All language subtitles for Magnificent Century.S03E10.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,450 --> 00:00:07,410 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:01:57,950 --> 00:02:01,870 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 3, episodul 10 3 00:02:23,500 --> 00:02:24,790 Ce se întâmplă ? 4 00:02:24,870 --> 00:02:28,000 Dle Yannis, stai liniştit. Nu-ți facem niciun rău. 5 00:02:29,120 --> 00:02:31,200 Cine sunteți ? Ce vreți de la mine ? 6 00:02:31,500 --> 00:02:33,500 Am venit la ordinul prințului Mustafa. 7 00:02:33,700 --> 00:02:35,910 - Prințul ? - Da. 8 00:02:36,620 --> 00:02:40,910 Ai o fată, Helena. Prințul a văzut-o, şi i-a plăcut. 9 00:02:41,620 --> 00:02:43,830 Dacă îngădui, vrea s-o ia în harem. 10 00:02:44,120 --> 00:02:48,830 Să mă ierte, dar mi-am logodit fata. Poimâine se căsătoreşte. 11 00:02:49,750 --> 00:02:52,630 Nu are importanță. Logodna se rupe. 12 00:02:53,040 --> 00:02:55,870 Nu se poate. S-a făcut făgăduiala. 13 00:02:56,250 --> 00:02:59,080 Nu poate fi ruptă. Aga Abbas ne-ar lua viața. 14 00:03:00,080 --> 00:03:01,750 Unde este acest agă Abbas ? 15 00:03:12,120 --> 00:03:13,580 Spor la treabă, agă ! 16 00:03:14,950 --> 00:03:16,450 Mulțumesc. 17 00:03:18,290 --> 00:03:21,330 Am cele mai frumoase covoare din Saruhan. Alege ce-ți place. 18 00:03:24,250 --> 00:03:26,170 Nu avem nevoie de covor. 19 00:03:33,370 --> 00:03:35,000 Tu... 20 00:03:38,250 --> 00:03:41,170 Din câte am auzit, dl Yannis are o datorie la tine. 21 00:03:42,540 --> 00:03:43,960 Asta a fost mai demult. 22 00:03:44,580 --> 00:03:49,330 Când m-am logodit cu fata lui, am şters datoria. O să ne căsătorim. 23 00:03:49,750 --> 00:03:53,120 - Nu-ți dau voie. - Cine îți cere voie, omule ? 24 00:03:56,540 --> 00:04:01,830 Dacă scoți o singură vorbă, îți tai gâtul. 25 00:04:03,040 --> 00:04:07,120 Fata nu te place. Ai forțat-o, ai amenințat-o. 26 00:04:13,290 --> 00:04:15,540 Aici e dublul datoriei lor. 27 00:04:19,330 --> 00:04:20,620 Logodna s-a rupt. 28 00:04:20,700 --> 00:04:24,080 N-o să-i mai deranjezi pe Helena şi pe cei din familia ei. 29 00:04:24,200 --> 00:04:25,910 Ai înțeles ? 30 00:04:29,450 --> 00:04:33,530 Sper să te ții de cuvânt, agă Abbas. Altfel, o să te găsesc. 31 00:05:08,410 --> 00:05:09,740 Sultană ! 32 00:05:10,040 --> 00:05:13,000 Unde este Mustafa ? Am venit să-l văd, dar plecase. 33 00:05:13,290 --> 00:05:16,120 A plecat devreme. Mâncarea dv. e gata. 34 00:05:16,250 --> 00:05:19,040 - Le spun să pregătească masa aici ? - Mănânc mai târziu. 35 00:05:20,500 --> 00:05:23,500 Vă rog să nu vă purtați aşa. Nu mâncați nimic. 36 00:05:24,040 --> 00:05:27,660 - Mi-e teamă să nu vă îmbolnăviți. - Lasă mâncarea acum ! 37 00:05:32,620 --> 00:05:34,330 Ce e ăsta ? 38 00:05:35,870 --> 00:05:38,120 Trebuie să-l fi uitat vreo slujnică. 39 00:05:39,540 --> 00:05:41,870 L-am văzut mai demult în mâna lui Mustafa. 40 00:05:42,790 --> 00:05:48,460 E clar că are o amintire. Vreau să afli al cui este acest şal. 41 00:05:51,450 --> 00:05:55,200 Îți aminteşti de Efsun, da ? Trebuie să fim atente. 42 00:05:55,830 --> 00:05:58,580 Vreau să ştiu fiecare pas pe care-l face prințul ! 43 00:05:59,410 --> 00:06:01,040 Am înțeles, sultană. 44 00:06:03,700 --> 00:06:06,990 Nu poți să stai aşa. Du-te şi găseşte-l, vorbiți... 45 00:06:07,540 --> 00:06:10,000 - Poate o să găsească o soluție. - Ştie casa mea. 46 00:06:10,580 --> 00:06:13,290 Având în vedere că nu a venit, nu-i pasă de mine. 47 00:06:14,580 --> 00:06:18,410 Helena ! Am mai văzut oameni încăpățânați, dar nu ca tine. 48 00:06:20,620 --> 00:06:22,660 Helena ! Helena ! 49 00:06:23,250 --> 00:06:24,960 Tată, s-a întâmplat ceva ? 50 00:06:25,040 --> 00:06:31,210 Nu întreba ce-am pățit. Mama ta unde este ? Eleni ! 51 00:06:32,290 --> 00:06:34,170 În sfârşit, ai venit ! Unde ai fost ? 52 00:06:34,410 --> 00:06:36,200 Vino repede mai aproape ! 53 00:06:40,250 --> 00:06:41,880 Câte s-au întâmplat... 54 00:06:42,580 --> 00:06:46,500 Nu mai avem datorie la aga Abbas. S-a terminat, am rupt logodna. 55 00:06:46,830 --> 00:06:48,580 Nu te mai căsătoreşti cu el. 56 00:06:50,040 --> 00:06:54,790 Cum ? Eu ? Rita ! 57 00:06:56,290 --> 00:06:58,290 Domnul ne-a ascultat rugile. 58 00:06:59,000 --> 00:07:02,120 Ce spui, Yannis ? Cum ai plătit datoria ? 59 00:07:02,500 --> 00:07:04,130 Unde ai găsit atâția bani ? 60 00:07:05,040 --> 00:07:07,750 Mergeam prin târg şi doi oameni s-au apropiat de mine. 61 00:07:08,160 --> 00:07:10,160 Erau oamenii prințului Mustafa. 62 00:07:11,500 --> 00:07:16,750 Prințul a văzut-o pe Helena. I-a plăcut mult. O vrea în harem. 63 00:07:23,160 --> 00:07:24,870 Prințul ? 64 00:07:26,370 --> 00:07:29,910 Aga Abbas este imprevizibil. Nu trebuie să neglijăm măsurile. 65 00:07:30,450 --> 00:07:32,080 Nu vă faceți griji, prințe. 66 00:07:32,370 --> 00:07:34,830 Am lăsat pe cineva în târg ca să-l urmărească. 67 00:07:35,330 --> 00:07:36,960 Când s-o aducem pe cadână ? 68 00:07:46,120 --> 00:07:48,460 - Mamă... - Mustafa... 69 00:07:48,910 --> 00:07:50,450 Sultană ! 70 00:07:52,750 --> 00:07:55,000 Ai plecat de mult. Mi-am făcut griji pentru tine. 71 00:07:55,080 --> 00:07:56,580 S-a întâmplat ceva ? 72 00:07:58,080 --> 00:07:59,910 Cu permisiunea dv... 73 00:08:05,200 --> 00:08:09,660 Nu e bine să ieşi când vrei tu. Mai ales deghizat. 74 00:08:10,040 --> 00:08:13,080 Trebuie să fii atent când ai un duşman ca Hurrem ! 75 00:08:14,000 --> 00:08:17,080 Ce te aştepți să fac, mamă ? Să stau toată ziua în odaie ? 76 00:08:18,450 --> 00:08:22,700 - Mustafa... - Stați liniştită. 77 00:08:23,500 --> 00:08:26,920 Nici sultana Hurrem, nici altcineva nu pot să-mi facă rău. 78 00:08:27,830 --> 00:08:29,710 Nu îngădui asta. 79 00:08:31,500 --> 00:08:33,540 Totuşi, să fii prevăzător. 80 00:08:35,790 --> 00:08:37,420 Mamă... 81 00:08:46,120 --> 00:08:48,620 E clar că aga Rustem a vorbit cu Măria Sa. 82 00:08:51,830 --> 00:08:53,710 Iar m-a reclamat. 83 00:08:56,750 --> 00:08:58,580 Măria Sa ce a poruncit ? 84 00:08:59,870 --> 00:09:02,240 A spus că are nevoie de el aici. 85 00:09:03,040 --> 00:09:05,790 Mi-a poruncit să-mi retrag decizia de avansare. 86 00:09:08,910 --> 00:09:13,450 Să-mi fie iertat, dar ar fi bine să nu insistați asupra acestei chestiuni. 87 00:09:15,870 --> 00:09:18,490 Aga Rustem va pleca, Matrakci ! 88 00:09:21,580 --> 00:09:23,910 Dacă nu azi, mâine. 89 00:09:24,410 --> 00:09:27,540 Ce vă deranjează aşa de mult ? Este doar îngrijitorul cailor. 90 00:09:30,950 --> 00:09:36,120 Intuiția... Până azi nu m-am înşelat. 91 00:09:39,410 --> 00:09:41,870 Capul şarpelui trebuie strivit cât este mic. 92 00:09:42,870 --> 00:09:45,240 Când creşte şi începe să-şi răspândească veninul, 93 00:09:45,450 --> 00:09:47,120 nimănui nu-i este de folos. 94 00:09:49,910 --> 00:09:51,740 Mai ales Măriei Sale. 95 00:10:00,040 --> 00:10:04,080 Cum o să-l trimiteți ? Dacă Măria Sa se opune iar ? 96 00:10:04,330 --> 00:10:06,960 Eu am vrut să plece fără să aibă nimeni de suferit. 97 00:10:08,120 --> 00:10:11,500 Dar se pare că cineva trebuie să aibă de suferit. 98 00:10:56,250 --> 00:10:58,960 Ce ți-am spus eu ție ? Cum îndrăzneşti să vii aici ? 99 00:10:59,200 --> 00:11:00,780 Nu m-a văzut nimeni, paşă. 100 00:11:01,410 --> 00:11:03,120 Ieşi de aici ! 101 00:11:07,750 --> 00:11:14,370 "O fetiță frumoasă, cu ochii tăi migdalați şi cu nasul tău cârn..." 102 00:11:15,290 --> 00:11:16,710 "Ce frumos ar fi !" 103 00:11:17,160 --> 00:11:18,700 Nigar ! 104 00:11:18,790 --> 00:11:22,250 - Vă amintiți că aşa mi-ați spus ? - Nigar, ieşi ! 105 00:11:32,120 --> 00:11:37,950 Eu v-am oferit acea fetiță, paşă. Dar i-au luat viața. 106 00:11:41,660 --> 00:11:47,490 Fără s-o ating, fără s-o miros... Au sacrificat-o. 107 00:11:51,750 --> 00:11:53,540 Sultana Hatice i-a luat viața. 108 00:11:56,330 --> 00:12:01,080 Era copilul dv., o parte din sufletul şi din inima dv. 109 00:12:05,660 --> 00:12:10,950 Ce păcat că acum sunteți împreună cu ucigaşa copilului dv. ! 110 00:12:15,080 --> 00:12:19,410 Cum puteți s-o atingeți ? Cum vă uitați în ochii ei ? 111 00:12:21,160 --> 00:12:23,120 Are sângele copilului dv. pe mâini ! 112 00:12:23,870 --> 00:12:26,160 Acel copil s-a născut mort. 113 00:12:29,290 --> 00:12:33,540 Aşa vă liniştiți conştiința, crezând minciuna asta ? 114 00:12:34,580 --> 00:12:36,200 Ieşi de aici, Nigar ! 115 00:12:39,500 --> 00:12:40,920 Du-te naibii ! 116 00:13:45,790 --> 00:13:50,250 Măria Ta, vă sunt recunoscătoare că nu ne-ați refuzat şi ați venit. 117 00:13:50,910 --> 00:13:54,120 Ca să te văd fericită, trec peste munți şi mări, Hatice. 118 00:14:02,080 --> 00:14:05,620 Ce plăcut este să vă văd împreună după atâtea întâmplări ! 119 00:14:07,870 --> 00:14:11,330 Doamne-ajută să uitați trecutul şi să trăiți mereu fericiți. 120 00:14:14,700 --> 00:14:16,990 Amin ! 121 00:14:45,370 --> 00:14:47,120 Cine eşti ? 122 00:14:52,370 --> 00:14:54,870 Cadână Nigar, ce cauți aici ? 123 00:14:55,830 --> 00:14:58,330 Trebuie să vorbesc cu tine, agă Rustem. 124 00:14:59,370 --> 00:15:00,830 Spune. 125 00:15:04,950 --> 00:15:06,620 Nu mă primeşti înăuntru ? 126 00:15:14,000 --> 00:15:18,920 Era copilul dv., o parte din sufletul şi din inima dv. 127 00:15:20,500 --> 00:15:25,000 Ce păcat că acum sunteți împreună cu ucigaşa copilului dv. ! 128 00:15:37,660 --> 00:15:40,410 Mâine mergem la conacul de vânătoare împreună cu tata. 129 00:15:41,080 --> 00:15:43,080 - Măria Ta ! - Vii şi tu, viteazule. 130 00:15:44,870 --> 00:15:47,240 Vreau să-mi petrec puțin timp alături de copiii mei. 131 00:15:47,330 --> 00:15:49,120 V-au dus dorul. 132 00:15:54,120 --> 00:15:57,750 Hurrem, tu nu te duci ? 133 00:16:01,500 --> 00:16:05,830 O să vină şi mama. De mult nu a mai stat toată familia laolaltă, nu ? 134 00:16:14,950 --> 00:16:18,490 Măria Ta, dacă îmi îngăduiți, aş dori să-i înmânez sultanei un dar. 135 00:16:36,750 --> 00:16:39,880 "Sultană ce luminezi lumea cu al tău chip," 136 00:16:42,160 --> 00:16:45,200 "În sfârşit, ploaia de tristețe şi mâhnire a contenit." 137 00:16:46,410 --> 00:16:50,240 "Doar inima ta îmi adăposteşte sufletul întunecat în lipsa ta." 138 00:17:08,620 --> 00:17:10,330 Ce te aduce aici în toiul nopții ? 139 00:17:16,700 --> 00:17:19,370 Ştii că Ibrahim-Paşa vrea să te trimită de aici ? 140 00:17:19,830 --> 00:17:23,000 Toți ştiu. S-a scris ordinul numirii. 141 00:17:23,830 --> 00:17:29,410 Dar ştii că Măria Sa nu i-a permis ? O să continui să stai aici. 142 00:17:29,790 --> 00:17:31,330 Tu de unde ştii ? 143 00:17:40,500 --> 00:17:42,630 Nu mă subestima, agă. 144 00:17:44,120 --> 00:17:46,710 Calc de ani buni pe pietrele acestui serai. 145 00:17:50,040 --> 00:17:53,080 Am văzut, am auzit, am aflat atât de multe lucruri... 146 00:17:55,700 --> 00:17:57,240 Ce vrei de la mine ? 147 00:18:00,250 --> 00:18:04,500 Paşa e hotărât. O să te trimită de aici mai devreme sau mai târziu. 148 00:18:05,700 --> 00:18:11,200 Şi eu am aceeaşi soartă. Nu am nicio funcție în serai. 149 00:18:12,120 --> 00:18:16,830 O să mă căsătorească şi o să scape de mine. 150 00:18:27,450 --> 00:18:32,240 Dar, dacă acționăm împreună, putem să le ținem piept. 151 00:18:34,290 --> 00:18:37,040 Nu pot să ne oblige să facem ce nu vrem. 152 00:18:53,330 --> 00:18:58,250 Gândeşte-te bine la vorbele astea. O să ne revedem. 153 00:19:18,410 --> 00:19:20,950 Am auzit vestea. Parcă toată lumea ar fi a mea. 154 00:19:22,080 --> 00:19:24,080 Nu aveam nicio năzuință, Gulfem. 155 00:19:24,500 --> 00:19:28,080 Vorbele pe care mi le-ai spus în acea zi m-au rănit atât de mult, 156 00:19:28,910 --> 00:19:30,290 încât mi-am revenit. 157 00:19:30,370 --> 00:19:32,040 Asta era intenția mea. 158 00:19:33,120 --> 00:19:35,410 Haide, să nu-l lăsăm pe Măria Sa să aştepte. 159 00:19:38,750 --> 00:19:41,790 Sultană, am venit să vă felicit. A fost un joc frumos. 160 00:19:42,910 --> 00:19:43,950 Ce joc ? 161 00:19:44,040 --> 00:19:45,790 Mă refer la jocul fericirii 162 00:19:45,870 --> 00:19:48,160 pe care l-ați jucat împreună cu Ibrahim-Paşa. 163 00:19:49,830 --> 00:19:51,330 Nu este niciun joc, Hurrem. 164 00:19:52,450 --> 00:19:57,160 De acum înainte, nimeni nu poate să ne strice fericirea şi liniştea. 165 00:19:58,910 --> 00:20:00,910 Iubitul dv. soț avea o vorbă: 166 00:20:01,370 --> 00:20:04,120 "Mănâncă cu înghițituri mari, nu spune vorbe mari." 167 00:20:04,870 --> 00:20:09,410 Sunt convinsă că ție ți-a spus. Tu spui numai vorbe mari. 168 00:20:10,580 --> 00:20:12,330 Cum a spus ? 169 00:20:13,200 --> 00:20:17,120 "Inima Măriei Sale este pecetluită cu iubirea mea." 170 00:20:19,120 --> 00:20:23,200 Şi eu credeam asta. Până să vină cadâna Firuze. 171 00:20:23,660 --> 00:20:25,410 Firuze azi este, mâine, nu. 172 00:20:25,910 --> 00:20:29,240 Cei care se luptă cu mine pentru cineva atât de neînsemnat ca ea 173 00:20:29,330 --> 00:20:31,460 fie sunt cruzi, fie n-au minte. 174 00:20:31,700 --> 00:20:35,030 Nimeni nu poate fi mai crud decât tine, Hurrem. 175 00:20:36,160 --> 00:20:37,740 Ai ucis multe slujnice. 176 00:20:38,040 --> 00:20:43,160 Adevărata cruzime este să luați viața unui prunc fără de păcat. 177 00:20:43,540 --> 00:20:46,750 Iar dv. ați făcut asta. I-ați ucis copilul lui Nigar ! 178 00:20:50,950 --> 00:20:54,200 Domnul v-a osândit cu această remuşcare. 179 00:20:55,120 --> 00:21:00,200 Nu mai aveți linişte în cele două lumi. Nu mai aveți... 180 00:21:25,000 --> 00:21:26,670 De unde a venit asta ? 181 00:21:26,790 --> 00:21:29,790 Hizir-Reis mi-a dăruit-o când a venit în Alep, Măria Ta. 182 00:21:30,500 --> 00:21:33,460 - E o pictură a lui Tiziano Vecellio. - Tiziano ? 183 00:21:34,000 --> 00:21:36,120 - Un pictor italian. - Ştiu, paşă. 184 00:21:36,830 --> 00:21:40,540 Cred că e un pictor la fel de bun ca maestrul său, Giovanni Bellini. 185 00:21:41,120 --> 00:21:43,120 Cine este femeia asta ? Soția lui ? 186 00:21:43,450 --> 00:21:47,200 Nu, sultană. Este ducesa Giulia Gonzaga. 187 00:21:48,540 --> 00:21:52,080 Se spune că e cea mai frumoasă femeie din lume. 188 00:21:52,750 --> 00:21:55,080 Asta este cea mai frumoasă femeie din lume ? 189 00:21:56,450 --> 00:21:59,950 Numele ei nici nu poate fi amintit lângă cel al mamei, sultana Hurrem. 190 00:22:00,370 --> 00:22:03,910 - Nu-i aşa ? - Aşa este. 191 00:22:06,750 --> 00:22:09,330 Prințe, dacă doriți, pot să vă dăruiesc pictura. 192 00:22:09,700 --> 00:22:12,490 M-aş bucura mult, paşă. Măria Ta ! 193 00:22:13,870 --> 00:22:15,910 Dacă ți-o doreşti atât de mult, este a ta. 194 00:22:17,120 --> 00:22:20,410 Dar ştii normele. Nu îngădui să fie expusă în serai. 195 00:22:20,700 --> 00:22:24,580 Şi eu zic să n-o expui. Să nu facă scandal cadânele, întrebând cine este. 196 00:22:32,000 --> 00:22:35,460 - Să mergem, Hurrem. - Cum doriți. 197 00:22:41,000 --> 00:22:43,500 Măria Ta, plecați ? 198 00:22:43,870 --> 00:22:47,490 Hatice, m-ați făcut fericit în seara aceasta. 199 00:22:48,580 --> 00:22:50,620 Aşa de fericiți vreau să vă văd mereu. 200 00:22:54,950 --> 00:22:56,530 Nu vă faceți griji. 201 00:23:06,540 --> 00:23:08,120 Intră. 202 00:23:13,040 --> 00:23:17,500 - Prințe, aveți vreo poruncă ? - Vino, Taşlicali, ia loc. 203 00:23:20,700 --> 00:23:22,330 Nu te sfii. Ia loc. 204 00:23:37,910 --> 00:23:39,990 De unde eşti ? Unde te-ai născut ? 205 00:23:40,370 --> 00:23:43,040 Sunt albanez, prințe. M-am născut în Manobor. 206 00:23:43,620 --> 00:23:45,540 Sunt din familia Dukagjin. 207 00:23:47,120 --> 00:23:50,160 În trecutul familiei mele au fost mulți paşi şi prinți. 208 00:23:51,160 --> 00:23:53,410 Se vede că provii dintr-o familie nobilă. 209 00:23:54,830 --> 00:23:56,580 Mai povesteşte-mi despre tine. 210 00:23:57,000 --> 00:24:00,210 Dacă tot o să-mi fii tovarăş, vreau să ştiu totul despre tine. 211 00:24:00,910 --> 00:24:02,490 Sunt onorat, prințe. 212 00:24:04,160 --> 00:24:06,290 Unde-ți sunt ultimele distihuri scrise ? 213 00:24:06,500 --> 00:24:08,830 Spune-le să le aducă. Vreau să le ascult. 214 00:24:10,830 --> 00:24:14,500 Iertați-mă, prințe, caietul meu a rămas la Istanbul. 215 00:24:15,580 --> 00:24:18,460 M-am alăturat dv. în grabă. 216 00:24:19,660 --> 00:24:21,700 Atunci, să poruncim să fie adus cândva. 217 00:24:30,080 --> 00:24:34,120 Caietul tău e lângă mine acum. Nu te teme, nu l-am pierdut. 218 00:24:35,620 --> 00:24:37,240 Am citit toate poeziile tale. 219 00:24:38,160 --> 00:24:41,490 Sinceră să fiu, am fost nedreaptă cu tine. 220 00:24:42,540 --> 00:24:44,290 Le-am reținut pe cele mai multe. 221 00:25:00,620 --> 00:25:03,750 A fost o seară frumoasă, nu-i aşa ? 222 00:25:05,950 --> 00:25:07,780 A fost frumoasă. 223 00:25:28,250 --> 00:25:34,120 Parcă m-am trezit dintr-un coşmar. Iar acum parcă aş fi într-un vis. 224 00:25:37,830 --> 00:25:42,080 Să fii mereu lângă mine, Ibrahim. Îmbrățişează-mă. 225 00:25:56,120 --> 00:25:57,790 Cum a murit fata mea ? 226 00:26:00,790 --> 00:26:02,580 Ce întrebare e asta ? 227 00:26:04,200 --> 00:26:06,120 Spune-mi adevărul. 228 00:26:08,410 --> 00:26:11,580 Altfel, e imposibil să trăim cu o asemenea bănuială. 229 00:26:14,290 --> 00:26:21,120 Hai, spune-mi ! Tu ai omorât-o ? Tu ai dat această poruncă ? 230 00:26:23,290 --> 00:26:25,830 Nu are nicio legătură cu mine, Ibrahim. 231 00:26:27,540 --> 00:26:31,580 Aşa cum am spus, s-a născut moartă. 232 00:26:39,790 --> 00:26:41,870 Vino. 233 00:27:20,290 --> 00:27:23,960 Să intre pârâtul, reclamantul şi martorii. 234 00:27:31,080 --> 00:27:32,790 Intrați voi. 235 00:27:56,410 --> 00:27:59,620 - Tu eşti reclamantul ? - Da, cadiule. 236 00:28:00,660 --> 00:28:03,290 Aceşti doi copii mi-au furat o tavă cu baclava. 237 00:28:04,290 --> 00:28:06,500 I-am prins când o mâncau cu prietenii. 238 00:28:07,790 --> 00:28:09,540 Ca să fie o lecție pentru toți, 239 00:28:09,750 --> 00:28:12,040 vreau să li se taie mâinile amândurora. 240 00:28:16,000 --> 00:28:17,960 Spune adevărul acest negustor ? 241 00:28:18,080 --> 00:28:20,870 Cadiule, iartă-ne, jur că nu mai facem ! 242 00:28:21,410 --> 00:28:24,290 Atunci o scosese din cuptor. I-am cerut, şi nu ne-a dat. 243 00:28:27,750 --> 00:28:30,250 Şi tu îți recunoşti vina ? 244 00:28:30,830 --> 00:28:33,540 Nu aveam bani, cadiule. Diavolul ne-a împins. 245 00:28:35,750 --> 00:28:42,170 Amândoi şi-au recunoscut vina. Iartă-i şi tu, să se încheie judecata. 246 00:28:42,750 --> 00:28:46,670 Nu-i iert. Dumnezeu ştie ce-o să facă mâine cel care azi fură o baclava. 247 00:28:50,290 --> 00:28:53,750 - Câte accele costa marfa furată ? - Zece accele, cadiule. 248 00:28:54,290 --> 00:28:58,500 Limita pedepsei în hoție impune ca valoarea mărfii furate 249 00:28:58,620 --> 00:29:05,120 să fie cel puțin 10 drahme de argint, ceea ce înseamnă 45 de accele. 250 00:29:05,540 --> 00:29:09,290 Imamul Malik, imamul Şafi şi imamul Hanbel 251 00:29:09,830 --> 00:29:12,460 au spus că limita este de 3 drahme. 252 00:29:14,580 --> 00:29:17,200 Dacă tot ştii aşa de multe, 253 00:29:17,370 --> 00:29:22,450 spune-mi câte accele fac 3 drahme de argint. 254 00:29:24,790 --> 00:29:26,460 13 accele, cadiule. 255 00:29:27,660 --> 00:29:32,990 Iar ai trecut peste 10 accele. Nu ți-e ruşine să ceri 256 00:29:33,120 --> 00:29:37,500 să le fie tăiate mâinile copiilor pentru atâta marfă ? 257 00:29:39,080 --> 00:29:41,460 - Cadiule, eu... - Dispari din fața mea ! 258 00:29:41,950 --> 00:29:44,620 Altă dată, să nu-ți mai laşi marfa la vedere, 259 00:29:44,700 --> 00:29:49,200 să nu le trezească pofta sărmanilor. Scrie. 260 00:29:51,330 --> 00:29:56,710 Fiindcă suma nu era suficientă, acord o pedeapsă discreționară. 261 00:29:57,830 --> 00:30:01,710 Să se identifice o rudă a copiilor 262 00:30:03,870 --> 00:30:10,040 şi să se încaseze 10 accele. Haide ! Următorul ! 263 00:30:20,910 --> 00:30:22,660 Următorul ! 264 00:30:37,080 --> 00:30:40,500 Cadâna Zeliha e soția mea de şapte ani. 265 00:30:41,910 --> 00:30:45,330 Un vecin a văzut-o comițând adulter cu acest om. 266 00:30:45,790 --> 00:30:49,920 - Minciună, cadiule. - Stai ! Spune. 267 00:30:50,410 --> 00:30:53,200 Îl cunosc de mult pe acest bărbat. Era prietenul meu. 268 00:30:54,160 --> 00:30:58,200 La început nu am crezut. Dar toată lumea vorbeşte. 269 00:30:59,660 --> 00:31:03,540 De câte ori plec la drum, omul ăsta vine în casa mea. 270 00:31:04,950 --> 00:31:06,870 Îi reclam pe amândoi. 271 00:31:07,290 --> 00:31:09,580 Conform Şariei, să fie bătuți cu pietre. 272 00:31:11,950 --> 00:31:13,450 Ai martori ? 273 00:31:14,080 --> 00:31:17,120 I-a văzut vecina mea, Ayşe. Aşteaptă la uşă. 274 00:31:33,580 --> 00:31:38,250 Cadână Ayşe, i-ai văzut pe cei doi păcătuind ? 275 00:31:42,540 --> 00:31:48,080 M-am dus la ea. Am bătut la uşă, dar n-a deschis. 276 00:31:49,250 --> 00:31:53,130 Am crezut că nu m-a auzit şi m-am uitat pe fereastră. 277 00:31:53,870 --> 00:32:00,120 Erau pe jumătate dezbrăcați... Păcătuiau. 278 00:32:02,120 --> 00:32:05,580 Altcineva i-a mai văzut ? 279 00:32:05,750 --> 00:32:11,290 Nu, eram singură. Cei din mahala vorbeau de multă vreme despre asta. 280 00:32:12,370 --> 00:32:14,250 Era clar că era ceva necurat. 281 00:32:16,910 --> 00:32:18,540 Tu ce spui, omule ? 282 00:32:18,660 --> 00:32:20,990 Nici vorbă, cadiule. E o minciună. 283 00:32:23,410 --> 00:32:26,580 - Cadână Zeliha ? - Nicidecum, cadiule. 284 00:32:28,330 --> 00:32:34,330 Soțul meu s-a aliat cu cadâna Ayşe. Minte ca să divorțeze de mine. 285 00:32:36,040 --> 00:32:42,160 Spui tu că este o minciună, dar toată mahalaua vorbeşte. 286 00:32:42,410 --> 00:32:45,080 Nu iese fum fără foc, nu ? 287 00:32:45,120 --> 00:32:47,250 Să fie bătuți cu pietre neruşinații. 288 00:32:48,620 --> 00:32:51,620 Pentru lapidare e nevoie de patru martori. 289 00:32:52,120 --> 00:32:58,950 Mai mult, adulterul trebuie comis într-un loc public. 290 00:33:01,080 --> 00:33:05,500 În Imperiul Otoman nu s-a aplicat niciodată această pedeapsă. 291 00:33:07,080 --> 00:33:14,960 Tu vrei să mă determini să iau această decizie, să intru în istorie. 292 00:33:16,540 --> 00:33:23,870 Scrie, logofătule. Îi pedepsesc cu câte o sută de lovituri la tălpi. 293 00:33:26,080 --> 00:33:34,080 Două vergi fac o accea. Să se încaseze câte 50 de accele. 294 00:33:46,540 --> 00:33:49,120 Stați bine acolo, pentru Dumnezeu ? 295 00:34:00,790 --> 00:34:02,370 Aşteaptă. 296 00:34:04,870 --> 00:34:09,540 - Spuneți, jupâneasă Afife. - Ți-au venit doi pețitori. 297 00:34:12,250 --> 00:34:16,630 Mergi înaintea mea. Să te vadă. Şi tu să-i vezi. 298 00:34:19,250 --> 00:34:21,210 Haide, nu mai sta ! 299 00:34:29,790 --> 00:34:33,000 M-a întrebat pe neaşteptate. N-am ştiut ce să spun. 300 00:34:34,370 --> 00:34:38,250 I-am spus că s-a născut mort, dar nu ştiu dacă m-a crezut. 301 00:34:38,660 --> 00:34:45,160 Doamne... Poate ar trebui să-i spuneți adevărul. 302 00:34:46,080 --> 00:34:47,540 Nu. 303 00:34:49,700 --> 00:34:55,370 Dacă Ibrahim află că-i trăieşte copilul, negreşit o să-l caute. 304 00:34:58,000 --> 00:35:00,710 Nu vreau să trăiesc din nou aceleaşi lucruri, Gulfem. 305 00:35:00,790 --> 00:35:03,670 Şi dacă iese la iveală într-o bună zi ? N-o să fie şi mai rău ? 306 00:35:06,160 --> 00:35:08,490 Nimeni nu ştie, în afară de noi două. 307 00:35:09,870 --> 00:35:11,490 Nu are cum să afle. 308 00:35:11,580 --> 00:35:15,040 Nu uitați de moaşă şi de doica pe care ați trimis-o s-o îngrijească. 309 00:35:15,660 --> 00:35:18,830 Amândouă îmi sunt credincioase. Niciodată nu ar vorbi. 310 00:35:19,200 --> 00:35:21,870 Vă amintesc doar că există o posibilitate. 311 00:35:23,120 --> 00:35:26,120 Sultană, nu pot păstra toți această taină. 312 00:35:27,120 --> 00:35:30,250 Nu îngăduiți să vă înrobească şi să vă neliniştească. 313 00:35:30,790 --> 00:35:33,210 O să trăiți fiecare clipă cu această teamă ? 314 00:35:34,250 --> 00:35:37,710 Spuneți-i fățiş paşei. Aşa e mai bine. 315 00:35:38,160 --> 00:35:42,870 Cum să fie mai bine, Gulfem ? N-o să primesc acel copil la serai. 316 00:35:44,790 --> 00:35:51,120 În această situație, Ibrahim o să-i întemeieze o casă, o viață. 317 00:35:53,330 --> 00:35:56,460 Separat de noi, departe de noi... 318 00:35:59,160 --> 00:36:01,160 N-aş suporta încă o dată. 319 00:36:05,290 --> 00:36:12,540 Ibrahim are o singură familie: copiii mei şi cu mine. 320 00:36:19,450 --> 00:36:22,580 Sultană, cadână Gulfem... 321 00:36:24,790 --> 00:36:28,670 Ce s-a întâmplat atât de devreme ? Sper că nu este nicio problemă. 322 00:36:29,620 --> 00:36:33,950 Nu, vorbeam cu Gulfem despre seara trecută. 323 00:36:47,080 --> 00:36:48,660 Ăştia ? 324 00:36:50,080 --> 00:36:54,120 Ce e ? Nu-ți plac ? Amândoi au câte o slujbă. 325 00:36:55,120 --> 00:36:56,910 N-o să te lase flămândă. 326 00:36:58,540 --> 00:37:02,710 Cel din partea asta este negustor, celălalt, fermier. 327 00:37:03,910 --> 00:37:07,240 Soția fermierului a murit. Bietul om a rămas cu doi copii. 328 00:37:08,410 --> 00:37:13,200 Celălalt nu a fost căsătorit. Are o prăvălie în Edirnekapi. 329 00:37:13,500 --> 00:37:18,040 Face veselă. Are şi o casă. 330 00:37:21,040 --> 00:37:24,790 Normele nu impun să mă căsătoresc cu un funcționar de la serai ? 331 00:37:26,700 --> 00:37:29,240 De la tine o să învăț normele ? 332 00:37:31,790 --> 00:37:37,000 Sultana Hatice vrea să stai departe de serai. 333 00:37:38,250 --> 00:37:43,830 Alege unul dintre cei doi ! Spune, care ? 334 00:37:49,120 --> 00:37:52,660 Alegeți dv. Mă căsătoresc cu cel pe care-l considerați potrivit. 335 00:37:53,540 --> 00:37:59,080 Bine. Eunuci ! Duceți-o pe cadână la serai ! 336 00:38:02,870 --> 00:38:04,450 Poftiți, Măria Ta. 337 00:38:05,120 --> 00:38:10,040 Fiți binevenit în casa şi în grădina mea ! Este o onoare. 338 00:38:10,290 --> 00:38:13,710 După ce picioarele sultanului lumii au atins acest pământ, 339 00:38:14,580 --> 00:38:17,000 de-aş muri, n-aş fi mâhnit. 340 00:38:17,500 --> 00:38:20,290 Lumea îți laudă mult grădina, cadiule Ebussuud. 341 00:38:20,540 --> 00:38:23,080 Am vrut să vin, să mă plimb prin ea. 342 00:38:30,330 --> 00:38:31,960 Câte judecăți ai pe zi ? 343 00:38:32,790 --> 00:38:35,170 Depinde de la o zi la alta, Măria Ta. 344 00:38:35,290 --> 00:38:39,960 Dar am avut şi zile în care am dat sentință la 40 de judecăți. 345 00:38:42,830 --> 00:38:46,750 În ciuda unei asemenea poveri, cum te mai ocupi şi de grădină ? 346 00:38:47,450 --> 00:38:50,580 Mai mult, nu laşi pe nimeni să se atingă de florile tale. 347 00:38:51,750 --> 00:38:54,830 Măria Ta, grădina asta este lumea mea. 348 00:38:55,250 --> 00:38:57,880 Eu aici respir. 349 00:38:58,540 --> 00:39:04,250 Altfel, n-aş putea îndura nici lumea, nici necazurile ei. 350 00:39:09,410 --> 00:39:12,540 - Măria Sa unde este ? - Nu ştiu, paşă. 351 00:39:13,290 --> 00:39:15,080 A plecat deghizat, dar stați fără grijă. 352 00:39:15,120 --> 00:39:17,080 S-au luat toate măsurile de siguranță. 353 00:39:21,000 --> 00:39:24,630 Agă Rustem, acesta este ordinul 354 00:39:24,700 --> 00:39:27,660 de numire în funcția de guvernator al sangeacului Teke. 355 00:39:29,290 --> 00:39:31,080 Ordinul acela de care te-ai plâns. 356 00:39:31,120 --> 00:39:33,370 Nicidecum, paşă. Nu m-am plâns. 357 00:39:34,290 --> 00:39:36,170 Eu doar am prezentat situația mea 358 00:39:36,250 --> 00:39:38,290 şi am cerut binecuvântarea Măriei Sale. 359 00:39:43,040 --> 00:39:45,040 O să-ți îndeplineşti funcția de aici. 360 00:39:46,870 --> 00:39:49,870 Însă ordinul de numire rămâne pe masa mea. 361 00:39:53,410 --> 00:39:55,330 Ai zilele numărate aici. 362 00:39:56,700 --> 00:39:58,830 Orice om are zilele numărate, paşă. 363 00:40:08,080 --> 00:40:10,540 - Sultană ! - Poți să te retragi. 364 00:40:26,870 --> 00:40:30,240 - Sultană, ce este ? - Ibrahim, ce se întâmplă ? 365 00:40:31,120 --> 00:40:33,410 Nimic important. Dv. de ce ați venit ? 366 00:40:34,950 --> 00:40:38,410 Am vrut să-mi văd nepoții înainte să plece la conacul de vânătoare. 367 00:40:50,250 --> 00:40:52,250 De multă vreme mă gândesc la ceva. 368 00:40:54,160 --> 00:40:57,040 Zilele trecute, când te ascultam în sala de audiențe, 369 00:40:57,120 --> 00:41:00,330 am zis că eşti învățatul pe care-l căutam. 370 00:41:01,000 --> 00:41:02,750 Nici pomeneală, Măria Ta. 371 00:41:03,830 --> 00:41:08,000 Conducătorii au rămas în istorie datorită victoriilor, 372 00:41:08,120 --> 00:41:09,910 dar şi datorită legilor date. 373 00:41:10,540 --> 00:41:13,670 Sultanul Mehmet Han Cuceritorul a adăugat legi 374 00:41:13,950 --> 00:41:16,160 la cele rămase de la înaintaşi 375 00:41:16,450 --> 00:41:19,870 şi a făcut primul pas însemnat în dinastia noastră. 376 00:41:21,750 --> 00:41:25,290 După cum ştii, Imperiul Otoman s-a mărit. 377 00:41:26,620 --> 00:41:29,120 S-au schimbat multe lucruri de-a lungul vremii. 378 00:41:30,620 --> 00:41:33,910 E important şi necesar să ținem pasul cu schimbarea. 379 00:41:34,750 --> 00:41:40,960 Ce păcat că legile noastre sunt insuficiente în aceste vremuri ! 380 00:41:42,540 --> 00:41:44,370 Tu ce părere ai ? 381 00:41:45,870 --> 00:41:50,160 Măria Ta, mai devreme m-ați întrebat ceva. 382 00:41:51,120 --> 00:41:55,790 Când îmi fac timp pentru grădină printre atâtea treburi. 383 00:41:57,410 --> 00:42:04,450 Nu este mare diferență între ce fac înăuntru şi ce fac în grădină. 384 00:42:05,660 --> 00:42:10,410 Aceste flori seamănă cu oamenii. 385 00:42:11,330 --> 00:42:14,790 Aşa cum o floare se usucă dacă nu o uzi, 386 00:42:15,330 --> 00:42:19,250 aşa se întâmplă şi cu un om căruia nu-i oferi dreptate. 387 00:42:20,330 --> 00:42:23,830 Însă cea mai însemnată este cantitatea de apă. 388 00:42:24,750 --> 00:42:28,750 O floare se usucă şi dacă o uzi prea puțin, şi dacă o uzi prea mult. 389 00:42:29,620 --> 00:42:31,830 Trebuie udată cu moderație. 390 00:42:32,950 --> 00:42:35,120 O să ne întâlnim des, cadiule Ebussuud. 391 00:42:35,830 --> 00:42:38,040 Să începi să cercetezi legile. 392 00:42:38,410 --> 00:42:41,660 Stabileşte ce lipseşte sau ce este insuficient. 393 00:42:42,750 --> 00:42:46,250 Aştept un raport detaliat de la tine în această privință. 394 00:42:47,620 --> 00:42:49,330 Cum porunciți, Măria Ta. 395 00:42:49,700 --> 00:42:54,370 Dacă o să fiu de folos câtuşi de puțin, nu pot decât să fiu onorat. 396 00:43:02,250 --> 00:43:05,170 Nazli, e posibil să stăm mai mult. Să faci pregătirile. 397 00:43:05,250 --> 00:43:06,670 Cum porunciți, sultană. 398 00:43:12,870 --> 00:43:14,200 Sultană ! 399 00:43:14,290 --> 00:43:18,870 Sumbul, o să fiu gata imediat. Tu ocupă-te de prinți. 400 00:43:19,620 --> 00:43:21,330 Sultană... 401 00:43:26,330 --> 00:43:30,160 Măria Sa a poruncit să fie pregătit doar prințul Cihangir. 402 00:43:32,450 --> 00:43:35,620 Ce înseamnă asta ? Pe mine nu mă vrea ? 403 00:43:40,500 --> 00:43:42,710 Mehmet ? Mihrimah ? 404 00:43:42,790 --> 00:43:44,960 O să meargă amândoi, sultană, şi... 405 00:43:53,290 --> 00:43:55,330 Aşa... Şi ? 406 00:43:57,540 --> 00:43:59,670 O să meargă şi cadâna Firuze. 407 00:44:04,330 --> 00:44:06,580 Sultană, v-am adus coroana. 408 00:44:28,540 --> 00:44:30,290 Am fost la cadiul Ebussuud. 409 00:44:31,450 --> 00:44:34,990 Voiam să-i cer părerea în anumite probleme. Am stat de vorbă. 410 00:44:37,660 --> 00:44:39,700 Probleme de stat, Măria Ta ? 411 00:44:40,450 --> 00:44:42,330 I-am cerut să analizeze legile. 412 00:44:43,330 --> 00:44:47,580 A venit vremea să le schimbăm şi să le înnoim. Aşa crede şi el. 413 00:44:48,580 --> 00:44:51,660 O să facă o analiză detaliată şi o să mă informeze. 414 00:44:51,950 --> 00:44:57,240 Bine. Ştiți părerea mea. Sunt în favoarea schimbării. 415 00:44:58,790 --> 00:45:04,500 Dacă facem un pas, trebuie făcut înainte, nu înapoi. 416 00:45:05,330 --> 00:45:09,960 Aşa cum ați spus mereu, codul de legi e important. 417 00:45:10,200 --> 00:45:12,870 Locurile unde s-a blocat orânduiala trecutului 418 00:45:12,950 --> 00:45:16,160 trebuie reînnoite, pentru a făuri rânduiala viitorului. 419 00:45:18,450 --> 00:45:20,330 Ai vreo îndoială ? 420 00:45:22,910 --> 00:45:26,830 Ebussuud e un cadiu deştept şi iscusit. 421 00:45:27,620 --> 00:45:29,750 Negreşit trebuie să i se ceară părerea. 422 00:45:29,870 --> 00:45:33,910 Însă el şi-a însuşit mai mult legea religioasă decât cea convențională. 423 00:45:34,750 --> 00:45:40,120 Aşa cum ştiți, Imperiul Otoman a fost clădit pe baza acestor două legi. 424 00:45:41,250 --> 00:45:43,250 E important să fie apărat acest echilibru fragil, 425 00:45:44,200 --> 00:45:47,660 deoarece acesta determină chiar soarta imperiului. 426 00:45:48,830 --> 00:45:50,750 Îți înțeleg temerile, Ibrahim. 427 00:45:51,290 --> 00:45:54,790 Dar eu le voi cere părerea tuturor, nu doar cadiului Ebussuud. 428 00:45:55,450 --> 00:46:00,620 Va apărea un cod de legi care nu va afecta acest echilibru. 429 00:46:02,580 --> 00:46:08,910 Însă legea religioasă este mai presus de orice. Nu uita asta ! 430 00:46:13,540 --> 00:46:14,920 Intră. 431 00:46:17,950 --> 00:46:19,580 - Majestatea Ta ! - Spune. 432 00:46:19,830 --> 00:46:22,710 - A venit sultana Mihrimah. - Pofteşte-o înăuntru. 433 00:46:31,410 --> 00:46:33,160 Mihrimah... 434 00:46:44,580 --> 00:46:46,120 Ce ai ? 435 00:46:48,950 --> 00:46:50,910 Lăsați-mă singură cu tata. 436 00:47:01,450 --> 00:47:03,120 Pregătiți-l pe prințul Cihangir. 437 00:47:03,200 --> 00:47:08,280 Nu, Cihangir nu merge nicăieri. Unde sunt eu, acolo este şi fiul meu. 438 00:47:08,540 --> 00:47:10,460 - Dar, sultană... - Dispari ! 439 00:47:12,750 --> 00:47:16,250 Ieşiți toți. Ieşiți ! 440 00:47:27,120 --> 00:47:29,080 Ce s-a întâmplat, Mihrimah ? Spune-mi. 441 00:47:32,790 --> 00:47:35,080 Nu vreau să vin cu dv. la conacul de vânătoare. 442 00:47:35,540 --> 00:47:37,170 De ce nu vrei să vii ? 443 00:47:37,410 --> 00:47:39,990 Din câte am auzit, vine şi cadâna Firuze cu dv. 444 00:47:40,830 --> 00:47:42,410 E vreo problemă ? 445 00:47:43,000 --> 00:47:46,420 Sigur că nu. Puteți merge oriunde doriți cu ea. 446 00:47:47,700 --> 00:47:52,950 Însă eu nu vin. Dacă mama nu este, nici eu nu sunt. 447 00:48:09,040 --> 00:48:12,500 Sultană, sunteți foarte frumoasă. 448 00:48:46,870 --> 00:48:48,620 Credeam că nu mai ieşi. 449 00:48:50,870 --> 00:48:54,620 Tata s-a răzgândit. Nu o să mă căsătorească cu aga Abbas. 450 00:48:55,290 --> 00:48:58,210 Am auzit. M-am întâlnit cu Rita. Ea mi-a spus. 451 00:48:58,790 --> 00:49:01,120 Bine că n-o să fiu nevoit să te răpesc ! 452 00:49:02,120 --> 00:49:04,000 Rita nu ți-a spus tot. 453 00:49:05,870 --> 00:49:09,490 Nu mă căsătoresc pentru că o să mă ia în haremul prințului. 454 00:49:13,500 --> 00:49:15,040 Prinț ? 455 00:49:15,870 --> 00:49:18,580 Ce spui, Fidan ? Cine este cadâna asta ? 456 00:49:19,160 --> 00:49:22,990 Nu ştiu, Fatma. Sultana mi-a spus s-o găsesc, dar nu este. 457 00:49:23,700 --> 00:49:27,870 Le-am arătat şalul tuturor slujnicelor. Nimeni nu ştie. 458 00:49:28,950 --> 00:49:30,740 Ți-am spus, îți aminteşti ? 459 00:49:31,160 --> 00:49:34,660 Ți-am spus că prințul nu mai este ca înainte, că se gândeşte la cineva. 460 00:49:34,790 --> 00:49:37,040 E clar că e îndrăgostit de cadâna aceea. 461 00:49:37,950 --> 00:49:40,990 - Fatma ! - Altfel, cum se explică ? 462 00:49:41,750 --> 00:49:44,210 Având în vedere că a păstrat şalul atâta vreme... 463 00:49:51,790 --> 00:49:54,750 Fatma, plângi ? 464 00:49:57,620 --> 00:49:59,790 Când a auzit de şal... 465 00:50:04,080 --> 00:50:05,750 Ți-ai pierdut mințile ? 466 00:50:06,410 --> 00:50:09,370 Te necăjeşti degeaba. Şi o să-i faci rău nepotului meu. 467 00:50:10,450 --> 00:50:12,910 - Întoarce-te imediat în odaia ta. - Sultană... 468 00:50:17,750 --> 00:50:19,670 Am zis să te întorci în odaie. 469 00:50:27,620 --> 00:50:29,910 Fidan, cheamă-l pe Lala. Să vină imediat. 470 00:50:35,330 --> 00:50:36,830 Cum este cu putință ? 471 00:50:37,330 --> 00:50:43,790 Nu ştiu. A venit cineva la tata. I-a spus că prințul mă vrea. 472 00:50:46,540 --> 00:50:49,120 V-ați întâlnit vreodată ? Unde te-a văzut ? 473 00:50:51,250 --> 00:50:53,290 Nu. Cum să-l întâlnesc ? 474 00:50:55,540 --> 00:50:59,080 Cândva, spuneai că mai bine mori decât să intri în haremul unui prinț. 475 00:51:01,250 --> 00:51:04,250 Ce soartă ! Te duci în haremul prințului acum ? 476 00:51:04,410 --> 00:51:08,120 Nu, nu vreau. Eu pe tine te vreau. 477 00:51:10,870 --> 00:51:12,410 Hai să plecăm de aici ! 478 00:51:12,700 --> 00:51:15,450 Să mergem departe, unde să nu ne găsească nimeni. 479 00:51:18,120 --> 00:51:20,620 Mă preferi pe mine în locul unui prinț ? 480 00:51:24,000 --> 00:51:26,920 Accept să-mi dau viața pentru tine. 481 00:51:32,120 --> 00:51:39,870 Dacă şi tu accepți, dacă mă vrei, să fugim de aici. 482 00:51:42,410 --> 00:51:45,660 - Când o să vină să te ia ? - Au spus că vin mâine. 483 00:51:46,870 --> 00:51:50,120 Atunci, pregăteşte-te. O să vin înaintea lor. 484 00:51:58,290 --> 00:52:00,960 Sultană, m-ați chemat. 485 00:52:02,000 --> 00:52:04,120 Ce faci ? Totul e bine ? 486 00:52:04,540 --> 00:52:07,670 Slavă Domnului, nu am niciun necaz. 487 00:52:10,040 --> 00:52:14,120 Prințul a căpătat multă experiență după ce a fost desemnat locțiitor. 488 00:52:15,870 --> 00:52:19,450 A dat ordine importante imediat cum s-a întors. 489 00:52:20,160 --> 00:52:22,200 - Mă ocup de ele. - Bine. 490 00:52:24,870 --> 00:52:27,120 Ştii unde este în acest moment ? 491 00:52:34,870 --> 00:52:36,120 Nu ştii. 492 00:52:37,700 --> 00:52:41,580 Cum este cu putință, Lala ? Prințul pleacă deghizat. 493 00:52:42,160 --> 00:52:44,330 Unde se duce ? Ce face ? Cum să nu ştii ? 494 00:52:45,200 --> 00:52:47,910 S-au luat măsuri pentru siguranța prințului. 495 00:52:49,040 --> 00:52:51,710 - Eu doar... - Înseamnă că ştii unde este. 496 00:52:57,870 --> 00:52:59,290 Cine este această cadână ? 497 00:53:07,410 --> 00:53:08,950 Nici tu n-o să mergi, Mehmet. 498 00:53:09,540 --> 00:53:13,330 Eu vreau doar să aflu pricina. Ai grijă cum vorbeşti ! 499 00:53:13,660 --> 00:53:15,370 Nu poți să-mi spui tu ce să fac ! 500 00:53:15,450 --> 00:53:17,120 - Îți spun. - Nu poți să-mi spui ! 501 00:53:17,200 --> 00:53:20,490 Mehmet, Mihrimah ! Cred că ați uitat că sunt aici. 502 00:53:22,080 --> 00:53:23,790 Iertați-ne, mamă. 503 00:53:25,290 --> 00:53:27,120 Să nu vă mai văd aşa niciodată. 504 00:53:27,540 --> 00:53:30,620 N-o să vă mai înfruntați pentru nimeni, nici măcar pentru mine. 505 00:53:30,700 --> 00:53:32,080 M-ați înțeles ? 506 00:53:39,830 --> 00:53:43,620 Raza mea de lună, soarele meu strălucitor, 507 00:53:44,910 --> 00:53:48,080 dacă o să mai fii o dată necuviincioasă cu tatăl tău, o să fie vai de tine. 508 00:53:48,120 --> 00:53:50,330 - Dar, mamă... - Orice ar fi ! 509 00:53:51,790 --> 00:53:55,750 În fața ta nu este doar tatăl tău, este Măria Sa. Să nu cumva să uiți ! 510 00:53:57,750 --> 00:54:00,500 Acum du-te şi cere-i iertare. Nu se îndură de tine. 511 00:54:01,500 --> 00:54:04,540 Nu, nu-i îngădui s-o bage pe Firuze în viața noastră. 512 00:54:04,700 --> 00:54:07,740 Ce legătură are Firuze ? De ce nu-mi spune nimeni nimic ? 513 00:54:08,500 --> 00:54:10,290 E cadâna lui favorită de ani buni. Nu ştii ? 514 00:54:10,410 --> 00:54:12,240 Mihrimah ! 515 00:54:17,700 --> 00:54:22,450 Sultană, o veste bună ! 516 00:54:24,580 --> 00:54:28,870 Măria Sa a renunțat s-o ia pe cadâna Firuze la conacul de vânătoare. 517 00:54:31,120 --> 00:54:32,790 Înseamnă că a fost cu folos. 518 00:54:37,580 --> 00:54:42,250 Prințe, Măria Sa a spus să veniți doar dv. 519 00:54:42,580 --> 00:54:45,080 O să mergeți împreună la conacul de vânătoare. 520 00:54:52,370 --> 00:54:53,910 Ți-au spus pricina ? 521 00:54:54,250 --> 00:54:58,750 Nu, însă m-am întâlnit cu sultana Mihrimah când mă duceam la Măria Sa. 522 00:54:59,750 --> 00:55:01,540 Cred că ea nu a vrut. 523 00:55:02,500 --> 00:55:07,210 Doamne ! Sigur Hurrem a trimis-o. 524 00:55:09,370 --> 00:55:13,290 Firuze, să nu cumva să o înfrunți pe Mihrimah ! 525 00:55:14,790 --> 00:55:18,460 Măria Sa ar nimici întreaga lume pentru o singură lacrimă de-a ei. 526 00:55:18,950 --> 00:55:20,080 Ştiu. 527 00:55:20,120 --> 00:55:22,290 Atunci, încearcă să-i recâştigi inima. 528 00:55:22,410 --> 00:55:26,370 Eu țin mult la sultană. Sigur o să mă înțeleagă într-o zi. 529 00:55:27,950 --> 00:55:32,330 Da. În fine... 530 00:55:34,870 --> 00:55:37,950 Hurrem se comportă mai cumpătat decât mă aşteptam. 531 00:55:39,660 --> 00:55:43,240 N-au înfrânt-o sentimentele. Dar o să fie înfrântă. 532 00:55:43,910 --> 00:55:48,290 Negreşit va face o greşeală. Există o singură cale pentru asta. 533 00:55:49,950 --> 00:55:56,370 Măria Sa îşi petrece fiecare noapte de joi doar cu sultana favorită. 534 00:55:58,040 --> 00:56:01,870 Dacă strici această regulă măcar o dată, 535 00:56:02,910 --> 00:56:07,240 atunci, vine sfârşitul lui Hurrem. 536 00:56:12,870 --> 00:56:15,870 Fă pregătirile. Nu vreau să apară nicio problemă mâine. 537 00:56:16,750 --> 00:56:18,330 Nu vă faceți griji, prințe. 538 00:56:24,660 --> 00:56:26,700 Mamă, aici erați ? 539 00:56:29,870 --> 00:56:31,620 Lasă-mă singură cu fiul meu. 540 00:56:50,330 --> 00:56:52,120 Cine este cadâna Helena ? 541 00:56:54,540 --> 00:57:00,250 - Cum ați aflat ? - Nu contează. Ce faci ? 542 00:57:01,120 --> 00:57:04,660 Dacă ți-a plăcut cadâna, adu-o în harem. 543 00:57:07,750 --> 00:57:10,710 - Mustafa... - Mâine o să fie aici, mamă. 544 00:57:11,870 --> 00:57:15,240 - Vreau să fie bine îngrijită. - Înseamnă că este valoroasă. 545 00:57:17,120 --> 00:57:18,660 Aşa este. 546 00:57:21,750 --> 00:57:23,460 Cine este cadâna asta ? 547 00:57:26,830 --> 00:57:29,540 Povestea cu Efsun este proaspătă în mintea mea. 548 00:57:31,620 --> 00:57:33,870 Nu îngădui asta a doua oară, fiule. 549 00:57:36,750 --> 00:57:39,210 Nu vă necăjiți de prisos, gândindu-vă la asta. 550 00:57:47,080 --> 00:57:50,000 Helena, ce ai ? 551 00:57:51,120 --> 00:57:54,620 - Nimic. - Cum nimic ? Îți zâmbesc ochii. 552 00:57:55,040 --> 00:57:58,210 Se duce la prinț. Dacă nu zâmbeşte ea, atunci, cine ? 553 00:57:59,330 --> 00:58:02,410 - Dar nu spunea asta. - Am convins-o eu. 554 00:58:03,080 --> 00:58:08,410 E fiul sultanului. Cu norocul tău, o să ajungi sultană. 555 00:58:12,120 --> 00:58:18,830 Agă Yannis, cui i-ai dat fata ? Cine mi-a achitat datoria ? 556 00:58:19,370 --> 00:58:21,700 Ce-ți pasă, omule ? Ți-ai primit banii. 557 00:58:21,910 --> 00:58:23,910 - Helena este logodnica mea. - Tată ! 558 00:58:24,370 --> 00:58:26,040 Nu poți s-o dai nimănui ! 559 00:58:26,120 --> 00:58:28,710 Logodna s-a terminat. A fost ruptă. 560 00:58:28,830 --> 00:58:30,910 Nu se termină până nu spun eu ! 561 00:58:31,080 --> 00:58:34,250 Cine eşti tu, omule ? I-am dat fata prințului. 562 00:58:39,370 --> 00:58:41,790 - Ce-ai spus ? - "Prinț" am spus. Prinț ! 563 00:58:42,500 --> 00:58:46,330 Pe deasupra, nu cu forța. Au venit şi mi-au cerut acordul. 564 00:58:59,250 --> 00:59:02,250 - Tată ! - Haideți, stați jos ! 565 00:59:34,120 --> 00:59:35,750 Intră. 566 00:59:41,120 --> 00:59:45,790 Prințe, dacă doriți, luăm masa împreună în dimineața asta. 567 00:59:59,950 --> 01:00:02,530 Vreau să se nască mai repede prințul nostru. 568 01:00:05,540 --> 01:00:07,370 Îmi este foarte dor de dv. 569 01:00:09,750 --> 01:00:12,630 De unde ştii că o să fie băiat ? Să fie sănătos. 570 01:00:13,700 --> 01:00:17,120 Am simțuri puternice. O să vă pun un prinț în brațe. 571 01:00:26,750 --> 01:00:30,830 Unde eşti ? Te rog, vino odată ! 572 01:01:00,620 --> 01:01:04,620 Agă Yannis, am venit s-o duc pe fiica ta, Helena, la serai. 573 01:01:07,910 --> 01:01:09,790 Helena, fata mea... 574 01:01:22,120 --> 01:01:28,160 Suleyman, Dumnezeu ştie că, dacă tu nu eşti padişahul inimii mele, 575 01:01:29,290 --> 01:01:32,000 lumea condusă de tine n-are niciun preț. 576 01:01:33,450 --> 01:01:37,160 Dacă în noaptea asta privesc stelele şi plâng pentru iubirea ta, 577 01:01:38,540 --> 01:01:41,710 jur că lacrimile pe care le-ai socotit vrednice de mine 578 01:01:41,830 --> 01:01:44,660 se vor face puhoi şi îi vor îneca pe toți duşmanii mei. 579 01:01:59,540 --> 01:02:06,330 Sultană, Măria Sa şi prințul Mehmet au plecat la conacul de vânătoare. 580 01:02:11,370 --> 01:02:13,580 Bine. Eşti gata, Sumbul ? 581 01:02:14,450 --> 01:02:19,370 Eu sunt gata, sultană, dar cum o să facem ? 582 01:02:21,080 --> 01:02:23,330 Domnul să ne ajute să se termine cu bine ! 583 01:02:28,700 --> 01:02:31,280 Mai întâi trebuie să scăpăm de jupâneasa Afife. 584 01:02:33,080 --> 01:02:34,830 Cum ? 585 01:02:43,370 --> 01:02:44,950 Intră. 586 01:02:48,200 --> 01:02:52,370 Jupâneasă Afife, vin de la celălalt serai. Sultana Hatice m-a trimis. 587 01:02:52,830 --> 01:02:55,870 La ora asta târzie ? Ce s-a întâmplat ? 588 01:02:56,450 --> 01:02:59,990 Nu ştiu, însă sultana a poruncit să veniți de îndată. 589 01:03:00,120 --> 01:03:01,750 A spus că este important. 590 01:03:02,660 --> 01:03:07,120 Jupâneasa Afife pleacă cumva, dar cu ticălosul de Kiraz ce facem ? 591 01:03:07,910 --> 01:03:10,370 Nici măcar o clipă nu o lasă singură pe Firuze. 592 01:03:10,500 --> 01:03:12,080 Unde este acum ? 593 01:03:12,120 --> 01:03:15,830 A dus-o pe Firuze în sala de muzică. Se duce s-o ia când termină lecția. 594 01:03:16,830 --> 01:03:18,580 Atunci, n-o să se mai întoarcă. 595 01:03:27,330 --> 01:03:29,040 A rămas o singură persoană. 596 01:03:30,410 --> 01:03:34,830 Nigar... Este şi cea mai periculoasă. 597 01:03:36,120 --> 01:03:40,620 Data trecută ne-a stat în cale. Niciodată nu cade în capcană. 598 01:03:41,500 --> 01:03:43,290 Las-o în seama mea. 599 01:03:46,540 --> 01:03:48,750 - Sultană ! - Vino, Nigar. 600 01:03:53,870 --> 01:03:55,540 M-ați chemat. 601 01:03:56,250 --> 01:03:58,670 În noaptea asta trebuie să rezolv o problemă. 602 01:03:58,830 --> 01:04:00,500 Vreau să fii lângă mine. 603 01:04:08,830 --> 01:04:12,120 Fetelor, ajunge ! Să se întoarcă toată lumea în sala de piatră. 604 01:05:42,250 --> 01:05:43,880 Sultană ! 605 01:05:47,660 --> 01:05:49,870 Măria Sa s-a dus la conacul de vânătoare. 606 01:05:50,410 --> 01:05:54,200 Jupâneasa Afife crede că a chemat-o sultana Hatice. 607 01:05:54,950 --> 01:05:58,990 Aga Kiraz este la spălătorie, legat de mâini şi de picioare. 608 01:05:59,830 --> 01:06:02,080 Iar Nigar, după cum vezi, este lângă mine. 609 01:06:03,160 --> 01:06:06,450 Nu are cine să te apere în acest moment. 610 01:06:23,910 --> 01:06:26,950 - O să mă omorâți ? - Ai vreo îndoială ? 611 01:06:28,660 --> 01:06:34,200 Ce mi-ai spus zilele trecute ? Dacă voi mai încerca să te omor, 612 01:06:35,120 --> 01:06:40,040 vei fi nevoită să te aperi. Acum ai ocazia. 613 01:07:11,160 --> 01:07:13,910 - Sultană ! - Ibrahim-Paşa este tot la hamam ? 614 01:07:14,620 --> 01:07:17,950 Da. Sultană, a venit jupâneasa Afife mai devreme. 615 01:07:19,120 --> 01:07:20,750 De ce ? Ce s-a întâmplat ? 616 01:07:21,160 --> 01:07:23,160 Mi-a spus doar să vă anunț că a venit. 617 01:07:24,250 --> 01:07:27,130 Doamne, ce s-o fi întâmplat ? Vin imediat. 618 01:07:54,540 --> 01:07:56,620 Nimeni nu ar crede că mi-am luat viața. 619 01:07:56,950 --> 01:08:02,120 Întâmplarea asta va ieşi la iveală. Măria Sa o să vă facă să plătiți. 620 01:08:02,620 --> 01:08:06,200 Firuze, chiar dacă o să fie aşa, tu n-o să poți vedea. 621 01:09:17,330 --> 01:09:18,960 Sultană ! 622 01:09:20,160 --> 01:09:22,620 Bine ai venit, jupâneasă Afife ! Ce faci ? 623 01:09:22,950 --> 01:09:25,280 Mă rog pentru sănătatea dv. 624 01:09:26,950 --> 01:09:31,120 De ce ai venit la ora asta ? Sper că nu e ceva rău. 625 01:09:32,950 --> 01:09:39,620 Eu... Iertați-mă, pentru că m-ați chemat dv... 626 01:09:41,830 --> 01:09:43,830 Eu te-am chemat ? 627 01:09:59,250 --> 01:10:02,040 Ce spui, jupâneasă Afife ? Eu nu am trimis pe nimeni. 628 01:10:02,330 --> 01:10:05,660 Dar a venit o slujnică. A spus că dv... 629 01:10:11,660 --> 01:10:13,120 Hurrem ! 630 01:10:15,660 --> 01:10:17,160 Firuze... 631 01:10:17,660 --> 01:10:20,830 Repede, jupâneasă Afife ! Hurrem o s-o omoare pe Firuze. 632 01:10:20,910 --> 01:10:22,790 Trebuie să mergem de îndată la serai ! 633 01:10:31,040 --> 01:10:32,540 L-ai văzut pe aga Kiraz ? 634 01:10:32,620 --> 01:10:34,700 Nu l-am văzut deloc, jupâneasă Afife. 635 01:10:35,410 --> 01:10:37,120 Găsiți-l ! Să vină imediat ! 636 01:10:50,290 --> 01:10:52,170 La naiba ! Unde este cadâna asta ? 637 01:10:52,830 --> 01:10:55,120 Căutați peste tot, Afife ! Repede ! 638 01:11:07,000 --> 01:11:08,710 Agă Kiraz ? 639 01:11:12,120 --> 01:11:14,120 Unde ați fost ? Sunt distrus. 640 01:11:14,450 --> 01:11:16,200 Ce-ai pățit, agă ? Cine ți-a făcut asta ? 641 01:11:16,370 --> 01:11:19,200 Pe naiba ! Nu mai vorbi, dezleagă-mă, omule ! 642 01:11:44,290 --> 01:11:47,540 Sultană, ce s-a întâmplat ? De ce ați venit în toiul nopții ? 643 01:11:48,500 --> 01:11:52,580 Tu o să-mi spui, Hurrem. Ce i-ai făcut ? Vorbeşte ! 644 01:11:52,870 --> 01:11:55,830 - Cui ? - Ştii prea bine la cine mă refer. 645 01:11:58,910 --> 01:12:02,120 Vorbeşte, Hurrem ! Unde este Firuze ? 646 01:12:02,950 --> 01:12:05,450 Dv. stați mereu lângă ea şi o apărați. 647 01:12:05,540 --> 01:12:07,000 Pe mine mă întrebați ? 648 01:12:09,160 --> 01:12:15,370 Dacă a pățit ceva, jur că tu vei fi răspunzătoare. 649 01:12:15,790 --> 01:12:19,170 Eu n-am făcut nimic, sultană. Ce s-a întâmplat ? A dispărut ? 650 01:12:19,290 --> 01:12:21,000 Hurrem ! 651 01:12:25,080 --> 01:12:30,330 Jupâneasă Afife, ce s-a întâmplat la ora asta târzie ? 652 01:12:33,450 --> 01:12:37,700 Lasă asta acum, Sumbul. Unde este cadâna Firuze ? 653 01:12:39,200 --> 01:12:42,160 Aoleu ! Nu este în odaia ei ? 654 01:12:43,120 --> 01:12:47,000 Agă Sumbul, e clar că eşti implicat. 655 01:12:49,160 --> 01:12:50,950 Ți s-a urât cu viața ? 656 01:12:51,790 --> 01:12:55,500 O să se sfârşească rău. O să-ți pierzi capul ! 657 01:12:55,830 --> 01:12:58,910 Zău că eu nu ştiu nimic. 658 01:12:59,120 --> 01:13:02,660 Agă Kiraz, unde ai dispărut ? 659 01:13:03,120 --> 01:13:04,750 Nu întrebați ce-am pățit. 660 01:13:04,830 --> 01:13:08,660 Mă duceam la cadâna Firuze şi un ticălos s-a năpustit asupra mea. 661 01:13:09,080 --> 01:13:12,330 Când am deschis ochii, m-am trezit aruncat în spălătorie. 662 01:13:12,620 --> 01:13:14,240 De ce te uiți la mine, ticălosule ? 663 01:13:14,330 --> 01:13:16,620 Cine ar face asta, în afară de tine, diavole ? 664 01:13:16,700 --> 01:13:18,200 Tăceți ! 665 01:13:19,080 --> 01:13:22,120 Spune-mi unde este Firuze. Unde a fost cadâna ? 666 01:13:22,580 --> 01:13:24,790 Ultima dată am lăsat-o în sala de muzică. 667 01:13:24,870 --> 01:13:28,160 - Am prevenit-o să mă aştepte. - Aoleu ! 668 01:13:28,580 --> 01:13:32,620 Ce caută în sala de muzică ? Doamne ! 669 01:13:34,290 --> 01:13:36,170 Mergi înaintea mea ! 670 01:13:38,500 --> 01:13:40,210 Nu mă mai amenințați, sultană. 671 01:13:40,290 --> 01:13:43,870 Nimeni nu se poate purta aşa cu mine pentru o slujnică. Nu îngădui ! 672 01:13:44,040 --> 01:13:47,290 Slujnica aceea neînsemnată este favorita Măriei Sale, 673 01:13:48,120 --> 01:13:51,040 cadâna care v-a făcut pe tine şi dragostea ta una cu pământul. 674 01:13:51,200 --> 01:13:54,490 V-am spus că nu există o asemenea cadână în lume. 675 01:13:54,580 --> 01:13:56,250 Nu trăieşte. 676 01:13:57,330 --> 01:13:59,710 Ai omorât-o, nu-i aşa ? 677 01:14:00,250 --> 01:14:02,790 Nu, sultană, eu n-am făcut nimic. 678 01:14:04,000 --> 01:14:06,880 Oricum, era moartă când a venit. Nici nu s-a născut. 679 01:14:09,910 --> 01:14:15,740 Te întreb pentru ultima dată, Hurrem. Ce i-ai făcut lui Firuze ? 680 01:14:16,160 --> 01:14:18,660 Nu mă întrebați pe mine, ci pe jupâneasa Afife. 681 01:14:18,750 --> 01:14:21,120 Singura ei datorie este s-o păzească. 682 01:14:22,830 --> 01:14:24,830 O să trimit de îndată un olac. 683 01:14:25,620 --> 01:14:28,490 Măria Sa o să vrea să afle ce-a pățit cadâna lui favorită. 684 01:14:28,700 --> 01:14:30,200 Nu mai aşteptați. 685 01:14:49,830 --> 01:14:51,750 Jur că n-am nicio vină, jupâneasă Afife. 686 01:14:51,870 --> 01:14:53,290 S-au năpustit brusc asupra mea. 687 01:14:53,450 --> 01:14:56,530 Nu ți-am spus să nu iasă din odaie în timpul nopții ? 688 01:14:56,660 --> 01:14:58,700 A insistat să meargă. N-am avut încotro. 689 01:14:58,830 --> 01:15:00,960 Roagă-te s-o găsim teafără. 690 01:15:11,910 --> 01:15:13,540 Cadână Firuze ! 691 01:15:15,120 --> 01:15:16,750 Jupâneasă Afife ! 692 01:15:20,790 --> 01:15:22,370 Firuze... 693 01:15:27,700 --> 01:15:33,530 Ce-ai pățit ? Ce ți-a făcut Hurrem ? 694 01:16:15,040 --> 01:16:19,660 Firuze, viperă amărâtă venită din ținutul persan, 695 01:16:19,790 --> 01:16:22,420 după cum ai văzut, viața ta nu are niciun preț. 696 01:16:23,200 --> 01:16:25,620 Îmi aparține. Pot s-o iau când vreau eu. 697 01:16:27,040 --> 01:16:30,250 Dar nu te teme, o să trăieşti. Ştii de ce ? 698 01:16:41,250 --> 01:16:46,580 Vorbeşte, cadână. Spune ceva. Ce ai ? 699 01:16:48,750 --> 01:16:50,420 Poate i-au tăiat limba. 700 01:16:52,080 --> 01:16:53,660 Spune ce s-a întâmplat. 701 01:16:59,700 --> 01:17:03,370 E o otravă puternică, foarte eficientă. 702 01:17:03,910 --> 01:17:07,120 Câteva picături sunt de ajuns să-ți facă inima bucăți. 703 01:17:09,200 --> 01:17:13,580 Gura ți se umple cu sânge. Te îneci în propriul sânge. 704 01:17:30,250 --> 01:17:34,120 O port de multă vreme la mine. Mi-am făgăduit ceva. 705 01:17:35,830 --> 01:17:40,370 Dumnezeu mi-e martor. Am jurat în fața Lui. 706 01:17:41,250 --> 01:17:46,750 Dacă o să-l pierd pe Măria Sa, pe sultanul sufletului meu, 707 01:17:48,410 --> 01:17:52,830 dacă o să pierd dragostea lui, 708 01:17:54,120 --> 01:17:56,410 viața mea îşi va găsi sfârşitul cu această otravă. 709 01:18:01,500 --> 01:18:04,210 Dragostea asta este motivul existenței mele ! 710 01:18:10,910 --> 01:18:13,490 De aceea vei trăi. 711 01:18:14,200 --> 01:18:17,120 O să vezi cu ochii tăi cum dragostea asta care-mi dă viață 712 01:18:17,160 --> 01:18:18,790 o să te distrugă ! 713 01:18:22,540 --> 01:18:25,120 O să regretați că nu m-ați omorât azi, sultană. 714 01:18:28,540 --> 01:18:33,790 Dacă eşti atât de sigură pe tine, atunci, să facem o înțelegere. 715 01:18:35,830 --> 01:18:38,160 Una dintre noi va pierde în curând. 716 01:18:38,790 --> 01:18:45,460 Dacă eu o să pierd în acea zi, sunt dispusă să beau otrava asta. 717 01:18:47,200 --> 01:18:51,040 Dar tu, Firuze ? Tu o să poți s-o bei ? 718 01:18:52,370 --> 01:18:54,290 Să n-aveți nicio îndoială. 719 01:18:57,000 --> 01:18:59,040 O să-ți amintesc vorbele astea. 720 01:19:06,290 --> 01:19:11,210 Firuze, spune ceva ! Ce ți-a făcut, Hurrem ? 721 01:19:14,700 --> 01:19:19,120 Nimic... Nu mi-a făcut nimic. 722 01:19:20,250 --> 01:19:24,210 Cum nimic ? Atunci, de ce eşti în halul ăsta ? 723 01:19:25,080 --> 01:19:26,540 Sunt bine, sultană. 724 01:19:28,870 --> 01:19:32,200 Firuze, nu te teme. Noi suntem lângă tine. 725 01:19:32,910 --> 01:19:37,120 - Spune ce s-a întâmplat. - Nu e nimic de spus. 726 01:19:39,410 --> 01:19:41,120 A venit sultana Hurrem la mine, 727 01:19:41,620 --> 01:19:46,450 a țipat, m-a jignit, m-a amenințat, apoi a plecat. 728 01:19:47,120 --> 01:19:52,250 - Atât ? - Da. Nu mai este nimic. 729 01:19:58,120 --> 01:20:00,120 Duceți-o în odaia ei. 730 01:20:13,700 --> 01:20:15,490 Ascunde ceva. 731 01:20:15,950 --> 01:20:20,830 Aşa este. E clar că a speriat-o. De aceea tace. 732 01:20:22,000 --> 01:20:25,830 Jupâneasă Afife, vreau să aflu ce s-a întâmplat în seara asta ! 733 01:20:26,950 --> 01:20:28,910 Mă ocup eu, sultană. 734 01:21:06,830 --> 01:21:10,160 - A învățat regulile ? - I-am spus, odaliscă Fidan. 735 01:21:20,580 --> 01:21:22,160 Cum te cheamă ? 736 01:21:25,250 --> 01:21:26,960 Pe tine te întreb, cadână. 737 01:21:28,200 --> 01:21:32,120 Vreau să plec de aici. Vă rog să mă ajutați. 738 01:21:32,540 --> 01:21:34,420 Scoateți-mă de aici. 739 01:21:35,870 --> 01:21:40,620 La fel ca toate slujnicele de aici, acum îi aparții prințului Mustafa. 740 01:21:42,250 --> 01:21:48,080 Prințul a vrut să te ia în harem. Ca şi cum nu era de ajuns, 741 01:21:48,410 --> 01:21:51,620 ți se vor deschide porțile raiului chiar din prima noapte. 742 01:21:52,500 --> 01:21:57,880 Nu oricine are parte de asta. Du-o ! 743 01:22:08,080 --> 01:22:09,710 Să iasă toți. 744 01:22:29,330 --> 01:22:32,330 Când mă gândesc la el, inima îmi bate să-mi sară din piept. 745 01:22:32,950 --> 01:22:37,030 Mi se taie respirația. Aşa este dragostea ? 746 01:22:38,160 --> 01:22:40,080 Să nu ai nicio îndoială. 747 01:23:09,120 --> 01:23:10,830 Hai să plecăm de aici ! 748 01:23:11,000 --> 01:23:13,630 Să mergem departe, să nu ne găsească nimeni. 749 01:23:13,700 --> 01:23:17,780 Atunci, pregăteşte-te. O să vin înaintea lor. 750 01:24:23,830 --> 01:24:25,460 Bine ai venit ! 751 01:24:29,540 --> 01:24:35,830 Tu... Aici ? 752 01:24:38,120 --> 01:24:43,460 Helena, căprioara mea frumoasă... 753 01:24:46,080 --> 01:24:48,370 M-ai preferat pe mine în locul unui prinț. 754 01:24:49,620 --> 01:24:51,290 Cere-mi ce vrei tu. 755 01:24:52,750 --> 01:24:54,830 Cere-mi să-ți pun lumea la picioare. 756 01:24:58,120 --> 01:25:00,080 Ce înseamnă asta ? 757 01:25:04,040 --> 01:25:09,460 Tu... de la bun început... 758 01:25:14,330 --> 01:25:16,540 - Totul a fost un joc ? - Nu. 759 01:25:16,620 --> 01:25:18,290 - A fost o minciună ? - Nu. 760 01:25:18,870 --> 01:25:20,950 Tot ce am trăit a fost adevărat. 761 01:25:22,540 --> 01:25:25,170 Există un singur motiv pentru care te afli aici... 762 01:25:27,040 --> 01:25:28,660 Dragostea... 763 01:25:38,750 --> 01:25:40,540 Dragostea... 764 01:26:01,950 --> 01:26:03,780 Helena... 765 01:26:08,500 --> 01:26:12,420 Sunt moartă, nu-i aşa ? Mi-au luat viața. 766 01:26:13,660 --> 01:26:17,660 Am urcat la cer. Acum sunt în rai. 767 01:26:21,580 --> 01:26:23,660 De ce mi-ai ascuns că eşti prinț ? 768 01:26:24,660 --> 01:26:29,040 La început, a fost un joc, apoi... 769 01:26:30,950 --> 01:26:33,660 De unde era să ştiu că o să cad pradă acestor ochi ? 770 01:26:38,250 --> 01:26:40,040 Nu pot să înțeleg. 771 01:26:41,540 --> 01:26:46,420 În vreme ce toate fetele din Saruhan, chiar şi Rita, 772 01:26:46,540 --> 01:26:50,830 tânjesc să intre în serai, eu sunt aici. 773 01:26:57,830 --> 01:27:01,040 Spuneai că mai bine mori decât să intri în haremul unui prinț. 774 01:27:02,620 --> 01:27:04,830 Ba chiar l-ai jignit pe prinț. 775 01:27:05,500 --> 01:27:09,500 Decât să intru în haremul unui prinț, mai bine mor de singurătate. 776 01:27:09,620 --> 01:27:11,330 Poate este o persoană cinstită. 777 01:27:11,450 --> 01:27:13,870 Sigur este urât, bădăran, cu nasul pe sus. 778 01:27:13,950 --> 01:27:16,370 Să nu audă vorbele astea. O să-ți ia capul. 779 01:27:16,660 --> 01:27:20,120 Atunci, trebuie să-mi iei capul. 780 01:27:26,830 --> 01:27:30,080 Eu mi-aş da viața pentru capul tău frumos. 781 01:27:51,370 --> 01:27:53,660 - Fidan ! - Porunciți, sultană. 782 01:27:54,870 --> 01:27:56,620 Helena, sau cum o cheamă, unde este ? 783 01:27:57,080 --> 01:27:59,040 Este încă în odaia prințului. 784 01:28:07,330 --> 01:28:08,830 I-ai prevenit pe eunuci ? 785 01:28:08,910 --> 01:28:12,660 Stați fără grijă. Nu cred că are legătură cu sultana Hurrem. 786 01:28:13,370 --> 01:28:15,790 E grecoaică. E o fată naivă şi sărmană. 787 01:28:16,450 --> 01:28:18,950 Trăieşte de ani buni cu familia ei în Manisa. 788 01:28:19,500 --> 01:28:21,750 Au un război de țesut covoare. 789 01:28:26,830 --> 01:28:28,460 Vino, Fatma. 790 01:28:33,500 --> 01:28:38,250 - Sultană... - Ce ai ? 791 01:28:39,290 --> 01:28:43,120 Sultană, prințul a adus o cadână. 792 01:28:43,660 --> 01:28:46,120 Imediat cum a venit, s-a dus în iatacul lui. Cum e cu putință ? 793 01:28:46,700 --> 01:28:48,870 Vrei să te întrebe pe tine viteazul meu ce să facă ? 794 01:28:49,000 --> 01:28:50,670 Nici vorbă, sultană. 795 01:28:52,870 --> 01:28:56,660 Să nu cumva să faci scandal ! În curând, o să-mi naşti nepotul. 796 01:28:57,370 --> 01:28:59,080 Stai potolită ! 797 01:29:04,500 --> 01:29:08,290 Fidan, duceți-o pe Helena în salonul favoritelor. 798 01:29:08,660 --> 01:29:11,160 Spuneți-i regulile haremului. 799 01:29:12,120 --> 01:29:16,870 Cum porunciți, sultană. Însă trebuie să ştiți ceva. 800 01:29:17,830 --> 01:29:21,410 - Aseară, în hamam, a spus ceva. - Ce-a spus ? 801 01:29:22,200 --> 01:29:25,120 Mi-a cerut ajutorul. Vrea să plece. 802 01:29:25,500 --> 01:29:27,380 Era foarte necăjită când a venit. 803 01:29:38,950 --> 01:29:42,870 SFÂRŞITUL EPISODULUI 10, SERIA 3 66834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.