All language subtitles for Magnificent Century.S03E11.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,630 --> 00:00:07,590 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:01:57,550 --> 00:02:01,800 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 3, episodul 11 3 00:02:05,430 --> 00:02:12,930 Mamă, arătați bine. Zâmbiți. A plecat Firuze ? 4 00:02:14,840 --> 00:02:17,510 Ți-am spus să stai departe de chestiunea asta, Mihrimah. 5 00:02:18,010 --> 00:02:21,880 Oricum, nu fac nimic. Dar mă abțin cu greu. 6 00:02:22,590 --> 00:02:25,550 - Stai potolită. - Bine. 7 00:02:26,800 --> 00:02:29,970 Te duci la tatăl tău de îndată ce vine. Sigur s-a necăjit. 8 00:02:30,630 --> 00:02:32,010 Şi eu. 9 00:02:40,550 --> 00:02:42,720 - Sultană... - Jupâneasă Afife... 10 00:02:43,720 --> 00:02:46,590 Trebuie să aplicați sigiliul pe câteva acte. 11 00:02:46,880 --> 00:02:48,720 Ce este acela ? 12 00:02:50,300 --> 00:02:55,090 Decizia de căsătorie a cadânei Nigar. 13 00:02:55,430 --> 00:02:58,260 Nigar ? Cu cine se va căsători ? 14 00:02:59,260 --> 00:03:04,800 Cu un negustor din târgul Edirnekapi. E înstărit. 15 00:03:06,090 --> 00:03:07,920 Paşa o să se necăjească. 16 00:03:12,340 --> 00:03:15,090 Conform regulilor, nu trebuie să fie căsătorită 17 00:03:15,180 --> 00:03:16,810 cu un funcționar de la serai ? 18 00:03:17,130 --> 00:03:23,550 Aşa este mai potrivit. Nu dorim să ajungă la urechile Măriei Sale. 19 00:03:24,840 --> 00:03:27,630 La fel ca întâmplările de azi-noapte... 20 00:03:29,380 --> 00:03:32,010 - Ce înseamnă asta ? - Cadâna Firuze... 21 00:03:33,880 --> 00:03:35,760 Ce-a pățit cadâna Firuze ? 22 00:03:37,590 --> 00:03:42,470 Nu ne-a spus ce s-a întâmplat. Însă am găsit-o într-o stare critică. 23 00:03:43,800 --> 00:03:48,590 Cine ştie cum a speriat-o Hurrem ? O s-o omoare în curând. 24 00:03:49,760 --> 00:03:53,180 Sultană, vă rog să nu vă mai implicați în chestiunea asta. 25 00:03:55,680 --> 00:03:58,760 Având în vedere că încă trăieşte înseamnă că n-o s-o omoare. 26 00:03:59,430 --> 00:04:02,890 A încercat o dată, însă Nigar a intervenit. 27 00:04:06,180 --> 00:04:07,930 Nigar ? 28 00:04:15,180 --> 00:04:19,470 Jupâneasa Afife mi-a spus. Încearcă să ne câştige bunăvoința. 29 00:04:33,340 --> 00:04:38,970 Sunt obligată să iau toate măsurile pentru protecția ei. 30 00:04:39,680 --> 00:04:46,310 Cine te împiedică ? Fă ce vrei. E tot ce faci de când ai venit. 31 00:04:47,880 --> 00:04:49,960 Ce cadână valoroasă ! 32 00:04:51,930 --> 00:04:53,890 - Mihrimah, întoarce-te în odaia ta. - Mamă... 33 00:04:53,970 --> 00:04:55,800 Am zis să te întorci în odaia ta ! 34 00:05:19,720 --> 00:05:22,720 Iertați-mă, sultană. Eu îmi fac doar datoria. 35 00:05:23,800 --> 00:05:27,340 Sunt nevoită să fiu dreaptă cu toți. 36 00:05:29,550 --> 00:05:30,840 Eşti dreaptă, nu ? 37 00:05:40,090 --> 00:05:42,300 Ce dreptate este asta, jupâneasă Afife ? 38 00:05:44,630 --> 00:05:49,880 Când am venit la seraiul ăsta, eram singură. Nimeni nu m-a apărat. 39 00:05:51,380 --> 00:05:53,550 Pe deasupra, toți erau împotriva mea. 40 00:05:53,630 --> 00:05:59,010 Ibrahim-Paşa, sultana Hatice, răposata sultană-mamă, Mahidevran, toți. 41 00:06:03,470 --> 00:06:06,390 Ştii de câte ori m-am întors din morți ? 42 00:06:08,380 --> 00:06:13,300 Ce jigniri am auzit, ce exiluri şi pedepse am îndurat... 43 00:06:15,220 --> 00:06:22,510 Fiecare a spus ceva despre mine. Nemiloasă, vrăjitoare, crudă... 44 00:06:24,800 --> 00:06:28,300 Dar nimeni nu a spus nimic despre ce mi se făcea mie. 45 00:06:29,130 --> 00:06:31,260 Nimeni nu a povestit. 46 00:06:33,800 --> 00:06:37,430 În schimb, de când a venit Firuze, toată lumea este lângă ea. 47 00:06:39,340 --> 00:06:42,380 V-ați unit cu toții şi ați apărat-o. 48 00:06:43,090 --> 00:06:45,420 Ați adus-o lângă mine, ca pe o viperă vicleană. 49 00:06:46,550 --> 00:06:48,340 V-ați bătut joc de mine. 50 00:06:50,340 --> 00:06:53,300 Asta este dreptate, jupâneasă Afife ? Asta este ? 51 00:06:57,630 --> 00:07:03,170 Pe ei îi înțeleg. Toți vor să se răzbune pe mine. 52 00:07:03,840 --> 00:07:07,260 Dar tu de ce eşti împotriva mea ? 53 00:07:09,800 --> 00:07:12,970 Cum să-mi fii duşman, când eşti vistiernic-şef ? 54 00:07:14,380 --> 00:07:17,010 Eu sunt soția legitimă a sultanului Suleyman. 55 00:07:17,800 --> 00:07:19,970 Am dăruit cinci copii dinastiei. 56 00:07:21,800 --> 00:07:25,550 În ochii tăi nu am preț nici cât o simplă slujnică ? 57 00:07:25,930 --> 00:07:31,060 Nici vorbă, sultană. Ce vrăjmăşie ? 58 00:07:32,260 --> 00:07:38,590 Dacă am fost necuviincioasă, iertați-mă, dar eu... 59 00:07:40,720 --> 00:07:46,470 Nu ți-am cerut să mă protejezi, să treci cu vederea tot ce fac. 60 00:07:48,010 --> 00:07:51,180 Nici n-o să-ți dau vreo poruncă stânjenitoare. 61 00:07:54,220 --> 00:07:56,430 Vreau doar să fii dreaptă. 62 00:08:00,340 --> 00:08:04,720 Dacă există dreptatea de care spui, vreau să se aplice şi pentru mine. 63 00:08:19,090 --> 00:08:25,170 Firuze, ai spus cuiva ce s-a întâmplat aseară ? 64 00:08:25,680 --> 00:08:29,930 Nu. Este între mine şi sultana Hurrem. 65 00:08:32,010 --> 00:08:34,590 Având în vedere că o înfrunți pe măreața sultană, 66 00:08:35,260 --> 00:08:38,180 fie eşti foarte curajoasă, fie eşti proastă. 67 00:08:39,510 --> 00:08:42,220 - Sper că te gândeşti la ceva. - Negreşit. 68 00:08:43,590 --> 00:08:48,260 O să vezi şi tu odată cu ceilalți. Ai vreo veste despre Măria Sa ? 69 00:08:48,840 --> 00:08:50,590 Ce este ? 70 00:08:54,300 --> 00:08:56,340 Ce treabă ai cu Măria Sa ? 71 00:09:05,880 --> 00:09:08,880 S-a dus împreună cu frații mei la conacul de vânătoare. 72 00:09:09,220 --> 00:09:11,390 Conacul la care n-ai putut tu să te duci... 73 00:09:15,760 --> 00:09:18,880 Cadână Nigar, decât să te plimbi fără rost, 74 00:09:19,430 --> 00:09:22,510 mai bine du-te şi pregăteşte-te. Te căsătoreşti. 75 00:09:29,800 --> 00:09:32,510 Sultană, îngăduiți-mi să-mi îndrept greşelile. 76 00:09:33,430 --> 00:09:36,800 Întoarce-te în văgăuna ta. Continuă să te ascunzi. 77 00:09:38,050 --> 00:09:40,550 Dacă o cunosc măcar puțin pe mama, 78 00:09:41,430 --> 00:09:44,100 ştiu că e o chestiune de timp să te strivească. 79 00:09:51,050 --> 00:09:53,760 Să ieşim la vânătoare şi când mergem în Manisa. 80 00:09:53,930 --> 00:09:56,430 Munții şi pădurile de acolo sunt diferite. 81 00:09:56,800 --> 00:09:58,550 V-ați dus acolo când aveați 16 ani. 82 00:09:58,720 --> 00:10:03,010 Adevărat. Am stat vreme îndelungată. O cunosc ca în palmă. 83 00:10:04,260 --> 00:10:06,800 Acum, prințul Mustafa conduce acele ținuturi. 84 00:10:08,590 --> 00:10:11,590 Eu unde o să merg, Măria Ta ? În ce sangeac ? 85 00:10:11,840 --> 00:10:14,420 Nu te grăbi, prințe. Afli când o să vină vremea. 86 00:10:15,220 --> 00:10:18,640 - Cât mai mergem aşa ? - Ce e ? Ai obosit, Selim ? 87 00:10:18,930 --> 00:10:22,760 Am obosit. Aici nu sunt nici lei, nici lupi. 88 00:10:23,010 --> 00:10:25,220 În pădurea asta nu sunt lei, prințe. 89 00:10:25,630 --> 00:10:28,760 - Dar lupi sunt ? - Cum să nu ? Sunt lupi pestriți. 90 00:10:29,050 --> 00:10:31,720 - Ai văzut vreun lup pestriț ? - Am văzut, prințe. 91 00:10:31,970 --> 00:10:34,600 Atât de înalt era. Avea blana groasă. 92 00:10:35,090 --> 00:10:36,840 Avea colți atât de puternici, 93 00:10:36,930 --> 00:10:39,010 încât zdrobea prada dintr-o singură muşcătură. 94 00:10:39,130 --> 00:10:41,670 - Agă Rustem ! - Porunciți, Măria Ta. 95 00:10:41,800 --> 00:10:45,130 - Să ne tragem sufletul aici. - Cum doriți. 96 00:10:52,720 --> 00:10:56,050 Pe unde umbli ? De câte ori întreb de tine, nu eşti. 97 00:10:57,050 --> 00:10:59,130 Sunt ocupat cu cronica, paşă. 98 00:11:00,050 --> 00:11:04,010 Scriu toate amănuntele expediției persane. 99 00:11:04,800 --> 00:11:06,340 Mi-am numit lucrarea 100 00:11:06,430 --> 00:11:10,050 "Cronica campaniei sultanului Suleyman-Han în Persia". 101 00:11:11,300 --> 00:11:19,010 Bine, să scrii şi de mine, Matrakci. Vorba zboară, scrisul rămâne. 102 00:11:23,340 --> 00:11:27,510 Mărite paşă, să aveți o dimineață frumoasă ! 103 00:11:28,260 --> 00:11:30,470 Şi tu, Mustafa-Paşa. Ce s-a întâmplat ? 104 00:11:30,590 --> 00:11:33,300 Paşă, a venit trimisul regelui Francisc al Franței. 105 00:11:33,510 --> 00:11:36,430 Îl lăsați de multă vreme să aştepte la hanul trimişilor. 106 00:11:38,880 --> 00:11:42,800 Atunci, chemați-l, să-l ascultăm. 107 00:11:43,930 --> 00:11:46,510 Ayas-Paşa şi Kasim-Paşa să fie prezenți în Divan. 108 00:11:47,010 --> 00:11:48,550 Cum porunciți, paşă. 109 00:11:51,180 --> 00:11:53,510 Măria Sa s-a dus singur la conacul de vânătoare ? 110 00:11:53,590 --> 00:11:56,090 Nu, paşă, îl însoțesc şi prinții. 111 00:11:57,180 --> 00:11:59,510 - Rustem ? - Este şi el. 112 00:12:05,800 --> 00:12:08,550 - Un vis ? - Un vis, prințe. 113 00:12:09,510 --> 00:12:13,970 Întemeierea acestui măreț imperiu a fost prevestită de un vis. 114 00:12:14,470 --> 00:12:16,010 Cine a avut acest vis ? 115 00:12:16,090 --> 00:12:18,800 Înaintaşul dv., Majestatea Sa Osman-Han. 116 00:12:19,720 --> 00:12:21,680 Pe atunci, eram o mică provincie. 117 00:12:22,380 --> 00:12:25,130 Într-o noapte, în vis, i s-a arătat şeicul Edebali. 118 00:12:26,680 --> 00:12:28,510 Stăteau față-n față în cort. 119 00:12:29,090 --> 00:12:32,840 Deodată, din pieptul şeicului Edebali a răsărit o lună. 120 00:12:33,550 --> 00:12:36,550 Apoi, acea lună a intrat în pieptul hanului Osman. 121 00:12:37,800 --> 00:12:41,930 Apoi, pe pieptul lui a crescut un copac uriaş. 122 00:12:43,050 --> 00:12:46,800 Era un copac atât de întins, de înalt şi de impunător, 123 00:12:47,630 --> 00:12:52,760 încât, când a crescut, a cuprins cu ramurile lui întreaga boltă a cerului 124 00:12:54,380 --> 00:12:57,760 şi cu rădăcinile lui a împresurat pământurile. 125 00:12:58,510 --> 00:13:01,300 Umbra acestui copac a căzut peste trei continente. 126 00:13:01,380 --> 00:13:03,340 Oamenii s-au strâns sub acest copac 127 00:13:03,430 --> 00:13:05,970 şi au strigat într-o voce numele hanului Osman. 128 00:13:06,550 --> 00:13:09,590 La un moment din noapte, hanul s-a trezit. N-a avut stare. 129 00:13:09,930 --> 00:13:14,100 I-a povestit lui Edebali visul său. Şeicul a spus aşa: 130 00:13:15,050 --> 00:13:21,970 "Fiule Osman, sultanatul să-ți fie cu noroc ție şi neamului tău." 131 00:14:13,720 --> 00:14:17,890 Sunt fericit să te văd crescând şi devenind un bărbat puternic. 132 00:14:21,470 --> 00:14:26,720 Însă, uneori, sufletul mi-e învăluit de tristețe. 133 00:14:30,380 --> 00:14:33,210 Odată ce tu creşti, ne pierdem inocența, Mustafa. 134 00:14:34,800 --> 00:14:36,840 Am avut un vis când te-ai născut. 135 00:14:39,840 --> 00:14:43,550 Când am intrat în iatacul meu, era întuneric peste tot. Nu se vedea nimic. 136 00:14:45,260 --> 00:14:49,050 Când am căutat să aprind o lumânare, o lumină s-a strecurat înăuntru. 137 00:14:50,300 --> 00:14:54,470 S-a ivit precum luna în iatac. Lumina tronul meu. 138 00:14:54,590 --> 00:14:57,720 Când m-am uitat într-acolo, te-am văzut pe tine pe tron. 139 00:14:59,720 --> 00:15:01,890 Dormeai pe tronul meu. 140 00:15:07,680 --> 00:15:09,680 Tată... 141 00:15:12,340 --> 00:15:14,800 Dumnezeu să-ți dea viață lungă ! 142 00:15:18,130 --> 00:15:24,460 Să nu mă încerce cu durerea pierderii tale sau a fraților tăi. 143 00:15:30,800 --> 00:15:33,090 - Agă Rustem ! - Porunciți, Măria Ta. 144 00:15:33,510 --> 00:15:36,340 Strângeți. Să pornim la drum înainte de căderea întunericului. 145 00:15:36,430 --> 00:15:39,310 Soldați, strângeți ! Haideți, grăbiți-vă ! 146 00:15:45,550 --> 00:15:47,430 Prinților, poftiți pe-aici. 147 00:15:48,380 --> 00:15:50,710 - Agă Rustem ! - Porunciți, Măria Ta. 148 00:15:52,880 --> 00:15:56,460 De îndată ce ne întoarcem, vorbeşte cu dascălii lui Mehmet. 149 00:15:57,470 --> 00:16:00,600 Să se facă totul ca Mehmet să fie educat fără cusur ! 150 00:16:01,680 --> 00:16:03,350 Am înțeles, Măria Ta. 151 00:16:18,930 --> 00:16:22,260 A venit trimisul regelui Francisc al Franței, Jean de la Foret. 152 00:16:23,010 --> 00:16:24,840 Să intre. 153 00:16:37,800 --> 00:16:41,260 - Mărite mare-vizir ! - Monsieur Foret, bine ați venit ! 154 00:16:42,130 --> 00:16:45,670 Mărite mare-vizir, vă salut în numele regelui Francisc al Franței, 155 00:16:45,800 --> 00:16:47,300 țară soră şi prietenă. 156 00:16:50,680 --> 00:16:53,930 Având în vedere că ați insistat atât de mult pentru o întrevedere, 157 00:16:54,260 --> 00:16:55,880 veştile sunt rele. 158 00:16:57,340 --> 00:16:58,880 Carol Quintul, regele Spaniei, 159 00:16:59,050 --> 00:17:01,800 vrea să strângă toate țările sub propriul acoperiş. 160 00:17:01,970 --> 00:17:04,850 Urmăreşte să cucerească Italia în totalitate. 161 00:17:05,430 --> 00:17:10,350 Dacă nu ne ajutați, o să-şi atingă țelul. O să-i vină rândul Franței. 162 00:17:10,840 --> 00:17:13,300 Se spune că a jurat să ne şteargă din istorie. 163 00:17:17,220 --> 00:17:24,180 Odinioară, Carol Quintul nu a avut curaj să iasă în fața Măriei Sale. 164 00:17:24,800 --> 00:17:28,430 Noi am cutreierat prin toată Germania. 165 00:17:29,470 --> 00:17:32,930 Nu a mişcat un deget să-şi apere pământurile. 166 00:17:34,720 --> 00:17:36,760 Acesta este împărat ? 167 00:17:41,090 --> 00:17:48,470 Pentru noi, Carol Quintul nu este decât un fricos rege al Spaniei. 168 00:17:50,010 --> 00:17:54,180 În vremea expediției persane, 169 00:17:54,800 --> 00:17:58,590 şi-a adunat curajul şi ne-a atacat din nou pământurile. 170 00:17:58,840 --> 00:18:02,420 Nu poate îndrăzni să vă iasă în cale, paşă. O să fugă. 171 00:18:02,800 --> 00:18:04,680 Bineînțeles. 172 00:18:10,260 --> 00:18:15,260 Profită de lipsa noastră şi du-te şi atacă Tunisia şi Algeria... 173 00:18:18,050 --> 00:18:19,880 Vrednic de milă... 174 00:18:21,130 --> 00:18:23,840 Negreşit Carol Quintul va plăti pentru asta ! 175 00:18:26,130 --> 00:18:31,420 Pe scurt, ce mai doreşte regele Francisc de la noi, 176 00:18:31,550 --> 00:18:33,340 în afară de prietenie ? Spune. 177 00:18:36,760 --> 00:18:42,090 Sultană, în sfârşit, a ajuns la noi informația pe care o doreați. 178 00:18:49,050 --> 00:18:56,180 Sultană, paşi, guvernatori, judecători militari, muftii, trimişi străini, 179 00:18:56,260 --> 00:18:58,050 căpetenii ale ienicerilor, 180 00:18:58,470 --> 00:19:03,680 toate persoanele care ocupă funcții importante în stat şi în afara lui 181 00:19:04,260 --> 00:19:05,800 au fost investigate. 182 00:19:07,010 --> 00:19:09,720 Acolo sunt informații însemnate despre toți. 183 00:19:10,180 --> 00:19:11,760 Bine. 184 00:19:13,720 --> 00:19:20,470 Sultană, iertați-mi curiozitatea, dar ce faceți cu atâtea informații ? 185 00:19:23,590 --> 00:19:26,550 Vreau să ştiu alături de cine voi merge mai departe, Sumbul. 186 00:19:27,510 --> 00:19:29,720 Ibrahim-Paşa o să plece în curând. 187 00:19:29,970 --> 00:19:32,970 - Cum aşa ? Unde ? - Unde vreau eu. 188 00:19:34,470 --> 00:19:37,890 Câtă vreme este el aici, nici eu, nici copiii mei nu ne găsim liniştea. 189 00:19:41,880 --> 00:19:43,510 Sultană... 190 00:19:46,840 --> 00:19:50,380 Mărite paşă, Carol Quintul trebuie oprit înainte de-a mai înainta. 191 00:19:50,880 --> 00:19:53,590 În aceste condiții, Franța nu mai poate rezista mult. 192 00:19:53,760 --> 00:19:55,760 Regele Francisc aşteaptă sprijinul 193 00:19:55,800 --> 00:19:58,470 puternicei armate a sultanului Suleyman-Han. 194 00:19:59,550 --> 00:20:01,510 Noi ce vom avea de câştigat ? 195 00:20:02,180 --> 00:20:05,100 Franța este singurul stat care se opune regelui Spaniei. 196 00:20:05,510 --> 00:20:07,640 Dacă rezistența noastră cade, 197 00:20:07,760 --> 00:20:10,050 toată lumea creştină o să vi se împotrivească. 198 00:20:10,590 --> 00:20:13,090 Nu s-a mai văzut ca păgânii să se țină de cuvânt. 199 00:20:15,930 --> 00:20:18,970 De unde ştim că mâine nu ne veți lăsa la mijlocul drumului ? 200 00:20:20,010 --> 00:20:24,590 Adevărat. În vremea expediției din Viena şi Germania, 201 00:20:25,760 --> 00:20:29,010 l-am fugărit pe Carol Quintul, dar voi n-ați scos nicio vorbă. 202 00:20:29,340 --> 00:20:33,260 Dacă Majestatea Sa o să-l sprijine pe rege, n-o să regrete. 203 00:20:34,180 --> 00:20:37,640 Dacă ne veți fi alături, curajul lui Carol Quintul va fi înfrânt, 204 00:20:37,840 --> 00:20:40,420 iar năzuința lui de a stăpâni lumea de unul singur 205 00:20:40,510 --> 00:20:43,640 se va duce pe apa sâmbetei, lucru important şi pentru voi. 206 00:20:44,380 --> 00:20:50,010 Monsieur Foret, spuneți-ne concret ce vrea regele de la noi. Haideți ! 207 00:20:50,880 --> 00:20:53,090 Vrem ajutorul flotei şi al armatei terestre. 208 00:20:53,260 --> 00:20:55,720 Pentru că vistieria noastră este goală, 209 00:20:55,800 --> 00:20:58,470 avem nevoie de galbeni pentru echiparea armatei. 210 00:20:59,300 --> 00:21:05,630 Dacă Majestatea Sa binevoieşte, dorim să încheiem un acord comercial. 211 00:21:06,130 --> 00:21:10,880 Atunci, voi stați, iar noi ne războim. 212 00:21:21,800 --> 00:21:26,880 Monsieur Foret, conform principiilor Imperiului Otoman, 213 00:21:27,260 --> 00:21:30,590 uşile noastre sunt deschise tuturor statelor care caută adăpost la noi, 214 00:21:30,680 --> 00:21:32,180 mai ales prietenilor. 215 00:21:33,260 --> 00:21:37,010 Se pare că discuțiile se vor prelungi. 216 00:21:38,680 --> 00:21:42,350 Rămâneți o vreme în Istanbul. 217 00:21:43,430 --> 00:21:47,220 La sfârşitul discuțiilor, o să fiți adus în fața Măriei Sale. 218 00:21:58,010 --> 00:21:59,760 Sultană ! 219 00:22:02,090 --> 00:22:03,880 Apropie-te, cadână. 220 00:22:10,470 --> 00:22:15,140 - Ți s-a pregătit o odaie. - Dar eu cu Mustafa... 221 00:22:15,260 --> 00:22:19,010 - Ce-ai spus ? - Eu... 222 00:22:19,260 --> 00:22:22,970 Cine eşti tu, să-i spui măritului prinț pe nume ? 223 00:22:24,220 --> 00:22:27,260 - Iertați-mă, fără să vreau... - Aici este un serai. 224 00:22:28,050 --> 00:22:32,380 Şi tu, la fel ca orice slujnică, îi aparții prințului Mustafa. 225 00:22:32,840 --> 00:22:35,670 O să trăieşti conform regulilor ! 226 00:22:41,130 --> 00:22:42,670 Du-o ! 227 00:22:54,590 --> 00:22:56,050 Cine este cealaltă cadână ? 228 00:22:56,510 --> 00:22:59,510 Cadâna Fatma, prima cadână a prințului. 229 00:23:13,380 --> 00:23:15,300 - Sultană ! - Ce este, Clara ? 230 00:23:15,430 --> 00:23:17,680 Aga Zumrut vrea să vă vorbească. 231 00:23:18,090 --> 00:23:19,800 Să intre imediat. 232 00:23:23,380 --> 00:23:24,880 Sultană ! 233 00:23:29,800 --> 00:23:31,300 Aşteaptă afară, Clara. 234 00:23:39,680 --> 00:23:42,640 Ce-ai făcut, agă Zumrut ? Ai trimis scrisoarea ? 235 00:23:42,880 --> 00:23:45,590 Am trimis-o, sultană. O să ajungă în câteva zile. 236 00:23:46,180 --> 00:23:49,010 - E o persoană de încredere ? - Stați fără grijă. 237 00:24:15,340 --> 00:24:17,050 - Agă Yahya ! - Spune. 238 00:24:17,340 --> 00:24:20,340 A venit un olac din capitală. V-a adus o scrisoare. 239 00:24:26,130 --> 00:24:28,710 Dă-i ăsta. Să nu plece nicăieri. 240 00:24:29,930 --> 00:24:31,350 Cum porunciți. 241 00:24:34,930 --> 00:24:37,180 De când ați plecat din Istanbul şi până acum, 242 00:24:37,300 --> 00:24:39,550 poeziile scrise de dv. mi-au stat alături. 243 00:24:40,220 --> 00:24:43,300 Stați fără grijă. Poeziile dv. sunt în siguranță. 244 00:24:44,050 --> 00:24:47,430 Sper că o să vi le înmânez cu mâinile mele. 245 00:24:48,180 --> 00:24:52,890 Sper că sunteți sănătos, în Manisa, alături de fratele meu, Mustafa, 246 00:24:53,090 --> 00:24:55,550 iar zilele sunt luminoase şi însorite. 247 00:24:55,970 --> 00:24:59,930 De când ați plecat, Istanbulul este rece şi ploios. 248 00:25:09,680 --> 00:25:14,140 Cadână Firuze, ce ai ? Nu ieşi din odaie de zile bune. 249 00:25:14,800 --> 00:25:16,590 Măria Sa s-a întors ? 250 00:25:17,010 --> 00:25:22,800 Da, dar nu te entuziasma. Azi e joi. Sigur nu te primeşte. 251 00:25:26,970 --> 00:25:28,470 Ce pui la cale ? 252 00:25:28,550 --> 00:25:30,760 Vrei să mă laşi singură, agă Kiraz ? 253 00:25:31,680 --> 00:25:33,390 Bine. 254 00:25:44,430 --> 00:25:49,050 Dacă pierd eu, sunt dispusă să beau otrava asta. 255 00:25:50,220 --> 00:25:54,140 Dar tu, Firuze ? Tu o să poți s-o bei ? 256 00:25:55,470 --> 00:25:57,970 Să nu aveți nicio îndoială. 257 00:25:59,970 --> 00:26:04,680 Măria Sa îşi petrece nopțile de joi doar alături de sultana favorită. 258 00:26:06,090 --> 00:26:10,300 Dacă strici această datină măcar o dată, 259 00:26:11,050 --> 00:26:14,380 atunci, o să vină sfârşitul lui Hurrem. 260 00:26:40,470 --> 00:26:42,300 Tată ! 261 00:26:43,590 --> 00:26:46,090 Mehmet, ia-ți frații şi mergeți în harem. 262 00:26:49,840 --> 00:26:51,300 Mihrimah ! 263 00:26:58,880 --> 00:27:01,420 - Tată... - Mai târziu, Mihrimah. 264 00:27:01,800 --> 00:27:06,090 Tată, te rog ! Aştept de zile bune să vă întoarceți. 265 00:27:10,680 --> 00:27:14,800 Iertați-mă, am fost necuviincioasă. 266 00:27:16,800 --> 00:27:19,220 Jur că nu asta a fost intenția mea. 267 00:27:21,720 --> 00:27:26,010 Când am văzut-o pe mama atât de necăjită... 268 00:27:28,130 --> 00:27:30,170 Nici ea nu ştia că am venit la dv. 269 00:27:30,970 --> 00:27:33,350 S-a înfuriat rău pe mine când a aflat. 270 00:27:33,840 --> 00:27:36,550 - Vă rog să mă iertați. - Să nu mai îndrăzneşti ! 271 00:27:36,680 --> 00:27:40,800 Vă promit. Nu se va mai întâmpla. N-o să vă mai necăjesc. 272 00:28:08,430 --> 00:28:09,890 Prințe ! 273 00:28:11,010 --> 00:28:12,930 Spuneți-le să-mi pregătească hamamul. 274 00:28:13,010 --> 00:28:14,760 Cum porunciți, prințe. 275 00:28:19,130 --> 00:28:21,920 - Mehmet ! - Mamă, bine ați venit ! 276 00:28:22,590 --> 00:28:24,260 De fapt, bine ai venit tu ! 277 00:28:30,760 --> 00:28:32,590 Ai febră. Eşti bolnav ? 278 00:28:33,010 --> 00:28:35,180 - Mamă, ce faceți ? - Ce ? 279 00:28:35,800 --> 00:28:37,970 - Nu sunt copil. - Dar ai febră. 280 00:28:39,050 --> 00:28:42,010 Nu este important. Dați-mi voie să mă schimb. 281 00:28:50,680 --> 00:28:53,890 Atunci, odihneşte-te puțin. Vorbim mai târziu. 282 00:29:13,380 --> 00:29:14,630 Intră. 283 00:29:19,510 --> 00:29:26,010 - Mărite paşă ! - Agă Sumbul, cum merge ? 284 00:29:27,300 --> 00:29:30,510 Sultana Hurrem este mulțumită de serviciile tale înalte ? 285 00:29:30,760 --> 00:29:36,430 Paşă, eu nu fac diferență între sultane. Le slujesc pe toate. 286 00:29:37,430 --> 00:29:40,180 Desigur... Ce vrei ? 287 00:29:42,050 --> 00:29:44,180 Sultana Hurrem m-a trimis. 288 00:29:45,340 --> 00:29:49,590 Vrea să vorbească cu dv. o chestiune importantă. 289 00:29:49,970 --> 00:29:52,600 - Importantă ? - Aşa a spus. 290 00:29:55,130 --> 00:29:57,460 Bine, să poftească sultana. O aştept. 291 00:29:57,970 --> 00:29:59,680 Nu aici, paşă. 292 00:30:15,590 --> 00:30:19,590 - Mărite paşă ! - Bine ați venit, cadiule Ebussuud ! 293 00:30:20,050 --> 00:30:23,760 Bine v-am găsit, mărite paşă ! Sper că sunteți sănătos. 294 00:30:24,300 --> 00:30:25,880 Slavă Domnului ! 295 00:30:26,430 --> 00:30:29,430 Agă Sumbul, anunț-o pe sultană. O să vin. 296 00:30:29,840 --> 00:30:32,260 Cum porunciți, paşă. 297 00:30:38,090 --> 00:30:40,630 Ce s-a întâmplat, cadiule ? Ce vânt vă aduce pe-aici ? 298 00:30:41,340 --> 00:30:46,840 Am venit în vizită la Măria Sa. Ştie, mă aşteaptă. 299 00:31:01,470 --> 00:31:02,970 Măria Ta ! 300 00:31:09,800 --> 00:31:12,300 Nu te aşteptam aşa de repede, cadiule. 301 00:31:13,300 --> 00:31:17,220 Este o sarcină importantă. Nu poate aştepta. 302 00:31:19,300 --> 00:31:21,050 Bine ai venit ! Ia loc aici. 303 00:31:23,340 --> 00:31:26,550 Măria Ta, am început discuțiile cu trimisul lui Francisc. 304 00:31:26,880 --> 00:31:29,630 O să iau informații mai târziu. Poți să te retragi. 305 00:31:32,930 --> 00:31:35,140 Aşadar, ai cugetat la spusele mele. 306 00:31:35,720 --> 00:31:39,050 Da, Măria Ta. M-am uitat şi în câteva cărți. 307 00:31:40,180 --> 00:31:42,060 La ce legi ai găsit probleme ? 308 00:31:43,300 --> 00:31:47,800 Măria Ta, legea imperiului are nevoie de o nouă orânduială. 309 00:31:49,180 --> 00:31:54,640 Legile pământului şi ale taxelor sunt incomplete. 310 00:31:54,800 --> 00:31:58,010 E important ca argumentele să fie clare. 311 00:31:59,010 --> 00:32:04,220 Cât despre legea judecății, se impune să fie reanalizată. 312 00:32:05,090 --> 00:32:07,050 Dacă mă întrebați pe mine, 313 00:32:07,470 --> 00:32:10,430 trebuie refăcută de la început până la sfârşit. 314 00:32:11,300 --> 00:32:14,380 Este o chestiune crucială. 315 00:32:14,800 --> 00:32:19,380 Acolo unde nu este lege, nu există nici iertarea Domnului. 316 00:32:20,470 --> 00:32:27,100 Dacă îmi îngăduiți, aş dori să vă dau exemple. 317 00:32:27,300 --> 00:32:28,720 Ai îngăduința mea. 318 00:32:43,300 --> 00:32:48,130 Măria Ta, situația ulemalelor e vrednică de plâns. 319 00:32:48,720 --> 00:32:50,970 Trebuie stabilită o orânduială. 320 00:32:51,800 --> 00:32:55,930 Însă asta este datoria judecătorilor militari. 321 00:32:57,010 --> 00:32:59,180 Nu se ştie cine va fi judecător militar. 322 00:32:59,430 --> 00:33:00,680 Spune-mi gândurile tale. 323 00:33:00,760 --> 00:33:04,140 Dacă e nevoie, o să le explici şi judecătorilor militari situația. 324 00:33:04,840 --> 00:33:09,260 Cum doriți, Măria Ta. Unde am rămas ? 325 00:33:09,510 --> 00:33:11,220 Legea noviciatului. 326 00:33:11,760 --> 00:33:18,840 Avem datoria de a-i linişti pe cadiii care aşteaptă numirea şi pe dascăli. 327 00:33:19,760 --> 00:33:24,140 Se ceartă în legătură cu cel care va fi numit. 328 00:33:24,430 --> 00:33:29,680 Te poți aştepta la dreptate şi ştiință de la o viață petrecută aşa ? 329 00:33:31,220 --> 00:33:33,260 Ai dreptate, Hoca Celebi. 330 00:33:37,470 --> 00:33:39,300 Şi aşa ți se spune. 331 00:33:40,630 --> 00:33:44,170 Adevărat, Măria Ta. Unii îmi spun şi aşa. 332 00:33:45,340 --> 00:33:47,010 Ți-ai scris gândurile ? 333 00:33:47,430 --> 00:33:54,310 Da, Măria Ta, însă acestea sunt primele păreri. 334 00:34:03,130 --> 00:34:07,630 Să se sfătuiască membrii Divanului, să vedem ce au de spus. 335 00:34:08,220 --> 00:34:10,470 Fără Divan nu se poate, Măria Ta. 336 00:34:12,430 --> 00:34:14,760 Dumnezeu, în Cartea Sfântă, 337 00:34:14,970 --> 00:34:19,850 i-a poruncit Profetului să săvârşească faptele sfătuindu-se. 338 00:34:20,800 --> 00:34:22,880 În sura "Sfatul" se porunceşte: 339 00:34:22,970 --> 00:34:25,260 "Pentru cei care răspund Domnului lor," 340 00:34:25,510 --> 00:34:27,760 "pentru cei care îşi săvârşesc rugăciunea," 341 00:34:27,840 --> 00:34:30,340 "pentru cei care țin sfat între ei asupra treburilor lor," 342 00:34:30,430 --> 00:34:32,850 "pentru cei care dăruiesc din ceea ce i-am înzestrat." 343 00:34:33,880 --> 00:34:37,800 Domnul, în acest verset, a menționat cultul sfătuirii după rugăciune 344 00:34:37,880 --> 00:34:44,920 şi ne-a arătat nouă, bieților Lui robi, cât de însemnat este. 345 00:34:46,300 --> 00:34:48,800 E clar că stăpâneşti şi hermeneutica. 346 00:34:50,340 --> 00:34:55,880 Domnul m-a ajutat să încep o interpretare a Cărții Sfinte. 347 00:34:57,010 --> 00:35:01,300 Cea mai mare dorință a mea este s-o termin până mor, Măria Ta. 348 00:35:02,010 --> 00:35:03,720 Lucrarea unui învățat ca tine 349 00:35:03,840 --> 00:35:07,470 va fi citită vreme de secole în medrese, Hoca Celebi. 350 00:35:11,760 --> 00:35:13,550 Ce face copila, cadână Zehra ? 351 00:35:13,720 --> 00:35:16,680 E sănătoasă, slavă Domnului ! Nu are niciun necaz. 352 00:35:17,130 --> 00:35:19,550 Să nu o neglijezi. Să te duci când poți. 353 00:35:19,630 --> 00:35:22,710 - Să nu-i lipsească nimic. - Fiți fără grijă, cadână Gulfem. 354 00:35:23,630 --> 00:35:27,130 - Să fii atentă. - Nu vă faceți griji, sultană. 355 00:35:28,090 --> 00:35:31,510 Bine. Poți să te retragi. 356 00:35:49,180 --> 00:35:50,800 Sultană ! 357 00:35:53,180 --> 00:35:58,680 - Vino. Ce cauți aici ? - Nimic, agă. 358 00:35:58,800 --> 00:36:01,680 Cum nimic ? Cui i-ai cerut voie să ieşi din serai ? 359 00:36:02,260 --> 00:36:07,090 Sultana Huri Cihan e bolnavă. De aceea am venit. 360 00:36:07,260 --> 00:36:10,260 Şi e treaba ta, când sunt atâția medici ? 361 00:36:10,340 --> 00:36:13,590 - Am adus o alifie, agă. - Gura ! Alifie... 362 00:36:14,800 --> 00:36:17,510 Agă Sumbul, dă-i pace cadânei. 363 00:36:18,510 --> 00:36:19,970 Sultană... 364 00:36:21,380 --> 00:36:22,760 Treci la treabă ! 365 00:36:26,760 --> 00:36:31,970 Aşa nu se poate, Gulfem. Oare să dăm copila unei familii ? 366 00:36:33,010 --> 00:36:34,970 Măcar ar avea părinți. 367 00:36:36,180 --> 00:36:39,560 V-ați gândit bine, sultană, dar cui s-o dăm ? 368 00:36:40,300 --> 00:36:41,920 Trebuie să fie cineva de încredere. 369 00:36:44,470 --> 00:36:47,050 N-o să spunem a cui este. 370 00:36:48,930 --> 00:36:52,970 E de ajuns să fie nişte oameni înstăriți, cinstiți. 371 00:37:02,180 --> 00:37:04,760 Sultană, a venit sultana Hurrem. 372 00:37:07,590 --> 00:37:12,050 De ce a venit asta ? Să intre. 373 00:37:27,180 --> 00:37:29,350 Sultană, cadână Gulfem... 374 00:37:30,380 --> 00:37:34,460 Ce s-a întâmplat, Hurrem ? E important dacă ai venit aici. 375 00:37:34,970 --> 00:37:39,180 De multă vreme vreau să vă vizitez. Azi a fost să fie. 376 00:37:41,760 --> 00:37:46,140 Sultană, multă sănătate ! 377 00:37:47,180 --> 00:37:49,350 De ce ? Ce s-a întâmplat ? 378 00:37:49,430 --> 00:37:52,430 Au spus că sultana Huri Cihan e bolnavă. 379 00:37:53,800 --> 00:37:57,550 De unde până unde ? Se joacă sus cu fratele ei. 380 00:37:57,930 --> 00:38:00,890 Înseamnă că e rodul închipuirii mele... 381 00:38:07,880 --> 00:38:09,630 Tu de ce ai venit, Hurrem ? 382 00:38:50,930 --> 00:38:54,140 Iubitul dv. soț, Ibrahim-Paşa, încă o iubeşte pe Nigar. 383 00:38:55,510 --> 00:38:59,050 - E clar că nu a putut s-o uite. - Minți ! 384 00:39:01,590 --> 00:39:04,920 Dacă nu credeți, mergeți la Conacul de Marmură. 385 00:39:05,680 --> 00:39:10,260 Acolo se adăpostesc. Se întâlnesc pe ascuns. 386 00:39:11,800 --> 00:39:17,930 Acum sunt acolo. Mergeți şi vedeți cu ochii dv. 387 00:39:25,840 --> 00:39:28,760 - Ce cauți aici ? - Paşă, eu... 388 00:39:31,300 --> 00:39:33,800 Speri la ajutorul sultanei Hurrem ? 389 00:39:35,590 --> 00:39:40,220 Crede că va mai fi ceva între noi. De aceea m-a trimis aici. 390 00:39:42,300 --> 00:39:46,510 Dumnezeu mi-e martor că asta îmi doresc cel mai mult. 391 00:39:48,130 --> 00:39:49,800 Dar este imposibil. 392 00:39:53,930 --> 00:39:57,810 - Atunci, de ce ai venit ? - Vreau să vorbim ceva. 393 00:39:58,680 --> 00:40:02,100 Întoarce-te la stăpâna ta. 394 00:40:03,340 --> 00:40:05,420 Să nu cumva să mă învinuiți, paşă ! 395 00:40:06,510 --> 00:40:09,840 Toate nenorocirile care mi s-au întâmplat au fost din pricina dv. 396 00:40:10,340 --> 00:40:16,050 V-am iubit fără să aştept nimic în schimb, fără să mă plâng. 397 00:40:16,680 --> 00:40:20,350 V-am iubit cu prețul vieții. Am acceptat totul. 398 00:40:21,010 --> 00:40:25,590 Dacă nu-mi ascundeai copilul, n-am fi trăit nimic din toate astea. 399 00:40:26,590 --> 00:40:30,670 În ciuda tuturor lucrurilor, eu am avut grijă de voi. 400 00:40:31,220 --> 00:40:36,050 Te-am trimis la fratele meu. Însă ştii ce-a urmat. 401 00:40:36,880 --> 00:40:41,760 Acum, tu o slujeşti pe sultana Hurrem, cea care te-a predat. 402 00:40:42,130 --> 00:40:47,630 De dv. ce-ar trebui să spun, paşă ? Cu cea care v-a omorât copilul... 403 00:40:47,720 --> 00:40:49,510 Taci ! 404 00:40:58,090 --> 00:41:03,010 Să nu îndrăzneşti să mai spui asta ! 405 00:41:06,180 --> 00:41:12,220 Sultana Hatice nu este atât de crudă încât să sacrifice un prunc nevinovat. 406 00:41:46,800 --> 00:41:52,380 Şi eu ce păcat am, paşă ? Nu m-ați iubit deloc ? 407 00:42:01,470 --> 00:42:06,680 Vă cer un singur lucru. Îmi sunteți dator. 408 00:42:14,760 --> 00:42:16,390 Spune. 409 00:42:17,880 --> 00:42:20,050 Căsătoriți-mă cu aga Rustem. 410 00:42:37,260 --> 00:42:42,090 Sultană, v-am spus să nu mergeți. De ce ați ascultat-o ? 411 00:42:50,430 --> 00:42:53,800 Oricum, nu m-am dus. N-am putut. 412 00:42:56,630 --> 00:42:58,260 Ați făcut foarte bine. 413 00:42:59,130 --> 00:43:01,510 E doar o minciună murdară. Să nu credeți. 414 00:43:01,720 --> 00:43:05,510 Înainte nu m-a trădat ?! Nu m-a înşelat ?! 415 00:43:06,340 --> 00:43:09,420 De unde ştiu că n-o s-o facă din nou ? 416 00:43:10,130 --> 00:43:12,670 Oricum, nu şi-a cerut iertare. Nici nu regretă. 417 00:43:13,840 --> 00:43:15,420 Sultană ! 418 00:43:20,380 --> 00:43:21,960 Mi-a fost teamă, Gulfem. 419 00:43:27,090 --> 00:43:29,300 Mi-a fost teamă că o să-i văd. 420 00:43:35,930 --> 00:43:41,810 Uită-te la mine. Cum am ajuns în halul ăsta ? 421 00:43:45,050 --> 00:43:47,260 Onoarea mi-e călcată în picioare. 422 00:43:48,800 --> 00:43:52,140 Niciodată să nu gândiți aşa ! Asta vrea Hurrem. 423 00:43:52,930 --> 00:43:55,680 Să vă necăjească, să vă neliniştească. 424 00:43:58,430 --> 00:44:00,140 A izbândit. 425 00:44:15,800 --> 00:44:18,470 Majestatea Sa Sultanul Suleyman-Han ! 426 00:44:30,130 --> 00:44:32,960 - Măria Ta ! - Firuze ! 427 00:44:43,630 --> 00:44:46,630 Mi-au spus că nu ai ieşit deloc din odaie în lipsa mea. 428 00:44:48,630 --> 00:44:50,880 Ce ai ? Ce s-a întâmplat ? 429 00:44:55,630 --> 00:44:57,210 Prostii... 430 00:45:00,220 --> 00:45:03,050 Cine te-a necăjit ? 431 00:45:06,510 --> 00:45:09,300 Dacă dv. v-ați întors, nimic nu mai contează. 432 00:45:26,930 --> 00:45:28,810 Ce s-a întâmplat ? 433 00:45:31,180 --> 00:45:32,850 Ce-ai pățit ? 434 00:45:36,340 --> 00:45:37,720 Spune ! 435 00:45:43,220 --> 00:45:45,890 - Cum a decurs întâlnirea ? - Bine. 436 00:45:48,260 --> 00:45:50,300 Asta e tot ce ai de spus ? 437 00:45:51,840 --> 00:45:55,590 Ați vrut să vorbesc cu paşa, să-i recâştig inima. 438 00:45:57,300 --> 00:45:59,510 Cred că mai există o speranță, sultană. 439 00:45:59,970 --> 00:46:01,600 Da ? 440 00:46:01,760 --> 00:46:03,680 L-am întrebat ceva, ca să înțeleg asta. 441 00:46:03,760 --> 00:46:05,260 A tăcut, n-a răspuns. 442 00:46:05,680 --> 00:46:08,560 E clar că încă mă păstrează într-un colț al inimii lui. 443 00:46:09,680 --> 00:46:12,350 - Apoi, ce s-a întâmplat ? - A plecat. 444 00:46:19,050 --> 00:46:23,760 Atunci, arată-ți toată iscusința, Nigar. 445 00:46:23,930 --> 00:46:28,010 Fă-l să se îndrăgostească din nou de tine. Poți să pleci. 446 00:46:32,590 --> 00:46:38,840 Nazli ! E clar că sultana Hatice nu s-a dus. Află ce s-a întâmplat. 447 00:46:39,380 --> 00:46:41,090 Cum porunciți, sultană. 448 00:46:46,630 --> 00:46:49,840 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman-Han ! 449 00:46:59,090 --> 00:47:01,010 Bine ai venit, Suleyman ! 450 00:47:03,510 --> 00:47:05,050 Ce face Cihangir ? 451 00:47:05,760 --> 00:47:07,880 Uneori mai are dureri, dar acum e bine. 452 00:47:09,180 --> 00:47:10,510 Bine. 453 00:47:10,630 --> 00:47:13,920 Mă duceam să mă pregătesc. Astăzi e joi. 454 00:47:14,760 --> 00:47:16,930 Sunt nerăbdătoare să vin la tine. 455 00:47:53,220 --> 00:47:55,300 Sultană ?! 456 00:48:04,510 --> 00:48:08,220 - Ibrahim, tu... - Vreau să vorbim ceva, sultană. 457 00:48:13,720 --> 00:48:15,260 Despre cadâna Nigar. 458 00:48:24,260 --> 00:48:26,050 Sultană, podoabele dv... 459 00:48:28,260 --> 00:48:31,800 - E vreo veste despre sultana Hatice ? - Nu, sultană. 460 00:48:37,130 --> 00:48:39,130 Oare ce s-a întâmplat ? 461 00:48:41,090 --> 00:48:44,970 Nu contează, în seara asta nimic nu-mi poate strica buna dispoziție. 462 00:49:01,090 --> 00:49:06,090 Agă Sumbul, mănâncă odată şi pleacă. O să te vadă careva. 463 00:49:09,220 --> 00:49:12,550 Ce dacă mă văd ? Cine aude crede că săvârşim un adulter. 464 00:49:12,880 --> 00:49:14,760 Doamne fereşte ! 465 00:49:17,470 --> 00:49:20,970 Mi-ai tăiat toată pofta. Mi-a rămas mâncarea în gât. 466 00:49:21,630 --> 00:49:25,550 Nu ai auzit-o pe jupâneasa Afife ? Nu ne-a mustrat pe amândoi deunăzi ? 467 00:49:26,220 --> 00:49:28,180 Intrarea în bucătărie este interzisă ! 468 00:49:28,300 --> 00:49:29,720 Dacă mai scoți o vorbă, 469 00:49:29,800 --> 00:49:33,010 îți tai capul şi îl pun în cazan. Blestematule ! 470 00:49:36,300 --> 00:49:39,170 Poftă bună, agă Sumbul. Am adus moaşa. 471 00:49:39,470 --> 00:49:41,600 Bine, du-te la treaba ta. 472 00:49:44,430 --> 00:49:47,560 - Ce s-a întâmplat ? - Vezi-ți de treaba ta. Nu te băga. 473 00:49:51,880 --> 00:49:53,960 Vino, cadână. Nu te teme. 474 00:49:55,550 --> 00:49:57,510 - Agă... - Ți-e foame ? 475 00:49:57,880 --> 00:49:59,840 Mulțumesc, agă. Am mâncat. 476 00:50:00,550 --> 00:50:07,430 Bine. Agă Şeker, dă-ne prăjitura cu griş. 477 00:50:08,050 --> 00:50:10,680 Să mâncăm ceva dulce, să avem o discuție dulce. 478 00:50:21,800 --> 00:50:24,880 Aşa au zis. Uneori, mai pleci. 479 00:50:25,300 --> 00:50:29,680 Sultana Hatice ține la mine. Eu am ajutat-o la naşterea copiilor. 480 00:50:30,130 --> 00:50:32,090 Merg în vizită uneori. 481 00:50:33,590 --> 00:50:37,260 Nu-ți zice nimeni să nu mergi, dar cere voie. 482 00:50:38,090 --> 00:50:41,800 Dacă toți fac ce-i taie capul, o să fie aici târgul de slujnice. 483 00:50:42,050 --> 00:50:46,510 - Iartă-mă, agă. - Bine, întoarce-te la treabă. 484 00:50:48,880 --> 00:50:50,760 Agă... 485 00:50:55,050 --> 00:50:57,880 Bravo, ai început să conduci haremul de aici. 486 00:50:58,800 --> 00:51:00,590 Ai prăjitură cu griş ? 487 00:51:01,630 --> 00:51:04,800 Doamne sfinte ! 488 00:51:15,260 --> 00:51:18,550 Sultană, Majestatea Sa este împreună cu cadâna favorită. 489 00:51:32,630 --> 00:51:37,210 - Când o să fie gata inelul meu ? - Mai e mult de lucru. 490 00:51:40,220 --> 00:51:44,510 Sunt nerăbdătoare să-l port ca pe un sigiliu al iubirii noastre. 491 00:51:52,470 --> 00:51:54,550 Ce oglindă frumoasă ! 492 00:51:58,630 --> 00:52:02,010 Când o să te uiți în oglinda asta, o să mă vezi pe mine. 493 00:52:05,260 --> 00:52:07,680 O s-o vezi pe Hurrem care te iubeşte... 494 00:52:15,930 --> 00:52:18,680 - Ce cadână favorită ? - Sultană... 495 00:52:18,760 --> 00:52:21,970 - Am întrebat cine este. - Cadâna Firuze este înăuntru. 496 00:52:49,550 --> 00:52:54,010 Doamne, care este intenția iubitului ? De-aş şti... 497 00:52:55,380 --> 00:52:57,670 Mi-a ferecat calea de scăpare. 498 00:52:58,050 --> 00:53:01,090 Mi-a luat inima şi voința şi a plecat. 499 00:53:07,260 --> 00:53:10,180 Doamne, el e tot ce am. 500 00:53:13,380 --> 00:53:15,550 El este padişahul meu milos. 501 00:53:16,590 --> 00:53:21,130 De ce nu are milă ? De ce are inima de piatră ? De-aş şti... 502 00:53:29,800 --> 00:53:33,640 Doamne, fumul ce se ridică, 503 00:53:34,470 --> 00:53:38,850 Doamne, țipătul meu, plânsul meu 504 00:53:40,510 --> 00:53:43,800 vor putea ajunge la urechile iubitului ? 505 00:53:46,470 --> 00:53:50,550 Iubitul meu o să le audă ? De-aş şti... 506 00:53:53,130 --> 00:53:56,010 Doamne, ce este înflăcărarea asta ? 507 00:53:56,930 --> 00:54:00,010 Ce este vălul ce coboară peste chipul meu ? 508 00:54:00,930 --> 00:54:04,640 Tu eşti totul pentru mine. 509 00:54:05,680 --> 00:54:09,720 Tu eşti unu, tu eşti o mie... Tu ! 510 00:54:15,550 --> 00:54:18,220 Fie că tac, fie că grăiesc, 511 00:54:18,340 --> 00:54:21,590 în privirea mea stă închipuirea ta şi a iubirii tale. 512 00:54:25,800 --> 00:54:29,720 Tu eşti binecuvântarea mea, tu eşti timpul meu. 513 00:55:12,090 --> 00:55:17,970 Doamne, unde este casa clădită din lut ? 514 00:55:21,380 --> 00:55:23,460 Unde este casa de suflet ? 515 00:55:26,720 --> 00:55:32,470 Doamne, unde este familia mea ? 516 00:55:33,970 --> 00:55:36,050 Unde este neamul meu ? 517 00:55:38,010 --> 00:55:41,720 Am rămas să-mi strig durerea în astă lume ticăloasă. 518 00:55:44,380 --> 00:55:51,550 Inimă, ai fost îndepărtată de-a ta urbe. 519 00:55:54,090 --> 00:55:56,840 Aici eşti printre străini. 520 00:56:00,010 --> 00:56:06,640 Doamne, noaptea cu chip întunecat nu poate fi perechea zilei mele. 521 00:56:09,340 --> 00:56:13,670 Primăvara mea nu poate fi urmată de toamna cu inima împietrită. 522 00:56:16,340 --> 00:56:20,470 Buzele mele, perdea peste sentimente şi adevăruri, 523 00:56:21,630 --> 00:56:23,630 a venit timpul să tăceți. 524 00:56:31,300 --> 00:56:38,090 Sultană, ce faceți ? Cum să vă luați viața ? 525 00:56:40,720 --> 00:56:43,890 Reveniți-vă, sultană. Aveți cinci copii. 526 00:56:44,550 --> 00:56:47,340 Unde plecați şi-i lăsați ? 527 00:56:50,220 --> 00:56:53,850 - Jupâneasă Afife... - Sultană... 528 00:56:56,840 --> 00:57:01,800 Sultană... Eu sunt, sultană. Sunt aici. 529 00:57:19,800 --> 00:57:21,590 De ce nu mănânci nimic ? 530 00:57:24,260 --> 00:57:28,010 Am văzut-o pe cadâna Fatma. E cu burta la gură. 531 00:57:30,630 --> 00:57:32,670 O să-ți dăruiască un copil în curând. 532 00:57:34,470 --> 00:57:37,800 Şi asta nu e tot. În sala de piatră sunt zeci de slujnice. 533 00:57:38,550 --> 00:57:43,510 Toate te privesc cu drag. Nu mi-am închipuit că e aşa. 534 00:57:46,050 --> 00:57:52,050 Nu suport să te atingă o altă cadână. Nu, nu pot să fac asta. 535 00:57:54,430 --> 00:57:57,510 - Helena... - Poate că eşti prinț. 536 00:57:59,300 --> 00:58:03,510 Însă, când te-am cunoscut, când m-am îndrăgostit de tine, 537 00:58:03,590 --> 00:58:05,260 erai Ibrahim. 538 00:58:06,590 --> 00:58:12,800 Erai un om de rând. Unul de-al nostru. Însă acum... 539 00:58:14,220 --> 00:58:18,180 - Îmi închipui ce simți. - Nu ai cum. 540 00:58:21,510 --> 00:58:23,300 Nu ştiu cum o să mă obişnuiesc aici. 541 00:58:24,090 --> 00:58:27,550 Nu am voie să ies afară. Stau toată ziua în serai. 542 00:58:29,550 --> 00:58:33,630 Mi-e dor de mama, de tata, de Rita... 543 00:58:35,050 --> 00:58:37,550 Mi-e dor până şi de războiul meu de țesut covoare. 544 00:58:40,970 --> 00:58:45,260 Helena, căprioara mea fără pereche, ce te necăjeşte şi pe tine... 545 00:58:47,380 --> 00:58:52,710 Ieşim când vrei tu. Te duc la familia ta. 546 00:58:54,510 --> 00:58:57,300 - Promiți ? - Promit. 547 00:59:06,380 --> 00:59:09,670 Spune-i acelui olac să ducă asta degrabă în capitală. 548 00:59:12,130 --> 00:59:13,920 Stați fără grijă. 549 00:59:22,010 --> 00:59:23,640 Sultană ! 550 00:59:27,510 --> 00:59:29,010 Ce-ai trimis ? 551 00:59:31,380 --> 00:59:35,340 O scrisoare pentru familia mea. Le-am dat veşti despre mine. 552 00:59:36,380 --> 00:59:39,260 - Am înțeles. - E vreo problemă, sultană ? 553 00:59:39,590 --> 00:59:43,550 Mustafa. Mă îngrijorează starea lui din ultimele zile. 554 00:59:44,630 --> 00:59:47,300 Nu e bine să fie atât de ataşat de o cadână. 555 00:59:49,630 --> 00:59:51,170 E foarte fericit. 556 00:59:53,430 --> 00:59:58,510 Are îndatoriri mai însemnate. O să stai cu ochii pe el, Taşlicali. 557 00:59:59,300 --> 01:00:03,050 Sarcina ta este să-l aperi de toate relele ! 558 01:00:03,800 --> 01:00:05,800 Să nu aveți nicio îndoială, sultană. 559 01:00:06,550 --> 01:00:10,090 Viața unui prinț moştenitor e plină de pericole. 560 01:00:10,800 --> 01:00:12,760 De la pasărea ce zboară până la furnica de pe pământ, 561 01:00:12,800 --> 01:00:15,590 trebuie să fim cu ochii în patru la tot. 562 01:00:18,470 --> 01:00:22,050 De aceea vreau să ştiu fiecare pas făcut de prinț. 563 01:00:23,470 --> 01:00:27,800 Dacă este vreo situație care mă depăşeşte, vă anunț de îndată. 564 01:00:44,630 --> 01:00:46,170 Prințe ! 565 01:00:46,840 --> 01:00:48,130 Cum te cheamă ? 566 01:00:52,010 --> 01:00:53,720 Clara. 567 01:00:57,010 --> 01:00:59,340 De ce te grăbeşti ? Vrei să pleci imediat ? 568 01:01:00,880 --> 01:01:02,880 Prințe, eu... 569 01:01:09,970 --> 01:01:12,680 Dragul meu frate, te-am deranjat cumva ? 570 01:01:14,050 --> 01:01:15,800 Vino, Mihrimah. 571 01:01:21,220 --> 01:01:22,890 Sultană ! 572 01:01:32,550 --> 01:01:34,680 - Frumoasă cadână, nu ? - Cine ? 573 01:01:37,010 --> 01:01:39,430 Cum să nu întrebe cine ? La Clara mă refer. 574 01:01:40,090 --> 01:01:41,630 Ce vrei, Mihrimah ? 575 01:01:43,050 --> 01:01:46,550 - Nu pot să-mi vizitez fratele ? - Spune ce vrei. 576 01:01:47,510 --> 01:01:50,010 - În curând o să mergeți în Manisa. - Da. 577 01:01:51,050 --> 01:01:52,760 Vreau şi eu să vin. 578 01:01:52,800 --> 01:01:55,680 Nu e nevoie să-mi spui mie. E de ajuns să-i spui tatei. 579 01:01:55,970 --> 01:01:59,720 Adevărat. Dar, dacă nu vine mama, nu mă ia nici pe mine. 580 01:02:00,720 --> 01:02:05,180 De ce vrei aşa de mult să vii ? Ți-e dor de sultana Mahidevran ? 581 01:02:05,720 --> 01:02:09,550 Nu, mi-e dor de fratele Mustafa. Fratele mai binevoitor decât tine... 582 01:02:11,300 --> 01:02:14,220 - Altceva ? - Ce altceva ? 583 01:02:16,010 --> 01:02:18,590 Vrei să număr datoriile pe care le ai la mine ? 584 01:02:33,340 --> 01:02:36,130 - Helena... - Cadână Fidan... 585 01:02:36,220 --> 01:02:38,930 - Vino cu mine. - Ce s-a întâmplat ? 586 01:02:39,430 --> 01:02:44,260 Pui multe întrebări, cadână ! Fă ce ți se spune. Mergi înainte ! 587 01:02:57,680 --> 01:03:00,680 - M-ați chemat. - Am auzit ceva. 588 01:03:02,380 --> 01:03:04,960 Nu ai venit aici de bunăvoie. Vrei să pleci. 589 01:03:05,550 --> 01:03:07,130 I-ai cerut ajutorul lui Fidan. 590 01:03:10,090 --> 01:03:12,010 Oricum, nu te ține nimic aici. 591 01:03:12,590 --> 01:03:15,670 Adevărat, când am venit, eram ca şi moartă. 592 01:03:17,090 --> 01:03:20,090 - Însă acum simt că am renăscut. - Ce înseamnă asta ? 593 01:03:21,050 --> 01:03:23,630 Înseamnă că vreau să-i fiu alături prințului. 594 01:03:28,590 --> 01:03:31,550 Treburile astea nu merg după bunul tău plac, cadână. 595 01:03:31,630 --> 01:03:33,800 - O să pleci, te ajutăm ! - Nu plec ! 596 01:03:36,180 --> 01:03:39,100 Oricum este interzis. Nimeni nu poate ieşi. 597 01:03:42,470 --> 01:03:44,220 Ia-o din fața mea ! 598 01:04:12,180 --> 01:04:13,760 Sultană ! 599 01:04:15,300 --> 01:04:19,510 E clar că v-a necăjit faptul că ați rămas la uşă aseară. 600 01:04:22,090 --> 01:04:24,170 Am făcut o înțelegere. 601 01:04:25,380 --> 01:04:28,760 Ați spus că, dacă dovedesc că iubirea în care vă încredeți atât s-a sfârşit, 602 01:04:28,800 --> 01:04:30,800 o să beți otrava. 603 01:04:31,130 --> 01:04:33,590 Adevărat, aşa am spus. 604 01:04:35,220 --> 01:04:37,010 V-am luat noaptea de joi. 605 01:04:39,260 --> 01:04:42,090 E cea mai puternică dovadă a sfârşitului iubirii dv. 606 01:04:43,180 --> 01:04:45,100 Negreşit. 607 01:04:46,880 --> 01:04:51,800 Dacă făceai ce-ai spus, crede-mă că acceptam că ai câştigat. 608 01:04:52,380 --> 01:04:53,670 Am făcut. 609 01:04:55,630 --> 01:04:57,590 Pe cine păcăleşti tu, cadână ? 610 01:04:58,800 --> 01:05:01,430 Măria Sa te-a trimis în odaia ta azi-noapte. 611 01:05:04,010 --> 01:05:09,640 Vă necăjiți degeaba, sultană. Nu trebuie să vă distrugeți. 612 01:05:10,930 --> 01:05:17,350 Măria Sa nu a ținut-o pe cadâna Firuze în iatac. 613 01:05:20,050 --> 01:05:23,130 - Spune-mi adevărul. - Acesta este adevărul, sultană. 614 01:05:24,800 --> 01:05:31,510 A trimis-o de îndată ce ați plecat dv. Nu a primit-o în iatac. 615 01:05:42,970 --> 01:05:47,180 Chiar dacă ar fi aşa, aseară am fost lângă Măria Sa. 616 01:05:47,510 --> 01:05:49,760 M-a chemat pe mine, nu pe dv. 617 01:05:50,590 --> 01:05:53,590 Important nu este să fii chemată, ci să rămâi acolo. 618 01:05:54,300 --> 01:05:57,090 Nu este o victorie. Nu eu am pierdut. 619 01:05:58,010 --> 01:06:00,430 Urmează multe alte zile de joi. 620 01:06:02,300 --> 01:06:06,340 Nu-ți răci gura de pomană. Nu am timp să te ascult. 621 01:06:41,260 --> 01:06:42,550 Cadână Nigar ! 622 01:06:48,550 --> 01:06:50,970 - Te caut peste tot. - Sper că e de bine. 623 01:06:51,300 --> 01:06:54,380 - Vino cu mine. Mişcă-te ! - Unde mergem, jupâneasă Afife ? 624 01:06:54,470 --> 01:06:57,760 Te-a chemat sultana Hatice. Acolo o să mergi. 625 01:06:58,090 --> 01:07:00,130 Ce s-a întâmplat ? De ce mă cheamă ? 626 01:07:00,300 --> 01:07:02,800 De unde să ştiu eu ? A zis să te duci. 627 01:07:05,510 --> 01:07:09,390 Ia-o înainte. Hai, mergi înaintea mea ! 628 01:07:12,300 --> 01:07:13,840 Intră. 629 01:07:17,720 --> 01:07:20,180 Majestatea Ta, a venit sultana Hurrem. 630 01:07:25,760 --> 01:07:27,010 Să intre. 631 01:07:35,970 --> 01:07:38,050 - Suleyman... - Vino, Hurrem. 632 01:07:38,130 --> 01:07:39,380 Despre ce e vorba ? 633 01:07:44,630 --> 01:07:46,590 Am o rugăminte la tine. 634 01:07:48,380 --> 01:07:51,340 Dacă îmi îngădui, vreau să înființez o fundație. 635 01:07:51,760 --> 01:07:55,430 - Ce fundație ? Te-ai gândit ? - Mă gândesc de multă vreme. 636 01:07:56,760 --> 01:08:00,510 Un lăcaş de binefacere mare, pentru săraci şi nevoiaşi. 637 01:08:03,260 --> 01:08:06,180 Dacă asta vrei, o să ți se acorde fonduri din vistierie. 638 01:08:07,220 --> 01:08:11,470 Nu este nevoie, Suleyman. Eu voi acoperi toate cheltuielile. 639 01:08:12,300 --> 01:08:16,130 Vreau să ospătez în harem soțiile funcționarilor de stat importanți. 640 01:08:17,050 --> 01:08:20,220 O să le cer să mă ajute la fundația pe care o voi înființa. 641 01:08:21,130 --> 01:08:23,050 Nu vreau o contribuție materială, 642 01:08:23,760 --> 01:08:27,640 ci să fie membre în consiliul de administrație al fundației. 643 01:08:33,680 --> 01:08:40,050 E clar că te-ai gândit în detaliu. Fă cum vrei tu, ai îngăduința mea. 644 01:08:40,720 --> 01:08:42,800 Dacă ai nevoie de ceva, să-mi spui. 645 01:09:07,380 --> 01:09:10,670 Sultană, mărite paşă... 646 01:09:13,260 --> 01:09:15,340 Vino mai aproape, Nigar. 647 01:09:26,720 --> 01:09:30,800 Probabil eşti curioasă de ce te-am chemat, nu ? 648 01:09:33,300 --> 01:09:36,970 - Sultana Hurrem ştie că eşti aici ? - Nu, paşă. 649 01:09:38,510 --> 01:09:40,010 Bine. 650 01:09:59,090 --> 01:10:04,630 Sultană, paşă... M-ați chemat. 651 01:10:05,680 --> 01:10:07,390 Vino, agă Rustem. 652 01:10:53,720 --> 01:10:56,300 Sultană, iertați-mă, dar Măria Sa poate întreba de mine. 653 01:10:56,380 --> 01:10:58,550 E posibil să fie nevoie să mă întorc la serai. 654 01:10:58,630 --> 01:11:04,510 Merg şi eu. Trebuie să vorbesc cu Măria Sa. Are legătură cu voi. 655 01:11:05,590 --> 01:11:07,260 Cu noi ? 656 01:11:08,880 --> 01:11:11,880 Tu şi Nigar... 657 01:11:14,930 --> 01:11:17,810 Am decis să vă căsătoresc. 658 01:12:24,180 --> 01:12:26,140 Tu ai cerut să te căsătoreşti cu mine ? 659 01:12:26,470 --> 01:12:28,640 Nu, habar nu aveam. 660 01:12:28,970 --> 01:12:31,890 Atunci, de unde până unde ? Cum ne-au potrivit ? 661 01:12:33,090 --> 01:12:34,630 Ți-am spus, agă. 662 01:12:34,720 --> 01:12:37,760 Paşa vrea să scape de tine, iar sultana, de mine. 663 01:12:38,300 --> 01:12:40,970 Aşa ne înlătură pe amândoi. 664 01:12:42,340 --> 01:12:45,880 Nu e aşa de uşor. Sultana Hurrem o să împiedice asta. 665 01:12:47,720 --> 01:12:51,550 De ce spui asta ? Atât de rău este să te căsătoreşti cu mine ? 666 01:12:56,510 --> 01:12:59,970 - Unde s-a dus agă Sumbul ? - O urmăreşte pe doică, sultană. 667 01:13:00,550 --> 01:13:05,340 Chestiunea aceea... Negreşit cadâna aceea ascunde ceva. 668 01:13:06,630 --> 01:13:10,130 Aş spune că sultana Hatice este însărcinată, dar de ce să ascundă ? 669 01:13:11,630 --> 01:13:15,130 Aga Sumbul caută motive să iasă pe-afară, sultană. 670 01:13:26,050 --> 01:13:30,680 Sultană, îmi întoarceți vizita ? 671 01:13:32,760 --> 01:13:36,880 Am vorbit cu Măria Sa. Am zis să trec şi pe la tine. 672 01:13:38,800 --> 01:13:42,720 Mergeți la Firuze. Are nevoie de mintea dv. 673 01:13:43,590 --> 01:13:46,800 Adevărul e că a ajuns în situația asta fiindcă v-a ascultat. 674 01:13:49,590 --> 01:13:51,630 Ştiu ce-ai făcut, Hurrem. 675 01:13:52,880 --> 01:13:57,510 Te-ai folosit de amărâta de Nigar şi i-ai întins o capcană paşei. 676 01:13:59,800 --> 01:14:06,800 Însă eu am încredere deplină în el. Nu cred asemenea jocuri murdare. 677 01:14:14,380 --> 01:14:16,760 Sultană, totul începe cu un joc. 678 01:14:18,180 --> 01:14:22,850 O scânteie este de ajuns pentru a ațâța focul. 679 01:14:24,470 --> 01:14:28,100 Scânteia aceea a căzut în altă parte, Hurrem. 680 01:14:30,380 --> 01:14:36,670 O căsătoresc pe scumpa ta Nigar cu aga Rustem. 681 01:15:04,510 --> 01:15:06,010 Sultană ! 682 01:15:06,510 --> 01:15:12,510 - Agă Sumbul, unde te duci ? - Sultana Hurrem m-a chemat. 683 01:15:15,220 --> 01:15:18,300 Nu-mi place deloc starea ta, agă Sumbul. 684 01:15:19,550 --> 01:15:20,760 Şi paşa este deranjat. 685 01:15:20,840 --> 01:15:25,090 Eu mă supun ordinelor, sultană. Ce-mi stă mie în putință ? 686 01:15:26,930 --> 01:15:29,800 Sultana Hurrem conduce haremul. 687 01:15:33,470 --> 01:15:37,140 Ai grijă ! Stau cu ochii pe tine. 688 01:16:02,260 --> 01:16:03,260 Sultană... 689 01:16:03,430 --> 01:16:07,560 Agă Sumbul, dacă nu-mi dai o veste bună, pleacă imediat ! 690 01:16:08,010 --> 01:16:13,090 Şi-aşa sunt foc şi pară ! O vor căsători pe Nigar cu Rustem. 691 01:16:13,800 --> 01:16:16,050 Doamne, asta mai lipsea ! 692 01:16:19,430 --> 01:16:24,350 De fapt, nu ar fi rău. Măcar se căsătoreşte cu unul dintre noi. 693 01:16:28,720 --> 01:16:30,760 O să-mi vărs toată furia pe tine. 694 01:16:31,800 --> 01:16:35,140 Împuşcă doi iepuri dintr-un foc. Şi pe Nigar, şi pe Rustem. 695 01:16:38,050 --> 01:16:40,220 - Sultană... - Ce este ? 696 01:16:42,050 --> 01:16:49,380 Am aflat ceva ce va zdruncina pământul. 697 01:16:56,300 --> 01:17:00,800 Cadână, să nu o neglijezi. N-o să-i lipsească nimic. 698 01:17:01,340 --> 01:17:03,510 Sultana m-a avertizat. 699 01:17:04,380 --> 01:17:07,380 Să-mi spui ce-i lipseşte. Aduc data viitoare. 700 01:17:08,680 --> 01:17:12,100 Are de toate. E de ajuns să-i aduceți fructe şi legume proaspete. 701 01:17:33,800 --> 01:17:36,340 - Este fata lui Nigar, nu ? - Sultană... 702 01:17:37,010 --> 01:17:41,800 Răspunde-mi ! Este fata lui Nigar şi a paşei Ibrahim, nu-i aşa ? 703 01:18:02,010 --> 01:18:04,050 - Nazli ! - Porunciți, sultană. 704 01:18:04,260 --> 01:18:07,180 - Găseşte-o pe Nigar. Adu-o la mine. - Cum porunciți. 705 01:18:11,470 --> 01:18:12,800 Închide uşa. 706 01:18:28,880 --> 01:18:33,300 Nu te teme, draga mea. Sunt aici. Ce se va întâmpla ? 707 01:18:33,470 --> 01:18:36,220 Aşa cum a fost şi până acum, tu o s-o îngrijeşti. 708 01:18:37,510 --> 01:18:40,010 Eu o să vă dau tot ce aveți nevoie. 709 01:18:44,380 --> 01:18:48,760 Să nu fie de deochi ! Ce frumoasă este ! 710 01:18:50,590 --> 01:18:53,220 Seamănă cu mama ei. 711 01:18:58,300 --> 01:19:02,470 - Sultană ! - Vino mai aproape, Nigar. 712 01:19:11,590 --> 01:19:14,550 - Se pare că ați aflat. - Ce să aflu ? 713 01:19:16,430 --> 01:19:17,970 M-a chemat sultana Hatice. 714 01:19:18,800 --> 01:19:21,380 Când m-am dus la serai, era şi Ibrahim-Paşa acolo. 715 01:19:21,630 --> 01:19:23,420 Apoi, a venit aga Rustem. 716 01:19:25,180 --> 01:19:27,640 O să mă căsătorească cu aga Rustem. 717 01:19:27,760 --> 01:19:34,090 Ştiu. Crezi că paşa te mai iubeşte ? 718 01:19:41,550 --> 01:19:43,970 Când te-am găsit, treceai printr-o criză. 719 01:19:46,380 --> 01:19:48,840 Durerea îți tăiase vocea şi respirația. 720 01:19:50,470 --> 01:19:52,470 Îți luaseră copilul. 721 01:19:57,380 --> 01:19:59,510 De ce îmi amintiți asta, sultană ? 722 01:20:01,090 --> 01:20:05,720 Dacă vreți să-mi sfâşiați sufletul e de prisos. Eu nu mai am suflet. 723 01:20:07,130 --> 01:20:10,380 Atunci, ai nevoie de un suflet nou. 724 01:20:23,880 --> 01:20:29,010 Iertați-mă, sultană, dar n-am înțeles ce vreți să spuneți. 725 01:20:42,090 --> 01:20:44,510 O să te căsătoreşti cu aga Rustem, Nigar. 726 01:20:46,220 --> 01:20:50,640 Decât să te lamentezi, mai bine să-i naşti un copil. 727 01:20:52,340 --> 01:20:54,630 E singurul lucru care o să te vindece. 728 01:20:55,220 --> 01:20:57,300 M-ați chemat ca să-mi spuneți asta ? 729 01:20:58,380 --> 01:20:59,880 Încetează cu jocul, Nigar. 730 01:21:00,510 --> 01:21:03,470 Ştiu ce interes ai față de aga Rustem. 731 01:21:03,800 --> 01:21:07,220 Căsătoria asta e mai mult o răsplată pentru tine decât o pedeapsă. 732 01:21:08,760 --> 01:21:10,840 E un agă cu un viitor bun. 733 01:21:12,720 --> 01:21:16,220 Dacă te căsătoreşti cu aga Rustem, o să capeți puteri. 734 01:21:16,380 --> 01:21:18,760 Vei fi aproape de duşmani. 735 01:21:19,880 --> 01:21:23,960 Însă sunt curioasă... Cum s-a luat decizia asta ? 736 01:21:27,970 --> 01:21:29,800 Eu am vrut, sultană. 737 01:21:31,260 --> 01:21:34,090 I-am spus paşei să mă căsătorească cu aga Rustem, 738 01:21:34,260 --> 01:21:36,680 pentru că măcar atât îmi datorează. 739 01:21:38,630 --> 01:21:42,880 A tăcut. A plecat fără să răspundă. 740 01:21:46,630 --> 01:21:49,420 În acel moment am crezut că e gelos, 741 01:21:49,510 --> 01:21:51,880 că niciodată nu va îngădui această căsătorie. 742 01:21:53,510 --> 01:21:55,220 Dar te-ai înşelat. 743 01:21:59,430 --> 01:22:01,260 Nu te încrede în căsătoria asta, Nigar. 744 01:22:03,340 --> 01:22:06,170 Se sfârşeşte cu câteva cuvinte: 745 01:22:10,380 --> 01:22:15,210 fii liberă, fii liberă, fii liberă. 746 01:22:33,840 --> 01:22:38,090 Măria Ta, dacă nu sunteți disponibil, mai târziu... 747 01:22:38,550 --> 01:22:40,260 Vino, paşă. 748 01:22:43,380 --> 01:22:46,050 Mă uitam pe însemnările cadiului Ebussuud. 749 01:22:47,550 --> 01:22:49,800 Să convoci de îndată Divanul, să discutați aceste chestiuni. 750 01:22:49,930 --> 01:22:51,180 Desigur. 751 01:22:54,800 --> 01:22:57,220 Ce spun trimişii Franței ? Ce vrea Francisc de la noi ? 752 01:22:57,340 --> 01:23:00,510 Măria Ta, venisem să vă dau detalii despre asta. 753 01:23:01,550 --> 01:23:04,220 Mai întâi, i-a cerut ajutorul amiralului Hizir-Reis 754 01:23:04,470 --> 01:23:06,850 pentru a împresura Genova. 755 01:23:08,550 --> 01:23:11,760 Vrea alianță ? Nu se tem de Papă ? 756 01:23:12,090 --> 01:23:15,170 Măria Ta, cu un an înainte, regele Francisc şi Papa Clement 757 01:23:15,590 --> 01:23:17,840 s-au întâlnit în Marsilia şi, printr-o căsătorie politică, 758 01:23:18,050 --> 01:23:19,930 şi-au consolidat puterea împotriva lui Carol Quintul. 759 01:23:20,590 --> 01:23:23,840 Prin urmare, Henric, fiul lui Francisc, 760 01:23:23,930 --> 01:23:25,970 s-a căsătorit cu nepoata Papei, Caterina de Medici. 761 01:23:26,090 --> 01:23:27,760 Din familia De Medici din Florența ? 762 01:23:27,840 --> 01:23:31,010 Adevărat, Măria Ta, este fiica lui Lorenzo de Medici, 763 01:23:31,090 --> 01:23:33,470 guvernator al Florenței şi duce de Urbino, mort în urmă cu mulți ani. 764 01:23:33,970 --> 01:23:38,430 Bunicului său, care avea acelaşi nume, i se spunea Lorenzo Magnificul. 765 01:23:39,010 --> 01:23:41,050 Ce uşor este să fii magnific în lumea păgână ! 766 01:23:41,260 --> 01:23:43,640 Ai crede că a cucerit câteva state. 767 01:23:45,880 --> 01:23:47,840 Bunicul lui, Lorenzo de Medici, 768 01:23:47,930 --> 01:23:51,560 a fost foarte darnic cu poeții, artiştii, învățații... 769 01:23:52,220 --> 01:23:54,800 A înfrumusețat Florența cu lucrările pe care le-a comandat. 770 01:23:54,970 --> 01:23:57,680 De aceea este amintit drept "Magnificul". 771 01:23:58,430 --> 01:24:01,510 Cel care i-a urmat a fost numit Piero cel fără de noroc. 772 01:24:03,340 --> 01:24:06,630 Măria Ta, cred că a venit vremea să comandați şi dv. lucrări 773 01:24:06,760 --> 01:24:08,340 care să vă poarte numele. 774 01:24:09,090 --> 01:24:12,260 Dacă o să găsesc un arhitect care să-mi înțeleagă visurile, 775 01:24:12,800 --> 01:24:16,840 o să-l pun să facă nişte lucrări care se vor opri în loc odată cu lumea. 776 01:24:17,300 --> 01:24:19,510 Întreaga lume se va minuna. 777 01:24:26,050 --> 01:24:29,050 Am dus-o pe fata lui Nigar într-un loc sigur, sultană. 778 01:24:30,630 --> 01:24:33,210 Bine. Nimeni nu va şti asta. 779 01:24:34,380 --> 01:24:38,420 - Cadâna Nigar ? - Mai ales ea nu va şti, Sumbul ! 780 01:24:39,510 --> 01:24:41,720 Cel puțin până obțin ce vreau... 781 01:24:43,130 --> 01:24:47,760 - Ai aflat unde este Ibrahim-Paşa ? - Este la serai, sultană. 782 01:24:51,300 --> 01:24:54,170 Măria Ta, în Italia există peste 20 de principate. 783 01:24:54,590 --> 01:24:56,510 Însă nu există o unitate. 784 01:24:56,880 --> 01:25:00,130 Un păgân pe nume Machiavelli a scris o carte intitulată "Principele", 785 01:25:00,300 --> 01:25:03,840 dedicată lui Lorenzo. Îi cere să înarmeze Italia 786 01:25:03,970 --> 01:25:07,430 şi să asigure unitatea, alungând toți străinii din țară. 787 01:25:07,970 --> 01:25:11,800 Se spune că în carte sunt sfaturi atât de ticăloase, 788 01:25:12,220 --> 01:25:15,970 încât nu o poate scoate la iveală până la moartea lui Machiavelli. 789 01:25:16,340 --> 01:25:18,630 Porunceşte să se găsească imediat această carte, paşă. 790 01:25:18,760 --> 01:25:22,390 Să vedem ce a scris şi a ascuns atâția ani. 791 01:25:23,130 --> 01:25:25,840 Cât despre francezi, continuă întrevederile. 792 01:25:26,130 --> 01:25:29,090 Vom continua să-l ajutăm pe Francisc împotriva lui Carol Quintul. 793 01:25:29,220 --> 01:25:33,930 Mai mult, nu uita de Luther şi de Papa Clement. 794 01:25:34,840 --> 01:25:37,590 Trebuie să ne asigurăm că dezbinarea din lumea creştină 795 01:25:37,680 --> 01:25:39,970 va lua amploare. 796 01:25:41,760 --> 01:25:43,640 Cum doriți. 797 01:25:46,180 --> 01:25:50,220 Ibrahim-Paşa, ce este cu această căsătorie ? 798 01:25:51,970 --> 01:25:55,220 Mi s-a spus că îi căsătoreşti pe Nigar şi pe aga Rustem. 799 01:25:56,260 --> 01:25:59,680 Adevărat, Măria Ta. E ideea sultanei Hatice. 800 01:26:08,930 --> 01:26:10,890 Agă Rustem ! 801 01:26:11,840 --> 01:26:14,340 Unde ai dispărut, agă Percem ? Am întrebat de tine. 802 01:26:14,470 --> 01:26:17,050 A trebuit s-o însoțesc pe sultana Hurrem. 803 01:26:17,220 --> 01:26:18,220 Ce s-a întâmplat ? 804 01:26:18,340 --> 01:26:21,630 A vrut să meargă la o casă în Fatih. E un copil acolo. 805 01:26:21,970 --> 01:26:24,220 Ce copil ? Ce legătură are cu sultana ? 806 01:26:25,930 --> 01:26:29,140 Copila cadânei Nigar trăieşte, agă. 807 01:26:30,050 --> 01:26:31,800 Faceți loc ! 808 01:26:42,720 --> 01:26:43,890 Sultană ! 809 01:26:43,970 --> 01:26:45,760 Agă Rustem, să-mi fie adus calul ! 810 01:26:45,800 --> 01:26:48,470 Cum porunciți, sultană. O să vă urcați pe el ? 811 01:26:48,840 --> 01:26:53,010 - Nu, vreau doar să-l văd. - Am înțeles. Agă Ramazan ! 812 01:26:57,050 --> 01:26:58,720 Te căsătoreşti cu Nigar. 813 01:27:02,260 --> 01:27:04,010 E clar că nu prea eşti fericit. 814 01:27:04,180 --> 01:27:07,180 Cum să îndrăznesc ? Dacă aşa s-a considerat de cuviință... 815 01:27:23,630 --> 01:27:25,760 - Ibrahim-Paşa... - Sultană... 816 01:27:26,800 --> 01:27:29,800 Nu ne-am întâlnit de multă vreme. Sper că sunteți sănătoasă. 817 01:27:30,090 --> 01:27:32,470 Te-am văzut pe tine. Mă simt mai bine. 818 01:27:35,470 --> 01:27:37,600 Dacă ați venit la Măria Sa, poftiți. 819 01:27:38,800 --> 01:27:40,930 Cadâna Firuze nu este. E singur. 820 01:27:41,630 --> 01:27:44,050 Ce frumos ai spus ! Firuze nu este... 821 01:27:45,050 --> 01:27:46,760 Dar Nigar este, nu-i aşa ? 822 01:27:47,470 --> 01:27:50,970 Crezi că vei putea scăpa dacă o căsătoreşti cu Rustem ? 823 01:27:51,930 --> 01:27:53,890 Sau este o căsătorie falsă ? 824 01:27:54,630 --> 01:27:57,260 O faci să divorțeze şi o iei iar lângă tine ? 825 01:27:59,590 --> 01:28:02,340 Nu vă implicați în treburi care nu vă privesc. 826 01:28:04,260 --> 01:28:06,800 Ştii ce s-a întâmplat în acea zi ? 827 01:28:09,380 --> 01:28:12,550 - Ce zi ? - Ziua în care a născut Nigar. 828 01:28:13,430 --> 01:28:16,640 Ați avut o fată. S-a spus că s-a născut moartă. 829 01:28:16,930 --> 01:28:20,140 Tu ai crezut. Mai exact, ai preferat să crezi. 830 01:28:22,130 --> 01:28:27,550 Indiferent ce-ar spune unii, sultana Hatice nu ar lua viața unui prunc. 831 01:28:28,760 --> 01:28:32,760 Ai dreptate. Nici eu nu cred. Nu poate fi atât de nemiloasă. 832 01:28:33,470 --> 01:28:36,390 În această situație, rămân două posibilități. 833 01:28:37,090 --> 01:28:39,590 Fie s-a născut moartă, aşa cum s-a spus, 834 01:28:40,300 --> 01:28:43,920 fie trăieşte undeva. 835 01:28:47,300 --> 01:28:48,340 Paşă ! 836 01:28:57,300 --> 01:28:58,630 Vă place ? 837 01:28:59,340 --> 01:29:02,840 Da. E foarte frumos. Al cui este ? 838 01:29:03,260 --> 01:29:06,590 E calul meu. L-am hrănit cu mâna mea de când s-a născut. 839 01:29:07,930 --> 01:29:09,970 - Cum îl cheamă ? - Butomir. 840 01:29:10,630 --> 01:29:13,840 - Butumir... - Butomir. 841 01:29:14,590 --> 01:29:17,130 - Butomir. - Da. 842 01:29:17,800 --> 01:29:19,470 Înseamnă ceva ? 843 01:29:19,630 --> 01:29:23,090 E locul în care m-am născut. Eu sunt croat de origine. 844 01:29:23,630 --> 01:29:27,840 Aşadar, eşti croat... E frumos acolo ? 845 01:29:29,340 --> 01:29:34,010 Din câte îmi amintesc, da. Râurile, pădurile... 846 01:29:34,470 --> 01:29:37,930 Toată ziua păşteam porci. Cunosc ținutul ca în palmă. 847 01:29:38,300 --> 01:29:39,380 Porci ? 848 01:29:39,510 --> 01:29:42,010 Da. Tata creştea porci. Eu îl ajutam. 849 01:29:43,340 --> 01:29:46,260 - Familia ta este tot acolo ? - Nu ştiu nimic, sultană. 850 01:29:47,470 --> 01:29:51,220 Aveam nouă ani când am plecat. N-am putut să mă întorc niciodată. 851 01:29:53,130 --> 01:29:55,760 - Coamă-Lungă... - Vino. 852 01:30:05,880 --> 01:30:08,460 Dacă doriți, îl înşeuăm, să vă plimbați puțin. 853 01:30:09,180 --> 01:30:11,260 Nu e nevoie. 854 01:30:11,630 --> 01:30:14,590 Îngăduiți-mi să vă ajut să vă înfrângeți această frică. 855 01:30:15,680 --> 01:30:19,260 - Altă dată. - Cum doriți. 856 01:30:29,840 --> 01:30:31,340 Intră. 857 01:30:37,470 --> 01:30:41,300 - Paşă ! - Cadână Gulfem... 858 01:30:42,340 --> 01:30:45,800 Ați spus că este important. Sultana Hatice... 859 01:30:45,930 --> 01:30:49,800 Nu, nu-ți face griji. Te-am chemat din altă pricină. 860 01:30:55,220 --> 01:31:02,970 Mă preocupă ceva de o vreme. Vreau să mă ajuți. 861 01:31:04,680 --> 01:31:06,560 Dacă pot să fac ceva... 862 01:31:13,260 --> 01:31:16,300 Ştiu că îi eşti apropiată sultanei Hatice. 863 01:31:18,630 --> 01:31:20,760 Nu-ți ascunde nimic. 864 01:31:24,380 --> 01:31:28,460 Umblă un zvon prin serai. 865 01:31:30,380 --> 01:31:36,590 Se spune că pruncul născut de Nigar, copilul meu, 866 01:31:39,180 --> 01:31:40,890 nu s-a născut mort. 867 01:31:42,550 --> 01:31:44,880 Sultana Hatice ar fi dat ordin să fie omorât. 868 01:31:46,800 --> 01:31:50,180 Paşă, nu credeți aceste zvonuri. 869 01:31:51,340 --> 01:31:55,720 Sultana n-ar răni nici o furnică. Cum să sacrifice un prunc ? 870 01:31:57,550 --> 01:31:59,760 Nu este cu putință. 871 01:32:00,220 --> 01:32:04,930 Am fost martoră. Pruncul s-a născut mort şi a fost înmormântat. 872 01:32:11,260 --> 01:32:16,340 Înseamnă că are un mormânt. Nu-i aşa ? 873 01:32:18,380 --> 01:32:20,210 - De ce întrebați... - Gulfem ! 874 01:32:25,930 --> 01:32:32,430 Trebuie să ştiu adevărul. Unde este acel mormânt ? 875 01:32:42,760 --> 01:32:45,800 SFÂRŞITUL EPISODULUI 11, SERIA 3 73672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.