Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,450 --> 00:00:07,410
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:01:57,950 --> 00:02:01,870
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 3, episodul 10
3
00:02:23,500 --> 00:02:24,790
Ce se întâmplă ?
4
00:02:24,870 --> 00:02:28,000
Dle Yannis, stai liniştit.
Nu-ți facem niciun rău.
5
00:02:29,120 --> 00:02:31,200
Cine sunteți ?
Ce vreți de la mine ?
6
00:02:31,500 --> 00:02:33,500
Am venit la ordinul
prințului Mustafa.
7
00:02:33,700 --> 00:02:35,910
- Prințul ?
- Da.
8
00:02:36,620 --> 00:02:40,910
Ai o fată, Helena.
Prințul a văzut-o, şi i-a plăcut.
9
00:02:41,620 --> 00:02:43,830
Dacă îngădui,
vrea s-o ia în harem.
10
00:02:44,120 --> 00:02:48,830
Să mă ierte, dar mi-am logodit fata.
Poimâine se căsătoreşte.
11
00:02:49,750 --> 00:02:52,630
Nu are importanță.
Logodna se rupe.
12
00:02:53,040 --> 00:02:55,870
Nu se poate.
S-a făcut făgăduiala.
13
00:02:56,250 --> 00:02:59,080
Nu poate fi ruptă.
Aga Abbas ne-ar lua viața.
14
00:03:00,080 --> 00:03:01,750
Unde este acest agă Abbas ?
15
00:03:12,120 --> 00:03:13,580
Spor la treabă, agă !
16
00:03:14,950 --> 00:03:16,450
Mulțumesc.
17
00:03:18,290 --> 00:03:21,330
Am cele mai frumoase covoare
din Saruhan. Alege ce-ți place.
18
00:03:24,250 --> 00:03:26,170
Nu avem nevoie de covor.
19
00:03:33,370 --> 00:03:35,000
Tu...
20
00:03:38,250 --> 00:03:41,170
Din câte am auzit,
dl Yannis are o datorie la tine.
21
00:03:42,540 --> 00:03:43,960
Asta a fost mai demult.
22
00:03:44,580 --> 00:03:49,330
Când m-am logodit cu fata lui,
am şters datoria. O să ne căsătorim.
23
00:03:49,750 --> 00:03:53,120
- Nu-ți dau voie.
- Cine îți cere voie, omule ?
24
00:03:56,540 --> 00:04:01,830
Dacă scoți o singură vorbă,
îți tai gâtul.
25
00:04:03,040 --> 00:04:07,120
Fata nu te place.
Ai forțat-o, ai amenințat-o.
26
00:04:13,290 --> 00:04:15,540
Aici e dublul datoriei lor.
27
00:04:19,330 --> 00:04:20,620
Logodna s-a rupt.
28
00:04:20,700 --> 00:04:24,080
N-o să-i mai deranjezi
pe Helena şi pe cei din familia ei.
29
00:04:24,200 --> 00:04:25,910
Ai înțeles ?
30
00:04:29,450 --> 00:04:33,530
Sper să te ții de cuvânt, agă Abbas.
Altfel, o să te găsesc.
31
00:05:08,410 --> 00:05:09,740
Sultană !
32
00:05:10,040 --> 00:05:13,000
Unde este Mustafa ?
Am venit să-l văd, dar plecase.
33
00:05:13,290 --> 00:05:16,120
A plecat devreme.
Mâncarea dv. e gata.
34
00:05:16,250 --> 00:05:19,040
- Le spun să pregătească masa aici ?
- Mănânc mai târziu.
35
00:05:20,500 --> 00:05:23,500
Vă rog să nu vă purtați aşa.
Nu mâncați nimic.
36
00:05:24,040 --> 00:05:27,660
- Mi-e teamă să nu vă îmbolnăviți.
- Lasă mâncarea acum !
37
00:05:32,620 --> 00:05:34,330
Ce e ăsta ?
38
00:05:35,870 --> 00:05:38,120
Trebuie să-l fi uitat vreo slujnică.
39
00:05:39,540 --> 00:05:41,870
L-am văzut mai demult
în mâna lui Mustafa.
40
00:05:42,790 --> 00:05:48,460
E clar că are o amintire.
Vreau să afli al cui este acest şal.
41
00:05:51,450 --> 00:05:55,200
Îți aminteşti de Efsun, da ?
Trebuie să fim atente.
42
00:05:55,830 --> 00:05:58,580
Vreau să ştiu fiecare pas
pe care-l face prințul !
43
00:05:59,410 --> 00:06:01,040
Am înțeles, sultană.
44
00:06:03,700 --> 00:06:06,990
Nu poți să stai aşa.
Du-te şi găseşte-l, vorbiți...
45
00:06:07,540 --> 00:06:10,000
- Poate o să găsească o soluție.
- Ştie casa mea.
46
00:06:10,580 --> 00:06:13,290
Având în vedere că nu a venit,
nu-i pasă de mine.
47
00:06:14,580 --> 00:06:18,410
Helena ! Am mai văzut oameni
încăpățânați, dar nu ca tine.
48
00:06:20,620 --> 00:06:22,660
Helena ! Helena !
49
00:06:23,250 --> 00:06:24,960
Tată, s-a întâmplat ceva ?
50
00:06:25,040 --> 00:06:31,210
Nu întreba ce-am pățit.
Mama ta unde este ? Eleni !
51
00:06:32,290 --> 00:06:34,170
În sfârşit, ai venit !
Unde ai fost ?
52
00:06:34,410 --> 00:06:36,200
Vino repede mai aproape !
53
00:06:40,250 --> 00:06:41,880
Câte s-au întâmplat...
54
00:06:42,580 --> 00:06:46,500
Nu mai avem datorie la aga Abbas.
S-a terminat, am rupt logodna.
55
00:06:46,830 --> 00:06:48,580
Nu te mai căsătoreşti cu el.
56
00:06:50,040 --> 00:06:54,790
Cum ? Eu ? Rita !
57
00:06:56,290 --> 00:06:58,290
Domnul ne-a ascultat rugile.
58
00:06:59,000 --> 00:07:02,120
Ce spui, Yannis ?
Cum ai plătit datoria ?
59
00:07:02,500 --> 00:07:04,130
Unde ai găsit atâția bani ?
60
00:07:05,040 --> 00:07:07,750
Mergeam prin târg şi doi oameni
s-au apropiat de mine.
61
00:07:08,160 --> 00:07:10,160
Erau oamenii prințului Mustafa.
62
00:07:11,500 --> 00:07:16,750
Prințul a văzut-o pe Helena.
I-a plăcut mult. O vrea în harem.
63
00:07:23,160 --> 00:07:24,870
Prințul ?
64
00:07:26,370 --> 00:07:29,910
Aga Abbas este imprevizibil.
Nu trebuie să neglijăm măsurile.
65
00:07:30,450 --> 00:07:32,080
Nu vă faceți griji, prințe.
66
00:07:32,370 --> 00:07:34,830
Am lăsat pe cineva în târg
ca să-l urmărească.
67
00:07:35,330 --> 00:07:36,960
Când s-o aducem pe cadână ?
68
00:07:46,120 --> 00:07:48,460
- Mamă...
- Mustafa...
69
00:07:48,910 --> 00:07:50,450
Sultană !
70
00:07:52,750 --> 00:07:55,000
Ai plecat de mult.
Mi-am făcut griji pentru tine.
71
00:07:55,080 --> 00:07:56,580
S-a întâmplat ceva ?
72
00:07:58,080 --> 00:07:59,910
Cu permisiunea dv...
73
00:08:05,200 --> 00:08:09,660
Nu e bine să ieşi când vrei tu.
Mai ales deghizat.
74
00:08:10,040 --> 00:08:13,080
Trebuie să fii atent
când ai un duşman ca Hurrem !
75
00:08:14,000 --> 00:08:17,080
Ce te aştepți să fac, mamă ?
Să stau toată ziua în odaie ?
76
00:08:18,450 --> 00:08:22,700
- Mustafa...
- Stați liniştită.
77
00:08:23,500 --> 00:08:26,920
Nici sultana Hurrem, nici altcineva
nu pot să-mi facă rău.
78
00:08:27,830 --> 00:08:29,710
Nu îngădui asta.
79
00:08:31,500 --> 00:08:33,540
Totuşi, să fii prevăzător.
80
00:08:35,790 --> 00:08:37,420
Mamă...
81
00:08:46,120 --> 00:08:48,620
E clar că aga Rustem
a vorbit cu Măria Sa.
82
00:08:51,830 --> 00:08:53,710
Iar m-a reclamat.
83
00:08:56,750 --> 00:08:58,580
Măria Sa ce a poruncit ?
84
00:08:59,870 --> 00:09:02,240
A spus că are nevoie de el aici.
85
00:09:03,040 --> 00:09:05,790
Mi-a poruncit să-mi retrag
decizia de avansare.
86
00:09:08,910 --> 00:09:13,450
Să-mi fie iertat, dar ar fi bine să nu
insistați asupra acestei chestiuni.
87
00:09:15,870 --> 00:09:18,490
Aga Rustem va pleca,
Matrakci !
88
00:09:21,580 --> 00:09:23,910
Dacă nu azi, mâine.
89
00:09:24,410 --> 00:09:27,540
Ce vă deranjează aşa de mult ?
Este doar îngrijitorul cailor.
90
00:09:30,950 --> 00:09:36,120
Intuiția...
Până azi nu m-am înşelat.
91
00:09:39,410 --> 00:09:41,870
Capul şarpelui trebuie strivit
cât este mic.
92
00:09:42,870 --> 00:09:45,240
Când creşte şi începe
să-şi răspândească veninul,
93
00:09:45,450 --> 00:09:47,120
nimănui nu-i este de folos.
94
00:09:49,910 --> 00:09:51,740
Mai ales Măriei Sale.
95
00:10:00,040 --> 00:10:04,080
Cum o să-l trimiteți ?
Dacă Măria Sa se opune iar ?
96
00:10:04,330 --> 00:10:06,960
Eu am vrut să plece
fără să aibă nimeni de suferit.
97
00:10:08,120 --> 00:10:11,500
Dar se pare că cineva
trebuie să aibă de suferit.
98
00:10:56,250 --> 00:10:58,960
Ce ți-am spus eu ție ?
Cum îndrăzneşti să vii aici ?
99
00:10:59,200 --> 00:11:00,780
Nu m-a văzut nimeni, paşă.
100
00:11:01,410 --> 00:11:03,120
Ieşi de aici !
101
00:11:07,750 --> 00:11:14,370
"O fetiță frumoasă, cu ochii tăi
migdalați şi cu nasul tău cârn..."
102
00:11:15,290 --> 00:11:16,710
"Ce frumos ar fi !"
103
00:11:17,160 --> 00:11:18,700
Nigar !
104
00:11:18,790 --> 00:11:22,250
- Vă amintiți că aşa mi-ați spus ?
- Nigar, ieşi !
105
00:11:32,120 --> 00:11:37,950
Eu v-am oferit acea fetiță, paşă.
Dar i-au luat viața.
106
00:11:41,660 --> 00:11:47,490
Fără s-o ating, fără s-o miros...
Au sacrificat-o.
107
00:11:51,750 --> 00:11:53,540
Sultana Hatice i-a luat viața.
108
00:11:56,330 --> 00:12:01,080
Era copilul dv., o parte
din sufletul şi din inima dv.
109
00:12:05,660 --> 00:12:10,950
Ce păcat că acum sunteți împreună
cu ucigaşa copilului dv. !
110
00:12:15,080 --> 00:12:19,410
Cum puteți s-o atingeți ?
Cum vă uitați în ochii ei ?
111
00:12:21,160 --> 00:12:23,120
Are sângele copilului dv. pe mâini !
112
00:12:23,870 --> 00:12:26,160
Acel copil s-a născut mort.
113
00:12:29,290 --> 00:12:33,540
Aşa vă liniştiți conştiința,
crezând minciuna asta ?
114
00:12:34,580 --> 00:12:36,200
Ieşi de aici, Nigar !
115
00:12:39,500 --> 00:12:40,920
Du-te naibii !
116
00:13:45,790 --> 00:13:50,250
Măria Ta, vă sunt recunoscătoare
că nu ne-ați refuzat şi ați venit.
117
00:13:50,910 --> 00:13:54,120
Ca să te văd fericită,
trec peste munți şi mări, Hatice.
118
00:14:02,080 --> 00:14:05,620
Ce plăcut este să vă văd împreună
după atâtea întâmplări !
119
00:14:07,870 --> 00:14:11,330
Doamne-ajută să uitați trecutul
şi să trăiți mereu fericiți.
120
00:14:14,700 --> 00:14:16,990
Amin !
121
00:14:45,370 --> 00:14:47,120
Cine eşti ?
122
00:14:52,370 --> 00:14:54,870
Cadână Nigar, ce cauți aici ?
123
00:14:55,830 --> 00:14:58,330
Trebuie să vorbesc cu tine,
agă Rustem.
124
00:14:59,370 --> 00:15:00,830
Spune.
125
00:15:04,950 --> 00:15:06,620
Nu mă primeşti înăuntru ?
126
00:15:14,000 --> 00:15:18,920
Era copilul dv., o parte
din sufletul şi din inima dv.
127
00:15:20,500 --> 00:15:25,000
Ce păcat că acum sunteți
împreună cu ucigaşa copilului dv. !
128
00:15:37,660 --> 00:15:40,410
Mâine mergem la conacul
de vânătoare împreună cu tata.
129
00:15:41,080 --> 00:15:43,080
- Măria Ta !
- Vii şi tu, viteazule.
130
00:15:44,870 --> 00:15:47,240
Vreau să-mi petrec puțin timp
alături de copiii mei.
131
00:15:47,330 --> 00:15:49,120
V-au dus dorul.
132
00:15:54,120 --> 00:15:57,750
Hurrem, tu nu te duci ?
133
00:16:01,500 --> 00:16:05,830
O să vină şi mama. De mult nu a mai
stat toată familia laolaltă, nu ?
134
00:16:14,950 --> 00:16:18,490
Măria Ta, dacă îmi îngăduiți,
aş dori să-i înmânez sultanei un dar.
135
00:16:36,750 --> 00:16:39,880
"Sultană ce luminezi lumea
cu al tău chip,"
136
00:16:42,160 --> 00:16:45,200
"În sfârşit, ploaia de tristețe
şi mâhnire a contenit."
137
00:16:46,410 --> 00:16:50,240
"Doar inima ta îmi adăposteşte
sufletul întunecat în lipsa ta."
138
00:17:08,620 --> 00:17:10,330
Ce te aduce aici în toiul nopții ?
139
00:17:16,700 --> 00:17:19,370
Ştii că Ibrahim-Paşa
vrea să te trimită de aici ?
140
00:17:19,830 --> 00:17:23,000
Toți ştiu.
S-a scris ordinul numirii.
141
00:17:23,830 --> 00:17:29,410
Dar ştii că Măria Sa nu i-a permis ?
O să continui să stai aici.
142
00:17:29,790 --> 00:17:31,330
Tu de unde ştii ?
143
00:17:40,500 --> 00:17:42,630
Nu mă subestima, agă.
144
00:17:44,120 --> 00:17:46,710
Calc de ani buni
pe pietrele acestui serai.
145
00:17:50,040 --> 00:17:53,080
Am văzut, am auzit, am aflat
atât de multe lucruri...
146
00:17:55,700 --> 00:17:57,240
Ce vrei de la mine ?
147
00:18:00,250 --> 00:18:04,500
Paşa e hotărât. O să te trimită
de aici mai devreme sau mai târziu.
148
00:18:05,700 --> 00:18:11,200
Şi eu am aceeaşi soartă.
Nu am nicio funcție în serai.
149
00:18:12,120 --> 00:18:16,830
O să mă căsătorească
şi o să scape de mine.
150
00:18:27,450 --> 00:18:32,240
Dar, dacă acționăm împreună,
putem să le ținem piept.
151
00:18:34,290 --> 00:18:37,040
Nu pot să ne oblige
să facem ce nu vrem.
152
00:18:53,330 --> 00:18:58,250
Gândeşte-te bine la vorbele astea.
O să ne revedem.
153
00:19:18,410 --> 00:19:20,950
Am auzit vestea.
Parcă toată lumea ar fi a mea.
154
00:19:22,080 --> 00:19:24,080
Nu aveam nicio năzuință, Gulfem.
155
00:19:24,500 --> 00:19:28,080
Vorbele pe care mi le-ai spus
în acea zi m-au rănit atât de mult,
156
00:19:28,910 --> 00:19:30,290
încât mi-am revenit.
157
00:19:30,370 --> 00:19:32,040
Asta era intenția mea.
158
00:19:33,120 --> 00:19:35,410
Haide, să nu-l lăsăm pe Măria Sa
să aştepte.
159
00:19:38,750 --> 00:19:41,790
Sultană, am venit să vă felicit.
A fost un joc frumos.
160
00:19:42,910 --> 00:19:43,950
Ce joc ?
161
00:19:44,040 --> 00:19:45,790
Mă refer la jocul fericirii
162
00:19:45,870 --> 00:19:48,160
pe care l-ați jucat
împreună cu Ibrahim-Paşa.
163
00:19:49,830 --> 00:19:51,330
Nu este niciun joc, Hurrem.
164
00:19:52,450 --> 00:19:57,160
De acum înainte, nimeni nu poate
să ne strice fericirea şi liniştea.
165
00:19:58,910 --> 00:20:00,910
Iubitul dv. soț avea o vorbă:
166
00:20:01,370 --> 00:20:04,120
"Mănâncă cu înghițituri mari,
nu spune vorbe mari."
167
00:20:04,870 --> 00:20:09,410
Sunt convinsă că ție ți-a spus.
Tu spui numai vorbe mari.
168
00:20:10,580 --> 00:20:12,330
Cum a spus ?
169
00:20:13,200 --> 00:20:17,120
"Inima Măriei Sale
este pecetluită cu iubirea mea."
170
00:20:19,120 --> 00:20:23,200
Şi eu credeam asta.
Până să vină cadâna Firuze.
171
00:20:23,660 --> 00:20:25,410
Firuze azi este, mâine, nu.
172
00:20:25,910 --> 00:20:29,240
Cei care se luptă cu mine pentru
cineva atât de neînsemnat ca ea
173
00:20:29,330 --> 00:20:31,460
fie sunt cruzi, fie n-au minte.
174
00:20:31,700 --> 00:20:35,030
Nimeni nu poate fi mai crud
decât tine, Hurrem.
175
00:20:36,160 --> 00:20:37,740
Ai ucis multe slujnice.
176
00:20:38,040 --> 00:20:43,160
Adevărata cruzime este să luați
viața unui prunc fără de păcat.
177
00:20:43,540 --> 00:20:46,750
Iar dv. ați făcut asta.
I-ați ucis copilul lui Nigar !
178
00:20:50,950 --> 00:20:54,200
Domnul v-a osândit
cu această remuşcare.
179
00:20:55,120 --> 00:21:00,200
Nu mai aveți linişte
în cele două lumi. Nu mai aveți...
180
00:21:25,000 --> 00:21:26,670
De unde a venit asta ?
181
00:21:26,790 --> 00:21:29,790
Hizir-Reis mi-a dăruit-o
când a venit în Alep, Măria Ta.
182
00:21:30,500 --> 00:21:33,460
- E o pictură a lui Tiziano Vecellio.
- Tiziano ?
183
00:21:34,000 --> 00:21:36,120
- Un pictor italian.
- Ştiu, paşă.
184
00:21:36,830 --> 00:21:40,540
Cred că e un pictor la fel de bun
ca maestrul său, Giovanni Bellini.
185
00:21:41,120 --> 00:21:43,120
Cine este femeia asta ?
Soția lui ?
186
00:21:43,450 --> 00:21:47,200
Nu, sultană.
Este ducesa Giulia Gonzaga.
187
00:21:48,540 --> 00:21:52,080
Se spune că e cea mai frumoasă
femeie din lume.
188
00:21:52,750 --> 00:21:55,080
Asta este cea mai frumoasă
femeie din lume ?
189
00:21:56,450 --> 00:21:59,950
Numele ei nici nu poate fi amintit
lângă cel al mamei, sultana Hurrem.
190
00:22:00,370 --> 00:22:03,910
- Nu-i aşa ?
- Aşa este.
191
00:22:06,750 --> 00:22:09,330
Prințe, dacă doriți,
pot să vă dăruiesc pictura.
192
00:22:09,700 --> 00:22:12,490
M-aş bucura mult, paşă.
Măria Ta !
193
00:22:13,870 --> 00:22:15,910
Dacă ți-o doreşti atât de mult,
este a ta.
194
00:22:17,120 --> 00:22:20,410
Dar ştii normele. Nu îngădui
să fie expusă în serai.
195
00:22:20,700 --> 00:22:24,580
Şi eu zic să n-o expui. Să nu facă
scandal cadânele, întrebând cine este.
196
00:22:32,000 --> 00:22:35,460
- Să mergem, Hurrem.
- Cum doriți.
197
00:22:41,000 --> 00:22:43,500
Măria Ta, plecați ?
198
00:22:43,870 --> 00:22:47,490
Hatice, m-ați făcut fericit
în seara aceasta.
199
00:22:48,580 --> 00:22:50,620
Aşa de fericiți vreau
să vă văd mereu.
200
00:22:54,950 --> 00:22:56,530
Nu vă faceți griji.
201
00:23:06,540 --> 00:23:08,120
Intră.
202
00:23:13,040 --> 00:23:17,500
- Prințe, aveți vreo poruncă ?
- Vino, Taşlicali, ia loc.
203
00:23:20,700 --> 00:23:22,330
Nu te sfii. Ia loc.
204
00:23:37,910 --> 00:23:39,990
De unde eşti ?
Unde te-ai născut ?
205
00:23:40,370 --> 00:23:43,040
Sunt albanez, prințe.
M-am născut în Manobor.
206
00:23:43,620 --> 00:23:45,540
Sunt din familia Dukagjin.
207
00:23:47,120 --> 00:23:50,160
În trecutul familiei mele
au fost mulți paşi şi prinți.
208
00:23:51,160 --> 00:23:53,410
Se vede că provii
dintr-o familie nobilă.
209
00:23:54,830 --> 00:23:56,580
Mai povesteşte-mi despre tine.
210
00:23:57,000 --> 00:24:00,210
Dacă tot o să-mi fii tovarăş,
vreau să ştiu totul despre tine.
211
00:24:00,910 --> 00:24:02,490
Sunt onorat, prințe.
212
00:24:04,160 --> 00:24:06,290
Unde-ți sunt ultimele
distihuri scrise ?
213
00:24:06,500 --> 00:24:08,830
Spune-le să le aducă.
Vreau să le ascult.
214
00:24:10,830 --> 00:24:14,500
Iertați-mă, prințe,
caietul meu a rămas la Istanbul.
215
00:24:15,580 --> 00:24:18,460
M-am alăturat dv. în grabă.
216
00:24:19,660 --> 00:24:21,700
Atunci, să poruncim
să fie adus cândva.
217
00:24:30,080 --> 00:24:34,120
Caietul tău e lângă mine acum.
Nu te teme, nu l-am pierdut.
218
00:24:35,620 --> 00:24:37,240
Am citit toate poeziile tale.
219
00:24:38,160 --> 00:24:41,490
Sinceră să fiu,
am fost nedreaptă cu tine.
220
00:24:42,540 --> 00:24:44,290
Le-am reținut pe cele mai multe.
221
00:25:00,620 --> 00:25:03,750
A fost o seară frumoasă,
nu-i aşa ?
222
00:25:05,950 --> 00:25:07,780
A fost frumoasă.
223
00:25:28,250 --> 00:25:34,120
Parcă m-am trezit dintr-un coşmar.
Iar acum parcă aş fi într-un vis.
224
00:25:37,830 --> 00:25:42,080
Să fii mereu lângă mine, Ibrahim.
Îmbrățişează-mă.
225
00:25:56,120 --> 00:25:57,790
Cum a murit fata mea ?
226
00:26:00,790 --> 00:26:02,580
Ce întrebare e asta ?
227
00:26:04,200 --> 00:26:06,120
Spune-mi adevărul.
228
00:26:08,410 --> 00:26:11,580
Altfel, e imposibil
să trăim cu o asemenea bănuială.
229
00:26:14,290 --> 00:26:21,120
Hai, spune-mi ! Tu ai omorât-o ?
Tu ai dat această poruncă ?
230
00:26:23,290 --> 00:26:25,830
Nu are nicio legătură cu mine,
Ibrahim.
231
00:26:27,540 --> 00:26:31,580
Aşa cum am spus,
s-a născut moartă.
232
00:26:39,790 --> 00:26:41,870
Vino.
233
00:27:20,290 --> 00:27:23,960
Să intre pârâtul, reclamantul
şi martorii.
234
00:27:31,080 --> 00:27:32,790
Intrați voi.
235
00:27:56,410 --> 00:27:59,620
- Tu eşti reclamantul ?
- Da, cadiule.
236
00:28:00,660 --> 00:28:03,290
Aceşti doi copii mi-au furat
o tavă cu baclava.
237
00:28:04,290 --> 00:28:06,500
I-am prins când o mâncau
cu prietenii.
238
00:28:07,790 --> 00:28:09,540
Ca să fie o lecție pentru toți,
239
00:28:09,750 --> 00:28:12,040
vreau să li se taie mâinile
amândurora.
240
00:28:16,000 --> 00:28:17,960
Spune adevărul acest negustor ?
241
00:28:18,080 --> 00:28:20,870
Cadiule, iartă-ne,
jur că nu mai facem !
242
00:28:21,410 --> 00:28:24,290
Atunci o scosese din cuptor.
I-am cerut, şi nu ne-a dat.
243
00:28:27,750 --> 00:28:30,250
Şi tu îți recunoşti vina ?
244
00:28:30,830 --> 00:28:33,540
Nu aveam bani, cadiule.
Diavolul ne-a împins.
245
00:28:35,750 --> 00:28:42,170
Amândoi şi-au recunoscut vina.
Iartă-i şi tu, să se încheie judecata.
246
00:28:42,750 --> 00:28:46,670
Nu-i iert. Dumnezeu ştie ce-o să facă
mâine cel care azi fură o baclava.
247
00:28:50,290 --> 00:28:53,750
- Câte accele costa marfa furată ?
- Zece accele, cadiule.
248
00:28:54,290 --> 00:28:58,500
Limita pedepsei în hoție impune
ca valoarea mărfii furate
249
00:28:58,620 --> 00:29:05,120
să fie cel puțin 10 drahme de argint,
ceea ce înseamnă 45 de accele.
250
00:29:05,540 --> 00:29:09,290
Imamul Malik, imamul Şafi
şi imamul Hanbel
251
00:29:09,830 --> 00:29:12,460
au spus că limita este de 3 drahme.
252
00:29:14,580 --> 00:29:17,200
Dacă tot ştii aşa de multe,
253
00:29:17,370 --> 00:29:22,450
spune-mi câte accele fac
3 drahme de argint.
254
00:29:24,790 --> 00:29:26,460
13 accele, cadiule.
255
00:29:27,660 --> 00:29:32,990
Iar ai trecut peste 10 accele.
Nu ți-e ruşine să ceri
256
00:29:33,120 --> 00:29:37,500
să le fie tăiate mâinile copiilor
pentru atâta marfă ?
257
00:29:39,080 --> 00:29:41,460
- Cadiule, eu...
- Dispari din fața mea !
258
00:29:41,950 --> 00:29:44,620
Altă dată, să nu-ți mai laşi
marfa la vedere,
259
00:29:44,700 --> 00:29:49,200
să nu le trezească
pofta sărmanilor. Scrie.
260
00:29:51,330 --> 00:29:56,710
Fiindcă suma nu era suficientă,
acord o pedeapsă discreționară.
261
00:29:57,830 --> 00:30:01,710
Să se identifice
o rudă a copiilor
262
00:30:03,870 --> 00:30:10,040
şi să se încaseze 10 accele.
Haide ! Următorul !
263
00:30:20,910 --> 00:30:22,660
Următorul !
264
00:30:37,080 --> 00:30:40,500
Cadâna Zeliha e soția mea
de şapte ani.
265
00:30:41,910 --> 00:30:45,330
Un vecin a văzut-o comițând
adulter cu acest om.
266
00:30:45,790 --> 00:30:49,920
- Minciună, cadiule.
- Stai ! Spune.
267
00:30:50,410 --> 00:30:53,200
Îl cunosc de mult pe acest bărbat.
Era prietenul meu.
268
00:30:54,160 --> 00:30:58,200
La început nu am crezut.
Dar toată lumea vorbeşte.
269
00:30:59,660 --> 00:31:03,540
De câte ori plec la drum,
omul ăsta vine în casa mea.
270
00:31:04,950 --> 00:31:06,870
Îi reclam pe amândoi.
271
00:31:07,290 --> 00:31:09,580
Conform Şariei,
să fie bătuți cu pietre.
272
00:31:11,950 --> 00:31:13,450
Ai martori ?
273
00:31:14,080 --> 00:31:17,120
I-a văzut vecina mea, Ayşe.
Aşteaptă la uşă.
274
00:31:33,580 --> 00:31:38,250
Cadână Ayşe, i-ai văzut
pe cei doi păcătuind ?
275
00:31:42,540 --> 00:31:48,080
M-am dus la ea. Am bătut
la uşă, dar n-a deschis.
276
00:31:49,250 --> 00:31:53,130
Am crezut că nu m-a auzit
şi m-am uitat pe fereastră.
277
00:31:53,870 --> 00:32:00,120
Erau pe jumătate dezbrăcați...
Păcătuiau.
278
00:32:02,120 --> 00:32:05,580
Altcineva i-a mai văzut ?
279
00:32:05,750 --> 00:32:11,290
Nu, eram singură. Cei din mahala
vorbeau de multă vreme despre asta.
280
00:32:12,370 --> 00:32:14,250
Era clar că era ceva necurat.
281
00:32:16,910 --> 00:32:18,540
Tu ce spui, omule ?
282
00:32:18,660 --> 00:32:20,990
Nici vorbă, cadiule.
E o minciună.
283
00:32:23,410 --> 00:32:26,580
- Cadână Zeliha ?
- Nicidecum, cadiule.
284
00:32:28,330 --> 00:32:34,330
Soțul meu s-a aliat cu cadâna Ayşe.
Minte ca să divorțeze de mine.
285
00:32:36,040 --> 00:32:42,160
Spui tu că este o minciună,
dar toată mahalaua vorbeşte.
286
00:32:42,410 --> 00:32:45,080
Nu iese fum fără foc, nu ?
287
00:32:45,120 --> 00:32:47,250
Să fie bătuți cu pietre neruşinații.
288
00:32:48,620 --> 00:32:51,620
Pentru lapidare e nevoie
de patru martori.
289
00:32:52,120 --> 00:32:58,950
Mai mult, adulterul trebuie
comis într-un loc public.
290
00:33:01,080 --> 00:33:05,500
În Imperiul Otoman nu s-a aplicat
niciodată această pedeapsă.
291
00:33:07,080 --> 00:33:14,960
Tu vrei să mă determini să iau
această decizie, să intru în istorie.
292
00:33:16,540 --> 00:33:23,870
Scrie, logofătule. Îi pedepsesc
cu câte o sută de lovituri la tălpi.
293
00:33:26,080 --> 00:33:34,080
Două vergi fac o accea.
Să se încaseze câte 50 de accele.
294
00:33:46,540 --> 00:33:49,120
Stați bine acolo,
pentru Dumnezeu ?
295
00:34:00,790 --> 00:34:02,370
Aşteaptă.
296
00:34:04,870 --> 00:34:09,540
- Spuneți, jupâneasă Afife.
- Ți-au venit doi pețitori.
297
00:34:12,250 --> 00:34:16,630
Mergi înaintea mea.
Să te vadă. Şi tu să-i vezi.
298
00:34:19,250 --> 00:34:21,210
Haide, nu mai sta !
299
00:34:29,790 --> 00:34:33,000
M-a întrebat pe neaşteptate.
N-am ştiut ce să spun.
300
00:34:34,370 --> 00:34:38,250
I-am spus că s-a născut mort,
dar nu ştiu dacă m-a crezut.
301
00:34:38,660 --> 00:34:45,160
Doamne... Poate ar trebui
să-i spuneți adevărul.
302
00:34:46,080 --> 00:34:47,540
Nu.
303
00:34:49,700 --> 00:34:55,370
Dacă Ibrahim află că-i trăieşte
copilul, negreşit o să-l caute.
304
00:34:58,000 --> 00:35:00,710
Nu vreau să trăiesc din nou
aceleaşi lucruri, Gulfem.
305
00:35:00,790 --> 00:35:03,670
Şi dacă iese la iveală într-o bună zi ?
N-o să fie şi mai rău ?
306
00:35:06,160 --> 00:35:08,490
Nimeni nu ştie,
în afară de noi două.
307
00:35:09,870 --> 00:35:11,490
Nu are cum să afle.
308
00:35:11,580 --> 00:35:15,040
Nu uitați de moaşă şi de doica
pe care ați trimis-o s-o îngrijească.
309
00:35:15,660 --> 00:35:18,830
Amândouă îmi sunt credincioase.
Niciodată nu ar vorbi.
310
00:35:19,200 --> 00:35:21,870
Vă amintesc
doar că există o posibilitate.
311
00:35:23,120 --> 00:35:26,120
Sultană, nu pot păstra toți
această taină.
312
00:35:27,120 --> 00:35:30,250
Nu îngăduiți să vă înrobească
şi să vă neliniştească.
313
00:35:30,790 --> 00:35:33,210
O să trăiți fiecare clipă
cu această teamă ?
314
00:35:34,250 --> 00:35:37,710
Spuneți-i fățiş paşei.
Aşa e mai bine.
315
00:35:38,160 --> 00:35:42,870
Cum să fie mai bine, Gulfem ?
N-o să primesc acel copil la serai.
316
00:35:44,790 --> 00:35:51,120
În această situație, Ibrahim
o să-i întemeieze o casă, o viață.
317
00:35:53,330 --> 00:35:56,460
Separat de noi, departe de noi...
318
00:35:59,160 --> 00:36:01,160
N-aş suporta încă o dată.
319
00:36:05,290 --> 00:36:12,540
Ibrahim are o singură familie:
copiii mei şi cu mine.
320
00:36:19,450 --> 00:36:22,580
Sultană, cadână Gulfem...
321
00:36:24,790 --> 00:36:28,670
Ce s-a întâmplat atât de devreme ?
Sper că nu este nicio problemă.
322
00:36:29,620 --> 00:36:33,950
Nu, vorbeam cu Gulfem
despre seara trecută.
323
00:36:47,080 --> 00:36:48,660
Ăştia ?
324
00:36:50,080 --> 00:36:54,120
Ce e ? Nu-ți plac ?
Amândoi au câte o slujbă.
325
00:36:55,120 --> 00:36:56,910
N-o să te lase flămândă.
326
00:36:58,540 --> 00:37:02,710
Cel din partea asta este negustor,
celălalt, fermier.
327
00:37:03,910 --> 00:37:07,240
Soția fermierului a murit.
Bietul om a rămas cu doi copii.
328
00:37:08,410 --> 00:37:13,200
Celălalt nu a fost căsătorit.
Are o prăvălie în Edirnekapi.
329
00:37:13,500 --> 00:37:18,040
Face veselă. Are şi o casă.
330
00:37:21,040 --> 00:37:24,790
Normele nu impun să mă căsătoresc
cu un funcționar de la serai ?
331
00:37:26,700 --> 00:37:29,240
De la tine o să învăț normele ?
332
00:37:31,790 --> 00:37:37,000
Sultana Hatice vrea să stai
departe de serai.
333
00:37:38,250 --> 00:37:43,830
Alege unul dintre cei doi !
Spune, care ?
334
00:37:49,120 --> 00:37:52,660
Alegeți dv. Mă căsătoresc cu cel
pe care-l considerați potrivit.
335
00:37:53,540 --> 00:37:59,080
Bine. Eunuci !
Duceți-o pe cadână la serai !
336
00:38:02,870 --> 00:38:04,450
Poftiți, Măria Ta.
337
00:38:05,120 --> 00:38:10,040
Fiți binevenit în casa
şi în grădina mea ! Este o onoare.
338
00:38:10,290 --> 00:38:13,710
După ce picioarele sultanului lumii
au atins acest pământ,
339
00:38:14,580 --> 00:38:17,000
de-aş muri, n-aş fi mâhnit.
340
00:38:17,500 --> 00:38:20,290
Lumea îți laudă mult grădina,
cadiule Ebussuud.
341
00:38:20,540 --> 00:38:23,080
Am vrut să vin,
să mă plimb prin ea.
342
00:38:30,330 --> 00:38:31,960
Câte judecăți ai pe zi ?
343
00:38:32,790 --> 00:38:35,170
Depinde de la o zi la alta,
Măria Ta.
344
00:38:35,290 --> 00:38:39,960
Dar am avut şi zile în care
am dat sentință la 40 de judecăți.
345
00:38:42,830 --> 00:38:46,750
În ciuda unei asemenea poveri,
cum te mai ocupi şi de grădină ?
346
00:38:47,450 --> 00:38:50,580
Mai mult, nu laşi pe nimeni
să se atingă de florile tale.
347
00:38:51,750 --> 00:38:54,830
Măria Ta, grădina asta
este lumea mea.
348
00:38:55,250 --> 00:38:57,880
Eu aici respir.
349
00:38:58,540 --> 00:39:04,250
Altfel, n-aş putea îndura
nici lumea, nici necazurile ei.
350
00:39:09,410 --> 00:39:12,540
- Măria Sa unde este ?
- Nu ştiu, paşă.
351
00:39:13,290 --> 00:39:15,080
A plecat deghizat,
dar stați fără grijă.
352
00:39:15,120 --> 00:39:17,080
S-au luat toate măsurile
de siguranță.
353
00:39:21,000 --> 00:39:24,630
Agă Rustem,
acesta este ordinul
354
00:39:24,700 --> 00:39:27,660
de numire în funcția de guvernator
al sangeacului Teke.
355
00:39:29,290 --> 00:39:31,080
Ordinul acela
de care te-ai plâns.
356
00:39:31,120 --> 00:39:33,370
Nicidecum, paşă.
Nu m-am plâns.
357
00:39:34,290 --> 00:39:36,170
Eu doar am prezentat
situația mea
358
00:39:36,250 --> 00:39:38,290
şi am cerut binecuvântarea
Măriei Sale.
359
00:39:43,040 --> 00:39:45,040
O să-ți îndeplineşti funcția de aici.
360
00:39:46,870 --> 00:39:49,870
Însă ordinul de numire
rămâne pe masa mea.
361
00:39:53,410 --> 00:39:55,330
Ai zilele numărate aici.
362
00:39:56,700 --> 00:39:58,830
Orice om are zilele numărate,
paşă.
363
00:40:08,080 --> 00:40:10,540
- Sultană !
- Poți să te retragi.
364
00:40:26,870 --> 00:40:30,240
- Sultană, ce este ?
- Ibrahim, ce se întâmplă ?
365
00:40:31,120 --> 00:40:33,410
Nimic important.
Dv. de ce ați venit ?
366
00:40:34,950 --> 00:40:38,410
Am vrut să-mi văd nepoții înainte
să plece la conacul de vânătoare.
367
00:40:50,250 --> 00:40:52,250
De multă vreme
mă gândesc la ceva.
368
00:40:54,160 --> 00:40:57,040
Zilele trecute, când te ascultam
în sala de audiențe,
369
00:40:57,120 --> 00:41:00,330
am zis că eşti învățatul
pe care-l căutam.
370
00:41:01,000 --> 00:41:02,750
Nici pomeneală, Măria Ta.
371
00:41:03,830 --> 00:41:08,000
Conducătorii au rămas în istorie
datorită victoriilor,
372
00:41:08,120 --> 00:41:09,910
dar şi datorită legilor date.
373
00:41:10,540 --> 00:41:13,670
Sultanul Mehmet Han Cuceritorul
a adăugat legi
374
00:41:13,950 --> 00:41:16,160
la cele rămase de la înaintaşi
375
00:41:16,450 --> 00:41:19,870
şi a făcut primul pas însemnat
în dinastia noastră.
376
00:41:21,750 --> 00:41:25,290
După cum ştii,
Imperiul Otoman s-a mărit.
377
00:41:26,620 --> 00:41:29,120
S-au schimbat multe lucruri
de-a lungul vremii.
378
00:41:30,620 --> 00:41:33,910
E important şi necesar
să ținem pasul cu schimbarea.
379
00:41:34,750 --> 00:41:40,960
Ce păcat că legile noastre
sunt insuficiente în aceste vremuri !
380
00:41:42,540 --> 00:41:44,370
Tu ce părere ai ?
381
00:41:45,870 --> 00:41:50,160
Măria Ta, mai devreme
m-ați întrebat ceva.
382
00:41:51,120 --> 00:41:55,790
Când îmi fac timp pentru grădină
printre atâtea treburi.
383
00:41:57,410 --> 00:42:04,450
Nu este mare diferență între ce fac
înăuntru şi ce fac în grădină.
384
00:42:05,660 --> 00:42:10,410
Aceste flori seamănă cu oamenii.
385
00:42:11,330 --> 00:42:14,790
Aşa cum o floare se usucă
dacă nu o uzi,
386
00:42:15,330 --> 00:42:19,250
aşa se întâmplă şi cu un om
căruia nu-i oferi dreptate.
387
00:42:20,330 --> 00:42:23,830
Însă cea mai însemnată
este cantitatea de apă.
388
00:42:24,750 --> 00:42:28,750
O floare se usucă şi dacă o uzi
prea puțin, şi dacă o uzi prea mult.
389
00:42:29,620 --> 00:42:31,830
Trebuie udată cu moderație.
390
00:42:32,950 --> 00:42:35,120
O să ne întâlnim des,
cadiule Ebussuud.
391
00:42:35,830 --> 00:42:38,040
Să începi să cercetezi legile.
392
00:42:38,410 --> 00:42:41,660
Stabileşte ce lipseşte
sau ce este insuficient.
393
00:42:42,750 --> 00:42:46,250
Aştept un raport detaliat
de la tine în această privință.
394
00:42:47,620 --> 00:42:49,330
Cum porunciți, Măria Ta.
395
00:42:49,700 --> 00:42:54,370
Dacă o să fiu de folos câtuşi de puțin,
nu pot decât să fiu onorat.
396
00:43:02,250 --> 00:43:05,170
Nazli, e posibil să stăm mai mult.
Să faci pregătirile.
397
00:43:05,250 --> 00:43:06,670
Cum porunciți, sultană.
398
00:43:12,870 --> 00:43:14,200
Sultană !
399
00:43:14,290 --> 00:43:18,870
Sumbul, o să fiu gata imediat.
Tu ocupă-te de prinți.
400
00:43:19,620 --> 00:43:21,330
Sultană...
401
00:43:26,330 --> 00:43:30,160
Măria Sa a poruncit să fie pregătit
doar prințul Cihangir.
402
00:43:32,450 --> 00:43:35,620
Ce înseamnă asta ?
Pe mine nu mă vrea ?
403
00:43:40,500 --> 00:43:42,710
Mehmet ? Mihrimah ?
404
00:43:42,790 --> 00:43:44,960
O să meargă amândoi,
sultană, şi...
405
00:43:53,290 --> 00:43:55,330
Aşa... Şi ?
406
00:43:57,540 --> 00:43:59,670
O să meargă şi cadâna Firuze.
407
00:44:04,330 --> 00:44:06,580
Sultană, v-am adus coroana.
408
00:44:28,540 --> 00:44:30,290
Am fost la cadiul Ebussuud.
409
00:44:31,450 --> 00:44:34,990
Voiam să-i cer părerea în anumite
probleme. Am stat de vorbă.
410
00:44:37,660 --> 00:44:39,700
Probleme de stat, Măria Ta ?
411
00:44:40,450 --> 00:44:42,330
I-am cerut să analizeze legile.
412
00:44:43,330 --> 00:44:47,580
A venit vremea să le schimbăm
şi să le înnoim. Aşa crede şi el.
413
00:44:48,580 --> 00:44:51,660
O să facă o analiză detaliată
şi o să mă informeze.
414
00:44:51,950 --> 00:44:57,240
Bine. Ştiți părerea mea.
Sunt în favoarea schimbării.
415
00:44:58,790 --> 00:45:04,500
Dacă facem un pas,
trebuie făcut înainte, nu înapoi.
416
00:45:05,330 --> 00:45:09,960
Aşa cum ați spus mereu,
codul de legi e important.
417
00:45:10,200 --> 00:45:12,870
Locurile unde s-a blocat
orânduiala trecutului
418
00:45:12,950 --> 00:45:16,160
trebuie reînnoite,
pentru a făuri rânduiala viitorului.
419
00:45:18,450 --> 00:45:20,330
Ai vreo îndoială ?
420
00:45:22,910 --> 00:45:26,830
Ebussuud e un cadiu
deştept şi iscusit.
421
00:45:27,620 --> 00:45:29,750
Negreşit trebuie să i se ceară
părerea.
422
00:45:29,870 --> 00:45:33,910
Însă el şi-a însuşit mai mult legea
religioasă decât cea convențională.
423
00:45:34,750 --> 00:45:40,120
Aşa cum ştiți, Imperiul Otoman a fost
clădit pe baza acestor două legi.
424
00:45:41,250 --> 00:45:43,250
E important să fie apărat
acest echilibru fragil,
425
00:45:44,200 --> 00:45:47,660
deoarece acesta determină
chiar soarta imperiului.
426
00:45:48,830 --> 00:45:50,750
Îți înțeleg temerile, Ibrahim.
427
00:45:51,290 --> 00:45:54,790
Dar eu le voi cere părerea tuturor,
nu doar cadiului Ebussuud.
428
00:45:55,450 --> 00:46:00,620
Va apărea un cod de legi
care nu va afecta acest echilibru.
429
00:46:02,580 --> 00:46:08,910
Însă legea religioasă este
mai presus de orice. Nu uita asta !
430
00:46:13,540 --> 00:46:14,920
Intră.
431
00:46:17,950 --> 00:46:19,580
- Majestatea Ta !
- Spune.
432
00:46:19,830 --> 00:46:22,710
- A venit sultana Mihrimah.
- Pofteşte-o înăuntru.
433
00:46:31,410 --> 00:46:33,160
Mihrimah...
434
00:46:44,580 --> 00:46:46,120
Ce ai ?
435
00:46:48,950 --> 00:46:50,910
Lăsați-mă singură cu tata.
436
00:47:01,450 --> 00:47:03,120
Pregătiți-l pe prințul Cihangir.
437
00:47:03,200 --> 00:47:08,280
Nu, Cihangir nu merge nicăieri.
Unde sunt eu, acolo este şi fiul meu.
438
00:47:08,540 --> 00:47:10,460
- Dar, sultană...
- Dispari !
439
00:47:12,750 --> 00:47:16,250
Ieşiți toți. Ieşiți !
440
00:47:27,120 --> 00:47:29,080
Ce s-a întâmplat, Mihrimah ?
Spune-mi.
441
00:47:32,790 --> 00:47:35,080
Nu vreau să vin cu dv.
la conacul de vânătoare.
442
00:47:35,540 --> 00:47:37,170
De ce nu vrei să vii ?
443
00:47:37,410 --> 00:47:39,990
Din câte am auzit, vine
şi cadâna Firuze cu dv.
444
00:47:40,830 --> 00:47:42,410
E vreo problemă ?
445
00:47:43,000 --> 00:47:46,420
Sigur că nu. Puteți merge
oriunde doriți cu ea.
446
00:47:47,700 --> 00:47:52,950
Însă eu nu vin. Dacă mama
nu este, nici eu nu sunt.
447
00:48:09,040 --> 00:48:12,500
Sultană, sunteți foarte frumoasă.
448
00:48:46,870 --> 00:48:48,620
Credeam că nu mai ieşi.
449
00:48:50,870 --> 00:48:54,620
Tata s-a răzgândit. Nu o să mă
căsătorească cu aga Abbas.
450
00:48:55,290 --> 00:48:58,210
Am auzit. M-am întâlnit cu Rita.
Ea mi-a spus.
451
00:48:58,790 --> 00:49:01,120
Bine că n-o să fiu nevoit
să te răpesc !
452
00:49:02,120 --> 00:49:04,000
Rita nu ți-a spus tot.
453
00:49:05,870 --> 00:49:09,490
Nu mă căsătoresc pentru că
o să mă ia în haremul prințului.
454
00:49:13,500 --> 00:49:15,040
Prinț ?
455
00:49:15,870 --> 00:49:18,580
Ce spui, Fidan ?
Cine este cadâna asta ?
456
00:49:19,160 --> 00:49:22,990
Nu ştiu, Fatma. Sultana mi-a spus
s-o găsesc, dar nu este.
457
00:49:23,700 --> 00:49:27,870
Le-am arătat şalul tuturor slujnicelor.
Nimeni nu ştie.
458
00:49:28,950 --> 00:49:30,740
Ți-am spus, îți aminteşti ?
459
00:49:31,160 --> 00:49:34,660
Ți-am spus că prințul nu mai este
ca înainte, că se gândeşte la cineva.
460
00:49:34,790 --> 00:49:37,040
E clar că e îndrăgostit
de cadâna aceea.
461
00:49:37,950 --> 00:49:40,990
- Fatma !
- Altfel, cum se explică ?
462
00:49:41,750 --> 00:49:44,210
Având în vedere că a păstrat
şalul atâta vreme...
463
00:49:51,790 --> 00:49:54,750
Fatma, plângi ?
464
00:49:57,620 --> 00:49:59,790
Când a auzit de şal...
465
00:50:04,080 --> 00:50:05,750
Ți-ai pierdut mințile ?
466
00:50:06,410 --> 00:50:09,370
Te necăjeşti degeaba.
Şi o să-i faci rău nepotului meu.
467
00:50:10,450 --> 00:50:12,910
- Întoarce-te imediat în odaia ta.
- Sultană...
468
00:50:17,750 --> 00:50:19,670
Am zis să te întorci în odaie.
469
00:50:27,620 --> 00:50:29,910
Fidan, cheamă-l pe Lala.
Să vină imediat.
470
00:50:35,330 --> 00:50:36,830
Cum este cu putință ?
471
00:50:37,330 --> 00:50:43,790
Nu ştiu. A venit cineva la tata.
I-a spus că prințul mă vrea.
472
00:50:46,540 --> 00:50:49,120
V-ați întâlnit vreodată ?
Unde te-a văzut ?
473
00:50:51,250 --> 00:50:53,290
Nu. Cum să-l întâlnesc ?
474
00:50:55,540 --> 00:50:59,080
Cândva, spuneai că mai bine mori
decât să intri în haremul unui prinț.
475
00:51:01,250 --> 00:51:04,250
Ce soartă ! Te duci
în haremul prințului acum ?
476
00:51:04,410 --> 00:51:08,120
Nu, nu vreau.
Eu pe tine te vreau.
477
00:51:10,870 --> 00:51:12,410
Hai să plecăm de aici !
478
00:51:12,700 --> 00:51:15,450
Să mergem departe,
unde să nu ne găsească nimeni.
479
00:51:18,120 --> 00:51:20,620
Mă preferi pe mine
în locul unui prinț ?
480
00:51:24,000 --> 00:51:26,920
Accept să-mi dau viața
pentru tine.
481
00:51:32,120 --> 00:51:39,870
Dacă şi tu accepți, dacă mă vrei,
să fugim de aici.
482
00:51:42,410 --> 00:51:45,660
- Când o să vină să te ia ?
- Au spus că vin mâine.
483
00:51:46,870 --> 00:51:50,120
Atunci, pregăteşte-te.
O să vin înaintea lor.
484
00:51:58,290 --> 00:52:00,960
Sultană, m-ați chemat.
485
00:52:02,000 --> 00:52:04,120
Ce faci ? Totul e bine ?
486
00:52:04,540 --> 00:52:07,670
Slavă Domnului,
nu am niciun necaz.
487
00:52:10,040 --> 00:52:14,120
Prințul a căpătat multă experiență
după ce a fost desemnat locțiitor.
488
00:52:15,870 --> 00:52:19,450
A dat ordine importante
imediat cum s-a întors.
489
00:52:20,160 --> 00:52:22,200
- Mă ocup de ele.
- Bine.
490
00:52:24,870 --> 00:52:27,120
Ştii unde este în acest moment ?
491
00:52:34,870 --> 00:52:36,120
Nu ştii.
492
00:52:37,700 --> 00:52:41,580
Cum este cu putință, Lala ?
Prințul pleacă deghizat.
493
00:52:42,160 --> 00:52:44,330
Unde se duce ? Ce face ?
Cum să nu ştii ?
494
00:52:45,200 --> 00:52:47,910
S-au luat măsuri
pentru siguranța prințului.
495
00:52:49,040 --> 00:52:51,710
- Eu doar...
- Înseamnă că ştii unde este.
496
00:52:57,870 --> 00:52:59,290
Cine este această cadână ?
497
00:53:07,410 --> 00:53:08,950
Nici tu n-o să mergi, Mehmet.
498
00:53:09,540 --> 00:53:13,330
Eu vreau doar să aflu pricina.
Ai grijă cum vorbeşti !
499
00:53:13,660 --> 00:53:15,370
Nu poți să-mi spui tu ce să fac !
500
00:53:15,450 --> 00:53:17,120
- Îți spun.
- Nu poți să-mi spui !
501
00:53:17,200 --> 00:53:20,490
Mehmet, Mihrimah !
Cred că ați uitat că sunt aici.
502
00:53:22,080 --> 00:53:23,790
Iertați-ne, mamă.
503
00:53:25,290 --> 00:53:27,120
Să nu vă mai văd aşa niciodată.
504
00:53:27,540 --> 00:53:30,620
N-o să vă mai înfruntați pentru nimeni,
nici măcar pentru mine.
505
00:53:30,700 --> 00:53:32,080
M-ați înțeles ?
506
00:53:39,830 --> 00:53:43,620
Raza mea de lună,
soarele meu strălucitor,
507
00:53:44,910 --> 00:53:48,080
dacă o să mai fii o dată necuviincioasă
cu tatăl tău, o să fie vai de tine.
508
00:53:48,120 --> 00:53:50,330
- Dar, mamă...
- Orice ar fi !
509
00:53:51,790 --> 00:53:55,750
În fața ta nu este doar tatăl tău,
este Măria Sa. Să nu cumva să uiți !
510
00:53:57,750 --> 00:54:00,500
Acum du-te şi cere-i iertare.
Nu se îndură de tine.
511
00:54:01,500 --> 00:54:04,540
Nu, nu-i îngădui s-o bage
pe Firuze în viața noastră.
512
00:54:04,700 --> 00:54:07,740
Ce legătură are Firuze ?
De ce nu-mi spune nimeni nimic ?
513
00:54:08,500 --> 00:54:10,290
E cadâna lui favorită
de ani buni. Nu ştii ?
514
00:54:10,410 --> 00:54:12,240
Mihrimah !
515
00:54:17,700 --> 00:54:22,450
Sultană, o veste bună !
516
00:54:24,580 --> 00:54:28,870
Măria Sa a renunțat s-o ia pe cadâna
Firuze la conacul de vânătoare.
517
00:54:31,120 --> 00:54:32,790
Înseamnă că a fost cu folos.
518
00:54:37,580 --> 00:54:42,250
Prințe, Măria Sa a spus
să veniți doar dv.
519
00:54:42,580 --> 00:54:45,080
O să mergeți împreună
la conacul de vânătoare.
520
00:54:52,370 --> 00:54:53,910
Ți-au spus pricina ?
521
00:54:54,250 --> 00:54:58,750
Nu, însă m-am întâlnit cu sultana
Mihrimah când mă duceam la Măria Sa.
522
00:54:59,750 --> 00:55:01,540
Cred că ea nu a vrut.
523
00:55:02,500 --> 00:55:07,210
Doamne !
Sigur Hurrem a trimis-o.
524
00:55:09,370 --> 00:55:13,290
Firuze, să nu cumva
să o înfrunți pe Mihrimah !
525
00:55:14,790 --> 00:55:18,460
Măria Sa ar nimici întreaga lume
pentru o singură lacrimă de-a ei.
526
00:55:18,950 --> 00:55:20,080
Ştiu.
527
00:55:20,120 --> 00:55:22,290
Atunci, încearcă
să-i recâştigi inima.
528
00:55:22,410 --> 00:55:26,370
Eu țin mult la sultană.
Sigur o să mă înțeleagă într-o zi.
529
00:55:27,950 --> 00:55:32,330
Da. În fine...
530
00:55:34,870 --> 00:55:37,950
Hurrem se comportă mai cumpătat
decât mă aşteptam.
531
00:55:39,660 --> 00:55:43,240
N-au înfrânt-o sentimentele.
Dar o să fie înfrântă.
532
00:55:43,910 --> 00:55:48,290
Negreşit va face o greşeală.
Există o singură cale pentru asta.
533
00:55:49,950 --> 00:55:56,370
Măria Sa îşi petrece fiecare noapte
de joi doar cu sultana favorită.
534
00:55:58,040 --> 00:56:01,870
Dacă strici această regulă
măcar o dată,
535
00:56:02,910 --> 00:56:07,240
atunci, vine sfârşitul lui Hurrem.
536
00:56:12,870 --> 00:56:15,870
Fă pregătirile. Nu vreau să apară
nicio problemă mâine.
537
00:56:16,750 --> 00:56:18,330
Nu vă faceți griji, prințe.
538
00:56:24,660 --> 00:56:26,700
Mamă, aici erați ?
539
00:56:29,870 --> 00:56:31,620
Lasă-mă singură cu fiul meu.
540
00:56:50,330 --> 00:56:52,120
Cine este cadâna Helena ?
541
00:56:54,540 --> 00:57:00,250
- Cum ați aflat ?
- Nu contează. Ce faci ?
542
00:57:01,120 --> 00:57:04,660
Dacă ți-a plăcut cadâna,
adu-o în harem.
543
00:57:07,750 --> 00:57:10,710
- Mustafa...
- Mâine o să fie aici, mamă.
544
00:57:11,870 --> 00:57:15,240
- Vreau să fie bine îngrijită.
- Înseamnă că este valoroasă.
545
00:57:17,120 --> 00:57:18,660
Aşa este.
546
00:57:21,750 --> 00:57:23,460
Cine este cadâna asta ?
547
00:57:26,830 --> 00:57:29,540
Povestea cu Efsun
este proaspătă în mintea mea.
548
00:57:31,620 --> 00:57:33,870
Nu îngădui asta
a doua oară, fiule.
549
00:57:36,750 --> 00:57:39,210
Nu vă necăjiți de prisos,
gândindu-vă la asta.
550
00:57:47,080 --> 00:57:50,000
Helena, ce ai ?
551
00:57:51,120 --> 00:57:54,620
- Nimic.
- Cum nimic ? Îți zâmbesc ochii.
552
00:57:55,040 --> 00:57:58,210
Se duce la prinț. Dacă nu zâmbeşte ea,
atunci, cine ?
553
00:57:59,330 --> 00:58:02,410
- Dar nu spunea asta.
- Am convins-o eu.
554
00:58:03,080 --> 00:58:08,410
E fiul sultanului.
Cu norocul tău, o să ajungi sultană.
555
00:58:12,120 --> 00:58:18,830
Agă Yannis, cui i-ai dat fata ?
Cine mi-a achitat datoria ?
556
00:58:19,370 --> 00:58:21,700
Ce-ți pasă, omule ?
Ți-ai primit banii.
557
00:58:21,910 --> 00:58:23,910
- Helena este logodnica mea.
- Tată !
558
00:58:24,370 --> 00:58:26,040
Nu poți s-o dai nimănui !
559
00:58:26,120 --> 00:58:28,710
Logodna s-a terminat.
A fost ruptă.
560
00:58:28,830 --> 00:58:30,910
Nu se termină până nu spun eu !
561
00:58:31,080 --> 00:58:34,250
Cine eşti tu, omule ?
I-am dat fata prințului.
562
00:58:39,370 --> 00:58:41,790
- Ce-ai spus ?
- "Prinț" am spus. Prinț !
563
00:58:42,500 --> 00:58:46,330
Pe deasupra, nu cu forța.
Au venit şi mi-au cerut acordul.
564
00:58:59,250 --> 00:59:02,250
- Tată !
- Haideți, stați jos !
565
00:59:34,120 --> 00:59:35,750
Intră.
566
00:59:41,120 --> 00:59:45,790
Prințe, dacă doriți, luăm masa
împreună în dimineața asta.
567
00:59:59,950 --> 01:00:02,530
Vreau să se nască
mai repede prințul nostru.
568
01:00:05,540 --> 01:00:07,370
Îmi este foarte dor de dv.
569
01:00:09,750 --> 01:00:12,630
De unde ştii că o să fie băiat ?
Să fie sănătos.
570
01:00:13,700 --> 01:00:17,120
Am simțuri puternice.
O să vă pun un prinț în brațe.
571
01:00:26,750 --> 01:00:30,830
Unde eşti ?
Te rog, vino odată !
572
01:01:00,620 --> 01:01:04,620
Agă Yannis, am venit s-o duc
pe fiica ta, Helena, la serai.
573
01:01:07,910 --> 01:01:09,790
Helena, fata mea...
574
01:01:22,120 --> 01:01:28,160
Suleyman, Dumnezeu ştie că,
dacă tu nu eşti padişahul inimii mele,
575
01:01:29,290 --> 01:01:32,000
lumea condusă de tine
n-are niciun preț.
576
01:01:33,450 --> 01:01:37,160
Dacă în noaptea asta privesc
stelele şi plâng pentru iubirea ta,
577
01:01:38,540 --> 01:01:41,710
jur că lacrimile pe care le-ai socotit
vrednice de mine
578
01:01:41,830 --> 01:01:44,660
se vor face puhoi şi îi vor îneca
pe toți duşmanii mei.
579
01:01:59,540 --> 01:02:06,330
Sultană, Măria Sa şi prințul Mehmet
au plecat la conacul de vânătoare.
580
01:02:11,370 --> 01:02:13,580
Bine. Eşti gata, Sumbul ?
581
01:02:14,450 --> 01:02:19,370
Eu sunt gata, sultană,
dar cum o să facem ?
582
01:02:21,080 --> 01:02:23,330
Domnul să ne ajute
să se termine cu bine !
583
01:02:28,700 --> 01:02:31,280
Mai întâi trebuie să scăpăm
de jupâneasa Afife.
584
01:02:33,080 --> 01:02:34,830
Cum ?
585
01:02:43,370 --> 01:02:44,950
Intră.
586
01:02:48,200 --> 01:02:52,370
Jupâneasă Afife, vin de la celălalt
serai. Sultana Hatice m-a trimis.
587
01:02:52,830 --> 01:02:55,870
La ora asta târzie ?
Ce s-a întâmplat ?
588
01:02:56,450 --> 01:02:59,990
Nu ştiu, însă sultana a poruncit
să veniți de îndată.
589
01:03:00,120 --> 01:03:01,750
A spus că este important.
590
01:03:02,660 --> 01:03:07,120
Jupâneasa Afife pleacă cumva,
dar cu ticălosul de Kiraz ce facem ?
591
01:03:07,910 --> 01:03:10,370
Nici măcar o clipă nu o lasă
singură pe Firuze.
592
01:03:10,500 --> 01:03:12,080
Unde este acum ?
593
01:03:12,120 --> 01:03:15,830
A dus-o pe Firuze în sala de muzică.
Se duce s-o ia când termină lecția.
594
01:03:16,830 --> 01:03:18,580
Atunci, n-o să se mai întoarcă.
595
01:03:27,330 --> 01:03:29,040
A rămas o singură persoană.
596
01:03:30,410 --> 01:03:34,830
Nigar...
Este şi cea mai periculoasă.
597
01:03:36,120 --> 01:03:40,620
Data trecută ne-a stat în cale.
Niciodată nu cade în capcană.
598
01:03:41,500 --> 01:03:43,290
Las-o în seama mea.
599
01:03:46,540 --> 01:03:48,750
- Sultană !
- Vino, Nigar.
600
01:03:53,870 --> 01:03:55,540
M-ați chemat.
601
01:03:56,250 --> 01:03:58,670
În noaptea asta trebuie
să rezolv o problemă.
602
01:03:58,830 --> 01:04:00,500
Vreau să fii lângă mine.
603
01:04:08,830 --> 01:04:12,120
Fetelor, ajunge ! Să se întoarcă
toată lumea în sala de piatră.
604
01:05:42,250 --> 01:05:43,880
Sultană !
605
01:05:47,660 --> 01:05:49,870
Măria Sa s-a dus la conacul
de vânătoare.
606
01:05:50,410 --> 01:05:54,200
Jupâneasa Afife crede
că a chemat-o sultana Hatice.
607
01:05:54,950 --> 01:05:58,990
Aga Kiraz este la spălătorie,
legat de mâini şi de picioare.
608
01:05:59,830 --> 01:06:02,080
Iar Nigar, după cum vezi,
este lângă mine.
609
01:06:03,160 --> 01:06:06,450
Nu are cine să te apere
în acest moment.
610
01:06:23,910 --> 01:06:26,950
- O să mă omorâți ?
- Ai vreo îndoială ?
611
01:06:28,660 --> 01:06:34,200
Ce mi-ai spus zilele trecute ?
Dacă voi mai încerca să te omor,
612
01:06:35,120 --> 01:06:40,040
vei fi nevoită să te aperi.
Acum ai ocazia.
613
01:07:11,160 --> 01:07:13,910
- Sultană !
- Ibrahim-Paşa este tot la hamam ?
614
01:07:14,620 --> 01:07:17,950
Da. Sultană, a venit
jupâneasa Afife mai devreme.
615
01:07:19,120 --> 01:07:20,750
De ce ? Ce s-a întâmplat ?
616
01:07:21,160 --> 01:07:23,160
Mi-a spus doar să vă anunț
că a venit.
617
01:07:24,250 --> 01:07:27,130
Doamne, ce s-o fi întâmplat ?
Vin imediat.
618
01:07:54,540 --> 01:07:56,620
Nimeni nu ar crede
că mi-am luat viața.
619
01:07:56,950 --> 01:08:02,120
Întâmplarea asta va ieşi la iveală.
Măria Sa o să vă facă să plătiți.
620
01:08:02,620 --> 01:08:06,200
Firuze, chiar dacă o să fie aşa,
tu n-o să poți vedea.
621
01:09:17,330 --> 01:09:18,960
Sultană !
622
01:09:20,160 --> 01:09:22,620
Bine ai venit, jupâneasă Afife !
Ce faci ?
623
01:09:22,950 --> 01:09:25,280
Mă rog pentru sănătatea dv.
624
01:09:26,950 --> 01:09:31,120
De ce ai venit la ora asta ?
Sper că nu e ceva rău.
625
01:09:32,950 --> 01:09:39,620
Eu... Iertați-mă,
pentru că m-ați chemat dv...
626
01:09:41,830 --> 01:09:43,830
Eu te-am chemat ?
627
01:09:59,250 --> 01:10:02,040
Ce spui, jupâneasă Afife ?
Eu nu am trimis pe nimeni.
628
01:10:02,330 --> 01:10:05,660
Dar a venit o slujnică.
A spus că dv...
629
01:10:11,660 --> 01:10:13,120
Hurrem !
630
01:10:15,660 --> 01:10:17,160
Firuze...
631
01:10:17,660 --> 01:10:20,830
Repede, jupâneasă Afife !
Hurrem o s-o omoare pe Firuze.
632
01:10:20,910 --> 01:10:22,790
Trebuie să mergem
de îndată la serai !
633
01:10:31,040 --> 01:10:32,540
L-ai văzut pe aga Kiraz ?
634
01:10:32,620 --> 01:10:34,700
Nu l-am văzut deloc,
jupâneasă Afife.
635
01:10:35,410 --> 01:10:37,120
Găsiți-l ! Să vină imediat !
636
01:10:50,290 --> 01:10:52,170
La naiba !
Unde este cadâna asta ?
637
01:10:52,830 --> 01:10:55,120
Căutați peste tot, Afife !
Repede !
638
01:11:07,000 --> 01:11:08,710
Agă Kiraz ?
639
01:11:12,120 --> 01:11:14,120
Unde ați fost ?
Sunt distrus.
640
01:11:14,450 --> 01:11:16,200
Ce-ai pățit, agă ?
Cine ți-a făcut asta ?
641
01:11:16,370 --> 01:11:19,200
Pe naiba ! Nu mai vorbi,
dezleagă-mă, omule !
642
01:11:44,290 --> 01:11:47,540
Sultană, ce s-a întâmplat ?
De ce ați venit în toiul nopții ?
643
01:11:48,500 --> 01:11:52,580
Tu o să-mi spui, Hurrem.
Ce i-ai făcut ? Vorbeşte !
644
01:11:52,870 --> 01:11:55,830
- Cui ?
- Ştii prea bine la cine mă refer.
645
01:11:58,910 --> 01:12:02,120
Vorbeşte, Hurrem !
Unde este Firuze ?
646
01:12:02,950 --> 01:12:05,450
Dv. stați mereu lângă ea
şi o apărați.
647
01:12:05,540 --> 01:12:07,000
Pe mine mă întrebați ?
648
01:12:09,160 --> 01:12:15,370
Dacă a pățit ceva,
jur că tu vei fi răspunzătoare.
649
01:12:15,790 --> 01:12:19,170
Eu n-am făcut nimic, sultană.
Ce s-a întâmplat ? A dispărut ?
650
01:12:19,290 --> 01:12:21,000
Hurrem !
651
01:12:25,080 --> 01:12:30,330
Jupâneasă Afife, ce s-a întâmplat
la ora asta târzie ?
652
01:12:33,450 --> 01:12:37,700
Lasă asta acum, Sumbul.
Unde este cadâna Firuze ?
653
01:12:39,200 --> 01:12:42,160
Aoleu ! Nu este în odaia ei ?
654
01:12:43,120 --> 01:12:47,000
Agă Sumbul,
e clar că eşti implicat.
655
01:12:49,160 --> 01:12:50,950
Ți s-a urât cu viața ?
656
01:12:51,790 --> 01:12:55,500
O să se sfârşească rău.
O să-ți pierzi capul !
657
01:12:55,830 --> 01:12:58,910
Zău că eu nu ştiu nimic.
658
01:12:59,120 --> 01:13:02,660
Agă Kiraz,
unde ai dispărut ?
659
01:13:03,120 --> 01:13:04,750
Nu întrebați ce-am pățit.
660
01:13:04,830 --> 01:13:08,660
Mă duceam la cadâna Firuze
şi un ticălos s-a năpustit asupra mea.
661
01:13:09,080 --> 01:13:12,330
Când am deschis ochii,
m-am trezit aruncat în spălătorie.
662
01:13:12,620 --> 01:13:14,240
De ce te uiți la mine, ticălosule ?
663
01:13:14,330 --> 01:13:16,620
Cine ar face asta,
în afară de tine, diavole ?
664
01:13:16,700 --> 01:13:18,200
Tăceți !
665
01:13:19,080 --> 01:13:22,120
Spune-mi unde este Firuze.
Unde a fost cadâna ?
666
01:13:22,580 --> 01:13:24,790
Ultima dată am lăsat-o
în sala de muzică.
667
01:13:24,870 --> 01:13:28,160
- Am prevenit-o să mă aştepte.
- Aoleu !
668
01:13:28,580 --> 01:13:32,620
Ce caută în sala de muzică ?
Doamne !
669
01:13:34,290 --> 01:13:36,170
Mergi înaintea mea !
670
01:13:38,500 --> 01:13:40,210
Nu mă mai amenințați, sultană.
671
01:13:40,290 --> 01:13:43,870
Nimeni nu se poate purta aşa cu mine
pentru o slujnică. Nu îngădui !
672
01:13:44,040 --> 01:13:47,290
Slujnica aceea neînsemnată
este favorita Măriei Sale,
673
01:13:48,120 --> 01:13:51,040
cadâna care v-a făcut pe tine
şi dragostea ta una cu pământul.
674
01:13:51,200 --> 01:13:54,490
V-am spus că nu există
o asemenea cadână în lume.
675
01:13:54,580 --> 01:13:56,250
Nu trăieşte.
676
01:13:57,330 --> 01:13:59,710
Ai omorât-o, nu-i aşa ?
677
01:14:00,250 --> 01:14:02,790
Nu, sultană, eu n-am făcut nimic.
678
01:14:04,000 --> 01:14:06,880
Oricum, era moartă când a venit.
Nici nu s-a născut.
679
01:14:09,910 --> 01:14:15,740
Te întreb pentru ultima dată, Hurrem.
Ce i-ai făcut lui Firuze ?
680
01:14:16,160 --> 01:14:18,660
Nu mă întrebați pe mine,
ci pe jupâneasa Afife.
681
01:14:18,750 --> 01:14:21,120
Singura ei datorie
este s-o păzească.
682
01:14:22,830 --> 01:14:24,830
O să trimit de îndată un olac.
683
01:14:25,620 --> 01:14:28,490
Măria Sa o să vrea să afle
ce-a pățit cadâna lui favorită.
684
01:14:28,700 --> 01:14:30,200
Nu mai aşteptați.
685
01:14:49,830 --> 01:14:51,750
Jur că n-am nicio vină,
jupâneasă Afife.
686
01:14:51,870 --> 01:14:53,290
S-au năpustit brusc asupra mea.
687
01:14:53,450 --> 01:14:56,530
Nu ți-am spus să nu iasă
din odaie în timpul nopții ?
688
01:14:56,660 --> 01:14:58,700
A insistat să meargă.
N-am avut încotro.
689
01:14:58,830 --> 01:15:00,960
Roagă-te s-o găsim teafără.
690
01:15:11,910 --> 01:15:13,540
Cadână Firuze !
691
01:15:15,120 --> 01:15:16,750
Jupâneasă Afife !
692
01:15:20,790 --> 01:15:22,370
Firuze...
693
01:15:27,700 --> 01:15:33,530
Ce-ai pățit ?
Ce ți-a făcut Hurrem ?
694
01:16:15,040 --> 01:16:19,660
Firuze, viperă amărâtă
venită din ținutul persan,
695
01:16:19,790 --> 01:16:22,420
după cum ai văzut,
viața ta nu are niciun preț.
696
01:16:23,200 --> 01:16:25,620
Îmi aparține.
Pot s-o iau când vreau eu.
697
01:16:27,040 --> 01:16:30,250
Dar nu te teme,
o să trăieşti. Ştii de ce ?
698
01:16:41,250 --> 01:16:46,580
Vorbeşte, cadână.
Spune ceva. Ce ai ?
699
01:16:48,750 --> 01:16:50,420
Poate i-au tăiat limba.
700
01:16:52,080 --> 01:16:53,660
Spune ce s-a întâmplat.
701
01:16:59,700 --> 01:17:03,370
E o otravă puternică,
foarte eficientă.
702
01:17:03,910 --> 01:17:07,120
Câteva picături sunt de ajuns
să-ți facă inima bucăți.
703
01:17:09,200 --> 01:17:13,580
Gura ți se umple cu sânge.
Te îneci în propriul sânge.
704
01:17:30,250 --> 01:17:34,120
O port de multă vreme la mine.
Mi-am făgăduit ceva.
705
01:17:35,830 --> 01:17:40,370
Dumnezeu mi-e martor.
Am jurat în fața Lui.
706
01:17:41,250 --> 01:17:46,750
Dacă o să-l pierd pe Măria Sa,
pe sultanul sufletului meu,
707
01:17:48,410 --> 01:17:52,830
dacă o să pierd dragostea lui,
708
01:17:54,120 --> 01:17:56,410
viața mea îşi va găsi sfârşitul
cu această otravă.
709
01:18:01,500 --> 01:18:04,210
Dragostea asta
este motivul existenței mele !
710
01:18:10,910 --> 01:18:13,490
De aceea vei trăi.
711
01:18:14,200 --> 01:18:17,120
O să vezi cu ochii tăi
cum dragostea asta care-mi dă viață
712
01:18:17,160 --> 01:18:18,790
o să te distrugă !
713
01:18:22,540 --> 01:18:25,120
O să regretați
că nu m-ați omorât azi, sultană.
714
01:18:28,540 --> 01:18:33,790
Dacă eşti atât de sigură pe tine,
atunci, să facem o înțelegere.
715
01:18:35,830 --> 01:18:38,160
Una dintre noi va pierde
în curând.
716
01:18:38,790 --> 01:18:45,460
Dacă eu o să pierd în acea zi,
sunt dispusă să beau otrava asta.
717
01:18:47,200 --> 01:18:51,040
Dar tu, Firuze ?
Tu o să poți s-o bei ?
718
01:18:52,370 --> 01:18:54,290
Să n-aveți nicio îndoială.
719
01:18:57,000 --> 01:18:59,040
O să-ți amintesc vorbele astea.
720
01:19:06,290 --> 01:19:11,210
Firuze, spune ceva !
Ce ți-a făcut, Hurrem ?
721
01:19:14,700 --> 01:19:19,120
Nimic...
Nu mi-a făcut nimic.
722
01:19:20,250 --> 01:19:24,210
Cum nimic ?
Atunci, de ce eşti în halul ăsta ?
723
01:19:25,080 --> 01:19:26,540
Sunt bine, sultană.
724
01:19:28,870 --> 01:19:32,200
Firuze, nu te teme.
Noi suntem lângă tine.
725
01:19:32,910 --> 01:19:37,120
- Spune ce s-a întâmplat.
- Nu e nimic de spus.
726
01:19:39,410 --> 01:19:41,120
A venit sultana Hurrem la mine,
727
01:19:41,620 --> 01:19:46,450
a țipat, m-a jignit, m-a amenințat,
apoi a plecat.
728
01:19:47,120 --> 01:19:52,250
- Atât ?
- Da. Nu mai este nimic.
729
01:19:58,120 --> 01:20:00,120
Duceți-o în odaia ei.
730
01:20:13,700 --> 01:20:15,490
Ascunde ceva.
731
01:20:15,950 --> 01:20:20,830
Aşa este. E clar că a speriat-o.
De aceea tace.
732
01:20:22,000 --> 01:20:25,830
Jupâneasă Afife, vreau să aflu
ce s-a întâmplat în seara asta !
733
01:20:26,950 --> 01:20:28,910
Mă ocup eu, sultană.
734
01:21:06,830 --> 01:21:10,160
- A învățat regulile ?
- I-am spus, odaliscă Fidan.
735
01:21:20,580 --> 01:21:22,160
Cum te cheamă ?
736
01:21:25,250 --> 01:21:26,960
Pe tine te întreb, cadână.
737
01:21:28,200 --> 01:21:32,120
Vreau să plec de aici.
Vă rog să mă ajutați.
738
01:21:32,540 --> 01:21:34,420
Scoateți-mă de aici.
739
01:21:35,870 --> 01:21:40,620
La fel ca toate slujnicele de aici,
acum îi aparții prințului Mustafa.
740
01:21:42,250 --> 01:21:48,080
Prințul a vrut să te ia în harem.
Ca şi cum nu era de ajuns,
741
01:21:48,410 --> 01:21:51,620
ți se vor deschide porțile raiului
chiar din prima noapte.
742
01:21:52,500 --> 01:21:57,880
Nu oricine are parte de asta.
Du-o !
743
01:22:08,080 --> 01:22:09,710
Să iasă toți.
744
01:22:29,330 --> 01:22:32,330
Când mă gândesc la el, inima
îmi bate să-mi sară din piept.
745
01:22:32,950 --> 01:22:37,030
Mi se taie respirația.
Aşa este dragostea ?
746
01:22:38,160 --> 01:22:40,080
Să nu ai nicio îndoială.
747
01:23:09,120 --> 01:23:10,830
Hai să plecăm de aici !
748
01:23:11,000 --> 01:23:13,630
Să mergem departe,
să nu ne găsească nimeni.
749
01:23:13,700 --> 01:23:17,780
Atunci, pregăteşte-te.
O să vin înaintea lor.
750
01:24:23,830 --> 01:24:25,460
Bine ai venit !
751
01:24:29,540 --> 01:24:35,830
Tu... Aici ?
752
01:24:38,120 --> 01:24:43,460
Helena, căprioara mea frumoasă...
753
01:24:46,080 --> 01:24:48,370
M-ai preferat pe mine
în locul unui prinț.
754
01:24:49,620 --> 01:24:51,290
Cere-mi ce vrei tu.
755
01:24:52,750 --> 01:24:54,830
Cere-mi să-ți pun lumea
la picioare.
756
01:24:58,120 --> 01:25:00,080
Ce înseamnă asta ?
757
01:25:04,040 --> 01:25:09,460
Tu... de la bun început...
758
01:25:14,330 --> 01:25:16,540
- Totul a fost un joc ?
- Nu.
759
01:25:16,620 --> 01:25:18,290
- A fost o minciună ?
- Nu.
760
01:25:18,870 --> 01:25:20,950
Tot ce am trăit a fost adevărat.
761
01:25:22,540 --> 01:25:25,170
Există un singur motiv
pentru care te afli aici...
762
01:25:27,040 --> 01:25:28,660
Dragostea...
763
01:25:38,750 --> 01:25:40,540
Dragostea...
764
01:26:01,950 --> 01:26:03,780
Helena...
765
01:26:08,500 --> 01:26:12,420
Sunt moartă, nu-i aşa ?
Mi-au luat viața.
766
01:26:13,660 --> 01:26:17,660
Am urcat la cer.
Acum sunt în rai.
767
01:26:21,580 --> 01:26:23,660
De ce mi-ai ascuns că eşti prinț ?
768
01:26:24,660 --> 01:26:29,040
La început, a fost un joc, apoi...
769
01:26:30,950 --> 01:26:33,660
De unde era să ştiu
că o să cad pradă acestor ochi ?
770
01:26:38,250 --> 01:26:40,040
Nu pot să înțeleg.
771
01:26:41,540 --> 01:26:46,420
În vreme ce toate fetele
din Saruhan, chiar şi Rita,
772
01:26:46,540 --> 01:26:50,830
tânjesc să intre în serai,
eu sunt aici.
773
01:26:57,830 --> 01:27:01,040
Spuneai că mai bine mori
decât să intri în haremul unui prinț.
774
01:27:02,620 --> 01:27:04,830
Ba chiar l-ai jignit pe prinț.
775
01:27:05,500 --> 01:27:09,500
Decât să intru în haremul unui prinț,
mai bine mor de singurătate.
776
01:27:09,620 --> 01:27:11,330
Poate este o persoană cinstită.
777
01:27:11,450 --> 01:27:13,870
Sigur este urât, bădăran,
cu nasul pe sus.
778
01:27:13,950 --> 01:27:16,370
Să nu audă vorbele astea.
O să-ți ia capul.
779
01:27:16,660 --> 01:27:20,120
Atunci, trebuie să-mi iei capul.
780
01:27:26,830 --> 01:27:30,080
Eu mi-aş da viața
pentru capul tău frumos.
781
01:27:51,370 --> 01:27:53,660
- Fidan !
- Porunciți, sultană.
782
01:27:54,870 --> 01:27:56,620
Helena, sau cum o cheamă,
unde este ?
783
01:27:57,080 --> 01:27:59,040
Este încă în odaia prințului.
784
01:28:07,330 --> 01:28:08,830
I-ai prevenit pe eunuci ?
785
01:28:08,910 --> 01:28:12,660
Stați fără grijă. Nu cred că are
legătură cu sultana Hurrem.
786
01:28:13,370 --> 01:28:15,790
E grecoaică.
E o fată naivă şi sărmană.
787
01:28:16,450 --> 01:28:18,950
Trăieşte de ani buni
cu familia ei în Manisa.
788
01:28:19,500 --> 01:28:21,750
Au un război de țesut covoare.
789
01:28:26,830 --> 01:28:28,460
Vino, Fatma.
790
01:28:33,500 --> 01:28:38,250
- Sultană...
- Ce ai ?
791
01:28:39,290 --> 01:28:43,120
Sultană, prințul a adus o cadână.
792
01:28:43,660 --> 01:28:46,120
Imediat cum a venit, s-a dus
în iatacul lui. Cum e cu putință ?
793
01:28:46,700 --> 01:28:48,870
Vrei să te întrebe pe tine
viteazul meu ce să facă ?
794
01:28:49,000 --> 01:28:50,670
Nici vorbă, sultană.
795
01:28:52,870 --> 01:28:56,660
Să nu cumva să faci scandal !
În curând, o să-mi naşti nepotul.
796
01:28:57,370 --> 01:28:59,080
Stai potolită !
797
01:29:04,500 --> 01:29:08,290
Fidan, duceți-o pe Helena
în salonul favoritelor.
798
01:29:08,660 --> 01:29:11,160
Spuneți-i regulile haremului.
799
01:29:12,120 --> 01:29:16,870
Cum porunciți, sultană.
Însă trebuie să ştiți ceva.
800
01:29:17,830 --> 01:29:21,410
- Aseară, în hamam, a spus ceva.
- Ce-a spus ?
801
01:29:22,200 --> 01:29:25,120
Mi-a cerut ajutorul.
Vrea să plece.
802
01:29:25,500 --> 01:29:27,380
Era foarte necăjită când a venit.
803
01:29:38,950 --> 01:29:42,870
SFÂRŞITUL EPISODULUI 10, SERIA 3
66834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.