul.
722
01:28:25,040 --> 01:28:28,920
Ucigaşii ? Eu ştiam
că a fost rănit la vânătoare.
723
01:28:29,880 --> 01:28:31,800
Aşa să ştie toată lumea.
724
01:28:32,040 --> 01:28:34,670
Un negustor a vrut să-l omoare
pe Mustafa.
725
01:28:35,750 --> 01:28:38,580
I-a furat logodnica omului
şi a dus-o în harem.
726
01:28:40,080 --> 01:28:43,460
- Mehmet a tras ponoasele.
- Vai de mine !
727
01:28:44,380 --> 01:28:47,710
Dar să nu dai crezare.
Eu cred că e mâna lui Mahidevran.
728
01:28:49,040 --> 01:28:52,210
Nu ştiu cum s-a făcut,
dar omul a fost găsit mort.
729
01:28:53,630 --> 01:28:55,590
Cel care a dat ordinul a dispărut.
730
01:28:59,710 --> 01:29:04,670
Numai Dumnezeu ştie ce-am trăit
în acele două zile.
731
01:29:06,580 --> 01:29:08,750
Am pierdut ani din viață.
732
01:29:11,750 --> 01:29:17,790
Sultană, bine că a trecut !
Dumnezeu i-a dat zile prințului.
733
01:29:20,830 --> 01:29:22,540
Sultană...
734
01:29:27,000 --> 01:29:31,080
Aga Abbas este căutat peste tot.
Dar este cu neputință să-l găsească.
735
01:29:31,330 --> 01:29:32,710
E clar că a fugit din oraş.
736
01:29:32,830 --> 01:29:38,660
Lasă-l pe el. A trecut multă vreme.
Tatăl tău o să vrea veşti în curând.
737
01:29:42,000 --> 01:29:44,630
Alung-o odată pe cadâna asta !
Ce mai aştepți ?
738
01:29:46,380 --> 01:29:48,710
Ea nu are nicio vină
în acest incident.
739
01:29:52,630 --> 01:29:56,170
Atitudinea tatălui tău e clară.
A vorbit şi cu Lala.
740
01:29:57,710 --> 01:29:59,840
Problema asta
se va rezolva imediat !
741
01:29:59,960 --> 01:30:04,040
Nu îngădui să-ți pui viitorul în pericol
din pricina unei cadâne.
742
01:30:06,080 --> 01:30:09,330
Pe deasupra, nu-ți face griji.
Nu o trimitem cu mâna goală.
743
01:30:10,040 --> 01:30:12,460
Şi ea, şi familia ei
vor trăi în tihnă.
744
01:30:14,580 --> 01:30:16,790
Ce ar face tata, în locul meu ?
745
01:30:18,000 --> 01:30:20,000
Când ne gândim la ce a făcut
pentru sultana Hurrem,
746
01:30:20,130 --> 01:30:21,630
răspunsul e clar, nu ?
747
01:30:22,960 --> 01:30:24,590
Tatăl tău nu este prinț.
748
01:30:24,710 --> 01:30:27,500
Nimeni nu poate discuta
deciziile lui.
749
01:30:28,920 --> 01:30:31,790
Eu ştiu cel mai bine
vremurile în care era prinț.
750
01:30:32,830 --> 01:30:37,000
Indiferent ce era, niciodată
nu se certa cu răposatul sultan Selim.
751
01:30:38,290 --> 01:30:41,620
Mereu a stat departe de greşelile
care i-ar fi putut separa.
752
01:30:47,960 --> 01:30:49,960
Asta trebuie să faci şi tu.
753
01:30:52,710 --> 01:30:54,380
Acordă-mi puțin timp, mamă.
754
01:30:54,920 --> 01:30:57,210
Fii sigură că voi lua
cea mai bună decizie.
755
01:31:10,960 --> 01:31:13,460
SFÂRŞITUL EPISODULUI 14, SERIA 3
63279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.