Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,630 --> 00:00:07,590
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:01:57,550 --> 00:02:01,800
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 3, episodul 11
3
00:02:05,430 --> 00:02:12,930
Mamă, arătați bine. Zâmbiți.
A plecat Firuze ?
4
00:02:14,840 --> 00:02:17,510
Ți-am spus să stai departe
de chestiunea asta, Mihrimah.
5
00:02:18,010 --> 00:02:21,880
Oricum, nu fac nimic.
Dar mă abțin cu greu.
6
00:02:22,590 --> 00:02:25,550
- Stai potolită.
- Bine.
7
00:02:26,800 --> 00:02:29,970
Te duci la tatăl tău de îndată ce vine.
Sigur s-a necăjit.
8
00:02:30,630 --> 00:02:32,010
Şi eu.
9
00:02:40,550 --> 00:02:42,720
- Sultană...
- Jupâneasă Afife...
10
00:02:43,720 --> 00:02:46,590
Trebuie să aplicați sigiliul
pe câteva acte.
11
00:02:46,880 --> 00:02:48,720
Ce este acela ?
12
00:02:50,300 --> 00:02:55,090
Decizia de căsătorie
a cadânei Nigar.
13
00:02:55,430 --> 00:02:58,260
Nigar ? Cu cine se va căsători ?
14
00:02:59,260 --> 00:03:04,800
Cu un negustor
din târgul Edirnekapi. E înstărit.
15
00:03:06,090 --> 00:03:07,920
Paşa o să se necăjească.
16
00:03:12,340 --> 00:03:15,090
Conform regulilor,
nu trebuie să fie căsătorită
17
00:03:15,180 --> 00:03:16,810
cu un funcționar de la serai ?
18
00:03:17,130 --> 00:03:23,550
Aşa este mai potrivit. Nu dorim
să ajungă la urechile Măriei Sale.
19
00:03:24,840 --> 00:03:27,630
La fel ca întâmplările
de azi-noapte...
20
00:03:29,380 --> 00:03:32,010
- Ce înseamnă asta ?
- Cadâna Firuze...
21
00:03:33,880 --> 00:03:35,760
Ce-a pățit cadâna Firuze ?
22
00:03:37,590 --> 00:03:42,470
Nu ne-a spus ce s-a întâmplat.
Însă am găsit-o într-o stare critică.
23
00:03:43,800 --> 00:03:48,590
Cine ştie cum a speriat-o Hurrem ?
O s-o omoare în curând.
24
00:03:49,760 --> 00:03:53,180
Sultană, vă rog să nu vă mai implicați
în chestiunea asta.
25
00:03:55,680 --> 00:03:58,760
Având în vedere că încă trăieşte
înseamnă că n-o s-o omoare.
26
00:03:59,430 --> 00:04:02,890
A încercat o dată,
însă Nigar a intervenit.
27
00:04:06,180 --> 00:04:07,930
Nigar ?
28
00:04:15,180 --> 00:04:19,470
Jupâneasa Afife mi-a spus.
Încearcă să ne câştige bunăvoința.
29
00:04:33,340 --> 00:04:38,970
Sunt obligată să iau
toate măsurile pentru protecția ei.
30
00:04:39,680 --> 00:04:46,310
Cine te împiedică ? Fă ce vrei.
E tot ce faci de când ai venit.
31
00:04:47,880 --> 00:04:49,960
Ce cadână valoroasă !
32
00:04:51,930 --> 00:04:53,890
- Mihrimah, întoarce-te în odaia ta.
- Mamă...
33
00:04:53,970 --> 00:04:55,800
Am zis să te întorci în odaia ta !
34
00:05:19,720 --> 00:05:22,720
Iertați-mă, sultană.
Eu îmi fac doar datoria.
35
00:05:23,800 --> 00:05:27,340
Sunt nevoită să fiu dreaptă cu toți.
36
00:05:29,550 --> 00:05:30,840
Eşti dreaptă, nu ?
37
00:05:40,090 --> 00:05:42,300
Ce dreptate este asta,
jupâneasă Afife ?
38
00:05:44,630 --> 00:05:49,880
Când am venit la seraiul ăsta,
eram singură. Nimeni nu m-a apărat.
39
00:05:51,380 --> 00:05:53,550
Pe deasupra,
toți erau împotriva mea.
40
00:05:53,630 --> 00:05:59,010
Ibrahim-Paşa, sultana Hatice, răposata
sultană-mamă, Mahidevran, toți.
41
00:06:03,470 --> 00:06:06,390
Ştii de câte ori
m-am întors din morți ?
42
00:06:08,380 --> 00:06:13,300
Ce jigniri am auzit, ce exiluri
şi pedepse am îndurat...
43
00:06:15,220 --> 00:06:22,510
Fiecare a spus ceva despre mine.
Nemiloasă, vrăjitoare, crudă...
44
00:06:24,800 --> 00:06:28,300
Dar nimeni nu a spus nimic
despre ce mi se făcea mie.
45
00:06:29,130 --> 00:06:31,260
Nimeni nu a povestit.
46
00:06:33,800 --> 00:06:37,430
În schimb, de când a venit Firuze,
toată lumea este lângă ea.
47
00:06:39,340 --> 00:06:42,380
V-ați unit cu toții şi ați apărat-o.
48
00:06:43,090 --> 00:06:45,420
Ați adus-o lângă mine,
ca pe o viperă vicleană.
49
00:06:46,550 --> 00:06:48,340
V-ați bătut joc de mine.
50
00:06:50,340 --> 00:06:53,300
Asta este dreptate, jupâneasă Afife ?
Asta este ?
51
00:06:57,630 --> 00:07:03,170
Pe ei îi înțeleg.
Toți vor să se răzbune pe mine.
52
00:07:03,840 --> 00:07:07,260
Dar tu de ce eşti împotriva mea ?
53
00:07:09,800 --> 00:07:12,970
Cum să-mi fii duşman,
când eşti vistiernic-şef ?
54
00:07:14,380 --> 00:07:17,010
Eu sunt soția legitimă
a sultanului Suleyman.
55
00:07:17,800 --> 00:07:19,970
Am dăruit cinci copii dinastiei.
56
00:07:21,800 --> 00:07:25,550
În ochii tăi nu am preț
nici cât o simplă slujnică ?
57
00:07:25,930 --> 00:07:31,060
Nici vorbă, sultană.
Ce vrăjmăşie ?
58
00:07:32,260 --> 00:07:38,590
Dacă am fost necuviincioasă,
iertați-mă, dar eu...
59
00:07:40,720 --> 00:07:46,470
Nu ți-am cerut să mă protejezi,
să treci cu vederea tot ce fac.
60
00:07:48,010 --> 00:07:51,180
Nici n-o să-ți dau
vreo poruncă stânjenitoare.
61
00:07:54,220 --> 00:07:56,430
Vreau doar să fii dreaptă.
62
00:08:00,340 --> 00:08:04,720
Dacă există dreptatea de care spui,
vreau să se aplice şi pentru mine.
63
00:08:19,090 --> 00:08:25,170
Firuze, ai spus cuiva
ce s-a întâmplat aseară ?
64
00:08:25,680 --> 00:08:29,930
Nu. Este între mine
şi sultana Hurrem.
65
00:08:32,010 --> 00:08:34,590
Având în vedere
că o înfrunți pe măreața sultană,
66
00:08:35,260 --> 00:08:38,180
fie eşti foarte curajoasă,
fie eşti proastă.
67
00:08:39,510 --> 00:08:42,220
- Sper că te gândeşti la ceva.
- Negreşit.
68
00:08:43,590 --> 00:08:48,260
O să vezi şi tu odată cu ceilalți.
Ai vreo veste despre Măria Sa ?
69
00:08:48,840 --> 00:08:50,590
Ce este ?
70
00:08:54,300 --> 00:08:56,340
Ce treabă ai cu Măria Sa ?
71
00:09:05,880 --> 00:09:08,880
S-a dus împreună cu frații mei
la conacul de vânătoare.
72
00:09:09,220 --> 00:09:11,390
Conacul la care n-ai putut tu
să te duci...
73
00:09:15,760 --> 00:09:18,880
Cadână Nigar,
decât să te plimbi fără rost,
74
00:09:19,430 --> 00:09:22,510
mai bine du-te şi pregăteşte-te.
Te căsătoreşti.
75
00:09:29,800 --> 00:09:32,510
Sultană, îngăduiți-mi
să-mi îndrept greşelile.
76
00:09:33,430 --> 00:09:36,800
Întoarce-te în văgăuna ta.
Continuă să te ascunzi.
77
00:09:38,050 --> 00:09:40,550
Dacă o cunosc măcar puțin pe mama,
78
00:09:41,430 --> 00:09:44,100
ştiu că e o chestiune de timp
să te strivească.
79
00:09:51,050 --> 00:09:53,760
Să ieşim la vânătoare
şi când mergem în Manisa.
80
00:09:53,930 --> 00:09:56,430
Munții şi pădurile de acolo
sunt diferite.
81
00:09:56,800 --> 00:09:58,550
V-ați dus acolo când aveați 16 ani.
82
00:09:58,720 --> 00:10:03,010
Adevărat. Am stat vreme îndelungată.
O cunosc ca în palmă.
83
00:10:04,260 --> 00:10:06,800
Acum, prințul Mustafa
conduce acele ținuturi.
84
00:10:08,590 --> 00:10:11,590
Eu unde o să merg, Măria Ta ?
În ce sangeac ?
85
00:10:11,840 --> 00:10:14,420
Nu te grăbi, prințe.
Afli când o să vină vremea.
86
00:10:15,220 --> 00:10:18,640
- Cât mai mergem aşa ?
- Ce e ? Ai obosit, Selim ?
87
00:10:18,930 --> 00:10:22,760
Am obosit.
Aici nu sunt nici lei, nici lupi.
88
00:10:23,010 --> 00:10:25,220
În pădurea asta nu sunt lei,
prințe.
89
00:10:25,630 --> 00:10:28,760
- Dar lupi sunt ?
- Cum să nu ? Sunt lupi pestriți.
90
00:10:29,050 --> 00:10:31,720
- Ai văzut vreun lup pestriț ?
- Am văzut, prințe.
91
00:10:31,970 --> 00:10:34,600
Atât de înalt era.
Avea blana groasă.
92
00:10:35,090 --> 00:10:36,840
Avea colți atât de puternici,
93
00:10:36,930 --> 00:10:39,010
încât zdrobea prada
dintr-o singură muşcătură.
94
00:10:39,130 --> 00:10:41,670
- Agă Rustem !
- Porunciți, Măria Ta.
95
00:10:41,800 --> 00:10:45,130
- Să ne tragem sufletul aici.
- Cum doriți.
96
00:10:52,720 --> 00:10:56,050
Pe unde umbli ?
De câte ori întreb de tine, nu eşti.
97
00:10:57,050 --> 00:10:59,130
Sunt ocupat cu cronica, paşă.
98
00:11:00,050 --> 00:11:04,010
Scriu toate amănuntele
expediției persane.
99
00:11:04,800 --> 00:11:06,340
Mi-am numit lucrarea
100
00:11:06,430 --> 00:11:10,050
"Cronica campaniei sultanului
Suleyman-Han în Persia".
101
00:11:11,300 --> 00:11:19,010
Bine, să scrii şi de mine, Matrakci.
Vorba zboară, scrisul rămâne.
102
00:11:23,340 --> 00:11:27,510
Mărite paşă,
să aveți o dimineață frumoasă !
103
00:11:28,260 --> 00:11:30,470
Şi tu, Mustafa-Paşa.
Ce s-a întâmplat ?
104
00:11:30,590 --> 00:11:33,300
Paşă, a venit trimisul
regelui Francisc al Franței.
105
00:11:33,510 --> 00:11:36,430
Îl lăsați de multă vreme
să aştepte la hanul trimişilor.
106
00:11:38,880 --> 00:11:42,800
Atunci, chemați-l, să-l ascultăm.
107
00:11:43,930 --> 00:11:46,510
Ayas-Paşa şi Kasim-Paşa
să fie prezenți în Divan.
108
00:11:47,010 --> 00:11:48,550
Cum porunciți, paşă.
109
00:11:51,180 --> 00:11:53,510
Măria Sa s-a dus singur
la conacul de vânătoare ?
110
00:11:53,590 --> 00:11:56,090
Nu, paşă, îl însoțesc şi prinții.
111
00:11:57,180 --> 00:11:59,510
- Rustem ?
- Este şi el.
112
00:12:05,800 --> 00:12:08,550
- Un vis ?
- Un vis, prințe.
113
00:12:09,510 --> 00:12:13,970
Întemeierea acestui măreț imperiu
a fost prevestită de un vis.
114
00:12:14,470 --> 00:12:16,010
Cine a avut acest vis ?
115
00:12:16,090 --> 00:12:18,800
Înaintaşul dv.,
Majestatea Sa Osman-Han.
116
00:12:19,720 --> 00:12:21,680
Pe atunci, eram o mică provincie.
117
00:12:22,380 --> 00:12:25,130
Într-o noapte, în vis,
i s-a arătat şeicul Edebali.
118
00:12:26,680 --> 00:12:28,510
Stăteau față-n față în cort.
119
00:12:29,090 --> 00:12:32,840
Deodată, din pieptul şeicului Edebali
a răsărit o lună.
120
00:12:33,550 --> 00:12:36,550
Apoi, acea lună a intrat
în pieptul hanului Osman.
121
00:12:37,800 --> 00:12:41,930
Apoi, pe pieptul lui
a crescut un copac uriaş.
122
00:12:43,050 --> 00:12:46,800
Era un copac atât de întins,
de înalt şi de impunător,
123
00:12:47,630 --> 00:12:52,760
încât, când a crescut, a cuprins
cu ramurile lui întreaga boltă a cerului
124
00:12:54,380 --> 00:12:57,760
şi cu rădăcinile lui
a împresurat pământurile.
125
00:12:58,510 --> 00:13:01,300
Umbra acestui copac
a căzut peste trei continente.
126
00:13:01,380 --> 00:13:03,340
Oamenii s-au strâns sub acest copac
127
00:13:03,430 --> 00:13:05,970
şi au strigat într-o voce
numele hanului Osman.
128
00:13:06,550 --> 00:13:09,590
La un moment din noapte,
hanul s-a trezit. N-a avut stare.
129
00:13:09,930 --> 00:13:14,100
I-a povestit lui Edebali visul său.
Şeicul a spus aşa:
130
00:13:15,050 --> 00:13:21,970
"Fiule Osman, sultanatul să-ți fie
cu noroc ție şi neamului tău."
131
00:14:13,720 --> 00:14:17,890
Sunt fericit să te văd crescând
şi devenind un bărbat puternic.
132
00:14:21,470 --> 00:14:26,720
Însă, uneori,
sufletul mi-e învăluit de tristețe.
133
00:14:30,380 --> 00:14:33,210
Odată ce tu creşti,
ne pierdem inocența, Mustafa.
134
00:14:34,800 --> 00:14:36,840
Am avut un vis când te-ai născut.
135
00:14:39,840 --> 00:14:43,550
Când am intrat în iatacul meu, era
întuneric peste tot. Nu se vedea nimic.
136
00:14:45,260 --> 00:14:49,050
Când am căutat să aprind o lumânare,
o lumină s-a strecurat înăuntru.
137
00:14:50,300 --> 00:14:54,470
S-a ivit precum luna în iatac.
Lumina tronul meu.
138
00:14:54,590 --> 00:14:57,720
Când m-am uitat într-acolo,
te-am văzut pe tine pe tron.
139
00:14:59,720 --> 00:15:01,890
Dormeai pe tronul meu.
140
00:15:07,680 --> 00:15:09,680
Tată...
141
00:15:12,340 --> 00:15:14,800
Dumnezeu să-ți dea viață lungă !
142
00:15:18,130 --> 00:15:24,460
Să nu mă încerce cu durerea
pierderii tale sau a fraților tăi.
143
00:15:30,800 --> 00:15:33,090
- Agă Rustem !
- Porunciți, Măria Ta.
144
00:15:33,510 --> 00:15:36,340
Strângeți. Să pornim la drum
înainte de căderea întunericului.
145
00:15:36,430 --> 00:15:39,310
Soldați, strângeți !
Haideți, grăbiți-vă !
146
00:15:45,550 --> 00:15:47,430
Prinților, poftiți pe-aici.
147
00:15:48,380 --> 00:15:50,710
- Agă Rustem !
- Porunciți, Măria Ta.
148
00:15:52,880 --> 00:15:56,460
De îndată ce ne întoarcem,
vorbeşte cu dascălii lui Mehmet.
149
00:15:57,470 --> 00:16:00,600
Să se facă totul ca Mehmet
să fie educat fără cusur !
150
00:16:01,680 --> 00:16:03,350
Am înțeles, Măria Ta.
151
00:16:18,930 --> 00:16:22,260
A venit trimisul regelui Francisc
al Franței, Jean de la Foret.
152
00:16:23,010 --> 00:16:24,840
Să intre.
153
00:16:37,800 --> 00:16:41,260
- Mărite mare-vizir !
- Monsieur Foret, bine ați venit !
154
00:16:42,130 --> 00:16:45,670
Mărite mare-vizir, vă salut în numele
regelui Francisc al Franței,
155
00:16:45,800 --> 00:16:47,300
țară soră şi prietenă.
156
00:16:50,680 --> 00:16:53,930
Având în vedere că ați insistat
atât de mult pentru o întrevedere,
157
00:16:54,260 --> 00:16:55,880
veştile sunt rele.
158
00:16:57,340 --> 00:16:58,880
Carol Quintul, regele Spaniei,
159
00:16:59,050 --> 00:17:01,800
vrea să strângă toate țările
sub propriul acoperiş.
160
00:17:01,970 --> 00:17:04,850
Urmăreşte să cucerească Italia
în totalitate.
161
00:17:05,430 --> 00:17:10,350
Dacă nu ne ajutați, o să-şi atingă
țelul. O să-i vină rândul Franței.
162
00:17:10,840 --> 00:17:13,300
Se spune că a jurat
să ne şteargă din istorie.
163
00:17:17,220 --> 00:17:24,180
Odinioară, Carol Quintul nu a avut
curaj să iasă în fața Măriei Sale.
164
00:17:24,800 --> 00:17:28,430
Noi am cutreierat
prin toată Germania.
165
00:17:29,470 --> 00:17:32,930
Nu a mişcat un deget
să-şi apere pământurile.
166
00:17:34,720 --> 00:17:36,760
Acesta este împărat ?
167
00:17:41,090 --> 00:17:48,470
Pentru noi, Carol Quintul nu este
decât un fricos rege al Spaniei.
168
00:17:50,010 --> 00:17:54,180
În vremea expediției persane,
169
00:17:54,800 --> 00:17:58,590
şi-a adunat curajul şi ne-a atacat
din nou pământurile.
170
00:17:58,840 --> 00:18:02,420
Nu poate îndrăzni să vă iasă
în cale, paşă. O să fugă.
171
00:18:02,800 --> 00:18:04,680
Bineînțeles.
172
00:18:10,260 --> 00:18:15,260
Profită de lipsa noastră şi du-te
şi atacă Tunisia şi Algeria...
173
00:18:18,050 --> 00:18:19,880
Vrednic de milă...
174
00:18:21,130 --> 00:18:23,840
Negreşit Carol Quintul
va plăti pentru asta !
175
00:18:26,130 --> 00:18:31,420
Pe scurt, ce mai doreşte
regele Francisc de la noi,
176
00:18:31,550 --> 00:18:33,340
în afară de prietenie ?
Spune.
177
00:18:36,760 --> 00:18:42,090
Sultană, în sfârşit, a ajuns la noi
informația pe care o doreați.
178
00:18:49,050 --> 00:18:56,180
Sultană, paşi, guvernatori, judecători
militari, muftii, trimişi străini,
179
00:18:56,260 --> 00:18:58,050
căpetenii ale ienicerilor,
180
00:18:58,470 --> 00:19:03,680
toate persoanele care ocupă funcții
importante în stat şi în afara lui
181
00:19:04,260 --> 00:19:05,800
au fost investigate.
182
00:19:07,010 --> 00:19:09,720
Acolo sunt informații
însemnate despre toți.
183
00:19:10,180 --> 00:19:11,760
Bine.
184
00:19:13,720 --> 00:19:20,470
Sultană, iertați-mi curiozitatea,
dar ce faceți cu atâtea informații ?
185
00:19:23,590 --> 00:19:26,550
Vreau să ştiu alături de cine
voi merge mai departe, Sumbul.
186
00:19:27,510 --> 00:19:29,720
Ibrahim-Paşa o să plece în curând.
187
00:19:29,970 --> 00:19:32,970
- Cum aşa ? Unde ?
- Unde vreau eu.
188
00:19:34,470 --> 00:19:37,890
Câtă vreme este el aici, nici eu,
nici copiii mei nu ne găsim liniştea.
189
00:19:41,880 --> 00:19:43,510
Sultană...
190
00:19:46,840 --> 00:19:50,380
Mărite paşă, Carol Quintul trebuie
oprit înainte de-a mai înainta.
191
00:19:50,880 --> 00:19:53,590
În aceste condiții,
Franța nu mai poate rezista mult.
192
00:19:53,760 --> 00:19:55,760
Regele Francisc aşteaptă sprijinul
193
00:19:55,800 --> 00:19:58,470
puternicei armate
a sultanului Suleyman-Han.
194
00:19:59,550 --> 00:20:01,510
Noi ce vom avea de câştigat ?
195
00:20:02,180 --> 00:20:05,100
Franța este singurul stat
care se opune regelui Spaniei.
196
00:20:05,510 --> 00:20:07,640
Dacă rezistența noastră cade,
197
00:20:07,760 --> 00:20:10,050
toată lumea creştină
o să vi se împotrivească.
198
00:20:10,590 --> 00:20:13,090
Nu s-a mai văzut ca păgânii
să se țină de cuvânt.
199
00:20:15,930 --> 00:20:18,970
De unde ştim că mâine
nu ne veți lăsa la mijlocul drumului ?
200
00:20:20,010 --> 00:20:24,590
Adevărat. În vremea expediției
din Viena şi Germania,
201
00:20:25,760 --> 00:20:29,010
l-am fugărit pe Carol Quintul,
dar voi n-ați scos nicio vorbă.
202
00:20:29,340 --> 00:20:33,260
Dacă Majestatea Sa o să-l sprijine
pe rege, n-o să regrete.
203
00:20:34,180 --> 00:20:37,640
Dacă ne veți fi alături, curajul
lui Carol Quintul va fi înfrânt,
204
00:20:37,840 --> 00:20:40,420
iar năzuința lui de a stăpâni
lumea de unul singur
205
00:20:40,510 --> 00:20:43,640
se va duce pe apa sâmbetei,
lucru important şi pentru voi.
206
00:20:44,380 --> 00:20:50,010
Monsieur Foret, spuneți-ne concret
ce vrea regele de la noi. Haideți !
207
00:20:50,880 --> 00:20:53,090
Vrem ajutorul flotei
şi al armatei terestre.
208
00:20:53,260 --> 00:20:55,720
Pentru că vistieria noastră
este goală,
209
00:20:55,800 --> 00:20:58,470
avem nevoie de galbeni
pentru echiparea armatei.
210
00:20:59,300 --> 00:21:05,630
Dacă Majestatea Sa binevoieşte,
dorim să încheiem un acord comercial.
211
00:21:06,130 --> 00:21:10,880
Atunci, voi stați,
iar noi ne războim.
212
00:21:21,800 --> 00:21:26,880
Monsieur Foret, conform
principiilor Imperiului Otoman,
213
00:21:27,260 --> 00:21:30,590
uşile noastre sunt deschise tuturor
statelor care caută adăpost la noi,
214
00:21:30,680 --> 00:21:32,180
mai ales prietenilor.
215
00:21:33,260 --> 00:21:37,010
Se pare că discuțiile
se vor prelungi.
216
00:21:38,680 --> 00:21:42,350
Rămâneți o vreme în Istanbul.
217
00:21:43,430 --> 00:21:47,220
La sfârşitul discuțiilor,
o să fiți adus în fața Măriei Sale.
218
00:21:58,010 --> 00:21:59,760
Sultană !
219
00:22:02,090 --> 00:22:03,880
Apropie-te, cadână.
220
00:22:10,470 --> 00:22:15,140
- Ți s-a pregătit o odaie.
- Dar eu cu Mustafa...
221
00:22:15,260 --> 00:22:19,010
- Ce-ai spus ?
- Eu...
222
00:22:19,260 --> 00:22:22,970
Cine eşti tu, să-i spui
măritului prinț pe nume ?
223
00:22:24,220 --> 00:22:27,260
- Iertați-mă, fără să vreau...
- Aici este un serai.
224
00:22:28,050 --> 00:22:32,380
Şi tu, la fel ca orice slujnică,
îi aparții prințului Mustafa.
225
00:22:32,840 --> 00:22:35,670
O să trăieşti conform regulilor !
226
00:22:41,130 --> 00:22:42,670
Du-o !
227
00:22:54,590 --> 00:22:56,050
Cine este cealaltă cadână ?
228
00:22:56,510 --> 00:22:59,510
Cadâna Fatma,
prima cadână a prințului.
229
00:23:13,380 --> 00:23:15,300
- Sultană !
- Ce este, Clara ?
230
00:23:15,430 --> 00:23:17,680
Aga Zumrut
vrea să vă vorbească.
231
00:23:18,090 --> 00:23:19,800
Să intre imediat.
232
00:23:23,380 --> 00:23:24,880
Sultană !
233
00:23:29,800 --> 00:23:31,300
Aşteaptă afară, Clara.
234
00:23:39,680 --> 00:23:42,640
Ce-ai făcut, agă Zumrut ?
Ai trimis scrisoarea ?
235
00:23:42,880 --> 00:23:45,590
Am trimis-o, sultană.
O să ajungă în câteva zile.
236
00:23:46,180 --> 00:23:49,010
- E o persoană de încredere ?
- Stați fără grijă.
237
00:24:15,340 --> 00:24:17,050
- Agă Yahya !
- Spune.
238
00:24:17,340 --> 00:24:20,340
A venit un olac din capitală.
V-a adus o scrisoare.
239
00:24:26,130 --> 00:24:28,710
Dă-i ăsta.
Să nu plece nicăieri.
240
00:24:29,930 --> 00:24:31,350
Cum porunciți.
241
00:24:34,930 --> 00:24:37,180
De când ați plecat din Istanbul
şi până acum,
242
00:24:37,300 --> 00:24:39,550
poeziile scrise de dv.
mi-au stat alături.
243
00:24:40,220 --> 00:24:43,300
Stați fără grijă.
Poeziile dv. sunt în siguranță.
244
00:24:44,050 --> 00:24:47,430
Sper că o să vi le înmânez
cu mâinile mele.
245
00:24:48,180 --> 00:24:52,890
Sper că sunteți sănătos, în Manisa,
alături de fratele meu, Mustafa,
246
00:24:53,090 --> 00:24:55,550
iar zilele sunt luminoase
şi însorite.
247
00:24:55,970 --> 00:24:59,930
De când ați plecat,
Istanbulul este rece şi ploios.
248
00:25:09,680 --> 00:25:14,140
Cadână Firuze, ce ai ?
Nu ieşi din odaie de zile bune.
249
00:25:14,800 --> 00:25:16,590
Măria Sa s-a întors ?
250
00:25:17,010 --> 00:25:22,800
Da, dar nu te entuziasma.
Azi e joi. Sigur nu te primeşte.
251
00:25:26,970 --> 00:25:28,470
Ce pui la cale ?
252
00:25:28,550 --> 00:25:30,760
Vrei să mă laşi singură,
agă Kiraz ?
253
00:25:31,680 --> 00:25:33,390
Bine.
254
00:25:44,430 --> 00:25:49,050
Dacă pierd eu,
sunt dispusă să beau otrava asta.
255
00:25:50,220 --> 00:25:54,140
Dar tu, Firuze ?
Tu o să poți s-o bei ?
256
00:25:55,470 --> 00:25:57,970
Să nu aveți nicio îndoială.
257
00:25:59,970 --> 00:26:04,680
Măria Sa îşi petrece nopțile de joi
doar alături de sultana favorită.
258
00:26:06,090 --> 00:26:10,300
Dacă strici această datină
măcar o dată,
259
00:26:11,050 --> 00:26:14,380
atunci, o să vină
sfârşitul lui Hurrem.
260
00:26:40,470 --> 00:26:42,300
Tată !
261
00:26:43,590 --> 00:26:46,090
Mehmet, ia-ți frații
şi mergeți în harem.
262
00:26:49,840 --> 00:26:51,300
Mihrimah !
263
00:26:58,880 --> 00:27:01,420
- Tată...
- Mai târziu, Mihrimah.
264
00:27:01,800 --> 00:27:06,090
Tată, te rog !
Aştept de zile bune să vă întoarceți.
265
00:27:10,680 --> 00:27:14,800
Iertați-mă,
am fost necuviincioasă.
266
00:27:16,800 --> 00:27:19,220
Jur că nu asta a fost intenția mea.
267
00:27:21,720 --> 00:27:26,010
Când am văzut-o pe mama
atât de necăjită...
268
00:27:28,130 --> 00:27:30,170
Nici ea nu ştia că am venit la dv.
269
00:27:30,970 --> 00:27:33,350
S-a înfuriat rău pe mine
când a aflat.
270
00:27:33,840 --> 00:27:36,550
- Vă rog să mă iertați.
- Să nu mai îndrăzneşti !
271
00:27:36,680 --> 00:27:40,800
Vă promit. Nu se va mai întâmpla.
N-o să vă mai necăjesc.
272
00:28:08,430 --> 00:28:09,890
Prințe !
273
00:28:11,010 --> 00:28:12,930
Spuneți-le să-mi pregătească
hamamul.
274
00:28:13,010 --> 00:28:14,760
Cum porunciți, prințe.
275
00:28:19,130 --> 00:28:21,920
- Mehmet !
- Mamă, bine ați venit !
276
00:28:22,590 --> 00:28:24,260
De fapt, bine ai venit tu !
277
00:28:30,760 --> 00:28:32,590
Ai febră. Eşti bolnav ?
278
00:28:33,010 --> 00:28:35,180
- Mamă, ce faceți ?
- Ce ?
279
00:28:35,800 --> 00:28:37,970
- Nu sunt copil.
- Dar ai febră.
280
00:28:39,050 --> 00:28:42,010
Nu este important.
Dați-mi voie să mă schimb.
281
00:28:50,680 --> 00:28:53,890
Atunci, odihneşte-te puțin.
Vorbim mai târziu.
282
00:29:13,380 --> 00:29:14,630
Intră.
283
00:29:19,510 --> 00:29:26,010
- Mărite paşă !
- Agă Sumbul, cum merge ?
284
00:29:27,300 --> 00:29:30,510
Sultana Hurrem este mulțumită
de serviciile tale înalte ?
285
00:29:30,760 --> 00:29:36,430
Paşă, eu nu fac diferență
între sultane. Le slujesc pe toate.
286
00:29:37,430 --> 00:29:40,180
Desigur... Ce vrei ?
287
00:29:42,050 --> 00:29:44,180
Sultana Hurrem m-a trimis.
288
00:29:45,340 --> 00:29:49,590
Vrea să vorbească cu dv.
o chestiune importantă.
289
00:29:49,970 --> 00:29:52,600
- Importantă ?
- Aşa a spus.
290
00:29:55,130 --> 00:29:57,460
Bine, să poftească sultana.
O aştept.
291
00:29:57,970 --> 00:29:59,680
Nu aici, paşă.
292
00:30:15,590 --> 00:30:19,590
- Mărite paşă !
- Bine ați venit, cadiule Ebussuud !
293
00:30:20,050 --> 00:30:23,760
Bine v-am găsit, mărite paşă !
Sper că sunteți sănătos.
294
00:30:24,300 --> 00:30:25,880
Slavă Domnului !
295
00:30:26,430 --> 00:30:29,430
Agă Sumbul,
anunț-o pe sultană. O să vin.
296
00:30:29,840 --> 00:30:32,260
Cum porunciți, paşă.
297
00:30:38,090 --> 00:30:40,630
Ce s-a întâmplat, cadiule ?
Ce vânt vă aduce pe-aici ?
298
00:30:41,340 --> 00:30:46,840
Am venit în vizită la Măria Sa.
Ştie, mă aşteaptă.
299
00:31:01,470 --> 00:31:02,970
Măria Ta !
300
00:31:09,800 --> 00:31:12,300
Nu te aşteptam aşa de repede,
cadiule.
301
00:31:13,300 --> 00:31:17,220
Este o sarcină importantă.
Nu poate aştepta.
302
00:31:19,300 --> 00:31:21,050
Bine ai venit !
Ia loc aici.
303
00:31:23,340 --> 00:31:26,550
Măria Ta, am început discuțiile
cu trimisul lui Francisc.
304
00:31:26,880 --> 00:31:29,630
O să iau informații mai târziu.
Poți să te retragi.
305
00:31:32,930 --> 00:31:35,140
Aşadar, ai cugetat
la spusele mele.
306
00:31:35,720 --> 00:31:39,050
Da, Măria Ta.
M-am uitat şi în câteva cărți.
307
00:31:40,180 --> 00:31:42,060
La ce legi ai găsit probleme ?
308
00:31:43,300 --> 00:31:47,800
Măria Ta, legea imperiului
are nevoie de o nouă orânduială.
309
00:31:49,180 --> 00:31:54,640
Legile pământului şi ale taxelor
sunt incomplete.
310
00:31:54,800 --> 00:31:58,010
E important
ca argumentele să fie clare.
311
00:31:59,010 --> 00:32:04,220
Cât despre legea judecății,
se impune să fie reanalizată.
312
00:32:05,090 --> 00:32:07,050
Dacă mă întrebați pe mine,
313
00:32:07,470 --> 00:32:10,430
trebuie refăcută
de la început până la sfârşit.
314
00:32:11,300 --> 00:32:14,380
Este o chestiune crucială.
315
00:32:14,800 --> 00:32:19,380
Acolo unde nu este lege,
nu există nici iertarea Domnului.
316
00:32:20,470 --> 00:32:27,100
Dacă îmi îngăduiți,
aş dori să vă dau exemple.
317
00:32:27,300 --> 00:32:28,720
Ai îngăduința mea.
318
00:32:43,300 --> 00:32:48,130
Măria Ta, situația ulemalelor
e vrednică de plâns.
319
00:32:48,720 --> 00:32:50,970
Trebuie stabilită o orânduială.
320
00:32:51,800 --> 00:32:55,930
Însă asta este datoria
judecătorilor militari.
321
00:32:57,010 --> 00:32:59,180
Nu se ştie
cine va fi judecător militar.
322
00:32:59,430 --> 00:33:00,680
Spune-mi gândurile tale.
323
00:33:00,760 --> 00:33:04,140
Dacă e nevoie, o să le explici
şi judecătorilor militari situația.
324
00:33:04,840 --> 00:33:09,260
Cum doriți, Măria Ta.
Unde am rămas ?
325
00:33:09,510 --> 00:33:11,220
Legea noviciatului.
326
00:33:11,760 --> 00:33:18,840
Avem datoria de a-i linişti pe cadiii
care aşteaptă numirea şi pe dascăli.
327
00:33:19,760 --> 00:33:24,140
Se ceartă în legătură
cu cel care va fi numit.
328
00:33:24,430 --> 00:33:29,680
Te poți aştepta la dreptate şi ştiință
de la o viață petrecută aşa ?
329
00:33:31,220 --> 00:33:33,260
Ai dreptate, Hoca Celebi.
330
00:33:37,470 --> 00:33:39,300
Şi aşa ți se spune.
331
00:33:40,630 --> 00:33:44,170
Adevărat, Măria Ta.
Unii îmi spun şi aşa.
332
00:33:45,340 --> 00:33:47,010
Ți-ai scris gândurile ?
333
00:33:47,430 --> 00:33:54,310
Da, Măria Ta,
însă acestea sunt primele păreri.
334
00:34:03,130 --> 00:34:07,630
Să se sfătuiască membrii Divanului,
să vedem ce au de spus.
335
00:34:08,220 --> 00:34:10,470
Fără Divan nu se poate,
Măria Ta.
336
00:34:12,430 --> 00:34:14,760
Dumnezeu, în Cartea Sfântă,
337
00:34:14,970 --> 00:34:19,850
i-a poruncit Profetului
să săvârşească faptele sfătuindu-se.
338
00:34:20,800 --> 00:34:22,880
În sura "Sfatul" se porunceşte:
339
00:34:22,970 --> 00:34:25,260
"Pentru cei care răspund
Domnului lor,"
340
00:34:25,510 --> 00:34:27,760
"pentru cei care îşi săvârşesc
rugăciunea,"
341
00:34:27,840 --> 00:34:30,340
"pentru cei care țin sfat între ei
asupra treburilor lor,"
342
00:34:30,430 --> 00:34:32,850
"pentru cei care dăruiesc
din ceea ce i-am înzestrat."
343
00:34:33,880 --> 00:34:37,800
Domnul, în acest verset, a menționat
cultul sfătuirii după rugăciune
344
00:34:37,880 --> 00:34:44,920
şi ne-a arătat nouă, bieților Lui robi,
cât de însemnat este.
345
00:34:46,300 --> 00:34:48,800
E clar că stăpâneşti
şi hermeneutica.
346
00:34:50,340 --> 00:34:55,880
Domnul m-a ajutat să încep
o interpretare a Cărții Sfinte.
347
00:34:57,010 --> 00:35:01,300
Cea mai mare dorință a mea este
s-o termin până mor, Măria Ta.
348
00:35:02,010 --> 00:35:03,720
Lucrarea unui învățat ca tine
349
00:35:03,840 --> 00:35:07,470
va fi citită vreme de secole
în medrese, Hoca Celebi.
350
00:35:11,760 --> 00:35:13,550
Ce face copila, cadână Zehra ?
351
00:35:13,720 --> 00:35:16,680
E sănătoasă, slavă Domnului !
Nu are niciun necaz.
352
00:35:17,130 --> 00:35:19,550
Să nu o neglijezi.
Să te duci când poți.
353
00:35:19,630 --> 00:35:22,710
- Să nu-i lipsească nimic.
- Fiți fără grijă, cadână Gulfem.
354
00:35:23,630 --> 00:35:27,130
- Să fii atentă.
- Nu vă faceți griji, sultană.
355
00:35:28,090 --> 00:35:31,510
Bine. Poți să te retragi.
356
00:35:49,180 --> 00:35:50,800
Sultană !
357
00:35:53,180 --> 00:35:58,680
- Vino. Ce cauți aici ?
- Nimic, agă.
358
00:35:58,800 --> 00:36:01,680
Cum nimic ? Cui i-ai cerut voie
să ieşi din serai ?
359
00:36:02,260 --> 00:36:07,090
Sultana Huri Cihan e bolnavă.
De aceea am venit.
360
00:36:07,260 --> 00:36:10,260
Şi e treaba ta,
când sunt atâția medici ?
361
00:36:10,340 --> 00:36:13,590
- Am adus o alifie, agă.
- Gura ! Alifie...
362
00:36:14,800 --> 00:36:17,510
Agă Sumbul,
dă-i pace cadânei.
363
00:36:18,510 --> 00:36:19,970
Sultană...
364
00:36:21,380 --> 00:36:22,760
Treci la treabă !
365
00:36:26,760 --> 00:36:31,970
Aşa nu se poate, Gulfem.
Oare să dăm copila unei familii ?
366
00:36:33,010 --> 00:36:34,970
Măcar ar avea părinți.
367
00:36:36,180 --> 00:36:39,560
V-ați gândit bine, sultană,
dar cui s-o dăm ?
368
00:36:40,300 --> 00:36:41,920
Trebuie să fie cineva de încredere.
369
00:36:44,470 --> 00:36:47,050
N-o să spunem a cui este.
370
00:36:48,930 --> 00:36:52,970
E de ajuns să fie nişte oameni
înstăriți, cinstiți.
371
00:37:02,180 --> 00:37:04,760
Sultană, a venit sultana Hurrem.
372
00:37:07,590 --> 00:37:12,050
De ce a venit asta ?
Să intre.
373
00:37:27,180 --> 00:37:29,350
Sultană, cadână Gulfem...
374
00:37:30,380 --> 00:37:34,460
Ce s-a întâmplat, Hurrem ?
E important dacă ai venit aici.
375
00:37:34,970 --> 00:37:39,180
De multă vreme vreau să vă vizitez.
Azi a fost să fie.
376
00:37:41,760 --> 00:37:46,140
Sultană, multă sănătate !
377
00:37:47,180 --> 00:37:49,350
De ce ? Ce s-a întâmplat ?
378
00:37:49,430 --> 00:37:52,430
Au spus că sultana Huri Cihan
e bolnavă.
379
00:37:53,800 --> 00:37:57,550
De unde până unde ?
Se joacă sus cu fratele ei.
380
00:37:57,930 --> 00:38:00,890
Înseamnă că e rodul
închipuirii mele...
381
00:38:07,880 --> 00:38:09,630
Tu de ce ai venit, Hurrem ?
382
00:38:50,930 --> 00:38:54,140
Iubitul dv. soț, Ibrahim-Paşa,
încă o iubeşte pe Nigar.
383
00:38:55,510 --> 00:38:59,050
- E clar că nu a putut s-o uite.
- Minți !
384
00:39:01,590 --> 00:39:04,920
Dacă nu credeți, mergeți
la Conacul de Marmură.
385
00:39:05,680 --> 00:39:10,260
Acolo se adăpostesc.
Se întâlnesc pe ascuns.
386
00:39:11,800 --> 00:39:17,930
Acum sunt acolo.
Mergeți şi vedeți cu ochii dv.
387
00:39:25,840 --> 00:39:28,760
- Ce cauți aici ?
- Paşă, eu...
388
00:39:31,300 --> 00:39:33,800
Speri la ajutorul sultanei Hurrem ?
389
00:39:35,590 --> 00:39:40,220
Crede că va mai fi ceva între noi.
De aceea m-a trimis aici.
390
00:39:42,300 --> 00:39:46,510
Dumnezeu mi-e martor
că asta îmi doresc cel mai mult.
391
00:39:48,130 --> 00:39:49,800
Dar este imposibil.
392
00:39:53,930 --> 00:39:57,810
- Atunci, de ce ai venit ?
- Vreau să vorbim ceva.
393
00:39:58,680 --> 00:40:02,100
Întoarce-te la stăpâna ta.
394
00:40:03,340 --> 00:40:05,420
Să nu cumva să mă învinuiți, paşă !
395
00:40:06,510 --> 00:40:09,840
Toate nenorocirile care mi s-au
întâmplat au fost din pricina dv.
396
00:40:10,340 --> 00:40:16,050
V-am iubit fără să aştept nimic
în schimb, fără să mă plâng.
397
00:40:16,680 --> 00:40:20,350
V-am iubit cu prețul vieții.
Am acceptat totul.
398
00:40:21,010 --> 00:40:25,590
Dacă nu-mi ascundeai copilul,
n-am fi trăit nimic din toate astea.
399
00:40:26,590 --> 00:40:30,670
În ciuda tuturor lucrurilor,
eu am avut grijă de voi.
400
00:40:31,220 --> 00:40:36,050
Te-am trimis la fratele meu.
Însă ştii ce-a urmat.
401
00:40:36,880 --> 00:40:41,760
Acum, tu o slujeşti pe sultana Hurrem,
cea care te-a predat.
402
00:40:42,130 --> 00:40:47,630
De dv. ce-ar trebui să spun, paşă ?
Cu cea care v-a omorât copilul...
403
00:40:47,720 --> 00:40:49,510
Taci !
404
00:40:58,090 --> 00:41:03,010
Să nu îndrăzneşti
să mai spui asta !
405
00:41:06,180 --> 00:41:12,220
Sultana Hatice nu este atât de crudă
încât să sacrifice un prunc nevinovat.
406
00:41:46,800 --> 00:41:52,380
Şi eu ce păcat am, paşă ?
Nu m-ați iubit deloc ?
407
00:42:01,470 --> 00:42:06,680
Vă cer un singur lucru.
Îmi sunteți dator.
408
00:42:14,760 --> 00:42:16,390
Spune.
409
00:42:17,880 --> 00:42:20,050
Căsătoriți-mă cu aga Rustem.
410
00:42:37,260 --> 00:42:42,090
Sultană, v-am spus să nu mergeți.
De ce ați ascultat-o ?
411
00:42:50,430 --> 00:42:53,800
Oricum, nu m-am dus.
N-am putut.
412
00:42:56,630 --> 00:42:58,260
Ați făcut foarte bine.
413
00:42:59,130 --> 00:43:01,510
E doar o minciună murdară.
Să nu credeți.
414
00:43:01,720 --> 00:43:05,510
Înainte nu m-a trădat ?!
Nu m-a înşelat ?!
415
00:43:06,340 --> 00:43:09,420
De unde ştiu
că n-o s-o facă din nou ?
416
00:43:10,130 --> 00:43:12,670
Oricum, nu şi-a cerut iertare.
Nici nu regretă.
417
00:43:13,840 --> 00:43:15,420
Sultană !
418
00:43:20,380 --> 00:43:21,960
Mi-a fost teamă, Gulfem.
419
00:43:27,090 --> 00:43:29,300
Mi-a fost teamă că o să-i văd.
420
00:43:35,930 --> 00:43:41,810
Uită-te la mine.
Cum am ajuns în halul ăsta ?
421
00:43:45,050 --> 00:43:47,260
Onoarea mi-e călcată în picioare.
422
00:43:48,800 --> 00:43:52,140
Niciodată să nu gândiți aşa !
Asta vrea Hurrem.
423
00:43:52,930 --> 00:43:55,680
Să vă necăjească,
să vă neliniştească.
424
00:43:58,430 --> 00:44:00,140
A izbândit.
425
00:44:15,800 --> 00:44:18,470
Majestatea Sa
Sultanul Suleyman-Han !
426
00:44:30,130 --> 00:44:32,960
- Măria Ta !
- Firuze !
427
00:44:43,630 --> 00:44:46,630
Mi-au spus că nu ai ieşit deloc
din odaie în lipsa mea.
428
00:44:48,630 --> 00:44:50,880
Ce ai ? Ce s-a întâmplat ?
429
00:44:55,630 --> 00:44:57,210
Prostii...
430
00:45:00,220 --> 00:45:03,050
Cine te-a necăjit ?
431
00:45:06,510 --> 00:45:09,300
Dacă dv. v-ați întors,
nimic nu mai contează.
432
00:45:26,930 --> 00:45:28,810
Ce s-a întâmplat ?
433
00:45:31,180 --> 00:45:32,850
Ce-ai pățit ?
434
00:45:36,340 --> 00:45:37,720
Spune !
435
00:45:43,220 --> 00:45:45,890
- Cum a decurs întâlnirea ?
- Bine.
436
00:45:48,260 --> 00:45:50,300
Asta e tot ce ai de spus ?
437
00:45:51,840 --> 00:45:55,590
Ați vrut să vorbesc cu paşa,
să-i recâştig inima.
438
00:45:57,300 --> 00:45:59,510
Cred că mai există o speranță,
sultană.
439
00:45:59,970 --> 00:46:01,600
Da ?
440
00:46:01,760 --> 00:46:03,680
L-am întrebat ceva,
ca să înțeleg asta.
441
00:46:03,760 --> 00:46:05,260
A tăcut, n-a răspuns.
442
00:46:05,680 --> 00:46:08,560
E clar că încă mă păstrează
într-un colț al inimii lui.
443
00:46:09,680 --> 00:46:12,350
- Apoi, ce s-a întâmplat ?
- A plecat.
444
00:46:19,050 --> 00:46:23,760
Atunci, arată-ți toată iscusința,
Nigar.
445
00:46:23,930 --> 00:46:28,010
Fă-l să se îndrăgostească
din nou de tine. Poți să pleci.
446
00:46:32,590 --> 00:46:38,840
Nazli ! E clar că sultana Hatice
nu s-a dus. Află ce s-a întâmplat.
447
00:46:39,380 --> 00:46:41,090
Cum porunciți, sultană.
448
00:46:46,630 --> 00:46:49,840
Faceți loc ! Majestatea Sa
Sultanul Suleyman-Han !
449
00:46:59,090 --> 00:47:01,010
Bine ai venit, Suleyman !
450
00:47:03,510 --> 00:47:05,050
Ce face Cihangir ?
451
00:47:05,760 --> 00:47:07,880
Uneori mai are dureri,
dar acum e bine.
452
00:47:09,180 --> 00:47:10,510
Bine.
453
00:47:10,630 --> 00:47:13,920
Mă duceam să mă pregătesc.
Astăzi e joi.
454
00:47:14,760 --> 00:47:16,930
Sunt nerăbdătoare să vin la tine.
455
00:47:53,220 --> 00:47:55,300
Sultană ?!
456
00:48:04,510 --> 00:48:08,220
- Ibrahim, tu...
- Vreau să vorbim ceva, sultană.
457
00:48:13,720 --> 00:48:15,260
Despre cadâna Nigar.
458
00:48:24,260 --> 00:48:26,050
Sultană, podoabele dv...
459
00:48:28,260 --> 00:48:31,800
- E vreo veste despre sultana Hatice ?
- Nu, sultană.
460
00:48:37,130 --> 00:48:39,130
Oare ce s-a întâmplat ?
461
00:48:41,090 --> 00:48:44,970
Nu contează, în seara asta nimic
nu-mi poate strica buna dispoziție.
462
00:49:01,090 --> 00:49:06,090
Agă Sumbul, mănâncă odată
şi pleacă. O să te vadă careva.
463
00:49:09,220 --> 00:49:12,550
Ce dacă mă văd ? Cine aude
crede că săvârşim un adulter.
464
00:49:12,880 --> 00:49:14,760
Doamne fereşte !
465
00:49:17,470 --> 00:49:20,970
Mi-ai tăiat toată pofta.
Mi-a rămas mâncarea în gât.
466
00:49:21,630 --> 00:49:25,550
Nu ai auzit-o pe jupâneasa Afife ?
Nu ne-a mustrat pe amândoi deunăzi ?
467
00:49:26,220 --> 00:49:28,180
Intrarea în bucătărie
este interzisă !
468
00:49:28,300 --> 00:49:29,720
Dacă mai scoți o vorbă,
469
00:49:29,800 --> 00:49:33,010
îți tai capul şi îl pun în cazan.
Blestematule !
470
00:49:36,300 --> 00:49:39,170
Poftă bună, agă Sumbul.
Am adus moaşa.
471
00:49:39,470 --> 00:49:41,600
Bine, du-te la treaba ta.
472
00:49:44,430 --> 00:49:47,560
- Ce s-a întâmplat ?
- Vezi-ți de treaba ta. Nu te băga.
473
00:49:51,880 --> 00:49:53,960
Vino, cadână. Nu te teme.
474
00:49:55,550 --> 00:49:57,510
- Agă...
- Ți-e foame ?
475
00:49:57,880 --> 00:49:59,840
Mulțumesc, agă.
Am mâncat.
476
00:50:00,550 --> 00:50:07,430
Bine. Agă Şeker,
dă-ne prăjitura cu griş.
477
00:50:08,050 --> 00:50:10,680
Să mâncăm ceva dulce,
să avem o discuție dulce.
478
00:50:21,800 --> 00:50:24,880
Aşa au zis. Uneori, mai pleci.
479
00:50:25,300 --> 00:50:29,680
Sultana Hatice ține la mine.
Eu am ajutat-o la naşterea copiilor.
480
00:50:30,130 --> 00:50:32,090
Merg în vizită uneori.
481
00:50:33,590 --> 00:50:37,260
Nu-ți zice nimeni să nu mergi,
dar cere voie.
482
00:50:38,090 --> 00:50:41,800
Dacă toți fac ce-i taie capul,
o să fie aici târgul de slujnice.
483
00:50:42,050 --> 00:50:46,510
- Iartă-mă, agă.
- Bine, întoarce-te la treabă.
484
00:50:48,880 --> 00:50:50,760
Agă...
485
00:50:55,050 --> 00:50:57,880
Bravo, ai început să conduci
haremul de aici.
486
00:50:58,800 --> 00:51:00,590
Ai prăjitură cu griş ?
487
00:51:01,630 --> 00:51:04,800
Doamne sfinte !
488
00:51:15,260 --> 00:51:18,550
Sultană, Majestatea Sa este
împreună cu cadâna favorită.
489
00:51:32,630 --> 00:51:37,210
- Când o să fie gata inelul meu ?
- Mai e mult de lucru.
490
00:51:40,220 --> 00:51:44,510
Sunt nerăbdătoare să-l port
ca pe un sigiliu al iubirii noastre.
491
00:51:52,470 --> 00:51:54,550
Ce oglindă frumoasă !
492
00:51:58,630 --> 00:52:02,010
Când o să te uiți în oglinda asta,
o să mă vezi pe mine.
493
00:52:05,260 --> 00:52:07,680
O s-o vezi pe Hurrem
care te iubeşte...
494
00:52:15,930 --> 00:52:18,680
- Ce cadână favorită ?
- Sultană...
495
00:52:18,760 --> 00:52:21,970
- Am întrebat cine este.
- Cadâna Firuze este înăuntru.
496
00:52:49,550 --> 00:52:54,010
Doamne, care este intenția iubitului ?
De-aş şti...
497
00:52:55,380 --> 00:52:57,670
Mi-a ferecat calea de scăpare.
498
00:52:58,050 --> 00:53:01,090
Mi-a luat inima şi voința
şi a plecat.
499
00:53:07,260 --> 00:53:10,180
Doamne, el e tot ce am.
500
00:53:13,380 --> 00:53:15,550
El este padişahul meu milos.
501
00:53:16,590 --> 00:53:21,130
De ce nu are milă ? De ce
are inima de piatră ? De-aş şti...
502
00:53:29,800 --> 00:53:33,640
Doamne, fumul ce se ridică,
503
00:53:34,470 --> 00:53:38,850
Doamne, țipătul meu,
plânsul meu
504
00:53:40,510 --> 00:53:43,800
vor putea ajunge
la urechile iubitului ?
505
00:53:46,470 --> 00:53:50,550
Iubitul meu o să le audă ?
De-aş şti...
506
00:53:53,130 --> 00:53:56,010
Doamne, ce este înflăcărarea asta ?
507
00:53:56,930 --> 00:54:00,010
Ce este vălul ce coboară
peste chipul meu ?
508
00:54:00,930 --> 00:54:04,640
Tu eşti totul pentru mine.
509
00:54:05,680 --> 00:54:09,720
Tu eşti unu, tu eşti o mie... Tu !
510
00:54:15,550 --> 00:54:18,220
Fie că tac, fie că grăiesc,
511
00:54:18,340 --> 00:54:21,590
în privirea mea stă
închipuirea ta şi a iubirii tale.
512
00:54:25,800 --> 00:54:29,720
Tu eşti binecuvântarea mea,
tu eşti timpul meu.
513
00:55:12,090 --> 00:55:17,970
Doamne, unde este casa
clădită din lut ?
514
00:55:21,380 --> 00:55:23,460
Unde este casa de suflet ?
515
00:55:26,720 --> 00:55:32,470
Doamne, unde este familia mea ?
516
00:55:33,970 --> 00:55:36,050
Unde este neamul meu ?
517
00:55:38,010 --> 00:55:41,720
Am rămas să-mi strig durerea
în astă lume ticăloasă.
518
00:55:44,380 --> 00:55:51,550
Inimă, ai fost îndepărtată
de-a ta urbe.
519
00:55:54,090 --> 00:55:56,840
Aici eşti printre străini.
520
00:56:00,010 --> 00:56:06,640
Doamne, noaptea cu chip întunecat
nu poate fi perechea zilei mele.
521
00:56:09,340 --> 00:56:13,670
Primăvara mea nu poate fi urmată
de toamna cu inima împietrită.
522
00:56:16,340 --> 00:56:20,470
Buzele mele, perdea
peste sentimente şi adevăruri,
523
00:56:21,630 --> 00:56:23,630
a venit timpul să tăceți.
524
00:56:31,300 --> 00:56:38,090
Sultană, ce faceți ?
Cum să vă luați viața ?
525
00:56:40,720 --> 00:56:43,890
Reveniți-vă, sultană.
Aveți cinci copii.
526
00:56:44,550 --> 00:56:47,340
Unde plecați şi-i lăsați ?
527
00:56:50,220 --> 00:56:53,850
- Jupâneasă Afife...
- Sultană...
528
00:56:56,840 --> 00:57:01,800
Sultană... Eu sunt, sultană.
Sunt aici.
529
00:57:19,800 --> 00:57:21,590
De ce nu mănânci nimic ?
530
00:57:24,260 --> 00:57:28,010
Am văzut-o pe cadâna Fatma.
E cu burta la gură.
531
00:57:30,630 --> 00:57:32,670
O să-ți dăruiască un copil
în curând.
532
00:57:34,470 --> 00:57:37,800
Şi asta nu e tot. În sala de piatră
sunt zeci de slujnice.
533
00:57:38,550 --> 00:57:43,510
Toate te privesc cu drag.
Nu mi-am închipuit că e aşa.
534
00:57:46,050 --> 00:57:52,050
Nu suport să te atingă o altă cadână.
Nu, nu pot să fac asta.
535
00:57:54,430 --> 00:57:57,510
- Helena...
- Poate că eşti prinț.
536
00:57:59,300 --> 00:58:03,510
Însă, când te-am cunoscut,
când m-am îndrăgostit de tine,
537
00:58:03,590 --> 00:58:05,260
erai Ibrahim.
538
00:58:06,590 --> 00:58:12,800
Erai un om de rând.
Unul de-al nostru. Însă acum...
539
00:58:14,220 --> 00:58:18,180
- Îmi închipui ce simți.
- Nu ai cum.
540
00:58:21,510 --> 00:58:23,300
Nu ştiu
cum o să mă obişnuiesc aici.
541
00:58:24,090 --> 00:58:27,550
Nu am voie să ies afară.
Stau toată ziua în serai.
542
00:58:29,550 --> 00:58:33,630
Mi-e dor de mama,
de tata, de Rita...
543
00:58:35,050 --> 00:58:37,550
Mi-e dor până şi de războiul meu
de țesut covoare.
544
00:58:40,970 --> 00:58:45,260
Helena, căprioara mea fără pereche,
ce te necăjeşte şi pe tine...
545
00:58:47,380 --> 00:58:52,710
Ieşim când vrei tu.
Te duc la familia ta.
546
00:58:54,510 --> 00:58:57,300
- Promiți ?
- Promit.
547
00:59:06,380 --> 00:59:09,670
Spune-i acelui olac să ducă asta
degrabă în capitală.
548
00:59:12,130 --> 00:59:13,920
Stați fără grijă.
549
00:59:22,010 --> 00:59:23,640
Sultană !
550
00:59:27,510 --> 00:59:29,010
Ce-ai trimis ?
551
00:59:31,380 --> 00:59:35,340
O scrisoare pentru familia mea.
Le-am dat veşti despre mine.
552
00:59:36,380 --> 00:59:39,260
- Am înțeles.
- E vreo problemă, sultană ?
553
00:59:39,590 --> 00:59:43,550
Mustafa. Mă îngrijorează
starea lui din ultimele zile.
554
00:59:44,630 --> 00:59:47,300
Nu e bine
să fie atât de ataşat de o cadână.
555
00:59:49,630 --> 00:59:51,170
E foarte fericit.
556
00:59:53,430 --> 00:59:58,510
Are îndatoriri mai însemnate.
O să stai cu ochii pe el, Taşlicali.
557
00:59:59,300 --> 01:00:03,050
Sarcina ta este să-l aperi
de toate relele !
558
01:00:03,800 --> 01:00:05,800
Să nu aveți nicio îndoială,
sultană.
559
01:00:06,550 --> 01:00:10,090
Viața unui prinț moştenitor
e plină de pericole.
560
01:00:10,800 --> 01:00:12,760
De la pasărea ce zboară
până la furnica de pe pământ,
561
01:00:12,800 --> 01:00:15,590
trebuie să fim cu ochii
în patru la tot.
562
01:00:18,470 --> 01:00:22,050
De aceea vreau să ştiu
fiecare pas făcut de prinț.
563
01:00:23,470 --> 01:00:27,800
Dacă este vreo situație care
mă depăşeşte, vă anunț de îndată.
564
01:00:44,630 --> 01:00:46,170
Prințe !
565
01:00:46,840 --> 01:00:48,130
Cum te cheamă ?
566
01:00:52,010 --> 01:00:53,720
Clara.
567
01:00:57,010 --> 01:00:59,340
De ce te grăbeşti ?
Vrei să pleci imediat ?
568
01:01:00,880 --> 01:01:02,880
Prințe, eu...
569
01:01:09,970 --> 01:01:12,680
Dragul meu frate,
te-am deranjat cumva ?
570
01:01:14,050 --> 01:01:15,800
Vino, Mihrimah.
571
01:01:21,220 --> 01:01:22,890
Sultană !
572
01:01:32,550 --> 01:01:34,680
- Frumoasă cadână, nu ?
- Cine ?
573
01:01:37,010 --> 01:01:39,430
Cum să nu întrebe cine ?
La Clara mă refer.
574
01:01:40,090 --> 01:01:41,630
Ce vrei, Mihrimah ?
575
01:01:43,050 --> 01:01:46,550
- Nu pot să-mi vizitez fratele ?
- Spune ce vrei.
576
01:01:47,510 --> 01:01:50,010
- În curând o să mergeți în Manisa.
- Da.
577
01:01:51,050 --> 01:01:52,760
Vreau şi eu să vin.
578
01:01:52,800 --> 01:01:55,680
Nu e nevoie să-mi spui mie.
E de ajuns să-i spui tatei.
579
01:01:55,970 --> 01:01:59,720
Adevărat. Dar, dacă nu vine mama,
nu mă ia nici pe mine.
580
01:02:00,720 --> 01:02:05,180
De ce vrei aşa de mult să vii ?
Ți-e dor de sultana Mahidevran ?
581
01:02:05,720 --> 01:02:09,550
Nu, mi-e dor de fratele Mustafa.
Fratele mai binevoitor decât tine...
582
01:02:11,300 --> 01:02:14,220
- Altceva ?
- Ce altceva ?
583
01:02:16,010 --> 01:02:18,590
Vrei să număr datoriile
pe care le ai la mine ?
584
01:02:33,340 --> 01:02:36,130
- Helena...
- Cadână Fidan...
585
01:02:36,220 --> 01:02:38,930
- Vino cu mine.
- Ce s-a întâmplat ?
586
01:02:39,430 --> 01:02:44,260
Pui multe întrebări, cadână !
Fă ce ți se spune. Mergi înainte !
587
01:02:57,680 --> 01:03:00,680
- M-ați chemat.
- Am auzit ceva.
588
01:03:02,380 --> 01:03:04,960
Nu ai venit aici de bunăvoie.
Vrei să pleci.
589
01:03:05,550 --> 01:03:07,130
I-ai cerut ajutorul lui Fidan.
590
01:03:10,090 --> 01:03:12,010
Oricum, nu te ține nimic aici.
591
01:03:12,590 --> 01:03:15,670
Adevărat, când am venit,
eram ca şi moartă.
592
01:03:17,090 --> 01:03:20,090
- Însă acum simt că am renăscut.
- Ce înseamnă asta ?
593
01:03:21,050 --> 01:03:23,630
Înseamnă că vreau
să-i fiu alături prințului.
594
01:03:28,590 --> 01:03:31,550
Treburile astea nu merg
după bunul tău plac, cadână.
595
01:03:31,630 --> 01:03:33,800
- O să pleci, te ajutăm !
- Nu plec !
596
01:03:36,180 --> 01:03:39,100
Oricum este interzis.
Nimeni nu poate ieşi.
597
01:03:42,470 --> 01:03:44,220
Ia-o din fața mea !
598
01:04:12,180 --> 01:04:13,760
Sultană !
599
01:04:15,300 --> 01:04:19,510
E clar că v-a necăjit faptul
că ați rămas la uşă aseară.
600
01:04:22,090 --> 01:04:24,170
Am făcut o înțelegere.
601
01:04:25,380 --> 01:04:28,760
Ați spus că, dacă dovedesc că iubirea
în care vă încredeți atât s-a sfârşit,
602
01:04:28,800 --> 01:04:30,800
o să beți otrava.
603
01:04:31,130 --> 01:04:33,590
Adevărat, aşa am spus.
604
01:04:35,220 --> 01:04:37,010
V-am luat noaptea de joi.
605
01:04:39,260 --> 01:04:42,090
E cea mai puternică dovadă
a sfârşitului iubirii dv.
606
01:04:43,180 --> 01:04:45,100
Negreşit.
607
01:04:46,880 --> 01:04:51,800
Dacă făceai ce-ai spus, crede-mă
că acceptam că ai câştigat.
608
01:04:52,380 --> 01:04:53,670
Am făcut.
609
01:04:55,630 --> 01:04:57,590
Pe cine păcăleşti tu, cadână ?
610
01:04:58,800 --> 01:05:01,430
Măria Sa te-a trimis
în odaia ta azi-noapte.
611
01:05:04,010 --> 01:05:09,640
Vă necăjiți degeaba, sultană.
Nu trebuie să vă distrugeți.
612
01:05:10,930 --> 01:05:17,350
Măria Sa nu a ținut-o
pe cadâna Firuze în iatac.
613
01:05:20,050 --> 01:05:23,130
- Spune-mi adevărul.
- Acesta este adevărul, sultană.
614
01:05:24,800 --> 01:05:31,510
A trimis-o de îndată ce ați plecat dv.
Nu a primit-o în iatac.
615
01:05:42,970 --> 01:05:47,180
Chiar dacă ar fi aşa,
aseară am fost lângă Măria Sa.
616
01:05:47,510 --> 01:05:49,760
M-a chemat pe mine, nu pe dv.
617
01:05:50,590 --> 01:05:53,590
Important nu este să fii chemată,
ci să rămâi acolo.
618
01:05:54,300 --> 01:05:57,090
Nu este o victorie.
Nu eu am pierdut.
619
01:05:58,010 --> 01:06:00,430
Urmează multe alte zile de joi.
620
01:06:02,300 --> 01:06:06,340
Nu-ți răci gura de pomană.
Nu am timp să te ascult.
621
01:06:41,260 --> 01:06:42,550
Cadână Nigar !
622
01:06:48,550 --> 01:06:50,970
- Te caut peste tot.
- Sper că e de bine.
623
01:06:51,300 --> 01:06:54,380
- Vino cu mine. Mişcă-te !
- Unde mergem, jupâneasă Afife ?
624
01:06:54,470 --> 01:06:57,760
Te-a chemat sultana Hatice.
Acolo o să mergi.
625
01:06:58,090 --> 01:07:00,130
Ce s-a întâmplat ?
De ce mă cheamă ?
626
01:07:00,300 --> 01:07:02,800
De unde să ştiu eu ?
A zis să te duci.
627
01:07:05,510 --> 01:07:09,390
Ia-o înainte.
Hai, mergi înaintea mea !
628
01:07:12,300 --> 01:07:13,840
Intră.
629
01:07:17,720 --> 01:07:20,180
Majestatea Ta,
a venit sultana Hurrem.
630
01:07:25,760 --> 01:07:27,010
Să intre.
631
01:07:35,970 --> 01:07:38,050
- Suleyman...
- Vino, Hurrem.
632
01:07:38,130 --> 01:07:39,380
Despre ce e vorba ?
633
01:07:44,630 --> 01:07:46,590
Am o rugăminte la tine.
634
01:07:48,380 --> 01:07:51,340
Dacă îmi îngădui,
vreau să înființez o fundație.
635
01:07:51,760 --> 01:07:55,430
- Ce fundație ? Te-ai gândit ?
- Mă gândesc de multă vreme.
636
01:07:56,760 --> 01:08:00,510
Un lăcaş de binefacere mare,
pentru săraci şi nevoiaşi.
637
01:08:03,260 --> 01:08:06,180
Dacă asta vrei, o să ți se acorde
fonduri din vistierie.
638
01:08:07,220 --> 01:08:11,470
Nu este nevoie, Suleyman.
Eu voi acoperi toate cheltuielile.
639
01:08:12,300 --> 01:08:16,130
Vreau să ospătez în harem soțiile
funcționarilor de stat importanți.
640
01:08:17,050 --> 01:08:20,220
O să le cer să mă ajute la fundația
pe care o voi înființa.
641
01:08:21,130 --> 01:08:23,050
Nu vreau o contribuție materială,
642
01:08:23,760 --> 01:08:27,640
ci să fie membre în consiliul
de administrație al fundației.
643
01:08:33,680 --> 01:08:40,050
E clar că te-ai gândit în detaliu.
Fă cum vrei tu, ai îngăduința mea.
644
01:08:40,720 --> 01:08:42,800
Dacă ai nevoie de ceva,
să-mi spui.
645
01:09:07,380 --> 01:09:10,670
Sultană, mărite paşă...
646
01:09:13,260 --> 01:09:15,340
Vino mai aproape, Nigar.
647
01:09:26,720 --> 01:09:30,800
Probabil eşti curioasă
de ce te-am chemat, nu ?
648
01:09:33,300 --> 01:09:36,970
- Sultana Hurrem ştie că eşti aici ?
- Nu, paşă.
649
01:09:38,510 --> 01:09:40,010
Bine.
650
01:09:59,090 --> 01:10:04,630
Sultană, paşă...
M-ați chemat.
651
01:10:05,680 --> 01:10:07,390
Vino, agă Rustem.
652
01:10:53,720 --> 01:10:56,300
Sultană, iertați-mă,
dar Măria Sa poate întreba de mine.
653
01:10:56,380 --> 01:10:58,550
E posibil să fie nevoie
să mă întorc la serai.
654
01:10:58,630 --> 01:11:04,510
Merg şi eu. Trebuie să vorbesc
cu Măria Sa. Are legătură cu voi.
655
01:11:05,590 --> 01:11:07,260
Cu noi ?
656
01:11:08,880 --> 01:11:11,880
Tu şi Nigar...
657
01:11:14,930 --> 01:11:17,810
Am decis să vă căsătoresc.
658
01:12:24,180 --> 01:12:26,140
Tu ai cerut să te căsătoreşti
cu mine ?
659
01:12:26,470 --> 01:12:28,640
Nu, habar nu aveam.
660
01:12:28,970 --> 01:12:31,890
Atunci, de unde până unde ?
Cum ne-au potrivit ?
661
01:12:33,090 --> 01:12:34,630
Ți-am spus, agă.
662
01:12:34,720 --> 01:12:37,760
Paşa vrea să scape de tine,
iar sultana, de mine.
663
01:12:38,300 --> 01:12:40,970
Aşa ne înlătură pe amândoi.
664
01:12:42,340 --> 01:12:45,880
Nu e aşa de uşor. Sultana Hurrem
o să împiedice asta.
665
01:12:47,720 --> 01:12:51,550
De ce spui asta ? Atât de rău
este să te căsătoreşti cu mine ?
666
01:12:56,510 --> 01:12:59,970
- Unde s-a dus agă Sumbul ?
- O urmăreşte pe doică, sultană.
667
01:13:00,550 --> 01:13:05,340
Chestiunea aceea... Negreşit
cadâna aceea ascunde ceva.
668
01:13:06,630 --> 01:13:10,130
Aş spune că sultana Hatice este
însărcinată, dar de ce să ascundă ?
669
01:13:11,630 --> 01:13:15,130
Aga Sumbul caută motive
să iasă pe-afară, sultană.
670
01:13:26,050 --> 01:13:30,680
Sultană, îmi întoarceți vizita ?
671
01:13:32,760 --> 01:13:36,880
Am vorbit cu Măria Sa.
Am zis să trec şi pe la tine.
672
01:13:38,800 --> 01:13:42,720
Mergeți la Firuze.
Are nevoie de mintea dv.
673
01:13:43,590 --> 01:13:46,800
Adevărul e că a ajuns
în situația asta fiindcă v-a ascultat.
674
01:13:49,590 --> 01:13:51,630
Ştiu ce-ai făcut, Hurrem.
675
01:13:52,880 --> 01:13:57,510
Te-ai folosit de amărâta de Nigar
şi i-ai întins o capcană paşei.
676
01:13:59,800 --> 01:14:06,800
Însă eu am încredere deplină în el.
Nu cred asemenea jocuri murdare.
677
01:14:14,380 --> 01:14:16,760
Sultană, totul începe cu un joc.
678
01:14:18,180 --> 01:14:22,850
O scânteie este de ajuns
pentru a ațâța focul.
679
01:14:24,470 --> 01:14:28,100
Scânteia aceea a căzut
în altă parte, Hurrem.
680
01:14:30,380 --> 01:14:36,670
O căsătoresc pe scumpa ta Nigar
cu aga Rustem.
681
01:15:04,510 --> 01:15:06,010
Sultană !
682
01:15:06,510 --> 01:15:12,510
- Agă Sumbul, unde te duci ?
- Sultana Hurrem m-a chemat.
683
01:15:15,220 --> 01:15:18,300
Nu-mi place deloc starea ta,
agă Sumbul.
684
01:15:19,550 --> 01:15:20,760
Şi paşa este deranjat.
685
01:15:20,840 --> 01:15:25,090
Eu mă supun ordinelor, sultană.
Ce-mi stă mie în putință ?
686
01:15:26,930 --> 01:15:29,800
Sultana Hurrem conduce haremul.
687
01:15:33,470 --> 01:15:37,140
Ai grijă !
Stau cu ochii pe tine.
688
01:16:02,260 --> 01:16:03,260
Sultană...
689
01:16:03,430 --> 01:16:07,560
Agă Sumbul, dacă nu-mi dai
o veste bună, pleacă imediat !
690
01:16:08,010 --> 01:16:13,090
Şi-aşa sunt foc şi pară !
O vor căsători pe Nigar cu Rustem.
691
01:16:13,800 --> 01:16:16,050
Doamne, asta mai lipsea !
692
01:16:19,430 --> 01:16:24,350
De fapt, nu ar fi rău. Măcar
se căsătoreşte cu unul dintre noi.
693
01:16:28,720 --> 01:16:30,760
O să-mi vărs toată furia pe tine.
694
01:16:31,800 --> 01:16:35,140
Împuşcă doi iepuri dintr-un foc.
Şi pe Nigar, şi pe Rustem.
695
01:16:38,050 --> 01:16:40,220
- Sultană...
- Ce este ?
696
01:16:42,050 --> 01:16:49,380
Am aflat ceva
ce va zdruncina pământul.
697
01:16:56,300 --> 01:17:00,800
Cadână, să nu o neglijezi.
N-o să-i lipsească nimic.
698
01:17:01,340 --> 01:17:03,510
Sultana m-a avertizat.
699
01:17:04,380 --> 01:17:07,380
Să-mi spui ce-i lipseşte.
Aduc data viitoare.
700
01:17:08,680 --> 01:17:12,100
Are de toate. E de ajuns să-i aduceți
fructe şi legume proaspete.
701
01:17:33,800 --> 01:17:36,340
- Este fata lui Nigar, nu ?
- Sultană...
702
01:17:37,010 --> 01:17:41,800
Răspunde-mi ! Este fata lui Nigar
şi a paşei Ibrahim, nu-i aşa ?
703
01:18:02,010 --> 01:18:04,050
- Nazli !
- Porunciți, sultană.
704
01:18:04,260 --> 01:18:07,180
- Găseşte-o pe Nigar. Adu-o la mine.
- Cum porunciți.
705
01:18:11,470 --> 01:18:12,800
Închide uşa.
706
01:18:28,880 --> 01:18:33,300
Nu te teme, draga mea.
Sunt aici. Ce se va întâmpla ?
707
01:18:33,470 --> 01:18:36,220
Aşa cum a fost şi până acum,
tu o s-o îngrijeşti.
708
01:18:37,510 --> 01:18:40,010
Eu o să vă dau
tot ce aveți nevoie.
709
01:18:44,380 --> 01:18:48,760
Să nu fie de deochi !
Ce frumoasă este !
710
01:18:50,590 --> 01:18:53,220
Seamănă cu mama ei.
711
01:18:58,300 --> 01:19:02,470
- Sultană !
- Vino mai aproape, Nigar.
712
01:19:11,590 --> 01:19:14,550
- Se pare că ați aflat.
- Ce să aflu ?
713
01:19:16,430 --> 01:19:17,970
M-a chemat sultana Hatice.
714
01:19:18,800 --> 01:19:21,380
Când m-am dus la serai,
era şi Ibrahim-Paşa acolo.
715
01:19:21,630 --> 01:19:23,420
Apoi, a venit aga Rustem.
716
01:19:25,180 --> 01:19:27,640
O să mă căsătorească
cu aga Rustem.
717
01:19:27,760 --> 01:19:34,090
Ştiu.
Crezi că paşa te mai iubeşte ?
718
01:19:41,550 --> 01:19:43,970
Când te-am găsit,
treceai printr-o criză.
719
01:19:46,380 --> 01:19:48,840
Durerea îți tăiase
vocea şi respirația.
720
01:19:50,470 --> 01:19:52,470
Îți luaseră copilul.
721
01:19:57,380 --> 01:19:59,510
De ce îmi amintiți asta,
sultană ?
722
01:20:01,090 --> 01:20:05,720
Dacă vreți să-mi sfâşiați sufletul
e de prisos. Eu nu mai am suflet.
723
01:20:07,130 --> 01:20:10,380
Atunci, ai nevoie de un suflet nou.
724
01:20:23,880 --> 01:20:29,010
Iertați-mă, sultană,
dar n-am înțeles ce vreți să spuneți.
725
01:20:42,090 --> 01:20:44,510
O să te căsătoreşti
cu aga Rustem, Nigar.
726
01:20:46,220 --> 01:20:50,640
Decât să te lamentezi,
mai bine să-i naşti un copil.
727
01:20:52,340 --> 01:20:54,630
E singurul lucru
care o să te vindece.
728
01:20:55,220 --> 01:20:57,300
M-ați chemat
ca să-mi spuneți asta ?
729
01:20:58,380 --> 01:20:59,880
Încetează cu jocul, Nigar.
730
01:21:00,510 --> 01:21:03,470
Ştiu ce interes ai
față de aga Rustem.
731
01:21:03,800 --> 01:21:07,220
Căsătoria asta e mai mult o răsplată
pentru tine decât o pedeapsă.
732
01:21:08,760 --> 01:21:10,840
E un agă cu un viitor bun.
733
01:21:12,720 --> 01:21:16,220
Dacă te căsătoreşti cu aga Rustem,
o să capeți puteri.
734
01:21:16,380 --> 01:21:18,760
Vei fi aproape de duşmani.
735
01:21:19,880 --> 01:21:23,960
Însă sunt curioasă...
Cum s-a luat decizia asta ?
736
01:21:27,970 --> 01:21:29,800
Eu am vrut, sultană.
737
01:21:31,260 --> 01:21:34,090
I-am spus paşei să mă căsătorească
cu aga Rustem,
738
01:21:34,260 --> 01:21:36,680
pentru că măcar atât îmi datorează.
739
01:21:38,630 --> 01:21:42,880
A tăcut.
A plecat fără să răspundă.
740
01:21:46,630 --> 01:21:49,420
În acel moment am crezut
că e gelos,
741
01:21:49,510 --> 01:21:51,880
că niciodată nu va îngădui
această căsătorie.
742
01:21:53,510 --> 01:21:55,220
Dar te-ai înşelat.
743
01:21:59,430 --> 01:22:01,260
Nu te încrede în căsătoria asta,
Nigar.
744
01:22:03,340 --> 01:22:06,170
Se sfârşeşte cu câteva cuvinte:
745
01:22:10,380 --> 01:22:15,210
fii liberă, fii liberă, fii liberă.
746
01:22:33,840 --> 01:22:38,090
Măria Ta, dacă nu sunteți
disponibil, mai târziu...
747
01:22:38,550 --> 01:22:40,260
Vino, paşă.
748
01:22:43,380 --> 01:22:46,050
Mă uitam pe însemnările
cadiului Ebussuud.
749
01:22:47,550 --> 01:22:49,800
Să convoci de îndată Divanul,
să discutați aceste chestiuni.
750
01:22:49,930 --> 01:22:51,180
Desigur.
751
01:22:54,800 --> 01:22:57,220
Ce spun trimişii Franței ?
Ce vrea Francisc de la noi ?
752
01:22:57,340 --> 01:23:00,510
Măria Ta, venisem să vă dau
detalii despre asta.
753
01:23:01,550 --> 01:23:04,220
Mai întâi, i-a cerut ajutorul
amiralului Hizir-Reis
754
01:23:04,470 --> 01:23:06,850
pentru a împresura Genova.
755
01:23:08,550 --> 01:23:11,760
Vrea alianță ?
Nu se tem de Papă ?
756
01:23:12,090 --> 01:23:15,170
Măria Ta, cu un an înainte,
regele Francisc şi Papa Clement
757
01:23:15,590 --> 01:23:17,840
s-au întâlnit în Marsilia
şi, printr-o căsătorie politică,
758
01:23:18,050 --> 01:23:19,930
şi-au consolidat puterea
împotriva lui Carol Quintul.
759
01:23:20,590 --> 01:23:23,840
Prin urmare,
Henric, fiul lui Francisc,
760
01:23:23,930 --> 01:23:25,970
s-a căsătorit cu nepoata Papei,
Caterina de Medici.
761
01:23:26,090 --> 01:23:27,760
Din familia De Medici din Florența ?
762
01:23:27,840 --> 01:23:31,010
Adevărat, Măria Ta,
este fiica lui Lorenzo de Medici,
763
01:23:31,090 --> 01:23:33,470
guvernator al Florenței şi duce
de Urbino, mort în urmă cu mulți ani.
764
01:23:33,970 --> 01:23:38,430
Bunicului său, care avea acelaşi nume,
i se spunea Lorenzo Magnificul.
765
01:23:39,010 --> 01:23:41,050
Ce uşor este să fii magnific
în lumea păgână !
766
01:23:41,260 --> 01:23:43,640
Ai crede că a cucerit câteva state.
767
01:23:45,880 --> 01:23:47,840
Bunicul lui, Lorenzo de Medici,
768
01:23:47,930 --> 01:23:51,560
a fost foarte darnic
cu poeții, artiştii, învățații...
769
01:23:52,220 --> 01:23:54,800
A înfrumusețat Florența cu lucrările
pe care le-a comandat.
770
01:23:54,970 --> 01:23:57,680
De aceea este amintit
drept "Magnificul".
771
01:23:58,430 --> 01:24:01,510
Cel care i-a urmat a fost numit
Piero cel fără de noroc.
772
01:24:03,340 --> 01:24:06,630
Măria Ta, cred că a venit vremea
să comandați şi dv. lucrări
773
01:24:06,760 --> 01:24:08,340
care să vă poarte numele.
774
01:24:09,090 --> 01:24:12,260
Dacă o să găsesc un arhitect
care să-mi înțeleagă visurile,
775
01:24:12,800 --> 01:24:16,840
o să-l pun să facă nişte lucrări
care se vor opri în loc odată cu lumea.
776
01:24:17,300 --> 01:24:19,510
Întreaga lume se va minuna.
777
01:24:26,050 --> 01:24:29,050
Am dus-o pe fata lui Nigar
într-un loc sigur, sultană.
778
01:24:30,630 --> 01:24:33,210
Bine. Nimeni nu va şti asta.
779
01:24:34,380 --> 01:24:38,420
- Cadâna Nigar ?
- Mai ales ea nu va şti, Sumbul !
780
01:24:39,510 --> 01:24:41,720
Cel puțin până obțin ce vreau...
781
01:24:43,130 --> 01:24:47,760
- Ai aflat unde este Ibrahim-Paşa ?
- Este la serai, sultană.
782
01:24:51,300 --> 01:24:54,170
Măria Ta, în Italia există
peste 20 de principate.
783
01:24:54,590 --> 01:24:56,510
Însă nu există o unitate.
784
01:24:56,880 --> 01:25:00,130
Un păgân pe nume Machiavelli a scris
o carte intitulată "Principele",
785
01:25:00,300 --> 01:25:03,840
dedicată lui Lorenzo.
Îi cere să înarmeze Italia
786
01:25:03,970 --> 01:25:07,430
şi să asigure unitatea,
alungând toți străinii din țară.
787
01:25:07,970 --> 01:25:11,800
Se spune că în carte
sunt sfaturi atât de ticăloase,
788
01:25:12,220 --> 01:25:15,970
încât nu o poate scoate la iveală
până la moartea lui Machiavelli.
789
01:25:16,340 --> 01:25:18,630
Porunceşte să se găsească
imediat această carte, paşă.
790
01:25:18,760 --> 01:25:22,390
Să vedem ce a scris
şi a ascuns atâția ani.
791
01:25:23,130 --> 01:25:25,840
Cât despre francezi,
continuă întrevederile.
792
01:25:26,130 --> 01:25:29,090
Vom continua să-l ajutăm pe Francisc
împotriva lui Carol Quintul.
793
01:25:29,220 --> 01:25:33,930
Mai mult, nu uita de Luther
şi de Papa Clement.
794
01:25:34,840 --> 01:25:37,590
Trebuie să ne asigurăm
că dezbinarea din lumea creştină
795
01:25:37,680 --> 01:25:39,970
va lua amploare.
796
01:25:41,760 --> 01:25:43,640
Cum doriți.
797
01:25:46,180 --> 01:25:50,220
Ibrahim-Paşa,
ce este cu această căsătorie ?
798
01:25:51,970 --> 01:25:55,220
Mi s-a spus că îi căsătoreşti
pe Nigar şi pe aga Rustem.
799
01:25:56,260 --> 01:25:59,680
Adevărat, Măria Ta.
E ideea sultanei Hatice.
800
01:26:08,930 --> 01:26:10,890
Agă Rustem !
801
01:26:11,840 --> 01:26:14,340
Unde ai dispărut, agă Percem ?
Am întrebat de tine.
802
01:26:14,470 --> 01:26:17,050
A trebuit s-o însoțesc
pe sultana Hurrem.
803
01:26:17,220 --> 01:26:18,220
Ce s-a întâmplat ?
804
01:26:18,340 --> 01:26:21,630
A vrut să meargă la o casă în Fatih.
E un copil acolo.
805
01:26:21,970 --> 01:26:24,220
Ce copil ?
Ce legătură are cu sultana ?
806
01:26:25,930 --> 01:26:29,140
Copila cadânei Nigar
trăieşte, agă.
807
01:26:30,050 --> 01:26:31,800
Faceți loc !
808
01:26:42,720 --> 01:26:43,890
Sultană !
809
01:26:43,970 --> 01:26:45,760
Agă Rustem,
să-mi fie adus calul !
810
01:26:45,800 --> 01:26:48,470
Cum porunciți, sultană.
O să vă urcați pe el ?
811
01:26:48,840 --> 01:26:53,010
- Nu, vreau doar să-l văd.
- Am înțeles. Agă Ramazan !
812
01:26:57,050 --> 01:26:58,720
Te căsătoreşti cu Nigar.
813
01:27:02,260 --> 01:27:04,010
E clar că nu prea eşti fericit.
814
01:27:04,180 --> 01:27:07,180
Cum să îndrăznesc ?
Dacă aşa s-a considerat de cuviință...
815
01:27:23,630 --> 01:27:25,760
- Ibrahim-Paşa...
- Sultană...
816
01:27:26,800 --> 01:27:29,800
Nu ne-am întâlnit de multă vreme.
Sper că sunteți sănătoasă.
817
01:27:30,090 --> 01:27:32,470
Te-am văzut pe tine.
Mă simt mai bine.
818
01:27:35,470 --> 01:27:37,600
Dacă ați venit la Măria Sa,
poftiți.
819
01:27:38,800 --> 01:27:40,930
Cadâna Firuze nu este.
E singur.
820
01:27:41,630 --> 01:27:44,050
Ce frumos ai spus !
Firuze nu este...
821
01:27:45,050 --> 01:27:46,760
Dar Nigar este, nu-i aşa ?
822
01:27:47,470 --> 01:27:50,970
Crezi că vei putea scăpa
dacă o căsătoreşti cu Rustem ?
823
01:27:51,930 --> 01:27:53,890
Sau este o căsătorie falsă ?
824
01:27:54,630 --> 01:27:57,260
O faci să divorțeze
şi o iei iar lângă tine ?
825
01:27:59,590 --> 01:28:02,340
Nu vă implicați în treburi
care nu vă privesc.
826
01:28:04,260 --> 01:28:06,800
Ştii ce s-a întâmplat în acea zi ?
827
01:28:09,380 --> 01:28:12,550
- Ce zi ?
- Ziua în care a născut Nigar.
828
01:28:13,430 --> 01:28:16,640
Ați avut o fată.
S-a spus că s-a născut moartă.
829
01:28:16,930 --> 01:28:20,140
Tu ai crezut. Mai exact,
ai preferat să crezi.
830
01:28:22,130 --> 01:28:27,550
Indiferent ce-ar spune unii, sultana
Hatice nu ar lua viața unui prunc.
831
01:28:28,760 --> 01:28:32,760
Ai dreptate. Nici eu nu cred.
Nu poate fi atât de nemiloasă.
832
01:28:33,470 --> 01:28:36,390
În această situație,
rămân două posibilități.
833
01:28:37,090 --> 01:28:39,590
Fie s-a născut moartă,
aşa cum s-a spus,
834
01:28:40,300 --> 01:28:43,920
fie trăieşte undeva.
835
01:28:47,300 --> 01:28:48,340
Paşă !
836
01:28:57,300 --> 01:28:58,630
Vă place ?
837
01:28:59,340 --> 01:29:02,840
Da. E foarte frumos.
Al cui este ?
838
01:29:03,260 --> 01:29:06,590
E calul meu. L-am hrănit
cu mâna mea de când s-a născut.
839
01:29:07,930 --> 01:29:09,970
- Cum îl cheamă ?
- Butomir.
840
01:29:10,630 --> 01:29:13,840
- Butumir...
- Butomir.
841
01:29:14,590 --> 01:29:17,130
- Butomir.
- Da.
842
01:29:17,800 --> 01:29:19,470
Înseamnă ceva ?
843
01:29:19,630 --> 01:29:23,090
E locul în care m-am născut.
Eu sunt croat de origine.
844
01:29:23,630 --> 01:29:27,840
Aşadar, eşti croat...
E frumos acolo ?
845
01:29:29,340 --> 01:29:34,010
Din câte îmi amintesc, da.
Râurile, pădurile...
846
01:29:34,470 --> 01:29:37,930
Toată ziua păşteam porci.
Cunosc ținutul ca în palmă.
847
01:29:38,300 --> 01:29:39,380
Porci ?
848
01:29:39,510 --> 01:29:42,010
Da. Tata creştea porci.
Eu îl ajutam.
849
01:29:43,340 --> 01:29:46,260
- Familia ta este tot acolo ?
- Nu ştiu nimic, sultană.
850
01:29:47,470 --> 01:29:51,220
Aveam nouă ani când am plecat.
N-am putut să mă întorc niciodată.
851
01:29:53,130 --> 01:29:55,760
- Coamă-Lungă...
- Vino.
852
01:30:05,880 --> 01:30:08,460
Dacă doriți, îl înşeuăm,
să vă plimbați puțin.
853
01:30:09,180 --> 01:30:11,260
Nu e nevoie.
854
01:30:11,630 --> 01:30:14,590
Îngăduiți-mi să vă ajut
să vă înfrângeți această frică.
855
01:30:15,680 --> 01:30:19,260
- Altă dată.
- Cum doriți.
856
01:30:29,840 --> 01:30:31,340
Intră.
857
01:30:37,470 --> 01:30:41,300
- Paşă !
- Cadână Gulfem...
858
01:30:42,340 --> 01:30:45,800
Ați spus că este important.
Sultana Hatice...
859
01:30:45,930 --> 01:30:49,800
Nu, nu-ți face griji.
Te-am chemat din altă pricină.
860
01:30:55,220 --> 01:31:02,970
Mă preocupă ceva de o vreme.
Vreau să mă ajuți.
861
01:31:04,680 --> 01:31:06,560
Dacă pot să fac ceva...
862
01:31:13,260 --> 01:31:16,300
Ştiu că îi eşti apropiată
sultanei Hatice.
863
01:31:18,630 --> 01:31:20,760
Nu-ți ascunde nimic.
864
01:31:24,380 --> 01:31:28,460
Umblă un zvon prin serai.
865
01:31:30,380 --> 01:31:36,590
Se spune că pruncul născut de Nigar,
copilul meu,
866
01:31:39,180 --> 01:31:40,890
nu s-a născut mort.
867
01:31:42,550 --> 01:31:44,880
Sultana Hatice ar fi dat ordin
să fie omorât.
868
01:31:46,800 --> 01:31:50,180
Paşă, nu credeți aceste zvonuri.
869
01:31:51,340 --> 01:31:55,720
Sultana n-ar răni nici o furnică.
Cum să sacrifice un prunc ?
870
01:31:57,550 --> 01:31:59,760
Nu este cu putință.
871
01:32:00,220 --> 01:32:04,930
Am fost martoră. Pruncul s-a născut
mort şi a fost înmormântat.
872
01:32:11,260 --> 01:32:16,340
Înseamnă că are un mormânt.
Nu-i aşa ?
873
01:32:18,380 --> 01:32:20,210
- De ce întrebați...
- Gulfem !
874
01:32:25,930 --> 01:32:32,430
Trebuie să ştiu adevărul.
Unde este acel mormânt ?
875
01:32:42,760 --> 01:32:45,800
SFÂRŞITUL EPISODULUI 11, SERIA 3
73672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.