Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,800 --> 00:00:07,720
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:01:57,840 --> 00:02:01,960
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 3, episodul 9
3
00:02:11,000 --> 00:02:12,880
Sultană !
4
00:02:13,460 --> 00:02:17,040
Agă Rustem, bine că te-am văzut !
Voiam să-ți trimit veste.
5
00:02:17,920 --> 00:02:19,630
E vreo problemă, sultană ?
6
00:02:20,880 --> 00:02:22,920
Vreau să faci ceva pentru mine.
7
00:02:23,590 --> 00:02:26,340
- Porunciți-mi, sultană.
- Însă este periculos.
8
00:02:27,880 --> 00:02:30,510
Îmi dau viața pentru dv.
E de ajuns să-mi porunciți.
9
00:02:34,460 --> 00:02:36,840
O să vin mâine la tine.
Vorbim acolo.
10
00:02:40,590 --> 00:02:42,130
Agă Rustem !
11
00:02:47,920 --> 00:02:50,670
- Mărite paşă !
- Ce s-a întâmplat ?
12
00:02:51,670 --> 00:02:54,880
Sultana mi-a poruncit să-i pregătesc
calul pentru mâine.
13
00:02:56,090 --> 00:03:00,340
Bine. Să treci mai târziu pe la mine.
Vreau să vorbim ceva.
14
00:03:01,710 --> 00:03:03,670
Cum porunciți.
15
00:03:15,460 --> 00:03:17,250
Aduceți-mi-o pe cadâna Firuze.
16
00:03:32,130 --> 00:03:33,840
Sultană !
17
00:03:37,550 --> 00:03:40,300
Niciodată nu am mai venit
în odaia favoritelor.
18
00:03:42,130 --> 00:03:43,840
Vasăzică asta este.
19
00:03:45,750 --> 00:03:50,330
V-am trimis de nenumărate ori veste.
Poate că nu a ajuns la dv.
20
00:03:51,960 --> 00:03:55,000
Sultană, îmi pare foarte rău.
21
00:04:10,130 --> 00:04:14,710
M-am înfuriat rău pe tine.
De aceea nu am vrut să te văd.
22
00:04:16,550 --> 00:04:18,630
Puteam să-ți spun vorbe urâte.
23
00:04:21,380 --> 00:04:26,380
De fapt, încă sunt furioasă.
Mai bine spus, sunt necăjită.
24
00:04:29,500 --> 00:04:31,580
Am greşit ascunzându-vă asta.
25
00:04:32,710 --> 00:04:36,290
Mai ales că dv. îmi spuneați
toate secretele.
26
00:04:38,460 --> 00:04:42,250
Nu e vorba doar de asta.
Tu ai necăjit-o pe mama.
27
00:04:44,000 --> 00:04:48,210
Ba chiar foarte mult.
Nu am mai văzut-o aşa.
28
00:04:50,380 --> 00:04:52,000
Sultană...
29
00:04:53,130 --> 00:04:56,050
Nu are legătură cu faptul
că eşti cadâna favorită.
30
00:04:56,880 --> 00:05:01,000
La urma urmei, tata e sultanul lumii.
Iar aici este haremul lui.
31
00:05:03,170 --> 00:05:07,170
Tu eşti una dintre slujnice.
Ai dreptul la tot ce trăieşti.
32
00:05:12,420 --> 00:05:16,420
Dar tu ai intrat între noi
într-un mod viclean. Ne-ai păcălit.
33
00:05:18,130 --> 00:05:21,340
În loc să ieşi cu curaj în fața mamei,
te-ai ascuns ca o laşă.
34
00:05:25,920 --> 00:05:28,000
Ruşinea asta îți este de ajuns.
35
00:05:36,920 --> 00:05:40,550
Să nu cumva să mai vii la mine !
Să nu te mai văd !
36
00:06:03,210 --> 00:06:05,420
Când e gata inelul meu ?
37
00:06:12,840 --> 00:06:14,920
Mai e mult de lucru.
O să dureze mult.
38
00:06:20,670 --> 00:06:23,960
Mi-au plăcut mult pietrele astea.
Au o culoare fermecătoare.
39
00:06:24,750 --> 00:06:28,540
Sigur se vor transforma într-o podoabă
fără pereche în mâinile tale.
40
00:06:29,710 --> 00:06:32,460
Ce piatră este ?
Cum se numeşte ?
41
00:06:34,340 --> 00:06:36,920
- De ce întrebi ?
- Sunt curioasă.
42
00:06:46,880 --> 00:06:48,420
Atât de greu este să spui ?
43
00:07:02,090 --> 00:07:04,510
Nici măcar nu mai suporți
să vorbeşti cu mine.
44
00:07:10,420 --> 00:07:14,460
Hurrem, de când ai venit,
eşti încordată.
45
00:07:15,710 --> 00:07:20,340
Orice vrei să spui, spune,
să ne liniştim.
46
00:07:35,000 --> 00:07:36,710
O să te întreb un singur lucru...
47
00:07:41,420 --> 00:07:47,840
Eşti îndrăgostit de ea ?
Eşti îndrăgostit de Firuze ?
48
00:09:11,460 --> 00:09:13,290
Intră.
49
00:09:28,710 --> 00:09:30,590
Aşadar, tu eşti cadâna Firuze.
50
00:09:40,250 --> 00:09:42,500
De unde eşti ?
Cum ai venit aici ?
51
00:09:43,380 --> 00:09:46,550
Sunt siriană.
Am venit din oraşul Ray.
52
00:09:47,000 --> 00:09:49,170
Hizir-Reis m-a găsit
şi m-a adus aici.
53
00:09:59,130 --> 00:10:02,960
- Ți s-a spus cine sunt ?
- Măritul paşă.
54
00:10:07,840 --> 00:10:12,800
Le datorezi viața
sultanei Hatice şi jupânesei Afife.
55
00:10:13,380 --> 00:10:17,170
Să ştii asta !
Te-au protejat cât mai bine.
56
00:10:17,920 --> 00:10:21,920
- Le mulțumesc.
- Să nu crezi că pericolul a trecut !
57
00:10:23,960 --> 00:10:27,040
Ai în fața ta un duşman
atât de puternic,
58
00:10:28,050 --> 00:10:33,880
încât te va găsi când te vei simți
în cea mai mare siguranță.
59
00:10:35,840 --> 00:10:40,460
De acum înainte, o să faci
tot ce ți se va spune.
60
00:10:42,550 --> 00:10:44,630
Fii cumpătată mereu !
61
00:10:45,380 --> 00:10:50,670
Cea mai mică greşeală
te poate costa viața. Ai înțeles ?
62
00:10:51,750 --> 00:10:53,330
Am înțeles, paşă.
63
00:10:55,500 --> 00:10:58,630
Bine. Agă Kiraz !
64
00:11:00,670 --> 00:11:04,130
- Porunciți, mărite paşă.
- Să n-o lăsați nicio clipă singură.
65
00:11:04,500 --> 00:11:08,000
Să fie cineva la uşă şi cineva lângă ea
chiar şi când doarme.
66
00:11:08,750 --> 00:11:10,170
Fac tot ce-mi stă în putință, paşă.
67
00:11:10,250 --> 00:11:14,880
Nu este de ajuns !
O s-o aperi cu prețul vieții.
68
00:11:18,250 --> 00:11:21,880
Dacă o să pățească ceva,
cu toții o să vă pierdeți capul.
69
00:11:25,210 --> 00:11:27,290
Poți să te retragi.
70
00:11:32,920 --> 00:11:36,260
- O seară bună !
- Şi dv., paşă.
71
00:11:47,800 --> 00:11:49,550
Nu mai sta, cadână. Mişcă-te !
72
00:11:53,670 --> 00:11:55,500
Vreau să-l văd pe Măria Sa.
73
00:11:56,250 --> 00:11:58,920
Nu se poate aşa.
Toate au un rost.
74
00:11:59,170 --> 00:12:01,800
Anunță-l. Sunt sigură
că o să accepte.
75
00:12:02,050 --> 00:12:05,130
Nici vorbă. Astăzi e joi.
76
00:12:05,460 --> 00:12:08,540
Măria Sa sigur este împreună
cu sultana Hurrem acum.
77
00:12:13,050 --> 00:12:19,010
Ce s-a întâmplat, cadână ?
Ai început şi tu să fii geloasă ?
78
00:12:21,050 --> 00:12:23,840
Aoleu ! Hai, mişcă-te !
79
00:13:09,090 --> 00:13:10,880
Mulțumesc.
80
00:13:22,300 --> 00:13:23,970
Matrakci !
81
00:13:24,920 --> 00:13:27,920
- Paşă...
- Stai jos.
82
00:13:37,960 --> 00:13:41,090
Văd că ai venit la cârciumă
imediat cum te-ai întors.
83
00:13:44,500 --> 00:13:46,960
Dv. ştiați drumul până aici ?
84
00:13:48,210 --> 00:13:50,920
Am întrebat de tine.
Mi-au spus că eşti aici.
85
00:13:52,670 --> 00:13:54,960
Am vrut să văd ce faci.
86
00:13:55,340 --> 00:14:00,590
Ce să fac ? Decât să stau singur acasă,
mai bine vin să văd oamenii.
87
00:14:02,130 --> 00:14:04,210
Şi să beau ceva.
88
00:14:05,380 --> 00:14:07,170
Noroc !
89
00:14:25,630 --> 00:14:27,840
Sultană, aveți vreo poruncă ?
90
00:14:29,210 --> 00:14:30,920
Nu, poți să te retragi.
91
00:14:32,380 --> 00:14:38,920
Cadână Cicek ! Ibrahim-Paşa
a spus ceva când a plecat ?
92
00:14:39,550 --> 00:14:43,130
Nu, sultană. Dacă doriți,
trimitem veste la serai.
93
00:14:43,710 --> 00:14:45,420
Poate că e acolo.
94
00:14:45,670 --> 00:14:48,670
Nu e nevoie.
Poți să te culci.
95
00:14:57,840 --> 00:15:04,760
A trecut atâta timp, Matrakci...
Furia nu i s-a domolit deloc.
96
00:15:06,880 --> 00:15:09,960
E clar că nu va uita.
97
00:15:11,050 --> 00:15:12,590
Nu renunțați imediat.
98
00:15:13,590 --> 00:15:17,170
Pacostea de dragoste nu cunoaşte
nici mândrie, nici furie.
99
00:15:17,750 --> 00:15:19,630
Nimiceşte totul.
100
00:15:23,710 --> 00:15:25,460
Să încheiem subiectul ăsta.
101
00:15:29,250 --> 00:15:33,250
Dle Nasuh, să stai cu ochii
pe aga Rustem.
102
00:15:33,630 --> 00:15:38,710
- De ce ? S-a întâmplat ceva ?
- M-a reclamat la Măria Sa.
103
00:15:40,460 --> 00:15:43,170
I-a spus că îi demit
pe oamenii lui Iskender.
104
00:15:44,960 --> 00:15:48,790
Mai mult, l-am văzut vorbind
cu sultana Hurrem.
105
00:15:53,750 --> 00:15:56,500
Nu e semn bun
că a pătruns aşa de mult.
106
00:15:59,960 --> 00:16:03,670
Dle Nasuh, nu-mi faci cunoştință
cu prietenul tău ?
107
00:16:05,550 --> 00:16:08,550
Lasă-ne în pace, cadână.
Ne e bine aşa. Haide !
108
00:16:08,880 --> 00:16:12,960
Se poate ?! Mă uit de ceva vreme.
Nu zâmbeşte deloc.
109
00:16:13,880 --> 00:16:15,920
O să-l binedispun puțin.
110
00:16:26,710 --> 00:16:29,460
Ce are conaşul ?
Nu m-a plăcut ?
111
00:16:30,920 --> 00:16:33,510
Cum să nu te placă ?
Stai jos.
112
00:17:35,170 --> 00:17:38,340
- Mamă !
- Vino, raza mea de lună.
113
00:17:44,590 --> 00:17:46,090
Tata unde este ?
114
00:18:02,050 --> 00:18:04,760
O dimineață bună, sultană !
115
00:18:06,420 --> 00:18:09,340
- Cihangir s-a trezit ?
- Da, sultană.
116
00:18:09,960 --> 00:18:14,040
I-am pregătit mâncarea,
dar nu mănâncă nimic.
117
00:18:14,590 --> 00:18:17,800
- E agitat de ieri.
- Are dureri ?
118
00:18:23,590 --> 00:18:27,590
Cihangir, fiul meu viteaz,
vino la mine.
119
00:18:36,960 --> 00:18:43,790
Viteazule, de ce nu mănânci ?
Dacă nu vrei, îți pregătesc altceva.
120
00:18:44,090 --> 00:18:45,510
Nu mănânc.
121
00:18:47,630 --> 00:18:49,300
Nu se poate.
122
00:18:49,960 --> 00:18:54,290
O să mănânci, ca să fii
la fel de puternic ca frații tăi, da ?
123
00:18:54,880 --> 00:18:58,170
Firuze unde este ? Să-mi dea ea
să mănânc. Pe ea o vreau.
124
00:19:03,960 --> 00:19:06,750
Firuze nu mai este.
A plecat.
125
00:19:09,050 --> 00:19:12,510
De acum înainte,
Nazli se va ocupa de tine.
126
00:19:13,300 --> 00:19:16,930
Ba nu, să vină Firuze.
Unde este ? Chemați-o.
127
00:19:19,630 --> 00:19:24,590
Am zis că Firuze nu mai este.
A plecat. N-o să mai vină.
128
00:19:29,050 --> 00:19:32,340
Nu te necăji, fiule.
Mama ta e lângă tine.
129
00:19:32,880 --> 00:19:34,840
Eu o să-ți dau să mănânci.
130
00:19:44,960 --> 00:19:52,590
Degustătorule, ia vezi !
E numai bună pentru Măria Sa.
131
00:19:59,880 --> 00:20:04,260
E bună, agă.
Poți s-o duci.
132
00:20:06,590 --> 00:20:08,470
Să n-o verşi !
133
00:20:10,250 --> 00:20:12,880
Adunați aici.
Trebuie să pregătim prânzul.
134
00:20:13,050 --> 00:20:15,630
- A venit peştele comandat ?
- Da, agă. Îl aleg.
135
00:20:16,920 --> 00:20:19,510
Să dea naiba !
136
00:20:20,000 --> 00:20:23,040
Ce-ai pățit, agă Sumbul ?
Pe cine te-ai înfuriat iar ?
137
00:20:24,920 --> 00:20:26,920
Blestematul de Kiraz
e un neruşinat.
138
00:20:27,170 --> 00:20:34,670
Dacă nu m-aş teme
de jupâneasa Afife, l-aş nimici.
139
00:20:36,420 --> 00:20:41,590
Lasă-l. Din câte am auzit, Măria Sa
are o nouă favorită, cadâna Firuze.
140
00:20:41,920 --> 00:20:43,250
S-o ia naiba !
141
00:20:43,340 --> 00:20:46,380
Umblă vorba că stăpânirea
sultanei Hurrem o să apună.
142
00:20:46,710 --> 00:20:49,000
Care este adevărul ?
Tu trebuie să ştii.
143
00:20:50,000 --> 00:20:52,840
Nu pleca urechea
la vorbele acelea, Şeker.
144
00:20:53,130 --> 00:20:55,340
Soarele şi lumânarea
nu se compară.
145
00:20:55,550 --> 00:20:59,090
Cadâna Firuze este ca o lumânare.
Se topeşte într-o noapte.
146
00:20:59,550 --> 00:21:02,010
Nu mai rămân
nici lumina, nici trupul.
147
00:21:02,300 --> 00:21:04,470
Sultana aşa este ?
148
00:21:05,630 --> 00:21:09,000
Răsare ca un soare
în cei mai întunecați zori
149
00:21:09,210 --> 00:21:11,540
şi luminează întreaga lume.
150
00:21:18,840 --> 00:21:20,210
Sultană !
151
00:21:20,500 --> 00:21:24,040
Agă Rustem, prin funcția pe care
o ai, eşti aproape de Măria Sa.
152
00:21:25,090 --> 00:21:28,840
Poți să intri şi să ieşi din iatacul
imperial când doreşti, nu-i aşa ?
153
00:21:28,960 --> 00:21:32,460
Desigur, sultană. Porunciți-mi
ce doriți să fac pentru dv.,
154
00:21:33,840 --> 00:21:35,210
să se îndeplinească.
155
00:21:36,130 --> 00:21:38,800
E o cadână.
O cheamă Firuze.
156
00:21:39,800 --> 00:21:42,340
Vreau să-i trimiți un dar
din partea mea.
157
00:21:58,050 --> 00:22:01,800
Cihangir, nu te purta aşa.
Suferim cu toții.
158
00:22:05,670 --> 00:22:08,500
- Unde este Firuze ? Chemați-o.
- Prințe...
159
00:22:08,880 --> 00:22:13,130
Mehmet, mama a alungat-o.
Nu are voie să vină aici.
160
00:22:13,710 --> 00:22:15,840
De ce ? Ce s-a întâmplat ?
161
00:22:17,590 --> 00:22:19,720
Ieşiți voi.
Rămân eu cu el.
162
00:22:25,500 --> 00:22:27,250
Hai să mergem !
163
00:22:31,880 --> 00:22:34,670
Nazli, adu alifia.
O să-l ung eu.
164
00:22:37,420 --> 00:22:42,710
- Cihangir, hai să scoatem cămaşa.
- Nu o scot. Să vină Firuze.
165
00:22:51,130 --> 00:22:52,960
Intră.
166
00:22:57,340 --> 00:22:59,590
Majestatea Ta,
a venit Mustafa-Paşa.
167
00:23:00,420 --> 00:23:01,960
Poftiți-l înăuntru.
168
00:23:10,300 --> 00:23:11,840
Măria Ta !
169
00:23:13,340 --> 00:23:18,340
Am adus rapoartele persoanelor
numite şi demise de Ibrahim-Paşa.
170
00:23:33,420 --> 00:23:35,880
Poți să te retragi.
Le trimit mai târziu.
171
00:23:36,920 --> 00:23:38,550
Cum porunciți.
172
00:23:40,920 --> 00:23:44,420
Măria Ta, dacă-mi îngăduiți,
aş dori să vă mai prezint o chestiune.
173
00:23:44,840 --> 00:23:46,210
Spune.
174
00:23:46,460 --> 00:23:49,920
Aşteptam s-o expun în Divan,
însă plângerile s-au înmulțit.
175
00:23:50,340 --> 00:23:53,510
Negustorii şi poporul stau
toată ziua în fața seraiului.
176
00:23:54,170 --> 00:23:56,340
- Care este problema ?
- Cadiul.
177
00:23:56,960 --> 00:24:00,840
Vor demiterea lui.
Am primit numeroase plângeri.
178
00:24:01,090 --> 00:24:04,920
A nimicit poporul
prin măsurile aspre aplicate.
179
00:24:05,800 --> 00:24:07,760
Există acuzații grave
la adresa lui.
180
00:24:09,550 --> 00:24:11,340
Cine este acest cadiu ?
181
00:24:11,420 --> 00:24:14,630
Cadiul Istanbulului, Măria Ta,
Ebussuud.
182
00:24:16,130 --> 00:24:17,920
Am văzut cu ochii mei, paşă.
183
00:24:18,380 --> 00:24:21,050
A pus să-i fie bătute în cuie
urechile unui negustor.
184
00:24:21,710 --> 00:24:25,210
Am întrebat. Toți se plâng.
Se spune că şi-a făcut singur rău.
185
00:24:26,130 --> 00:24:28,630
Nu le dă pace negustorilor străini.
186
00:24:29,460 --> 00:24:32,380
Dacă va continua, se va isca
o revoltă, Doamne fereşte !
187
00:24:34,960 --> 00:24:39,750
Ebussuud... Cine este ?
Tu îl cunoşti ?
188
00:24:40,750 --> 00:24:43,790
Sigur că i-am auzit numele,
dar nu-l cunosc prea bine.
189
00:24:43,920 --> 00:24:45,760
Mai înainte a fost cadiu în Bursa.
190
00:24:46,170 --> 00:24:49,250
Având în vedere că a promovat
în capitală, are vreun merit.
191
00:24:51,050 --> 00:24:55,470
Să-l cercetăm pe acest cadiu.
Să aflăm ce merit are.
192
00:24:59,210 --> 00:25:00,670
Intră !
193
00:25:03,000 --> 00:25:05,250
Mărite paşă, m-ați chemat.
194
00:25:05,800 --> 00:25:07,430
Vino mai aproape,
agă Rustem.
195
00:25:11,500 --> 00:25:14,500
Aşa cum ți-am mai spus,
sunt mulțumit de serviciile tale.
196
00:25:15,920 --> 00:25:20,050
Cred că-ți vei continua serviciile
remarcabile şi în noua funcție.
197
00:25:21,630 --> 00:25:24,000
Te numesc guvernator
al sangeacului Teke.
198
00:25:24,630 --> 00:25:26,380
Să fie într-un ceas bun !
199
00:25:30,420 --> 00:25:35,340
Nu a venit azi-noapte.
Nu am dormit până dimineața.
200
00:25:37,880 --> 00:25:43,260
Am ațipit o clipă. Când m-am trezit,
ăsta era la capul patului.
201
00:25:45,380 --> 00:25:47,210
Ce inel frumos !
202
00:25:50,550 --> 00:25:55,550
Lacrimile a doi îndrăgostiți
care nu s-au putut întâlni...
203
00:25:56,920 --> 00:25:59,880
Inima acelor îndrăgostiți
o să-i fie adăpost
204
00:26:01,300 --> 00:26:04,510
celui care-l poartă pe deget.
205
00:26:05,000 --> 00:26:07,960
- Sultană...
- Ştiu ce-o să spui, Gulfem.
206
00:26:09,170 --> 00:26:12,340
Vrei să uit totul şi să mă arunc
în brațele lui.
207
00:26:13,000 --> 00:26:16,040
Nu, nu este aşa de uşor.
208
00:26:18,380 --> 00:26:20,170
Nu o să-l iert.
209
00:26:33,250 --> 00:26:37,130
Cum vreți, sultană.
Continuați aşa.
210
00:26:38,590 --> 00:26:42,340
Ibrahim-Paşa să se ducă
să caute alinare la alte cadâne.
211
00:26:46,000 --> 00:26:50,710
Gulfem, ce spui ?
212
00:26:51,250 --> 00:26:55,580
Eu cred că m-ați înțeles, sultană.
Gândiți-vă bine la vorbele mele.
213
00:26:57,420 --> 00:27:00,840
Nu-l împingeți pe paşă în brațele
altei cadâne cu mâinile dv. !
214
00:27:04,130 --> 00:27:07,670
- Ieşi imediat de aici ! Pleacă !
- Sultană...
215
00:27:07,750 --> 00:27:09,540
Ți-am zis să ieşi !
216
00:27:34,670 --> 00:27:38,380
Mărite paşă, este o mare onoare
pentru mine.
217
00:27:38,920 --> 00:27:42,050
Bazându-mă pe îndurarea dv.,
aş dori să spun ceva.
218
00:27:42,380 --> 00:27:43,920
Spune.
219
00:27:45,550 --> 00:27:48,720
Paşă, ştiți că eu nu țintesc
funcții înalte.
220
00:27:49,550 --> 00:27:52,260
Sunt mulțumit de funcția
pe care o am lângă Măria Sa.
221
00:27:52,710 --> 00:27:56,840
Vă rog să vă mai gândiți
asupra acestei decizii.
222
00:28:00,590 --> 00:28:03,300
Vrei să mă mai gândesc, nu ?
223
00:28:08,750 --> 00:28:11,290
Agă Rustem,
ce e lipsa asta de respect ?
224
00:28:13,210 --> 00:28:17,960
Eu te răsplătesc numindu-te valiu
în provincie, conform regulilor,
225
00:28:19,000 --> 00:28:22,750
iar tu, în loc să-mi mulțumeşti
şi să-mi săruți veşmântul, refuzi.
226
00:28:24,710 --> 00:28:26,670
Cine îndrăzneşte asta ?
227
00:28:27,960 --> 00:28:31,130
Să-mi fie iertat, paşă.
Nu asta a fost intenția mea.
228
00:28:32,130 --> 00:28:34,380
Urmăreşti un alt scop
rămânând aici ?
229
00:28:34,500 --> 00:28:37,750
Nici vorbă, paşă.
Ce scop aş putea avea ?
230
00:28:39,250 --> 00:28:42,960
Atunci, pregăteşte-te.
Se scrie ordinul de numire.
231
00:28:43,750 --> 00:28:45,460
Să fie cu noroc !
232
00:29:14,420 --> 00:29:20,590
Prințe, nu vă necăjiți.
Vă vizitez când am timp.
233
00:29:21,130 --> 00:29:23,300
Rămâi aici, nu pleca.
234
00:29:25,300 --> 00:29:30,920
Nazli o să stea numai lângă dv.
Nu veți simți lipsa mea.
235
00:29:34,090 --> 00:29:36,050
Aduceți mâncarea prințului.
236
00:29:39,130 --> 00:29:42,260
De ce ai plecat ?
De ce s-a supărat mama pe tine ?
237
00:29:45,670 --> 00:29:49,000
Firuze, grăbeşte-te.
Trebuie să pleci înainte să vină mama.
238
00:29:59,050 --> 00:30:04,920
Sultană, şi eu vă căutam.
Ați plecat devreme din odaie.
239
00:30:05,630 --> 00:30:08,630
M-am întâlnit cu aga Rustem.
Aşteaptă veşti de la noi.
240
00:30:08,800 --> 00:30:11,470
- Apoi, m-am plimbat puțin.
- Da.
241
00:30:13,800 --> 00:30:17,010
Sumbul, nu va şti nimeni
în afară de tine.
242
00:30:18,300 --> 00:30:21,930
Mai ales Nigar.
N-o să-i spui nimic !
243
00:30:23,250 --> 00:30:24,920
Am înțeles, sultană.
244
00:30:26,840 --> 00:30:31,170
Sultană, dacă doriți,
vă pregătesc hamamul.
245
00:30:31,750 --> 00:30:35,420
Apa linişteşte.
246
00:31:31,800 --> 00:31:35,630
Mamă, eu am chemat-o
pentru Cihangir.
247
00:31:38,210 --> 00:31:43,210
Nazli, du-l pe prinț în odaia sa.
248
00:31:48,250 --> 00:31:49,960
Să mai vii.
249
00:32:26,590 --> 00:32:30,050
Nu ți-am spus să stai
departe de copiii mei ?
250
00:32:31,460 --> 00:32:33,540
Cum îndrăzneşti să vii aici ?
251
00:32:35,130 --> 00:32:37,170
Mamă, ea nu are nicio vină.
252
00:32:45,460 --> 00:32:51,170
Dacă erai aşa de curajoasă,
de ce te-ai ascuns ca o amărâtă ?
253
00:32:55,130 --> 00:32:56,840
Mi-a fost frică.
254
00:33:02,460 --> 00:33:08,000
Dar nu de dv., sultană.
Să nu-l pierd pe Măria Sa.
255
00:33:19,460 --> 00:33:23,290
Omul poate pierde
doar ceea ce-i aparține.
256
00:33:38,380 --> 00:33:42,880
În inima Măriei Sale nu este loc
pentru altcineva în afară de mine.
257
00:33:43,880 --> 00:33:46,760
Niciodată nu a fost.
Tu eşti un nimeni, o amărâtă.
258
00:33:46,960 --> 00:33:51,920
Tot ce deții este viața
pe care eu ți-am făurit-o.
259
00:34:12,880 --> 00:34:14,760
Poți să te retragi.
260
00:34:22,920 --> 00:34:24,880
Tu rămâi, Mihrimah.
261
00:34:27,630 --> 00:34:29,420
Mamă...
262
00:34:32,000 --> 00:34:37,000
Să nu cumva să mai aperi vreodată
pe altcineva în fața familiei tale !
263
00:34:39,380 --> 00:34:40,920
Niciodată.
264
00:35:48,460 --> 00:35:50,090
Aşadar, te-ai întors.
265
00:35:52,880 --> 00:35:55,050
M-am întors.
266
00:36:16,750 --> 00:36:18,420
Sultană !
267
00:36:22,750 --> 00:36:24,630
Fatma, ce faci aici ?
268
00:36:25,050 --> 00:36:28,840
Îl aşteptam pe prinț, sultană.
A plecat devreme.
269
00:36:29,170 --> 00:36:30,840
Am înțeles.
270
00:36:37,880 --> 00:36:40,130
Cum te simți ? Eşti sănătoasă ?
271
00:36:40,380 --> 00:36:42,840
Slavă Domnului,
nu am de ce să mă plâng.
272
00:36:44,750 --> 00:36:48,540
Cred că o să fie foarte vioi.
Mă loveşte încontinuu de câteva zile.
273
00:36:56,130 --> 00:37:00,630
Să ai grijă, Fatma. Copilul ăsta
este foarte important pentru toți.
274
00:37:01,250 --> 00:37:05,920
Nu vă faceți griji, sultană. Sper
să-i nasc prințului un copil voinic.
275
00:37:13,170 --> 00:37:18,710
Ai plecat în expediție.
Mi-a fost teamă că ai pățit ceva.
276
00:37:19,920 --> 00:37:24,750
Nu-ți ştiam decât numele.
Ai spus că aveți o fermă.
277
00:37:26,050 --> 00:37:30,260
Am întrebat peste tot.
Nimeni nu te cunoaşte.
278
00:37:31,050 --> 00:37:35,970
Nu te mai necăji.
Am venit. Sunt aici.
279
00:37:39,500 --> 00:37:44,540
Să nu mă necăjesc, nu ?
Te-am aşteptat.
280
00:37:45,500 --> 00:37:49,630
Am aşteptat zile, luni...
Dar tu n-ai venit.
281
00:37:51,460 --> 00:37:56,380
Rita mi-a spus că poate
eşti căsătorit şi ai copii,
282
00:37:57,300 --> 00:38:00,510
poate m-ai uitat de mult,
să nu te mai aştept degeaba.
283
00:38:03,250 --> 00:38:05,380
Dar eu te-am aşteptat.
284
00:38:06,420 --> 00:38:08,500
Atât de mult m-ai iubit ?
285
00:38:12,550 --> 00:38:17,430
Vasăzică era adevărat.
Nici măcar nu te-ai gândit la mine.
286
00:38:21,500 --> 00:38:23,790
Ai mințit şi că te-ai dus
în expediție, nu ?
287
00:38:26,800 --> 00:38:32,220
Trebuie să ştii nişte lucruri
despre mine.
288
00:38:33,840 --> 00:38:35,710
Până acum nu ştiam.
289
00:38:36,340 --> 00:38:38,760
N-are niciun rost
să aflu de acum înainte.
290
00:38:40,420 --> 00:38:47,960
Sunt logodită acum.
Am nunta în curând.
291
00:38:52,090 --> 00:38:56,720
Oriunde ai fost atâta timp,
întoarce-te acolo !
292
00:38:57,920 --> 00:39:01,130
Să nu cumva să mai apari
vreodată în calea mea !
293
00:39:05,840 --> 00:39:10,340
Dacă te uitam, mai veneam aici ?
294
00:39:11,130 --> 00:39:16,210
Nu ştiu adevărul.
Poate că toate astea au o explicație,
295
00:39:16,670 --> 00:39:19,380
poate că ai avut un motiv
pentru care n-ai venit,
296
00:39:20,090 --> 00:39:23,760
dar mă doare să aud asta.
297
00:39:25,130 --> 00:39:29,210
De aceea, te rog, taci !
298
00:39:46,050 --> 00:39:48,920
- Helena !
- Unde ai fost ?
299
00:39:50,590 --> 00:39:53,920
- Ce se întâmplă ?
- N-am înțeles. Du-te la ea.
300
00:40:02,250 --> 00:40:06,710
Iertați-mă, prințe, dar n-am înțeles
de ce i-ați ascuns cine sunteți.
301
00:40:09,630 --> 00:40:15,460
Nu există un motiv anume.
La început a fost un joc.
302
00:40:17,130 --> 00:40:21,760
Apoi, a început să-mi placă.
Mi-a plăcut felul ei de a fi.
303
00:40:23,550 --> 00:40:28,340
Cum vorbea cu mine, fără norme
şi reguli, cum mă privea în ochi...
304
00:40:33,920 --> 00:40:37,760
Dacă îi spuneam că sunt prinț,
poate că nici n-o cunoşteam.
305
00:40:38,920 --> 00:40:42,710
E clar că v-a impresionat mult.
306
00:40:44,800 --> 00:40:48,170
Dacă mă întrebați pe mine, a venit
timpul să puneți capăt jocului.
307
00:40:51,670 --> 00:40:54,880
A spus că s-a logodit.
O să se căsătorească.
308
00:40:55,050 --> 00:41:00,380
Probabil nu veți permite asta.
Nu-i aşa ?
309
00:41:02,210 --> 00:41:05,590
Mi-ați spus că a plecat
plângând de aici.
310
00:41:06,840 --> 00:41:12,960
E clar că inima ei e încă la dv.
Porunciți să fie luată în harem.
311
00:41:20,800 --> 00:41:24,590
Helena, nu mă speria !
Ce ai ? Spune !
312
00:41:25,960 --> 00:41:28,670
Cine te-a necăjit ?
Spune-mi, să-i sparg capul.
313
00:41:29,840 --> 00:41:34,550
- L-am văzut, Rita. A venit.
- La cine te referi ?
314
00:41:37,460 --> 00:41:43,000
Cum ? Unde l-ai văzut ? Unde a fost ?
De ce n-a venit ? Ai vorbit ?
315
00:41:43,710 --> 00:41:47,250
Nu am ascultat. I-am spus tot
ce mi-a venit la gură şi am fugit.
316
00:41:47,380 --> 00:41:49,260
Ce rost avea să ascult ?
317
00:41:50,210 --> 00:41:53,710
Nu spune asta. Poate n-a putut veni.
A fost nevoit.
318
00:41:54,300 --> 00:41:55,930
Trebuia să-l asculți măcar.
319
00:41:57,380 --> 00:41:59,710
Nu tu îmi spuneai până mai ieri
să-l uit ?
320
00:41:59,840 --> 00:42:02,760
Pentru că ieri nu era.
Dar azi a venit, este aici.
321
00:42:03,250 --> 00:42:04,880
Îți spuneam aşa ca să nu suferi.
322
00:42:05,380 --> 00:42:08,300
Eşti îndrăgostită.
Iubeşti nebuneşte.
323
00:42:10,460 --> 00:42:14,090
O să fie păcat de tine, Helena.
Nu te căsători cu aga Abbas.
324
00:42:15,000 --> 00:42:18,330
Am altă soluție ?
Sunt nevoită să mă căsătoresc.
325
00:42:18,880 --> 00:42:22,170
Altfel, ce-o să facă
mama, tata, frații mei ?
326
00:42:23,050 --> 00:42:26,970
Aga Abbas o să ne dea afară.
Dacă nu ne omoară...
327
00:42:27,300 --> 00:42:29,260
Ce se va întâmpla ?
328
00:42:32,130 --> 00:42:39,210
Nu e nimic de făcut.
Îmi accept soarta, oricare ar fi ea.
329
00:42:49,920 --> 00:42:52,960
Am citit plângerile la adresa
cadiului Istanbulului.
330
00:42:53,630 --> 00:42:56,420
Având în vedere că toate
susțin acelaşi lucru,
331
00:42:56,920 --> 00:42:58,710
acesta este adevărul.
332
00:42:59,880 --> 00:43:04,050
Nicio funcție, niciun rang
nu consfințesc tirania.
333
00:43:04,380 --> 00:43:08,050
Am pus să se investigheze cazul.
L-am chemat pe cadiul Ebussuud.
334
00:43:08,250 --> 00:43:11,460
Astăzi se va prezenta în Divan,
unde îi voi cere să se apere.
335
00:43:11,920 --> 00:43:14,460
Să vină aici.
Vreau să-l interoghez personal.
336
00:43:17,090 --> 00:43:18,800
De ce te-a chemat paşa ?
337
00:43:18,920 --> 00:43:22,130
Aşa cum v-am spus,
a scăpat de mine.
338
00:43:23,050 --> 00:43:24,920
Am fost numit guvernator
al sangeacului Teke.
339
00:43:25,050 --> 00:43:27,300
E un sangeac îndepărtat,
în Miazăzi.
340
00:43:27,460 --> 00:43:29,630
Asta mai lipsea...
Măria Sa ştie ?
341
00:43:29,800 --> 00:43:34,550
Am vorbit. I-am spus situația.
Vrea să audă şi de la paşă.
342
00:43:35,050 --> 00:43:38,380
Să aşteptăm. Dacă nu se rezolvă,
vorbesc şi eu.
343
00:43:38,880 --> 00:43:42,460
- Avem nevoie de tine aici.
- Vă mulțumesc, sultană.
344
00:43:43,670 --> 00:43:48,290
Cât despre cealaltă chestiune,
în seara asta acționăm.
345
00:43:48,380 --> 00:43:49,920
Să faci pregătirile.
346
00:43:56,420 --> 00:44:00,920
- Bine ați venit, cadiule !
- Măritul Ibrahim-Paşa m-a chemat.
347
00:44:01,210 --> 00:44:05,630
O să vă poftim în sala de audiențe.
Vă veți prezenta în fața Măriei Sale.
348
00:44:13,750 --> 00:44:16,540
Hizir-Reis a rezistat bine
în Tunis timp de un an.
349
00:44:16,920 --> 00:44:20,050
După cum ştiți, Carol Quintul
a profitat de absența noastră.
350
00:44:20,210 --> 00:44:23,250
Dacă puteam să ne întoarcem la timp
din expediția din Răsărit
351
00:44:23,420 --> 00:44:26,920
şi să-l ajutăm de pe uscat, acum
Tunisul ar fi fost pământ otoman.
352
00:44:27,420 --> 00:44:30,130
Paşă, consideră Tunisul
pământ otoman.
353
00:44:31,920 --> 00:44:35,420
Cu ajutorul Domnului, îl cucerim
din nou, alături de Hizir-Reis.
354
00:44:37,170 --> 00:44:40,670
Ayas-Paşa, i-a fost trimisă
veste lui Hizir-Reis ?
355
00:44:40,920 --> 00:44:44,460
Da, Măria Ta. Sigur a pornit la drum.
O să ajungă în curând.
356
00:44:44,550 --> 00:44:45,800
Bine.
357
00:44:50,210 --> 00:44:52,670
Majestatea Ta,
a venit cadiul Ebussuud.
358
00:44:53,210 --> 00:44:54,960
Poftiți-l înăuntru.
359
00:45:09,300 --> 00:45:12,920
Majestatea Ta, mărite paşă...
360
00:45:16,750 --> 00:45:21,460
Cadiule Ebussuud, din câte am auzit,
361
00:45:21,630 --> 00:45:25,510
răposatul tău tată,
Muhiddin Muhammed el-Iskilibi,
362
00:45:26,090 --> 00:45:28,670
a fost un învățat ilustru.
363
00:45:29,130 --> 00:45:33,510
Dumnezeu să-l odihnească în pace !
I-a slujit pe strămoşii dv.
364
00:45:34,420 --> 00:45:38,550
Sunt mândru să fiu copilul
unui asemenea tată.
365
00:45:44,380 --> 00:45:47,590
Există numeroase plângeri
care-ți aduc acuzații grave.
366
00:45:49,920 --> 00:45:54,300
Ai acuzat pe nedrept negustorii
şi i-ai speriat cu pedepse aspre.
367
00:45:57,130 --> 00:46:01,340
Am auzit nişte lucruri
pe care nu le-am putut înțelege.
368
00:46:02,250 --> 00:46:06,500
Ai pedepsit un brutar
cu țintuirea urechilor în cuie.
369
00:46:07,420 --> 00:46:09,250
Ce pedeapsă este asta ?
370
00:46:10,130 --> 00:46:13,840
Funcția de cadiu îți dă dreptul
să torturezi oamenii ?
371
00:46:14,670 --> 00:46:22,000
Nici vorbă, Măria Ta.
Dumnezeu v-a lăsat poporul în grijă.
372
00:46:22,840 --> 00:46:29,920
Dv. mi l-ați încredințat mie odată
cu funcția de cadiu al Istanbulului.
373
00:46:30,590 --> 00:46:35,800
Eu sunt obligat să aplic legea.
374
00:46:39,500 --> 00:46:41,000
Care este vina brutarului ?
375
00:46:41,460 --> 00:46:48,340
Vă explic. Vindea pâinea la o greutate
mai mică decât cea specificată.
376
00:46:49,710 --> 00:46:53,210
Amesteca orz şi mei
în pâinea de grâu.
377
00:46:53,840 --> 00:46:57,920
Chiar dacă ar fi aşa, cadiule,
pedeapsa asta nu este prea aspră ?
378
00:46:59,250 --> 00:47:00,920
Nu este, mărite paşă.
379
00:47:02,210 --> 00:47:05,710
Potrivit codului de legi
al taxei târgurilor,
380
00:47:06,550 --> 00:47:10,970
editat de mărețul dv.
înaintaş Baiazid-Han...
381
00:47:12,710 --> 00:47:16,340
Dacă îmi îngăduiți,
aş dori să citesc întocmai.
382
00:47:26,880 --> 00:47:30,170
"Făina trebuie să fie cernută
prin sită mică,"
383
00:47:30,750 --> 00:47:36,170
"pâinea să fie bine coaptă
şi să nu se simtă mirosul."
384
00:47:37,630 --> 00:47:42,670
Acea pâine, să-mi fie iertat,
era făcută din noroi.
385
00:47:43,300 --> 00:47:46,930
Nici câinii n-ar fi mâncat-o.
386
00:47:47,840 --> 00:47:53,590
Acelui brutar nu i-a fost ruşine
să hrănească poporul cu ea
387
00:47:54,050 --> 00:47:56,260
şi obținea un câştig nemeritat.
388
00:47:57,250 --> 00:48:01,170
După această pedeapsă,
n-o să mai îndrăznească să facă asta.
389
00:48:03,130 --> 00:48:06,550
Aici aveți dreptate.
Însă sunt curios.
390
00:48:06,800 --> 00:48:12,550
În lege scrie ca pedeapsa să fie
țintuirea urechilor în cuie ?
391
00:48:13,920 --> 00:48:15,210
Nu.
392
00:48:15,340 --> 00:48:19,420
Dar mai devreme ați spus că sunteți
răspunzător de aplicarea legii.
393
00:48:22,210 --> 00:48:27,840
Un cadiu nu ia niciodată
legile ca atare, paşă.
394
00:48:28,550 --> 00:48:34,090
În această condică învelită în negru
nu stă scris totul.
395
00:48:35,380 --> 00:48:40,800
Importantă este decizia luată
prin intermediul conştiinței.
396
00:48:43,210 --> 00:48:47,590
Altfel, oricine ar memora
această condică ar fi cadiu.
397
00:48:48,420 --> 00:48:50,750
Nu-i aşa, mărite paşă ?
398
00:48:52,630 --> 00:48:56,460
Cadiule Ebussuud,
ai conştiința împăcată ?
399
00:48:57,920 --> 00:49:01,210
Într-o învățătură a Profetului
se spune:
400
00:49:01,500 --> 00:49:03,460
"Cadiii sunt împărțiți în trei."
401
00:49:04,550 --> 00:49:08,260
"O parte, în rai,
două părți, în foc."
402
00:49:08,880 --> 00:49:12,840
"Cei aflați în rai cunosc dreptatea
şi se regăsesc printre cei ce conduc."
403
00:49:13,000 --> 00:49:17,790
"Cu toate că ştiu dreptatea,
cei ce conduc despotic sunt în foc."
404
00:49:18,380 --> 00:49:25,340
"Cei ce conduc fără ştiință
printre oameni sunt în foc."
405
00:49:28,210 --> 00:49:30,340
Când s-o împlini sorocul,
406
00:49:30,710 --> 00:49:34,290
doar Domnul ştie dacă locul meu
o să fie în rai sau în iad.
407
00:49:34,880 --> 00:49:37,880
Dar eu am conştiința împăcată,
Măria Ta.
408
00:49:38,630 --> 00:49:42,880
Această pedeapsă o să-l îndrepte
pe negustor
409
00:49:43,300 --> 00:49:45,880
şi o să fie o lecție pentru ceilalți.
410
00:49:49,130 --> 00:49:50,880
E de ajuns.
411
00:49:54,500 --> 00:49:56,380
După spusele Sfântului Omer:
412
00:49:58,500 --> 00:50:01,710
"Dacă oaia unui cioban se rătăceşte
pe malurile Tigrului,"
413
00:50:01,840 --> 00:50:04,130
"Dumnezeu mă trage pe mine
la răspundere."
414
00:50:05,000 --> 00:50:09,380
Toți vătafii mei trebuie să fie
sensibili ca şi cadiul
415
00:50:10,210 --> 00:50:13,210
şi să apere drepturile poporului.
416
00:50:14,130 --> 00:50:18,710
Nu uitați. Acolo unde nu este
dreptate, nu este nici îndurare.
417
00:50:24,630 --> 00:50:26,300
Cadiule Ebussuud,
418
00:50:32,590 --> 00:50:36,170
e clar
că nu degeaba ai barba căruntă.
419
00:50:38,210 --> 00:50:43,460
Am auzit că ți se spune
Atotştiutorul.
420
00:50:45,750 --> 00:50:49,380
E o măgulire pentru umila dv. slugă,
Măria Ta.
421
00:50:50,300 --> 00:50:55,300
Ce mulțumire de-am reuşit să fiu
o picătură în oceanul lumii !
422
00:51:01,750 --> 00:51:05,540
Îmi pare rău pentru ieri.
Eram cu nervii la pământ.
423
00:51:05,840 --> 00:51:07,960
Eu am uitat deja, sultană.
424
00:51:11,340 --> 00:51:15,920
Jupâneasă Afife, a venit Nigar.
Vrea să vorbească cu sultana Hatice.
425
00:51:16,920 --> 00:51:18,840
Dumnezeule !
426
00:51:20,250 --> 00:51:25,960
Sultană, iertați-o.
O învăț minte imediat.
427
00:51:26,840 --> 00:51:28,760
Lăsați-o să vină.
428
00:52:02,000 --> 00:52:03,920
Da, te ascult.
429
00:52:04,050 --> 00:52:07,380
Mi-ați spus că vreți să ştiți
fiecare pas făcut de sultana Hurrem.
430
00:52:07,840 --> 00:52:09,170
Ce-ai aflat ?
431
00:52:09,250 --> 00:52:12,170
Nu ştiu exact ce se întâmplă.
Îmi ascund.
432
00:52:13,050 --> 00:52:15,970
Dar azi-mâine se va întâmpla ceva.
Simt asta.
433
00:52:17,300 --> 00:52:21,130
Am nevoie de mai mult, Nigar.
Continuă urmărirea.
434
00:52:21,840 --> 00:52:24,670
Când afli ceva, îmi trimiți veste
prin aga Kiraz.
435
00:52:25,460 --> 00:52:29,290
Apropo, jupâneasa Afife
ți-a găsit câțiva pețitori.
436
00:52:30,170 --> 00:52:33,500
O să aleg unul dintre ei
şi o să te căsătoreşti.
437
00:52:35,420 --> 00:52:37,090
Cum doriți, sultană.
438
00:52:51,250 --> 00:52:52,920
Intră.
439
00:52:55,670 --> 00:52:59,000
Mărite paşă, sultana Hatice
mi-a spus să vă chem.
440
00:53:00,590 --> 00:53:03,090
- Unde este ?
- Vă aşteaptă la seraiul dv.
441
00:53:12,460 --> 00:53:17,130
- Aceasta este o turcoază.
- Îți place ?
442
00:53:18,210 --> 00:53:21,500
În locul de unde am venit eu,
femeile o purtau foarte mult.
443
00:53:22,340 --> 00:53:24,670
Ce-o să faceți din ea ?
444
00:53:27,250 --> 00:53:29,920
- O să vezi când termin.
- E pentru mine ?
445
00:54:01,000 --> 00:54:04,130
E bună, agă.
Poți s-o duci.
446
00:54:18,880 --> 00:54:21,670
Agă Şeker, mâncărurile astea
sunt pentru iatacul imperial ?
447
00:54:21,750 --> 00:54:23,290
Da. Ce s-a întâmplat ?
448
00:54:23,420 --> 00:54:25,090
Măria Sa este împreună
cu cadâna favorită.
449
00:54:25,170 --> 00:54:26,420
Trebuia s-o pregăteşti ca atare.
450
00:54:26,500 --> 00:54:30,130
Ştiu. Cadânei Firuze îi plac mult
strugurii din Şiraz.
451
00:54:30,590 --> 00:54:34,170
A fost ordinul Măriei Sale.
Abia i-am găsit.
452
00:54:35,380 --> 00:54:37,380
Nu mă mai reține, agă Kiraz.
453
00:54:47,460 --> 00:54:50,250
- Sultană !
- Vino, Nazli.
454
00:54:52,750 --> 00:54:54,210
Care este situația ?
455
00:54:54,300 --> 00:54:56,760
Mâncarea a ieşit din bucătărie,
sultană.
456
00:54:57,340 --> 00:55:01,720
Bine. În sfârşit, în noaptea asta
o să pot dormi liniştită.
457
00:55:48,300 --> 00:55:55,920
"Lună, răsari ! Dacă tu n-ai răsări,
nopțile întunecate ne-ar fi."
458
00:55:57,090 --> 00:56:01,340
"Fără tine, cerul e lipsit de stele."
459
00:56:03,170 --> 00:56:09,840
"Vis frumos, câtă vreme nu te iveşti
jucăuşă şi zâmbitoare,"
460
00:56:10,800 --> 00:56:15,920
"Al nostru necaz
nu găseşte leac şi alinare."
461
00:56:16,590 --> 00:56:23,130
"Ființă frumoasă, ți-am încercat
bunătatea de nenumărate ori."
462
00:56:24,550 --> 00:56:28,300
"Nu doar o dată, ci de multe ori."
463
00:56:29,500 --> 00:56:34,460
"Ai înviat un mort ca mine,
L-ai readus la viață."
464
00:56:51,750 --> 00:56:53,250
Măria Ta !
465
00:57:20,800 --> 00:57:24,880
Firuze, mănâncă.
Mă întorc imediat.
466
00:57:47,000 --> 00:57:48,540
Mărite paşă !
467
00:57:48,800 --> 00:57:50,680
Anunțați-o pe sultană că am venit.
468
00:57:51,000 --> 00:57:53,250
Sultana este în odaie.
Vă aşteaptă.
469
00:58:23,380 --> 00:58:25,050
Sultană !
470
00:58:32,340 --> 00:58:34,010
Hatice...
471
00:58:47,250 --> 00:58:51,080
Zilele trecute, mi-ai amintit
de o scrisoare.
472
00:58:53,460 --> 00:58:55,790
Prima scrisoare
pe care mi-ai scris-o.
473
00:58:57,460 --> 00:59:02,090
Uite-o aici.
Încă o păstrez.
474
00:59:06,340 --> 00:59:08,840
Ce repede s-a scurs vremea !
475
00:59:11,460 --> 00:59:13,670
Am şi ultima ta scrisoare.
476
00:59:20,380 --> 00:59:27,340
"Sultană, dacă intenționați
să divorțați, nu stați pe gânduri."
477
00:59:28,210 --> 00:59:31,590
"Chiar de-ați emite un firman
de execuție, nu m-ar durea sufletul."
478
00:59:34,460 --> 00:59:40,590
"Nu regret nimic din ce-am făcut
şi am trăit."
479
00:59:43,670 --> 00:59:46,880
"De-a lungul vremii, am renunțat
la toate pentru iubirea dv."
480
00:59:46,920 --> 00:59:48,380
"şi am plecat în Parga."
481
00:59:51,050 --> 00:59:55,970
"Mă duc din nou acolo.
Îmi fac o viață nouă."
482
00:59:59,920 --> 01:00:01,300
Hatice...
483
01:00:01,920 --> 01:00:07,960
Vreau să arzi scrisoarea asta, Ibrahim.
Vreau s-o arzi acum !
484
01:00:09,920 --> 01:00:13,920
Toate vorbele pe care mi le-ai spus
vreau să devină cenuşă
485
01:00:16,050 --> 01:00:18,050
odată cu scrisoarea asta.
486
01:00:21,090 --> 01:00:28,260
Atunci o să uit trecutul
şi o să port acest inel.
487
01:01:14,800 --> 01:01:17,880
Faceți loc ! Majestatea Sa
Sultanul Suleyman Han !
488
01:01:22,090 --> 01:01:23,630
Suleyman...
489
01:01:32,130 --> 01:01:34,550
Sumbul mi-a spus că Cihangir
nu se simte bine.
490
01:01:34,710 --> 01:01:38,170
Adevărat, e neliniştit
de multă vreme.
491
01:01:39,050 --> 01:01:41,050
L-am adormit mai devreme.
492
01:01:44,300 --> 01:01:51,630
Suleyman, e greu de acceptat.
Mai ales pentru mine.
493
01:01:53,960 --> 01:02:01,670
Dar, dacă asta vrei, dacă acea cadână
te face fericit, o să tac.
494
01:02:05,300 --> 01:02:11,930
E de ajuns să-mi fii alături.
Altceva nu vreau.
495
01:03:43,340 --> 01:03:48,550
Agă Rustem ! Ce faci ?
496
01:03:53,840 --> 01:03:57,880
Mă bucur că aşa gândeşti.
E cel mai bine pentru toți.
497
01:03:59,380 --> 01:04:00,920
Pleci ?
498
01:04:02,340 --> 01:04:05,050
- Vin mai târziu.
- Cum vrei tu.
499
01:04:10,000 --> 01:04:11,790
Tată !
500
01:04:14,300 --> 01:04:17,720
- Cihangir !
- Iertați-mă, când a auzit vocile...
501
01:04:20,210 --> 01:04:21,790
Viteazul meu...
502
01:04:23,590 --> 01:04:29,170
Firuze nu mai e, tată. Nu mai vine.
Mama nu vrea să mai vină.
503
01:04:42,710 --> 01:04:44,630
Atât de greu este ?
504
01:04:47,840 --> 01:04:55,170
Ibrahim, dacă arzi scrisoarea asta,
îți spun că o să uit totul.
505
01:04:57,960 --> 01:05:04,960
Pentru noi, pentru copiii noştri,
va începe o viață nouă.
506
01:05:20,500 --> 01:05:26,880
Ibrahim... Ibrahim !
507
01:05:39,880 --> 01:05:46,920
Să te bată Dumnezeu !
Te urăsc !
508
01:05:55,170 --> 01:05:57,090
Ajunge !
509
01:06:08,090 --> 01:06:13,340
A murit ? Agă Rustem ?
510
01:06:15,420 --> 01:06:17,920
Nu, doarme.
511
01:06:18,920 --> 01:06:21,300
Las-o imediat.
Să ieşim de-aici !
512
01:06:26,340 --> 01:06:31,050
Agă, nu face asta. Las-o.
Nu îi este nimănui de folos.
513
01:06:31,880 --> 01:06:35,710
Dacă se aude, sunteți în pericol
tu şi sultana Hurrem.
514
01:07:56,590 --> 01:08:03,380
De ce-mi faci asta ?
De ce ?
515
01:08:42,380 --> 01:08:44,170
Hatice...
516
01:08:56,920 --> 01:09:00,750
- Lasă-mă ! Pleacă !
- Linişteşte-te.
517
01:09:01,130 --> 01:09:07,260
Gata. Hatice, sultană,
linişteşte-te !
518
01:09:35,340 --> 01:09:37,090
Ai luat o decizie înțeleaptă,
agă Rustem.
519
01:09:37,170 --> 01:09:39,300
Altfel, toți ar fi avut de suferit.
520
01:09:40,250 --> 01:09:41,290
Cine te-a trimis ?
521
01:09:41,380 --> 01:09:44,920
Nimeni. Mi-am dat seama
şi am vrut să intervin.
522
01:09:47,590 --> 01:09:50,220
Agă, stai ! Agă !
523
01:09:51,340 --> 01:09:56,760
Nu mă minți, cadână.
M-ai amenințat mai devreme.
524
01:10:00,050 --> 01:10:02,010
Nu spun nimănui.
525
01:10:02,880 --> 01:10:10,260
De ce să te trădez ?
Ai uitat ? Îți datorez viața.
526
01:10:13,920 --> 01:10:18,130
Stai fără grijă,
îi explic eu situația sultanei.
527
01:10:55,300 --> 01:10:58,880
Firuze ? Ce ai ?
528
01:11:00,500 --> 01:11:03,920
Nu ştiu. Cred că mi-a picat rău
vreo mâncare.
529
01:11:06,130 --> 01:11:07,960
Să cheme de îndată medicul.
530
01:11:09,250 --> 01:11:13,750
Nu e nevoie. Sunt bine.
Îmi trece.
531
01:11:14,210 --> 01:11:16,250
Eşti sigură ? Eşti palidă.
532
01:11:19,170 --> 01:11:20,960
Întoarce-te în odaia ta.
Odihneşte-te.
533
01:11:21,050 --> 01:11:26,220
Nu. Vreau să stau lângă tine.
534
01:11:36,460 --> 01:11:40,920
"Dorința stă cuibărită
în părul ei răvăşit."
535
01:11:42,630 --> 01:11:47,460
"Oriunde aş fi, zâna mea,
inima mea e lângă tine."
536
01:12:02,630 --> 01:12:05,130
Tu de ce ai venit ?
Unde este aga Sumbul ?
537
01:12:08,000 --> 01:12:13,580
Sultană... Firuze trăieşte.
538
01:12:16,500 --> 01:12:18,040
Ce spui ?
539
01:12:18,380 --> 01:12:22,960
Eu l-am oprit pe aga Rustem.
Există şi alte căi de a scăpa de ea.
540
01:12:26,920 --> 01:12:28,500
Tu îmi dai sfaturi ?
541
01:12:28,710 --> 01:12:33,340
Nici vorbă, sultană. Ce sfat ?
Am vrut doar să vă apăr.
542
01:12:34,050 --> 01:12:37,010
Dacă Firuze moare,
pe dv. o să vă acuze.
543
01:12:37,340 --> 01:12:39,590
Cel mai bine este s-o alungăm
de la serai.
544
01:12:43,130 --> 01:12:47,920
Cine eşti tu, Nigar ?
Ce faci ? Pe cine slujeşti ?
545
01:12:49,670 --> 01:12:51,420
Eu nu te mai cunosc.
546
01:12:56,920 --> 01:13:04,300
Sultană, mi-ați promis
că mă ajutați să mă răzbun.
547
01:13:06,420 --> 01:13:09,710
Până în acea zi sunt lângă dv.
Pe dv. vă slujesc.
548
01:13:11,000 --> 01:13:12,380
Apoi ?
549
01:13:14,840 --> 01:13:17,920
Apoi, nimic. Întuneric.
550
01:13:20,130 --> 01:13:25,840
Nigar, tu oricum eşti în întuneric.
Ai pierdut soarele.
551
01:13:27,670 --> 01:13:32,750
Dacă îmi mai ieşi o dată în cale,
te arunc în fața lupilor.
552
01:13:44,800 --> 01:13:46,630
Intră !
553
01:13:51,920 --> 01:13:54,420
Jupâneasă Afife,
o dimineață bună !
554
01:13:56,250 --> 01:13:59,380
- De ce-ai venit ?
- Trebuie s-o văd pe sultana Hatice.
555
01:13:59,920 --> 01:14:02,670
Dacă îmi îngăduiți,
vreau să merg la celălalt serai.
556
01:14:02,750 --> 01:14:06,630
Stai la locul tău.
Nu mă înfuria !
557
01:14:07,250 --> 01:14:09,920
Sultana trebuie să afle
ceva important.
558
01:14:12,460 --> 01:14:14,290
Chiar ea mi-a poruncit.
559
01:14:15,000 --> 01:14:17,670
Dacă întârzii,
dv. o să-i dați socoteală.
560
01:14:19,630 --> 01:14:22,760
Spune despre ce e vorba.
Îi trimit eu veste.
561
01:14:23,090 --> 01:14:26,920
Trebuie să-i spun doar ei.
Aşa a poruncit sultana.
562
01:14:38,750 --> 01:14:41,830
Du-te în odaia ta, cadână.
O să intri în necaz.
563
01:14:42,170 --> 01:14:44,170
Agă Kiraz, nu te amesteca !
564
01:14:51,550 --> 01:14:53,680
Agă Sumbul !
565
01:15:03,090 --> 01:15:04,760
Sultană !
566
01:15:08,750 --> 01:15:15,880
Agă Sumbul, ți-am spus să fii atent
la Nigar. A distrus totul !
567
01:15:17,710 --> 01:15:19,630
E clar că joacă la două capete.
568
01:15:20,090 --> 01:15:26,170
Nu am înțeles cum s-a întâmplat.
A apărut într-o clipă.
569
01:15:27,590 --> 01:15:29,420
Mai bine nu o aduceam în harem.
570
01:15:32,380 --> 01:15:35,550
Stai liniştit, o să plece
când o să-mi termin treaba cu ea.
571
01:15:38,170 --> 01:15:43,090
Sultană, cadâna Firuze e la uşă.
572
01:15:45,300 --> 01:15:47,260
Insistă să vorbească cu dv.
573
01:15:53,750 --> 01:15:57,080
- Ți s-a urât cu viața ? Vino cu mine !
- Pleacă !
574
01:15:57,170 --> 01:16:00,420
Aşa spui tu, dar jupâneasa Afife
o să se înfurie pe mine acum.
575
01:16:04,340 --> 01:16:08,010
Întoarce-te în odaia ta, cadână.
Sultana nu vrea să te primească.
576
01:16:09,170 --> 01:16:10,960
I-ai spus că este important ?
577
01:16:11,250 --> 01:16:15,750
Fii atentă ! Tu ştii cine sunt eu ?
Vorbeşte frumos cu mine !
578
01:16:16,670 --> 01:16:18,880
Stai ! Unde te duci ?
579
01:16:23,960 --> 01:16:26,420
Firuze, nu-mi pune răbdarea
la încercare !
580
01:16:26,500 --> 01:16:29,080
Ce este necuviința asta ?
Cum îndrăzneşti să intri aşa ?
581
01:16:29,170 --> 01:16:33,460
Ştiu ce ați făcut azi-noapte.
Ați vrut să mă omorâți. Nu-i aşa ?
582
01:16:39,710 --> 01:16:44,590
Cum să te omor ? Dacă voiam,
acum nu mai stăteai în fața mea.
583
01:16:50,090 --> 01:16:54,220
Sultană !
Firuze, ce cauți aici ?
584
01:16:55,210 --> 01:16:59,790
Sultană, vă înțeleg mâhnirea.
Vă copleşeşte durerea profundă.
585
01:17:00,090 --> 01:17:04,170
Dacă mai încercați o dată
să mă omorâți,
586
01:17:05,340 --> 01:17:07,630
voi fi nevoită să mă apăr.
587
01:17:09,420 --> 01:17:11,250
Tu mă ameninți ?
588
01:17:11,710 --> 01:17:14,670
Cine eşti tu, să vorbeşti aşa
cu sultana ?
589
01:17:15,300 --> 01:17:18,970
Câtă îndrăzneală !
Cere-ți imediat iertare !
590
01:17:20,210 --> 01:17:23,420
- Jupâneasă Afife !
- Am zis să-ți ceri iertare !
591
01:17:26,050 --> 01:17:27,840
Îmi cer iertare.
592
01:17:31,960 --> 01:17:35,340
Sultană, iertare.
593
01:17:38,550 --> 01:17:42,010
Osman, Huricihan, vreți să mergem
din nou la conacul de vânătoare ?
594
01:17:42,090 --> 01:17:43,800
Da, tată.
595
01:17:44,380 --> 01:17:46,800
- Mergem călare.
- Vreau şi eu.
596
01:17:47,300 --> 01:17:48,920
- Osman ?
- Şi eu.
597
01:17:56,550 --> 01:17:58,300
Sultană ?
598
01:18:02,380 --> 01:18:06,460
Mă rugam, Ibrahim.
Ca să vă văd aşa mereu.
599
01:18:08,340 --> 01:18:10,170
Amin !
600
01:18:13,210 --> 01:18:14,920
Să luăm masa cu toții diseară.
601
01:18:15,880 --> 01:18:18,880
Să-i ospătăm pe Măria Sa,
pe sultane, pe prinți...
602
01:18:19,920 --> 01:18:23,300
Prietenii şi duşmanii
să ştie şi să vadă
603
01:18:23,380 --> 01:18:26,590
că nimeni nu ne poate distruge
dragostea şi fericirea.
604
01:18:30,340 --> 01:18:32,220
Şi mie îmi trecea asta prin minte.
605
01:18:47,800 --> 01:18:51,550
- Mişcă-te, cadână !
- Aşteaptă.
606
01:19:00,130 --> 01:19:01,920
Fac eu pregătirile, Ibrahim.
607
01:19:02,590 --> 01:19:05,050
Eu le dau de veste
Măriei Sale şi sultanelor.
608
01:19:05,750 --> 01:19:07,920
Rămâneți în grija Domnului.
609
01:19:35,000 --> 01:19:39,750
Sultană, a venit cadâna Nigar.
A spus că a trimis-o jupâneasa Afife.
610
01:19:40,090 --> 01:19:41,920
Are să vă spună ceva.
611
01:19:44,800 --> 01:19:46,090
Să intre.
612
01:19:51,750 --> 01:19:54,170
Cadână Cicek !
Haide, fata mea !
613
01:20:08,550 --> 01:20:10,340
Sultană !
614
01:20:11,000 --> 01:20:14,330
Având în vedere că ai venit până aici,
trebuie să fie important.
615
01:20:14,840 --> 01:20:18,420
Sigur că da. Mi-ați cerut
s-o urmăresc pe sultana Hurrem.
616
01:20:19,300 --> 01:20:22,630
- Spune ce ai aflat.
- Azi-noapte a acționat.
617
01:20:23,170 --> 01:20:26,800
Dacă nu eram eu, azi i se citea ruga
de înmormântare cadânei Firuze.
618
01:20:35,920 --> 01:20:40,670
- De unde a venit mierea asta ?
- Din Țara Românească.
619
01:20:41,250 --> 01:20:45,380
Agă Sumbul, uite ce miere !
E curată ca lacrima.
620
01:20:47,590 --> 01:20:51,090
Sultana Hurrem a cerut-o
pentru prințul Cihangir.
621
01:20:56,920 --> 01:20:58,880
Foarte bună.
622
01:21:04,710 --> 01:21:06,250
Jupâneasă Afife...
623
01:21:06,960 --> 01:21:09,790
A venit o miere foarte bună,
demnă de dv.
624
01:21:10,000 --> 01:21:11,670
Nu vreau.
625
01:21:15,750 --> 01:21:19,920
Ce degustător a fost aici aseară ?
626
01:21:20,050 --> 01:21:23,010
Aga Inci. De ce întrebați ?
627
01:21:23,800 --> 01:21:27,880
Aga Inci ?
Aşadar, aga Inci...
628
01:21:28,800 --> 01:21:32,300
Ce cadână i-a dus mâncarea
Măriei Sale ?
629
01:21:33,710 --> 01:21:37,340
Cum o chema... Cadâna Binnur.
630
01:21:40,840 --> 01:21:46,420
Aduceți-i imediat pe degustătorul Inci
şi pe cadâna Binnur !
631
01:21:46,960 --> 01:21:49,000
Cum porunciți.
632
01:21:51,750 --> 01:21:55,330
Doamne-ajută să fie de bine !
Cu ce au greşit ?
633
01:22:03,800 --> 01:22:06,430
Cine a făcut asta ?
Spune ! Îi iau viața imediat !
634
01:22:06,500 --> 01:22:09,330
N-am văzut cine este, sultană.
Avea capul acoperit.
635
01:22:09,670 --> 01:22:11,880
Când am strigat,
a lăsat-o şi a fugit.
636
01:22:12,500 --> 01:22:14,920
Cum să intre în iatacul imperial ?
637
01:22:15,130 --> 01:22:18,300
E sultana Hurrem.
Numai Cel de Sus ştie.
638
01:22:22,500 --> 01:22:24,250
Cadâna în ce stare este acum ?
639
01:22:24,340 --> 01:22:27,220
E bine. Şi-a petrecut noaptea
lângă Măria Sa.
640
01:22:28,420 --> 01:22:31,920
Bine. În sfârşit,
ai fost şi tu de folos la ceva.
641
01:22:38,960 --> 01:22:41,750
- Măria Sa ştie ?
- Nu, sultană.
642
01:22:42,960 --> 01:22:45,210
Pe deasupra,
nu putem să dovedim asta.
643
01:22:45,710 --> 01:22:49,380
Nimeni nu ar crede
vorbele mele.
644
01:22:55,710 --> 01:22:58,210
Hurrem nu se va opri. E clar.
645
01:22:59,750 --> 01:23:01,920
O să facă totul
ca să scape de Firuze.
646
01:23:03,340 --> 01:23:05,920
Îşi sapă propriul mormânt,
dar habar nu are.
647
01:23:06,550 --> 01:23:08,090
În fine, continuă urmărirea.
648
01:23:12,090 --> 01:23:15,970
- O să continui, dar...
- Dar ce ?
649
01:23:18,840 --> 01:23:20,670
Aştepți o răsplată ?
650
01:23:21,960 --> 01:23:25,090
Măcar să decid eu
cu cine o să mă căsătoresc.
651
01:23:27,920 --> 01:23:32,750
O să te căsătoreşti
cu cine vreau eu, Nigar !
652
01:23:34,090 --> 01:23:37,800
- Cum doriți.
- Poți să te retragi.
653
01:23:41,960 --> 01:23:47,170
Să-i spui jupânesei Afife
să fie anunțați prinții şi sultanele.
654
01:23:49,250 --> 01:23:52,920
Eu şi Ibrahim-Paşa o să-i ospătăm
pe toți diseară, la seraiul nostru.
655
01:23:54,630 --> 01:23:56,710
Şi Măria Sa o să vină.
656
01:24:13,630 --> 01:24:17,170
Doamne fereşte !
Cine să îndrăznească asta ?
657
01:24:19,130 --> 01:24:21,090
Tu o să spui asta, agă Sumbul.
658
01:24:21,210 --> 01:24:26,460
Jur că n-am nicio legătură.
Crezi că mi s-a urât cu viața ?
659
01:24:28,170 --> 01:24:32,300
Jupâneasă Afife, aşa cum ați poruncit,
i-am adus pe aga Inci şi pe...
660
01:24:32,880 --> 01:24:34,550
- Cum te cheamă ?
- Binnur, agă.
661
01:24:34,960 --> 01:24:37,750
- Şi pe cadâna Binnur.
- Vedem şi noi.
662
01:24:39,670 --> 01:24:42,710
Agă Sumbul, ieşi !
663
01:24:44,590 --> 01:24:47,300
- Să-i ascult şi eu...
- Am zis să ieşi !
664
01:25:02,300 --> 01:25:06,470
Tu ai degustat mâncarea
Măriei Sale aseară.
665
01:25:06,800 --> 01:25:08,550
Adevărat, eu am degustat-o.
666
01:25:10,130 --> 01:25:12,300
Iar tu ai dus mâncarea.
667
01:25:13,300 --> 01:25:15,220
S-a întâmplat ceva,
jupâneasă Afife ?
668
01:25:17,500 --> 01:25:22,580
Agă Kiraz,
bateți-i pe amândoi la tălpi !
669
01:25:23,050 --> 01:25:26,220
Nu faceți asta, jupâneasă Afife.
Ce păcat avem noi ?
670
01:25:26,300 --> 01:25:28,720
Chiar dacă nu aveți,
ați fost neglijenți !
671
01:25:29,710 --> 01:25:32,670
Bateți-i de câte 50 de ori,
apoi, dați-i afară de la serai !
672
01:25:32,840 --> 01:25:35,960
Nu faceți asta ! Unde să mergem ?
Fie-vă milă de noi !
673
01:25:36,340 --> 01:25:40,970
Taci ! Ieşiți ! Haideți,
mergeți înaintea mea !
674
01:25:41,880 --> 01:25:44,880
Agă Şeker,
de data asta, te iert.
675
01:25:46,710 --> 01:25:50,380
Dacă se mai întâmplă o dată,
n-o să am milă față de tine !
676
01:25:59,550 --> 01:26:02,300
Mi-am făcut griji pentru tine.
Aseară te simțeai rău.
677
01:26:02,800 --> 01:26:05,470
Sunteți lângă mine,
sunt bine acum.
678
01:26:08,340 --> 01:26:11,380
Dv. sunteți şi necazul,
şi leacul meu.
679
01:26:13,800 --> 01:26:15,800
Te-ai ocupat de Cihangir.
680
01:26:16,130 --> 01:26:18,800
I-ai alinat durerile
cu mâinile tale tămăduitoare.
681
01:26:19,250 --> 01:26:24,960
- Şi el s-a ataşat de tine.
- Şi eu. Îi duc dorul micului prinț.
682
01:26:26,300 --> 01:26:29,010
Din păcate,
sultana nu mă lasă să-l văd.
683
01:26:33,800 --> 01:26:36,590
Mâine o să merg cu copiii mei
la conacul de vânătoare.
684
01:26:37,000 --> 01:26:41,460
O să vină şi Cihangir.
Şi tu vei fi acolo, cu noi.
685
01:26:43,130 --> 01:26:47,340
N-am ieşit deloc de când am venit.
O să-l văd şi pe prințul cel mic.
686
01:27:20,340 --> 01:27:22,550
Măria Ta !
687
01:27:32,250 --> 01:27:34,130
Mihrimah...
688
01:27:37,550 --> 01:27:41,050
Mi-au spus că sunteți în grădină.
Dacă v-am deranjat...
689
01:27:41,920 --> 01:27:45,090
A venit luna mea, soarele meu.
Cum să mă deranjeze ?
690
01:27:45,670 --> 01:27:47,250
Sultană !
691
01:27:48,670 --> 01:27:50,500
Nu v-am mai văzut de multă vreme.
692
01:27:50,590 --> 01:27:52,590
V-ați întors din expediție,
dar tot nu vă pot vedea.
693
01:27:52,710 --> 01:27:56,710
- Nu vă faceți timp şi pentru mine.
- Oricând îmi fac timp pentru tine.
694
01:27:58,000 --> 01:27:59,710
Mâine mergem cu toții
la conacul de vânătoare.
695
01:27:59,880 --> 01:28:01,920
O să stăm acolo o vreme.
696
01:28:02,840 --> 01:28:05,050
Mama o să se bucure mult
când o să audă.
697
01:28:11,840 --> 01:28:14,760
Să nu ai încredere în Nigar.
Nu putem să ne încredem în ea.
698
01:28:14,920 --> 01:28:18,800
- Credeam că e slujnica dv.
- E propria ei slujnică.
699
01:28:20,380 --> 01:28:22,550
De ce s-a dus la seraiul
paşei Ibrahim azi ?
700
01:28:24,210 --> 01:28:25,500
Cum s-a dus ?
701
01:28:25,590 --> 01:28:27,670
Am văzut când a scos-o
aga Kiraz.
702
01:28:28,090 --> 01:28:32,380
E clar că s-a dus să-i dea veşti
sultanei Hatice.
703
01:28:33,960 --> 01:28:37,340
Crede că poate juca
la două capete.
704
01:28:40,880 --> 01:28:42,960
Dacă doriți, rezolv eu.
705
01:28:43,170 --> 01:28:46,460
Oricum, locul ei nu e în harem.
O să se căsătorească în curând.
706
01:28:46,550 --> 01:28:50,010
Bineînțeles că o să-i ofer
un dar de nuntă înainte să plece.
707
01:28:54,000 --> 01:28:57,840
În privința celeilalte probleme,
aveți vreo poruncă ? Cadâna Firuze.
708
01:29:02,590 --> 01:29:04,840
Ce face fratele Mustafa ?
Aveți vreo veste ?
709
01:29:04,920 --> 01:29:06,420
A ajuns teafăr.
710
01:29:06,880 --> 01:29:08,670
Mehmet mi-a spus
că o să mergeți în Manisa.
711
01:29:08,960 --> 01:29:12,340
Adevărat. O să mergem în vizită
imediat cum se naşte nepotul meu.
712
01:29:12,590 --> 01:29:16,260
Sultană, să-l însoțiți şi dv.
pe Măria Sa.
713
01:29:16,670 --> 01:29:19,170
Mi-ați spus că sunteți curioasă
să vedeți Manisa.
714
01:29:22,800 --> 01:29:24,760
Bineînțeles, dacă îngăduiți dv.,
Măria Ta.
715
01:29:24,920 --> 01:29:27,460
Mai este.
Vorbim când o să vină acea zi.
716
01:29:37,380 --> 01:29:40,380
Măria Ta, sultană !
717
01:29:41,670 --> 01:29:44,670
Ibrahim, s-a întâmplat ceva ?
Nu te aşteptam azi.
718
01:29:45,250 --> 01:29:47,380
Măria Ta, diseară dorim
să vă ospătăm pe dv.
719
01:29:47,460 --> 01:29:50,210
şi pe familia dv. prețioasă
în seraiul nostru.
720
01:29:50,380 --> 01:29:53,170
În primul rând,
sultana Hatice vă aşteaptă.
721
01:30:08,210 --> 01:30:13,170
- Mă ameninți ?
- Cum ? De ce spuneți asta ?
722
01:30:14,250 --> 01:30:18,580
Cică sunt curioasă să văd Manisa...
Ții să-mi aminteşti că ştii asta.
723
01:30:19,050 --> 01:30:20,380
Nu, pentru dv...
724
01:30:20,460 --> 01:30:22,960
Lasă jocurile
de-a îngerul cel bun, Firuze !
725
01:30:23,090 --> 01:30:24,880
Ți-am văzut adevărata față.
726
01:30:26,630 --> 01:30:28,760
Această cină are un motiv special ?
727
01:30:29,800 --> 01:30:33,510
Aşa cum ştiți, între mine şi sultană
era o problemă de multă vreme.
728
01:30:35,340 --> 01:30:40,340
- În sfârşit, i-am pus capăt.
- Bine. Să fie cu noroc !
729
01:30:40,710 --> 01:30:42,090
Amin !
730
01:30:43,170 --> 01:30:47,460
Bine că ai venit, Ibrahim !
Vreau să vorbim ceva important.
731
01:30:49,420 --> 01:30:54,170
L-ai desemnat pe aga Rustem
guvernator al sangeacului Teke.
732
01:30:55,300 --> 01:30:58,840
Adevărat. Am considerat
că merită această promovare.
733
01:30:58,920 --> 01:31:00,510
Munca sa este demnă de laudă.
734
01:31:00,920 --> 01:31:02,920
Nu este nicio grabă.
O să plece când o să vină vremea.
735
01:31:03,000 --> 01:31:05,500
- Dar, Măria Ta...
- Am nevoie de el aici.
736
01:31:08,300 --> 01:31:10,130
Care este vina mea, sultană ?
737
01:31:11,500 --> 01:31:15,210
Că îl iubesc pe Măria Sa
sau că tac, ca să nu-l pierd ?
738
01:31:17,000 --> 01:31:19,290
Dv. trebuie să mă înțelegeți
cel mai bine.
739
01:31:19,840 --> 01:31:22,260
- Şi dv., pe Taşlicali...
- Taci !
740
01:31:28,630 --> 01:31:33,760
Dacă o să spui cuiva, te distrug.
Ai înțeles ?
741
01:31:36,960 --> 01:31:43,630
Vă făgăduiesc că, orice ar fi, tainele
dv. vor merge cu mine în mormânt.
742
01:31:56,670 --> 01:32:00,290
SFÂRŞITUL EPISODULUI 9, SERIA 3
62132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.