All language subtitles for Magnificent Century.S03E09.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,800 --> 00:00:07,720 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:01:57,840 --> 00:02:01,960 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 3, episodul 9 3 00:02:11,000 --> 00:02:12,880 Sultană ! 4 00:02:13,460 --> 00:02:17,040 Agă Rustem, bine că te-am văzut ! Voiam să-ți trimit veste. 5 00:02:17,920 --> 00:02:19,630 E vreo problemă, sultană ? 6 00:02:20,880 --> 00:02:22,920 Vreau să faci ceva pentru mine. 7 00:02:23,590 --> 00:02:26,340 - Porunciți-mi, sultană. - Însă este periculos. 8 00:02:27,880 --> 00:02:30,510 Îmi dau viața pentru dv. E de ajuns să-mi porunciți. 9 00:02:34,460 --> 00:02:36,840 O să vin mâine la tine. Vorbim acolo. 10 00:02:40,590 --> 00:02:42,130 Agă Rustem ! 11 00:02:47,920 --> 00:02:50,670 - Mărite paşă ! - Ce s-a întâmplat ? 12 00:02:51,670 --> 00:02:54,880 Sultana mi-a poruncit să-i pregătesc calul pentru mâine. 13 00:02:56,090 --> 00:03:00,340 Bine. Să treci mai târziu pe la mine. Vreau să vorbim ceva. 14 00:03:01,710 --> 00:03:03,670 Cum porunciți. 15 00:03:15,460 --> 00:03:17,250 Aduceți-mi-o pe cadâna Firuze. 16 00:03:32,130 --> 00:03:33,840 Sultană ! 17 00:03:37,550 --> 00:03:40,300 Niciodată nu am mai venit în odaia favoritelor. 18 00:03:42,130 --> 00:03:43,840 Vasăzică asta este. 19 00:03:45,750 --> 00:03:50,330 V-am trimis de nenumărate ori veste. Poate că nu a ajuns la dv. 20 00:03:51,960 --> 00:03:55,000 Sultană, îmi pare foarte rău. 21 00:04:10,130 --> 00:04:14,710 M-am înfuriat rău pe tine. De aceea nu am vrut să te văd. 22 00:04:16,550 --> 00:04:18,630 Puteam să-ți spun vorbe urâte. 23 00:04:21,380 --> 00:04:26,380 De fapt, încă sunt furioasă. Mai bine spus, sunt necăjită. 24 00:04:29,500 --> 00:04:31,580 Am greşit ascunzându-vă asta. 25 00:04:32,710 --> 00:04:36,290 Mai ales că dv. îmi spuneați toate secretele. 26 00:04:38,460 --> 00:04:42,250 Nu e vorba doar de asta. Tu ai necăjit-o pe mama. 27 00:04:44,000 --> 00:04:48,210 Ba chiar foarte mult. Nu am mai văzut-o aşa. 28 00:04:50,380 --> 00:04:52,000 Sultană... 29 00:04:53,130 --> 00:04:56,050 Nu are legătură cu faptul că eşti cadâna favorită. 30 00:04:56,880 --> 00:05:01,000 La urma urmei, tata e sultanul lumii. Iar aici este haremul lui. 31 00:05:03,170 --> 00:05:07,170 Tu eşti una dintre slujnice. Ai dreptul la tot ce trăieşti. 32 00:05:12,420 --> 00:05:16,420 Dar tu ai intrat între noi într-un mod viclean. Ne-ai păcălit. 33 00:05:18,130 --> 00:05:21,340 În loc să ieşi cu curaj în fața mamei, te-ai ascuns ca o laşă. 34 00:05:25,920 --> 00:05:28,000 Ruşinea asta îți este de ajuns. 35 00:05:36,920 --> 00:05:40,550 Să nu cumva să mai vii la mine ! Să nu te mai văd ! 36 00:06:03,210 --> 00:06:05,420 Când e gata inelul meu ? 37 00:06:12,840 --> 00:06:14,920 Mai e mult de lucru. O să dureze mult. 38 00:06:20,670 --> 00:06:23,960 Mi-au plăcut mult pietrele astea. Au o culoare fermecătoare. 39 00:06:24,750 --> 00:06:28,540 Sigur se vor transforma într-o podoabă fără pereche în mâinile tale. 40 00:06:29,710 --> 00:06:32,460 Ce piatră este ? Cum se numeşte ? 41 00:06:34,340 --> 00:06:36,920 - De ce întrebi ? - Sunt curioasă. 42 00:06:46,880 --> 00:06:48,420 Atât de greu este să spui ? 43 00:07:02,090 --> 00:07:04,510 Nici măcar nu mai suporți să vorbeşti cu mine. 44 00:07:10,420 --> 00:07:14,460 Hurrem, de când ai venit, eşti încordată. 45 00:07:15,710 --> 00:07:20,340 Orice vrei să spui, spune, să ne liniştim. 46 00:07:35,000 --> 00:07:36,710 O să te întreb un singur lucru... 47 00:07:41,420 --> 00:07:47,840 Eşti îndrăgostit de ea ? Eşti îndrăgostit de Firuze ? 48 00:09:11,460 --> 00:09:13,290 Intră. 49 00:09:28,710 --> 00:09:30,590 Aşadar, tu eşti cadâna Firuze. 50 00:09:40,250 --> 00:09:42,500 De unde eşti ? Cum ai venit aici ? 51 00:09:43,380 --> 00:09:46,550 Sunt siriană. Am venit din oraşul Ray. 52 00:09:47,000 --> 00:09:49,170 Hizir-Reis m-a găsit şi m-a adus aici. 53 00:09:59,130 --> 00:10:02,960 - Ți s-a spus cine sunt ? - Măritul paşă. 54 00:10:07,840 --> 00:10:12,800 Le datorezi viața sultanei Hatice şi jupânesei Afife. 55 00:10:13,380 --> 00:10:17,170 Să ştii asta ! Te-au protejat cât mai bine. 56 00:10:17,920 --> 00:10:21,920 - Le mulțumesc. - Să nu crezi că pericolul a trecut ! 57 00:10:23,960 --> 00:10:27,040 Ai în fața ta un duşman atât de puternic, 58 00:10:28,050 --> 00:10:33,880 încât te va găsi când te vei simți în cea mai mare siguranță. 59 00:10:35,840 --> 00:10:40,460 De acum înainte, o să faci tot ce ți se va spune. 60 00:10:42,550 --> 00:10:44,630 Fii cumpătată mereu ! 61 00:10:45,380 --> 00:10:50,670 Cea mai mică greşeală te poate costa viața. Ai înțeles ? 62 00:10:51,750 --> 00:10:53,330 Am înțeles, paşă. 63 00:10:55,500 --> 00:10:58,630 Bine. Agă Kiraz ! 64 00:11:00,670 --> 00:11:04,130 - Porunciți, mărite paşă. - Să n-o lăsați nicio clipă singură. 65 00:11:04,500 --> 00:11:08,000 Să fie cineva la uşă şi cineva lângă ea chiar şi când doarme. 66 00:11:08,750 --> 00:11:10,170 Fac tot ce-mi stă în putință, paşă. 67 00:11:10,250 --> 00:11:14,880 Nu este de ajuns ! O s-o aperi cu prețul vieții. 68 00:11:18,250 --> 00:11:21,880 Dacă o să pățească ceva, cu toții o să vă pierdeți capul. 69 00:11:25,210 --> 00:11:27,290 Poți să te retragi. 70 00:11:32,920 --> 00:11:36,260 - O seară bună ! - Şi dv., paşă. 71 00:11:47,800 --> 00:11:49,550 Nu mai sta, cadână. Mişcă-te ! 72 00:11:53,670 --> 00:11:55,500 Vreau să-l văd pe Măria Sa. 73 00:11:56,250 --> 00:11:58,920 Nu se poate aşa. Toate au un rost. 74 00:11:59,170 --> 00:12:01,800 Anunță-l. Sunt sigură că o să accepte. 75 00:12:02,050 --> 00:12:05,130 Nici vorbă. Astăzi e joi. 76 00:12:05,460 --> 00:12:08,540 Măria Sa sigur este împreună cu sultana Hurrem acum. 77 00:12:13,050 --> 00:12:19,010 Ce s-a întâmplat, cadână ? Ai început şi tu să fii geloasă ? 78 00:12:21,050 --> 00:12:23,840 Aoleu ! Hai, mişcă-te ! 79 00:13:09,090 --> 00:13:10,880 Mulțumesc. 80 00:13:22,300 --> 00:13:23,970 Matrakci ! 81 00:13:24,920 --> 00:13:27,920 - Paşă... - Stai jos. 82 00:13:37,960 --> 00:13:41,090 Văd că ai venit la cârciumă imediat cum te-ai întors. 83 00:13:44,500 --> 00:13:46,960 Dv. ştiați drumul până aici ? 84 00:13:48,210 --> 00:13:50,920 Am întrebat de tine. Mi-au spus că eşti aici. 85 00:13:52,670 --> 00:13:54,960 Am vrut să văd ce faci. 86 00:13:55,340 --> 00:14:00,590 Ce să fac ? Decât să stau singur acasă, mai bine vin să văd oamenii. 87 00:14:02,130 --> 00:14:04,210 Şi să beau ceva. 88 00:14:05,380 --> 00:14:07,170 Noroc ! 89 00:14:25,630 --> 00:14:27,840 Sultană, aveți vreo poruncă ? 90 00:14:29,210 --> 00:14:30,920 Nu, poți să te retragi. 91 00:14:32,380 --> 00:14:38,920 Cadână Cicek ! Ibrahim-Paşa a spus ceva când a plecat ? 92 00:14:39,550 --> 00:14:43,130 Nu, sultană. Dacă doriți, trimitem veste la serai. 93 00:14:43,710 --> 00:14:45,420 Poate că e acolo. 94 00:14:45,670 --> 00:14:48,670 Nu e nevoie. Poți să te culci. 95 00:14:57,840 --> 00:15:04,760 A trecut atâta timp, Matrakci... Furia nu i s-a domolit deloc. 96 00:15:06,880 --> 00:15:09,960 E clar că nu va uita. 97 00:15:11,050 --> 00:15:12,590 Nu renunțați imediat. 98 00:15:13,590 --> 00:15:17,170 Pacostea de dragoste nu cunoaşte nici mândrie, nici furie. 99 00:15:17,750 --> 00:15:19,630 Nimiceşte totul. 100 00:15:23,710 --> 00:15:25,460 Să încheiem subiectul ăsta. 101 00:15:29,250 --> 00:15:33,250 Dle Nasuh, să stai cu ochii pe aga Rustem. 102 00:15:33,630 --> 00:15:38,710 - De ce ? S-a întâmplat ceva ? - M-a reclamat la Măria Sa. 103 00:15:40,460 --> 00:15:43,170 I-a spus că îi demit pe oamenii lui Iskender. 104 00:15:44,960 --> 00:15:48,790 Mai mult, l-am văzut vorbind cu sultana Hurrem. 105 00:15:53,750 --> 00:15:56,500 Nu e semn bun că a pătruns aşa de mult. 106 00:15:59,960 --> 00:16:03,670 Dle Nasuh, nu-mi faci cunoştință cu prietenul tău ? 107 00:16:05,550 --> 00:16:08,550 Lasă-ne în pace, cadână. Ne e bine aşa. Haide ! 108 00:16:08,880 --> 00:16:12,960 Se poate ?! Mă uit de ceva vreme. Nu zâmbeşte deloc. 109 00:16:13,880 --> 00:16:15,920 O să-l binedispun puțin. 110 00:16:26,710 --> 00:16:29,460 Ce are conaşul ? Nu m-a plăcut ? 111 00:16:30,920 --> 00:16:33,510 Cum să nu te placă ? Stai jos. 112 00:17:35,170 --> 00:17:38,340 - Mamă ! - Vino, raza mea de lună. 113 00:17:44,590 --> 00:17:46,090 Tata unde este ? 114 00:18:02,050 --> 00:18:04,760 O dimineață bună, sultană ! 115 00:18:06,420 --> 00:18:09,340 - Cihangir s-a trezit ? - Da, sultană. 116 00:18:09,960 --> 00:18:14,040 I-am pregătit mâncarea, dar nu mănâncă nimic. 117 00:18:14,590 --> 00:18:17,800 - E agitat de ieri. - Are dureri ? 118 00:18:23,590 --> 00:18:27,590 Cihangir, fiul meu viteaz, vino la mine. 119 00:18:36,960 --> 00:18:43,790 Viteazule, de ce nu mănânci ? Dacă nu vrei, îți pregătesc altceva. 120 00:18:44,090 --> 00:18:45,510 Nu mănânc. 121 00:18:47,630 --> 00:18:49,300 Nu se poate. 122 00:18:49,960 --> 00:18:54,290 O să mănânci, ca să fii la fel de puternic ca frații tăi, da ? 123 00:18:54,880 --> 00:18:58,170 Firuze unde este ? Să-mi dea ea să mănânc. Pe ea o vreau. 124 00:19:03,960 --> 00:19:06,750 Firuze nu mai este. A plecat. 125 00:19:09,050 --> 00:19:12,510 De acum înainte, Nazli se va ocupa de tine. 126 00:19:13,300 --> 00:19:16,930 Ba nu, să vină Firuze. Unde este ? Chemați-o. 127 00:19:19,630 --> 00:19:24,590 Am zis că Firuze nu mai este. A plecat. N-o să mai vină. 128 00:19:29,050 --> 00:19:32,340 Nu te necăji, fiule. Mama ta e lângă tine. 129 00:19:32,880 --> 00:19:34,840 Eu o să-ți dau să mănânci. 130 00:19:44,960 --> 00:19:52,590 Degustătorule, ia vezi ! E numai bună pentru Măria Sa. 131 00:19:59,880 --> 00:20:04,260 E bună, agă. Poți s-o duci. 132 00:20:06,590 --> 00:20:08,470 Să n-o verşi ! 133 00:20:10,250 --> 00:20:12,880 Adunați aici. Trebuie să pregătim prânzul. 134 00:20:13,050 --> 00:20:15,630 - A venit peştele comandat ? - Da, agă. Îl aleg. 135 00:20:16,920 --> 00:20:19,510 Să dea naiba ! 136 00:20:20,000 --> 00:20:23,040 Ce-ai pățit, agă Sumbul ? Pe cine te-ai înfuriat iar ? 137 00:20:24,920 --> 00:20:26,920 Blestematul de Kiraz e un neruşinat. 138 00:20:27,170 --> 00:20:34,670 Dacă nu m-aş teme de jupâneasa Afife, l-aş nimici. 139 00:20:36,420 --> 00:20:41,590 Lasă-l. Din câte am auzit, Măria Sa are o nouă favorită, cadâna Firuze. 140 00:20:41,920 --> 00:20:43,250 S-o ia naiba ! 141 00:20:43,340 --> 00:20:46,380 Umblă vorba că stăpânirea sultanei Hurrem o să apună. 142 00:20:46,710 --> 00:20:49,000 Care este adevărul ? Tu trebuie să ştii. 143 00:20:50,000 --> 00:20:52,840 Nu pleca urechea la vorbele acelea, Şeker. 144 00:20:53,130 --> 00:20:55,340 Soarele şi lumânarea nu se compară. 145 00:20:55,550 --> 00:20:59,090 Cadâna Firuze este ca o lumânare. Se topeşte într-o noapte. 146 00:20:59,550 --> 00:21:02,010 Nu mai rămân nici lumina, nici trupul. 147 00:21:02,300 --> 00:21:04,470 Sultana aşa este ? 148 00:21:05,630 --> 00:21:09,000 Răsare ca un soare în cei mai întunecați zori 149 00:21:09,210 --> 00:21:11,540 şi luminează întreaga lume. 150 00:21:18,840 --> 00:21:20,210 Sultană ! 151 00:21:20,500 --> 00:21:24,040 Agă Rustem, prin funcția pe care o ai, eşti aproape de Măria Sa. 152 00:21:25,090 --> 00:21:28,840 Poți să intri şi să ieşi din iatacul imperial când doreşti, nu-i aşa ? 153 00:21:28,960 --> 00:21:32,460 Desigur, sultană. Porunciți-mi ce doriți să fac pentru dv., 154 00:21:33,840 --> 00:21:35,210 să se îndeplinească. 155 00:21:36,130 --> 00:21:38,800 E o cadână. O cheamă Firuze. 156 00:21:39,800 --> 00:21:42,340 Vreau să-i trimiți un dar din partea mea. 157 00:21:58,050 --> 00:22:01,800 Cihangir, nu te purta aşa. Suferim cu toții. 158 00:22:05,670 --> 00:22:08,500 - Unde este Firuze ? Chemați-o. - Prințe... 159 00:22:08,880 --> 00:22:13,130 Mehmet, mama a alungat-o. Nu are voie să vină aici. 160 00:22:13,710 --> 00:22:15,840 De ce ? Ce s-a întâmplat ? 161 00:22:17,590 --> 00:22:19,720 Ieşiți voi. Rămân eu cu el. 162 00:22:25,500 --> 00:22:27,250 Hai să mergem ! 163 00:22:31,880 --> 00:22:34,670 Nazli, adu alifia. O să-l ung eu. 164 00:22:37,420 --> 00:22:42,710 - Cihangir, hai să scoatem cămaşa. - Nu o scot. Să vină Firuze. 165 00:22:51,130 --> 00:22:52,960 Intră. 166 00:22:57,340 --> 00:22:59,590 Majestatea Ta, a venit Mustafa-Paşa. 167 00:23:00,420 --> 00:23:01,960 Poftiți-l înăuntru. 168 00:23:10,300 --> 00:23:11,840 Măria Ta ! 169 00:23:13,340 --> 00:23:18,340 Am adus rapoartele persoanelor numite şi demise de Ibrahim-Paşa. 170 00:23:33,420 --> 00:23:35,880 Poți să te retragi. Le trimit mai târziu. 171 00:23:36,920 --> 00:23:38,550 Cum porunciți. 172 00:23:40,920 --> 00:23:44,420 Măria Ta, dacă-mi îngăduiți, aş dori să vă mai prezint o chestiune. 173 00:23:44,840 --> 00:23:46,210 Spune. 174 00:23:46,460 --> 00:23:49,920 Aşteptam s-o expun în Divan, însă plângerile s-au înmulțit. 175 00:23:50,340 --> 00:23:53,510 Negustorii şi poporul stau toată ziua în fața seraiului. 176 00:23:54,170 --> 00:23:56,340 - Care este problema ? - Cadiul. 177 00:23:56,960 --> 00:24:00,840 Vor demiterea lui. Am primit numeroase plângeri. 178 00:24:01,090 --> 00:24:04,920 A nimicit poporul prin măsurile aspre aplicate. 179 00:24:05,800 --> 00:24:07,760 Există acuzații grave la adresa lui. 180 00:24:09,550 --> 00:24:11,340 Cine este acest cadiu ? 181 00:24:11,420 --> 00:24:14,630 Cadiul Istanbulului, Măria Ta, Ebussuud. 182 00:24:16,130 --> 00:24:17,920 Am văzut cu ochii mei, paşă. 183 00:24:18,380 --> 00:24:21,050 A pus să-i fie bătute în cuie urechile unui negustor. 184 00:24:21,710 --> 00:24:25,210 Am întrebat. Toți se plâng. Se spune că şi-a făcut singur rău. 185 00:24:26,130 --> 00:24:28,630 Nu le dă pace negustorilor străini. 186 00:24:29,460 --> 00:24:32,380 Dacă va continua, se va isca o revoltă, Doamne fereşte ! 187 00:24:34,960 --> 00:24:39,750 Ebussuud... Cine este ? Tu îl cunoşti ? 188 00:24:40,750 --> 00:24:43,790 Sigur că i-am auzit numele, dar nu-l cunosc prea bine. 189 00:24:43,920 --> 00:24:45,760 Mai înainte a fost cadiu în Bursa. 190 00:24:46,170 --> 00:24:49,250 Având în vedere că a promovat în capitală, are vreun merit. 191 00:24:51,050 --> 00:24:55,470 Să-l cercetăm pe acest cadiu. Să aflăm ce merit are. 192 00:24:59,210 --> 00:25:00,670 Intră ! 193 00:25:03,000 --> 00:25:05,250 Mărite paşă, m-ați chemat. 194 00:25:05,800 --> 00:25:07,430 Vino mai aproape, agă Rustem. 195 00:25:11,500 --> 00:25:14,500 Aşa cum ți-am mai spus, sunt mulțumit de serviciile tale. 196 00:25:15,920 --> 00:25:20,050 Cred că-ți vei continua serviciile remarcabile şi în noua funcție. 197 00:25:21,630 --> 00:25:24,000 Te numesc guvernator al sangeacului Teke. 198 00:25:24,630 --> 00:25:26,380 Să fie într-un ceas bun ! 199 00:25:30,420 --> 00:25:35,340 Nu a venit azi-noapte. Nu am dormit până dimineața. 200 00:25:37,880 --> 00:25:43,260 Am ațipit o clipă. Când m-am trezit, ăsta era la capul patului. 201 00:25:45,380 --> 00:25:47,210 Ce inel frumos ! 202 00:25:50,550 --> 00:25:55,550 Lacrimile a doi îndrăgostiți care nu s-au putut întâlni... 203 00:25:56,920 --> 00:25:59,880 Inima acelor îndrăgostiți o să-i fie adăpost 204 00:26:01,300 --> 00:26:04,510 celui care-l poartă pe deget. 205 00:26:05,000 --> 00:26:07,960 - Sultană... - Ştiu ce-o să spui, Gulfem. 206 00:26:09,170 --> 00:26:12,340 Vrei să uit totul şi să mă arunc în brațele lui. 207 00:26:13,000 --> 00:26:16,040 Nu, nu este aşa de uşor. 208 00:26:18,380 --> 00:26:20,170 Nu o să-l iert. 209 00:26:33,250 --> 00:26:37,130 Cum vreți, sultană. Continuați aşa. 210 00:26:38,590 --> 00:26:42,340 Ibrahim-Paşa să se ducă să caute alinare la alte cadâne. 211 00:26:46,000 --> 00:26:50,710 Gulfem, ce spui ? 212 00:26:51,250 --> 00:26:55,580 Eu cred că m-ați înțeles, sultană. Gândiți-vă bine la vorbele mele. 213 00:26:57,420 --> 00:27:00,840 Nu-l împingeți pe paşă în brațele altei cadâne cu mâinile dv. ! 214 00:27:04,130 --> 00:27:07,670 - Ieşi imediat de aici ! Pleacă ! - Sultană... 215 00:27:07,750 --> 00:27:09,540 Ți-am zis să ieşi ! 216 00:27:34,670 --> 00:27:38,380 Mărite paşă, este o mare onoare pentru mine. 217 00:27:38,920 --> 00:27:42,050 Bazându-mă pe îndurarea dv., aş dori să spun ceva. 218 00:27:42,380 --> 00:27:43,920 Spune. 219 00:27:45,550 --> 00:27:48,720 Paşă, ştiți că eu nu țintesc funcții înalte. 220 00:27:49,550 --> 00:27:52,260 Sunt mulțumit de funcția pe care o am lângă Măria Sa. 221 00:27:52,710 --> 00:27:56,840 Vă rog să vă mai gândiți asupra acestei decizii. 222 00:28:00,590 --> 00:28:03,300 Vrei să mă mai gândesc, nu ? 223 00:28:08,750 --> 00:28:11,290 Agă Rustem, ce e lipsa asta de respect ? 224 00:28:13,210 --> 00:28:17,960 Eu te răsplătesc numindu-te valiu în provincie, conform regulilor, 225 00:28:19,000 --> 00:28:22,750 iar tu, în loc să-mi mulțumeşti şi să-mi săruți veşmântul, refuzi. 226 00:28:24,710 --> 00:28:26,670 Cine îndrăzneşte asta ? 227 00:28:27,960 --> 00:28:31,130 Să-mi fie iertat, paşă. Nu asta a fost intenția mea. 228 00:28:32,130 --> 00:28:34,380 Urmăreşti un alt scop rămânând aici ? 229 00:28:34,500 --> 00:28:37,750 Nici vorbă, paşă. Ce scop aş putea avea ? 230 00:28:39,250 --> 00:28:42,960 Atunci, pregăteşte-te. Se scrie ordinul de numire. 231 00:28:43,750 --> 00:28:45,460 Să fie cu noroc ! 232 00:29:14,420 --> 00:29:20,590 Prințe, nu vă necăjiți. Vă vizitez când am timp. 233 00:29:21,130 --> 00:29:23,300 Rămâi aici, nu pleca. 234 00:29:25,300 --> 00:29:30,920 Nazli o să stea numai lângă dv. Nu veți simți lipsa mea. 235 00:29:34,090 --> 00:29:36,050 Aduceți mâncarea prințului. 236 00:29:39,130 --> 00:29:42,260 De ce ai plecat ? De ce s-a supărat mama pe tine ? 237 00:29:45,670 --> 00:29:49,000 Firuze, grăbeşte-te. Trebuie să pleci înainte să vină mama. 238 00:29:59,050 --> 00:30:04,920 Sultană, şi eu vă căutam. Ați plecat devreme din odaie. 239 00:30:05,630 --> 00:30:08,630 M-am întâlnit cu aga Rustem. Aşteaptă veşti de la noi. 240 00:30:08,800 --> 00:30:11,470 - Apoi, m-am plimbat puțin. - Da. 241 00:30:13,800 --> 00:30:17,010 Sumbul, nu va şti nimeni în afară de tine. 242 00:30:18,300 --> 00:30:21,930 Mai ales Nigar. N-o să-i spui nimic ! 243 00:30:23,250 --> 00:30:24,920 Am înțeles, sultană. 244 00:30:26,840 --> 00:30:31,170 Sultană, dacă doriți, vă pregătesc hamamul. 245 00:30:31,750 --> 00:30:35,420 Apa linişteşte. 246 00:31:31,800 --> 00:31:35,630 Mamă, eu am chemat-o pentru Cihangir. 247 00:31:38,210 --> 00:31:43,210 Nazli, du-l pe prinț în odaia sa. 248 00:31:48,250 --> 00:31:49,960 Să mai vii. 249 00:32:26,590 --> 00:32:30,050 Nu ți-am spus să stai departe de copiii mei ? 250 00:32:31,460 --> 00:32:33,540 Cum îndrăzneşti să vii aici ? 251 00:32:35,130 --> 00:32:37,170 Mamă, ea nu are nicio vină. 252 00:32:45,460 --> 00:32:51,170 Dacă erai aşa de curajoasă, de ce te-ai ascuns ca o amărâtă ? 253 00:32:55,130 --> 00:32:56,840 Mi-a fost frică. 254 00:33:02,460 --> 00:33:08,000 Dar nu de dv., sultană. Să nu-l pierd pe Măria Sa. 255 00:33:19,460 --> 00:33:23,290 Omul poate pierde doar ceea ce-i aparține. 256 00:33:38,380 --> 00:33:42,880 În inima Măriei Sale nu este loc pentru altcineva în afară de mine. 257 00:33:43,880 --> 00:33:46,760 Niciodată nu a fost. Tu eşti un nimeni, o amărâtă. 258 00:33:46,960 --> 00:33:51,920 Tot ce deții este viața pe care eu ți-am făurit-o. 259 00:34:12,880 --> 00:34:14,760 Poți să te retragi. 260 00:34:22,920 --> 00:34:24,880 Tu rămâi, Mihrimah. 261 00:34:27,630 --> 00:34:29,420 Mamă... 262 00:34:32,000 --> 00:34:37,000 Să nu cumva să mai aperi vreodată pe altcineva în fața familiei tale ! 263 00:34:39,380 --> 00:34:40,920 Niciodată. 264 00:35:48,460 --> 00:35:50,090 Aşadar, te-ai întors. 265 00:35:52,880 --> 00:35:55,050 M-am întors. 266 00:36:16,750 --> 00:36:18,420 Sultană ! 267 00:36:22,750 --> 00:36:24,630 Fatma, ce faci aici ? 268 00:36:25,050 --> 00:36:28,840 Îl aşteptam pe prinț, sultană. A plecat devreme. 269 00:36:29,170 --> 00:36:30,840 Am înțeles. 270 00:36:37,880 --> 00:36:40,130 Cum te simți ? Eşti sănătoasă ? 271 00:36:40,380 --> 00:36:42,840 Slavă Domnului, nu am de ce să mă plâng. 272 00:36:44,750 --> 00:36:48,540 Cred că o să fie foarte vioi. Mă loveşte încontinuu de câteva zile. 273 00:36:56,130 --> 00:37:00,630 Să ai grijă, Fatma. Copilul ăsta este foarte important pentru toți. 274 00:37:01,250 --> 00:37:05,920 Nu vă faceți griji, sultană. Sper să-i nasc prințului un copil voinic. 275 00:37:13,170 --> 00:37:18,710 Ai plecat în expediție. Mi-a fost teamă că ai pățit ceva. 276 00:37:19,920 --> 00:37:24,750 Nu-ți ştiam decât numele. Ai spus că aveți o fermă. 277 00:37:26,050 --> 00:37:30,260 Am întrebat peste tot. Nimeni nu te cunoaşte. 278 00:37:31,050 --> 00:37:35,970 Nu te mai necăji. Am venit. Sunt aici. 279 00:37:39,500 --> 00:37:44,540 Să nu mă necăjesc, nu ? Te-am aşteptat. 280 00:37:45,500 --> 00:37:49,630 Am aşteptat zile, luni... Dar tu n-ai venit. 281 00:37:51,460 --> 00:37:56,380 Rita mi-a spus că poate eşti căsătorit şi ai copii, 282 00:37:57,300 --> 00:38:00,510 poate m-ai uitat de mult, să nu te mai aştept degeaba. 283 00:38:03,250 --> 00:38:05,380 Dar eu te-am aşteptat. 284 00:38:06,420 --> 00:38:08,500 Atât de mult m-ai iubit ? 285 00:38:12,550 --> 00:38:17,430 Vasăzică era adevărat. Nici măcar nu te-ai gândit la mine. 286 00:38:21,500 --> 00:38:23,790 Ai mințit şi că te-ai dus în expediție, nu ? 287 00:38:26,800 --> 00:38:32,220 Trebuie să ştii nişte lucruri despre mine. 288 00:38:33,840 --> 00:38:35,710 Până acum nu ştiam. 289 00:38:36,340 --> 00:38:38,760 N-are niciun rost să aflu de acum înainte. 290 00:38:40,420 --> 00:38:47,960 Sunt logodită acum. Am nunta în curând. 291 00:38:52,090 --> 00:38:56,720 Oriunde ai fost atâta timp, întoarce-te acolo ! 292 00:38:57,920 --> 00:39:01,130 Să nu cumva să mai apari vreodată în calea mea ! 293 00:39:05,840 --> 00:39:10,340 Dacă te uitam, mai veneam aici ? 294 00:39:11,130 --> 00:39:16,210 Nu ştiu adevărul. Poate că toate astea au o explicație, 295 00:39:16,670 --> 00:39:19,380 poate că ai avut un motiv pentru care n-ai venit, 296 00:39:20,090 --> 00:39:23,760 dar mă doare să aud asta. 297 00:39:25,130 --> 00:39:29,210 De aceea, te rog, taci ! 298 00:39:46,050 --> 00:39:48,920 - Helena ! - Unde ai fost ? 299 00:39:50,590 --> 00:39:53,920 - Ce se întâmplă ? - N-am înțeles. Du-te la ea. 300 00:40:02,250 --> 00:40:06,710 Iertați-mă, prințe, dar n-am înțeles de ce i-ați ascuns cine sunteți. 301 00:40:09,630 --> 00:40:15,460 Nu există un motiv anume. La început a fost un joc. 302 00:40:17,130 --> 00:40:21,760 Apoi, a început să-mi placă. Mi-a plăcut felul ei de a fi. 303 00:40:23,550 --> 00:40:28,340 Cum vorbea cu mine, fără norme şi reguli, cum mă privea în ochi... 304 00:40:33,920 --> 00:40:37,760 Dacă îi spuneam că sunt prinț, poate că nici n-o cunoşteam. 305 00:40:38,920 --> 00:40:42,710 E clar că v-a impresionat mult. 306 00:40:44,800 --> 00:40:48,170 Dacă mă întrebați pe mine, a venit timpul să puneți capăt jocului. 307 00:40:51,670 --> 00:40:54,880 A spus că s-a logodit. O să se căsătorească. 308 00:40:55,050 --> 00:41:00,380 Probabil nu veți permite asta. Nu-i aşa ? 309 00:41:02,210 --> 00:41:05,590 Mi-ați spus că a plecat plângând de aici. 310 00:41:06,840 --> 00:41:12,960 E clar că inima ei e încă la dv. Porunciți să fie luată în harem. 311 00:41:20,800 --> 00:41:24,590 Helena, nu mă speria ! Ce ai ? Spune ! 312 00:41:25,960 --> 00:41:28,670 Cine te-a necăjit ? Spune-mi, să-i sparg capul. 313 00:41:29,840 --> 00:41:34,550 - L-am văzut, Rita. A venit. - La cine te referi ? 314 00:41:37,460 --> 00:41:43,000 Cum ? Unde l-ai văzut ? Unde a fost ? De ce n-a venit ? Ai vorbit ? 315 00:41:43,710 --> 00:41:47,250 Nu am ascultat. I-am spus tot ce mi-a venit la gură şi am fugit. 316 00:41:47,380 --> 00:41:49,260 Ce rost avea să ascult ? 317 00:41:50,210 --> 00:41:53,710 Nu spune asta. Poate n-a putut veni. A fost nevoit. 318 00:41:54,300 --> 00:41:55,930 Trebuia să-l asculți măcar. 319 00:41:57,380 --> 00:41:59,710 Nu tu îmi spuneai până mai ieri să-l uit ? 320 00:41:59,840 --> 00:42:02,760 Pentru că ieri nu era. Dar azi a venit, este aici. 321 00:42:03,250 --> 00:42:04,880 Îți spuneam aşa ca să nu suferi. 322 00:42:05,380 --> 00:42:08,300 Eşti îndrăgostită. Iubeşti nebuneşte. 323 00:42:10,460 --> 00:42:14,090 O să fie păcat de tine, Helena. Nu te căsători cu aga Abbas. 324 00:42:15,000 --> 00:42:18,330 Am altă soluție ? Sunt nevoită să mă căsătoresc. 325 00:42:18,880 --> 00:42:22,170 Altfel, ce-o să facă mama, tata, frații mei ? 326 00:42:23,050 --> 00:42:26,970 Aga Abbas o să ne dea afară. Dacă nu ne omoară... 327 00:42:27,300 --> 00:42:29,260 Ce se va întâmpla ? 328 00:42:32,130 --> 00:42:39,210 Nu e nimic de făcut. Îmi accept soarta, oricare ar fi ea. 329 00:42:49,920 --> 00:42:52,960 Am citit plângerile la adresa cadiului Istanbulului. 330 00:42:53,630 --> 00:42:56,420 Având în vedere că toate susțin acelaşi lucru, 331 00:42:56,920 --> 00:42:58,710 acesta este adevărul. 332 00:42:59,880 --> 00:43:04,050 Nicio funcție, niciun rang nu consfințesc tirania. 333 00:43:04,380 --> 00:43:08,050 Am pus să se investigheze cazul. L-am chemat pe cadiul Ebussuud. 334 00:43:08,250 --> 00:43:11,460 Astăzi se va prezenta în Divan, unde îi voi cere să se apere. 335 00:43:11,920 --> 00:43:14,460 Să vină aici. Vreau să-l interoghez personal. 336 00:43:17,090 --> 00:43:18,800 De ce te-a chemat paşa ? 337 00:43:18,920 --> 00:43:22,130 Aşa cum v-am spus, a scăpat de mine. 338 00:43:23,050 --> 00:43:24,920 Am fost numit guvernator al sangeacului Teke. 339 00:43:25,050 --> 00:43:27,300 E un sangeac îndepărtat, în Miazăzi. 340 00:43:27,460 --> 00:43:29,630 Asta mai lipsea... Măria Sa ştie ? 341 00:43:29,800 --> 00:43:34,550 Am vorbit. I-am spus situația. Vrea să audă şi de la paşă. 342 00:43:35,050 --> 00:43:38,380 Să aşteptăm. Dacă nu se rezolvă, vorbesc şi eu. 343 00:43:38,880 --> 00:43:42,460 - Avem nevoie de tine aici. - Vă mulțumesc, sultană. 344 00:43:43,670 --> 00:43:48,290 Cât despre cealaltă chestiune, în seara asta acționăm. 345 00:43:48,380 --> 00:43:49,920 Să faci pregătirile. 346 00:43:56,420 --> 00:44:00,920 - Bine ați venit, cadiule ! - Măritul Ibrahim-Paşa m-a chemat. 347 00:44:01,210 --> 00:44:05,630 O să vă poftim în sala de audiențe. Vă veți prezenta în fața Măriei Sale. 348 00:44:13,750 --> 00:44:16,540 Hizir-Reis a rezistat bine în Tunis timp de un an. 349 00:44:16,920 --> 00:44:20,050 După cum ştiți, Carol Quintul a profitat de absența noastră. 350 00:44:20,210 --> 00:44:23,250 Dacă puteam să ne întoarcem la timp din expediția din Răsărit 351 00:44:23,420 --> 00:44:26,920 şi să-l ajutăm de pe uscat, acum Tunisul ar fi fost pământ otoman. 352 00:44:27,420 --> 00:44:30,130 Paşă, consideră Tunisul pământ otoman. 353 00:44:31,920 --> 00:44:35,420 Cu ajutorul Domnului, îl cucerim din nou, alături de Hizir-Reis. 354 00:44:37,170 --> 00:44:40,670 Ayas-Paşa, i-a fost trimisă veste lui Hizir-Reis ? 355 00:44:40,920 --> 00:44:44,460 Da, Măria Ta. Sigur a pornit la drum. O să ajungă în curând. 356 00:44:44,550 --> 00:44:45,800 Bine. 357 00:44:50,210 --> 00:44:52,670 Majestatea Ta, a venit cadiul Ebussuud. 358 00:44:53,210 --> 00:44:54,960 Poftiți-l înăuntru. 359 00:45:09,300 --> 00:45:12,920 Majestatea Ta, mărite paşă... 360 00:45:16,750 --> 00:45:21,460 Cadiule Ebussuud, din câte am auzit, 361 00:45:21,630 --> 00:45:25,510 răposatul tău tată, Muhiddin Muhammed el-Iskilibi, 362 00:45:26,090 --> 00:45:28,670 a fost un învățat ilustru. 363 00:45:29,130 --> 00:45:33,510 Dumnezeu să-l odihnească în pace ! I-a slujit pe strămoşii dv. 364 00:45:34,420 --> 00:45:38,550 Sunt mândru să fiu copilul unui asemenea tată. 365 00:45:44,380 --> 00:45:47,590 Există numeroase plângeri care-ți aduc acuzații grave. 366 00:45:49,920 --> 00:45:54,300 Ai acuzat pe nedrept negustorii şi i-ai speriat cu pedepse aspre. 367 00:45:57,130 --> 00:46:01,340 Am auzit nişte lucruri pe care nu le-am putut înțelege. 368 00:46:02,250 --> 00:46:06,500 Ai pedepsit un brutar cu țintuirea urechilor în cuie. 369 00:46:07,420 --> 00:46:09,250 Ce pedeapsă este asta ? 370 00:46:10,130 --> 00:46:13,840 Funcția de cadiu îți dă dreptul să torturezi oamenii ? 371 00:46:14,670 --> 00:46:22,000 Nici vorbă, Măria Ta. Dumnezeu v-a lăsat poporul în grijă. 372 00:46:22,840 --> 00:46:29,920 Dv. mi l-ați încredințat mie odată cu funcția de cadiu al Istanbulului. 373 00:46:30,590 --> 00:46:35,800 Eu sunt obligat să aplic legea. 374 00:46:39,500 --> 00:46:41,000 Care este vina brutarului ? 375 00:46:41,460 --> 00:46:48,340 Vă explic. Vindea pâinea la o greutate mai mică decât cea specificată. 376 00:46:49,710 --> 00:46:53,210 Amesteca orz şi mei în pâinea de grâu. 377 00:46:53,840 --> 00:46:57,920 Chiar dacă ar fi aşa, cadiule, pedeapsa asta nu este prea aspră ? 378 00:46:59,250 --> 00:47:00,920 Nu este, mărite paşă. 379 00:47:02,210 --> 00:47:05,710 Potrivit codului de legi al taxei târgurilor, 380 00:47:06,550 --> 00:47:10,970 editat de mărețul dv. înaintaş Baiazid-Han... 381 00:47:12,710 --> 00:47:16,340 Dacă îmi îngăduiți, aş dori să citesc întocmai. 382 00:47:26,880 --> 00:47:30,170 "Făina trebuie să fie cernută prin sită mică," 383 00:47:30,750 --> 00:47:36,170 "pâinea să fie bine coaptă şi să nu se simtă mirosul." 384 00:47:37,630 --> 00:47:42,670 Acea pâine, să-mi fie iertat, era făcută din noroi. 385 00:47:43,300 --> 00:47:46,930 Nici câinii n-ar fi mâncat-o. 386 00:47:47,840 --> 00:47:53,590 Acelui brutar nu i-a fost ruşine să hrănească poporul cu ea 387 00:47:54,050 --> 00:47:56,260 şi obținea un câştig nemeritat. 388 00:47:57,250 --> 00:48:01,170 După această pedeapsă, n-o să mai îndrăznească să facă asta. 389 00:48:03,130 --> 00:48:06,550 Aici aveți dreptate. Însă sunt curios. 390 00:48:06,800 --> 00:48:12,550 În lege scrie ca pedeapsa să fie țintuirea urechilor în cuie ? 391 00:48:13,920 --> 00:48:15,210 Nu. 392 00:48:15,340 --> 00:48:19,420 Dar mai devreme ați spus că sunteți răspunzător de aplicarea legii. 393 00:48:22,210 --> 00:48:27,840 Un cadiu nu ia niciodată legile ca atare, paşă. 394 00:48:28,550 --> 00:48:34,090 În această condică învelită în negru nu stă scris totul. 395 00:48:35,380 --> 00:48:40,800 Importantă este decizia luată prin intermediul conştiinței. 396 00:48:43,210 --> 00:48:47,590 Altfel, oricine ar memora această condică ar fi cadiu. 397 00:48:48,420 --> 00:48:50,750 Nu-i aşa, mărite paşă ? 398 00:48:52,630 --> 00:48:56,460 Cadiule Ebussuud, ai conştiința împăcată ? 399 00:48:57,920 --> 00:49:01,210 Într-o învățătură a Profetului se spune: 400 00:49:01,500 --> 00:49:03,460 "Cadiii sunt împărțiți în trei." 401 00:49:04,550 --> 00:49:08,260 "O parte, în rai, două părți, în foc." 402 00:49:08,880 --> 00:49:12,840 "Cei aflați în rai cunosc dreptatea şi se regăsesc printre cei ce conduc." 403 00:49:13,000 --> 00:49:17,790 "Cu toate că ştiu dreptatea, cei ce conduc despotic sunt în foc." 404 00:49:18,380 --> 00:49:25,340 "Cei ce conduc fără ştiință printre oameni sunt în foc." 405 00:49:28,210 --> 00:49:30,340 Când s-o împlini sorocul, 406 00:49:30,710 --> 00:49:34,290 doar Domnul ştie dacă locul meu o să fie în rai sau în iad. 407 00:49:34,880 --> 00:49:37,880 Dar eu am conştiința împăcată, Măria Ta. 408 00:49:38,630 --> 00:49:42,880 Această pedeapsă o să-l îndrepte pe negustor 409 00:49:43,300 --> 00:49:45,880 şi o să fie o lecție pentru ceilalți. 410 00:49:49,130 --> 00:49:50,880 E de ajuns. 411 00:49:54,500 --> 00:49:56,380 După spusele Sfântului Omer: 412 00:49:58,500 --> 00:50:01,710 "Dacă oaia unui cioban se rătăceşte pe malurile Tigrului," 413 00:50:01,840 --> 00:50:04,130 "Dumnezeu mă trage pe mine la răspundere." 414 00:50:05,000 --> 00:50:09,380 Toți vătafii mei trebuie să fie sensibili ca şi cadiul 415 00:50:10,210 --> 00:50:13,210 şi să apere drepturile poporului. 416 00:50:14,130 --> 00:50:18,710 Nu uitați. Acolo unde nu este dreptate, nu este nici îndurare. 417 00:50:24,630 --> 00:50:26,300 Cadiule Ebussuud, 418 00:50:32,590 --> 00:50:36,170 e clar că nu degeaba ai barba căruntă. 419 00:50:38,210 --> 00:50:43,460 Am auzit că ți se spune Atotştiutorul. 420 00:50:45,750 --> 00:50:49,380 E o măgulire pentru umila dv. slugă, Măria Ta. 421 00:50:50,300 --> 00:50:55,300 Ce mulțumire de-am reuşit să fiu o picătură în oceanul lumii ! 422 00:51:01,750 --> 00:51:05,540 Îmi pare rău pentru ieri. Eram cu nervii la pământ. 423 00:51:05,840 --> 00:51:07,960 Eu am uitat deja, sultană. 424 00:51:11,340 --> 00:51:15,920 Jupâneasă Afife, a venit Nigar. Vrea să vorbească cu sultana Hatice. 425 00:51:16,920 --> 00:51:18,840 Dumnezeule ! 426 00:51:20,250 --> 00:51:25,960 Sultană, iertați-o. O învăț minte imediat. 427 00:51:26,840 --> 00:51:28,760 Lăsați-o să vină. 428 00:52:02,000 --> 00:52:03,920 Da, te ascult. 429 00:52:04,050 --> 00:52:07,380 Mi-ați spus că vreți să ştiți fiecare pas făcut de sultana Hurrem. 430 00:52:07,840 --> 00:52:09,170 Ce-ai aflat ? 431 00:52:09,250 --> 00:52:12,170 Nu ştiu exact ce se întâmplă. Îmi ascund. 432 00:52:13,050 --> 00:52:15,970 Dar azi-mâine se va întâmpla ceva. Simt asta. 433 00:52:17,300 --> 00:52:21,130 Am nevoie de mai mult, Nigar. Continuă urmărirea. 434 00:52:21,840 --> 00:52:24,670 Când afli ceva, îmi trimiți veste prin aga Kiraz. 435 00:52:25,460 --> 00:52:29,290 Apropo, jupâneasa Afife ți-a găsit câțiva pețitori. 436 00:52:30,170 --> 00:52:33,500 O să aleg unul dintre ei şi o să te căsătoreşti. 437 00:52:35,420 --> 00:52:37,090 Cum doriți, sultană. 438 00:52:51,250 --> 00:52:52,920 Intră. 439 00:52:55,670 --> 00:52:59,000 Mărite paşă, sultana Hatice mi-a spus să vă chem. 440 00:53:00,590 --> 00:53:03,090 - Unde este ? - Vă aşteaptă la seraiul dv. 441 00:53:12,460 --> 00:53:17,130 - Aceasta este o turcoază. - Îți place ? 442 00:53:18,210 --> 00:53:21,500 În locul de unde am venit eu, femeile o purtau foarte mult. 443 00:53:22,340 --> 00:53:24,670 Ce-o să faceți din ea ? 444 00:53:27,250 --> 00:53:29,920 - O să vezi când termin. - E pentru mine ? 445 00:54:01,000 --> 00:54:04,130 E bună, agă. Poți s-o duci. 446 00:54:18,880 --> 00:54:21,670 Agă Şeker, mâncărurile astea sunt pentru iatacul imperial ? 447 00:54:21,750 --> 00:54:23,290 Da. Ce s-a întâmplat ? 448 00:54:23,420 --> 00:54:25,090 Măria Sa este împreună cu cadâna favorită. 449 00:54:25,170 --> 00:54:26,420 Trebuia s-o pregăteşti ca atare. 450 00:54:26,500 --> 00:54:30,130 Ştiu. Cadânei Firuze îi plac mult strugurii din Şiraz. 451 00:54:30,590 --> 00:54:34,170 A fost ordinul Măriei Sale. Abia i-am găsit. 452 00:54:35,380 --> 00:54:37,380 Nu mă mai reține, agă Kiraz. 453 00:54:47,460 --> 00:54:50,250 - Sultană ! - Vino, Nazli. 454 00:54:52,750 --> 00:54:54,210 Care este situația ? 455 00:54:54,300 --> 00:54:56,760 Mâncarea a ieşit din bucătărie, sultană. 456 00:54:57,340 --> 00:55:01,720 Bine. În sfârşit, în noaptea asta o să pot dormi liniştită. 457 00:55:48,300 --> 00:55:55,920 "Lună, răsari ! Dacă tu n-ai răsări, nopțile întunecate ne-ar fi." 458 00:55:57,090 --> 00:56:01,340 "Fără tine, cerul e lipsit de stele." 459 00:56:03,170 --> 00:56:09,840 "Vis frumos, câtă vreme nu te iveşti jucăuşă şi zâmbitoare," 460 00:56:10,800 --> 00:56:15,920 "Al nostru necaz nu găseşte leac şi alinare." 461 00:56:16,590 --> 00:56:23,130 "Ființă frumoasă, ți-am încercat bunătatea de nenumărate ori." 462 00:56:24,550 --> 00:56:28,300 "Nu doar o dată, ci de multe ori." 463 00:56:29,500 --> 00:56:34,460 "Ai înviat un mort ca mine, L-ai readus la viață." 464 00:56:51,750 --> 00:56:53,250 Măria Ta ! 465 00:57:20,800 --> 00:57:24,880 Firuze, mănâncă. Mă întorc imediat. 466 00:57:47,000 --> 00:57:48,540 Mărite paşă ! 467 00:57:48,800 --> 00:57:50,680 Anunțați-o pe sultană că am venit. 468 00:57:51,000 --> 00:57:53,250 Sultana este în odaie. Vă aşteaptă. 469 00:58:23,380 --> 00:58:25,050 Sultană ! 470 00:58:32,340 --> 00:58:34,010 Hatice... 471 00:58:47,250 --> 00:58:51,080 Zilele trecute, mi-ai amintit de o scrisoare. 472 00:58:53,460 --> 00:58:55,790 Prima scrisoare pe care mi-ai scris-o. 473 00:58:57,460 --> 00:59:02,090 Uite-o aici. Încă o păstrez. 474 00:59:06,340 --> 00:59:08,840 Ce repede s-a scurs vremea ! 475 00:59:11,460 --> 00:59:13,670 Am şi ultima ta scrisoare. 476 00:59:20,380 --> 00:59:27,340 "Sultană, dacă intenționați să divorțați, nu stați pe gânduri." 477 00:59:28,210 --> 00:59:31,590 "Chiar de-ați emite un firman de execuție, nu m-ar durea sufletul." 478 00:59:34,460 --> 00:59:40,590 "Nu regret nimic din ce-am făcut şi am trăit." 479 00:59:43,670 --> 00:59:46,880 "De-a lungul vremii, am renunțat la toate pentru iubirea dv." 480 00:59:46,920 --> 00:59:48,380 "şi am plecat în Parga." 481 00:59:51,050 --> 00:59:55,970 "Mă duc din nou acolo. Îmi fac o viață nouă." 482 00:59:59,920 --> 01:00:01,300 Hatice... 483 01:00:01,920 --> 01:00:07,960 Vreau să arzi scrisoarea asta, Ibrahim. Vreau s-o arzi acum ! 484 01:00:09,920 --> 01:00:13,920 Toate vorbele pe care mi le-ai spus vreau să devină cenuşă 485 01:00:16,050 --> 01:00:18,050 odată cu scrisoarea asta. 486 01:00:21,090 --> 01:00:28,260 Atunci o să uit trecutul şi o să port acest inel. 487 01:01:14,800 --> 01:01:17,880 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han ! 488 01:01:22,090 --> 01:01:23,630 Suleyman... 489 01:01:32,130 --> 01:01:34,550 Sumbul mi-a spus că Cihangir nu se simte bine. 490 01:01:34,710 --> 01:01:38,170 Adevărat, e neliniştit de multă vreme. 491 01:01:39,050 --> 01:01:41,050 L-am adormit mai devreme. 492 01:01:44,300 --> 01:01:51,630 Suleyman, e greu de acceptat. Mai ales pentru mine. 493 01:01:53,960 --> 01:02:01,670 Dar, dacă asta vrei, dacă acea cadână te face fericit, o să tac. 494 01:02:05,300 --> 01:02:11,930 E de ajuns să-mi fii alături. Altceva nu vreau. 495 01:03:43,340 --> 01:03:48,550 Agă Rustem ! Ce faci ? 496 01:03:53,840 --> 01:03:57,880 Mă bucur că aşa gândeşti. E cel mai bine pentru toți. 497 01:03:59,380 --> 01:04:00,920 Pleci ? 498 01:04:02,340 --> 01:04:05,050 - Vin mai târziu. - Cum vrei tu. 499 01:04:10,000 --> 01:04:11,790 Tată ! 500 01:04:14,300 --> 01:04:17,720 - Cihangir ! - Iertați-mă, când a auzit vocile... 501 01:04:20,210 --> 01:04:21,790 Viteazul meu... 502 01:04:23,590 --> 01:04:29,170 Firuze nu mai e, tată. Nu mai vine. Mama nu vrea să mai vină. 503 01:04:42,710 --> 01:04:44,630 Atât de greu este ? 504 01:04:47,840 --> 01:04:55,170 Ibrahim, dacă arzi scrisoarea asta, îți spun că o să uit totul. 505 01:04:57,960 --> 01:05:04,960 Pentru noi, pentru copiii noştri, va începe o viață nouă. 506 01:05:20,500 --> 01:05:26,880 Ibrahim... Ibrahim ! 507 01:05:39,880 --> 01:05:46,920 Să te bată Dumnezeu ! Te urăsc ! 508 01:05:55,170 --> 01:05:57,090 Ajunge ! 509 01:06:08,090 --> 01:06:13,340 A murit ? Agă Rustem ? 510 01:06:15,420 --> 01:06:17,920 Nu, doarme. 511 01:06:18,920 --> 01:06:21,300 Las-o imediat. Să ieşim de-aici ! 512 01:06:26,340 --> 01:06:31,050 Agă, nu face asta. Las-o. Nu îi este nimănui de folos. 513 01:06:31,880 --> 01:06:35,710 Dacă se aude, sunteți în pericol tu şi sultana Hurrem. 514 01:07:56,590 --> 01:08:03,380 De ce-mi faci asta ? De ce ? 515 01:08:42,380 --> 01:08:44,170 Hatice... 516 01:08:56,920 --> 01:09:00,750 - Lasă-mă ! Pleacă ! - Linişteşte-te. 517 01:09:01,130 --> 01:09:07,260 Gata. Hatice, sultană, linişteşte-te ! 518 01:09:35,340 --> 01:09:37,090 Ai luat o decizie înțeleaptă, agă Rustem. 519 01:09:37,170 --> 01:09:39,300 Altfel, toți ar fi avut de suferit. 520 01:09:40,250 --> 01:09:41,290 Cine te-a trimis ? 521 01:09:41,380 --> 01:09:44,920 Nimeni. Mi-am dat seama şi am vrut să intervin. 522 01:09:47,590 --> 01:09:50,220 Agă, stai ! Agă ! 523 01:09:51,340 --> 01:09:56,760 Nu mă minți, cadână. M-ai amenințat mai devreme. 524 01:10:00,050 --> 01:10:02,010 Nu spun nimănui. 525 01:10:02,880 --> 01:10:10,260 De ce să te trădez ? Ai uitat ? Îți datorez viața. 526 01:10:13,920 --> 01:10:18,130 Stai fără grijă, îi explic eu situația sultanei. 527 01:10:55,300 --> 01:10:58,880 Firuze ? Ce ai ? 528 01:11:00,500 --> 01:11:03,920 Nu ştiu. Cred că mi-a picat rău vreo mâncare. 529 01:11:06,130 --> 01:11:07,960 Să cheme de îndată medicul. 530 01:11:09,250 --> 01:11:13,750 Nu e nevoie. Sunt bine. Îmi trece. 531 01:11:14,210 --> 01:11:16,250 Eşti sigură ? Eşti palidă. 532 01:11:19,170 --> 01:11:20,960 Întoarce-te în odaia ta. Odihneşte-te. 533 01:11:21,050 --> 01:11:26,220 Nu. Vreau să stau lângă tine. 534 01:11:36,460 --> 01:11:40,920 "Dorința stă cuibărită în părul ei răvăşit." 535 01:11:42,630 --> 01:11:47,460 "Oriunde aş fi, zâna mea, inima mea e lângă tine." 536 01:12:02,630 --> 01:12:05,130 Tu de ce ai venit ? Unde este aga Sumbul ? 537 01:12:08,000 --> 01:12:13,580 Sultană... Firuze trăieşte. 538 01:12:16,500 --> 01:12:18,040 Ce spui ? 539 01:12:18,380 --> 01:12:22,960 Eu l-am oprit pe aga Rustem. Există şi alte căi de a scăpa de ea. 540 01:12:26,920 --> 01:12:28,500 Tu îmi dai sfaturi ? 541 01:12:28,710 --> 01:12:33,340 Nici vorbă, sultană. Ce sfat ? Am vrut doar să vă apăr. 542 01:12:34,050 --> 01:12:37,010 Dacă Firuze moare, pe dv. o să vă acuze. 543 01:12:37,340 --> 01:12:39,590 Cel mai bine este s-o alungăm de la serai. 544 01:12:43,130 --> 01:12:47,920 Cine eşti tu, Nigar ? Ce faci ? Pe cine slujeşti ? 545 01:12:49,670 --> 01:12:51,420 Eu nu te mai cunosc. 546 01:12:56,920 --> 01:13:04,300 Sultană, mi-ați promis că mă ajutați să mă răzbun. 547 01:13:06,420 --> 01:13:09,710 Până în acea zi sunt lângă dv. Pe dv. vă slujesc. 548 01:13:11,000 --> 01:13:12,380 Apoi ? 549 01:13:14,840 --> 01:13:17,920 Apoi, nimic. Întuneric. 550 01:13:20,130 --> 01:13:25,840 Nigar, tu oricum eşti în întuneric. Ai pierdut soarele. 551 01:13:27,670 --> 01:13:32,750 Dacă îmi mai ieşi o dată în cale, te arunc în fața lupilor. 552 01:13:44,800 --> 01:13:46,630 Intră ! 553 01:13:51,920 --> 01:13:54,420 Jupâneasă Afife, o dimineață bună ! 554 01:13:56,250 --> 01:13:59,380 - De ce-ai venit ? - Trebuie s-o văd pe sultana Hatice. 555 01:13:59,920 --> 01:14:02,670 Dacă îmi îngăduiți, vreau să merg la celălalt serai. 556 01:14:02,750 --> 01:14:06,630 Stai la locul tău. Nu mă înfuria ! 557 01:14:07,250 --> 01:14:09,920 Sultana trebuie să afle ceva important. 558 01:14:12,460 --> 01:14:14,290 Chiar ea mi-a poruncit. 559 01:14:15,000 --> 01:14:17,670 Dacă întârzii, dv. o să-i dați socoteală. 560 01:14:19,630 --> 01:14:22,760 Spune despre ce e vorba. Îi trimit eu veste. 561 01:14:23,090 --> 01:14:26,920 Trebuie să-i spun doar ei. Aşa a poruncit sultana. 562 01:14:38,750 --> 01:14:41,830 Du-te în odaia ta, cadână. O să intri în necaz. 563 01:14:42,170 --> 01:14:44,170 Agă Kiraz, nu te amesteca ! 564 01:14:51,550 --> 01:14:53,680 Agă Sumbul ! 565 01:15:03,090 --> 01:15:04,760 Sultană ! 566 01:15:08,750 --> 01:15:15,880 Agă Sumbul, ți-am spus să fii atent la Nigar. A distrus totul ! 567 01:15:17,710 --> 01:15:19,630 E clar că joacă la două capete. 568 01:15:20,090 --> 01:15:26,170 Nu am înțeles cum s-a întâmplat. A apărut într-o clipă. 569 01:15:27,590 --> 01:15:29,420 Mai bine nu o aduceam în harem. 570 01:15:32,380 --> 01:15:35,550 Stai liniştit, o să plece când o să-mi termin treaba cu ea. 571 01:15:38,170 --> 01:15:43,090 Sultană, cadâna Firuze e la uşă. 572 01:15:45,300 --> 01:15:47,260 Insistă să vorbească cu dv. 573 01:15:53,750 --> 01:15:57,080 - Ți s-a urât cu viața ? Vino cu mine ! - Pleacă ! 574 01:15:57,170 --> 01:16:00,420 Aşa spui tu, dar jupâneasa Afife o să se înfurie pe mine acum. 575 01:16:04,340 --> 01:16:08,010 Întoarce-te în odaia ta, cadână. Sultana nu vrea să te primească. 576 01:16:09,170 --> 01:16:10,960 I-ai spus că este important ? 577 01:16:11,250 --> 01:16:15,750 Fii atentă ! Tu ştii cine sunt eu ? Vorbeşte frumos cu mine ! 578 01:16:16,670 --> 01:16:18,880 Stai ! Unde te duci ? 579 01:16:23,960 --> 01:16:26,420 Firuze, nu-mi pune răbdarea la încercare ! 580 01:16:26,500 --> 01:16:29,080 Ce este necuviința asta ? Cum îndrăzneşti să intri aşa ? 581 01:16:29,170 --> 01:16:33,460 Ştiu ce ați făcut azi-noapte. Ați vrut să mă omorâți. Nu-i aşa ? 582 01:16:39,710 --> 01:16:44,590 Cum să te omor ? Dacă voiam, acum nu mai stăteai în fața mea. 583 01:16:50,090 --> 01:16:54,220 Sultană ! Firuze, ce cauți aici ? 584 01:16:55,210 --> 01:16:59,790 Sultană, vă înțeleg mâhnirea. Vă copleşeşte durerea profundă. 585 01:17:00,090 --> 01:17:04,170 Dacă mai încercați o dată să mă omorâți, 586 01:17:05,340 --> 01:17:07,630 voi fi nevoită să mă apăr. 587 01:17:09,420 --> 01:17:11,250 Tu mă ameninți ? 588 01:17:11,710 --> 01:17:14,670 Cine eşti tu, să vorbeşti aşa cu sultana ? 589 01:17:15,300 --> 01:17:18,970 Câtă îndrăzneală ! Cere-ți imediat iertare ! 590 01:17:20,210 --> 01:17:23,420 - Jupâneasă Afife ! - Am zis să-ți ceri iertare ! 591 01:17:26,050 --> 01:17:27,840 Îmi cer iertare. 592 01:17:31,960 --> 01:17:35,340 Sultană, iertare. 593 01:17:38,550 --> 01:17:42,010 Osman, Huricihan, vreți să mergem din nou la conacul de vânătoare ? 594 01:17:42,090 --> 01:17:43,800 Da, tată. 595 01:17:44,380 --> 01:17:46,800 - Mergem călare. - Vreau şi eu. 596 01:17:47,300 --> 01:17:48,920 - Osman ? - Şi eu. 597 01:17:56,550 --> 01:17:58,300 Sultană ? 598 01:18:02,380 --> 01:18:06,460 Mă rugam, Ibrahim. Ca să vă văd aşa mereu. 599 01:18:08,340 --> 01:18:10,170 Amin ! 600 01:18:13,210 --> 01:18:14,920 Să luăm masa cu toții diseară. 601 01:18:15,880 --> 01:18:18,880 Să-i ospătăm pe Măria Sa, pe sultane, pe prinți... 602 01:18:19,920 --> 01:18:23,300 Prietenii şi duşmanii să ştie şi să vadă 603 01:18:23,380 --> 01:18:26,590 că nimeni nu ne poate distruge dragostea şi fericirea. 604 01:18:30,340 --> 01:18:32,220 Şi mie îmi trecea asta prin minte. 605 01:18:47,800 --> 01:18:51,550 - Mişcă-te, cadână ! - Aşteaptă. 606 01:19:00,130 --> 01:19:01,920 Fac eu pregătirile, Ibrahim. 607 01:19:02,590 --> 01:19:05,050 Eu le dau de veste Măriei Sale şi sultanelor. 608 01:19:05,750 --> 01:19:07,920 Rămâneți în grija Domnului. 609 01:19:35,000 --> 01:19:39,750 Sultană, a venit cadâna Nigar. A spus că a trimis-o jupâneasa Afife. 610 01:19:40,090 --> 01:19:41,920 Are să vă spună ceva. 611 01:19:44,800 --> 01:19:46,090 Să intre. 612 01:19:51,750 --> 01:19:54,170 Cadână Cicek ! Haide, fata mea ! 613 01:20:08,550 --> 01:20:10,340 Sultană ! 614 01:20:11,000 --> 01:20:14,330 Având în vedere că ai venit până aici, trebuie să fie important. 615 01:20:14,840 --> 01:20:18,420 Sigur că da. Mi-ați cerut s-o urmăresc pe sultana Hurrem. 616 01:20:19,300 --> 01:20:22,630 - Spune ce ai aflat. - Azi-noapte a acționat. 617 01:20:23,170 --> 01:20:26,800 Dacă nu eram eu, azi i se citea ruga de înmormântare cadânei Firuze. 618 01:20:35,920 --> 01:20:40,670 - De unde a venit mierea asta ? - Din Țara Românească. 619 01:20:41,250 --> 01:20:45,380 Agă Sumbul, uite ce miere ! E curată ca lacrima. 620 01:20:47,590 --> 01:20:51,090 Sultana Hurrem a cerut-o pentru prințul Cihangir. 621 01:20:56,920 --> 01:20:58,880 Foarte bună. 622 01:21:04,710 --> 01:21:06,250 Jupâneasă Afife... 623 01:21:06,960 --> 01:21:09,790 A venit o miere foarte bună, demnă de dv. 624 01:21:10,000 --> 01:21:11,670 Nu vreau. 625 01:21:15,750 --> 01:21:19,920 Ce degustător a fost aici aseară ? 626 01:21:20,050 --> 01:21:23,010 Aga Inci. De ce întrebați ? 627 01:21:23,800 --> 01:21:27,880 Aga Inci ? Aşadar, aga Inci... 628 01:21:28,800 --> 01:21:32,300 Ce cadână i-a dus mâncarea Măriei Sale ? 629 01:21:33,710 --> 01:21:37,340 Cum o chema... Cadâna Binnur. 630 01:21:40,840 --> 01:21:46,420 Aduceți-i imediat pe degustătorul Inci şi pe cadâna Binnur ! 631 01:21:46,960 --> 01:21:49,000 Cum porunciți. 632 01:21:51,750 --> 01:21:55,330 Doamne-ajută să fie de bine ! Cu ce au greşit ? 633 01:22:03,800 --> 01:22:06,430 Cine a făcut asta ? Spune ! Îi iau viața imediat ! 634 01:22:06,500 --> 01:22:09,330 N-am văzut cine este, sultană. Avea capul acoperit. 635 01:22:09,670 --> 01:22:11,880 Când am strigat, a lăsat-o şi a fugit. 636 01:22:12,500 --> 01:22:14,920 Cum să intre în iatacul imperial ? 637 01:22:15,130 --> 01:22:18,300 E sultana Hurrem. Numai Cel de Sus ştie. 638 01:22:22,500 --> 01:22:24,250 Cadâna în ce stare este acum ? 639 01:22:24,340 --> 01:22:27,220 E bine. Şi-a petrecut noaptea lângă Măria Sa. 640 01:22:28,420 --> 01:22:31,920 Bine. În sfârşit, ai fost şi tu de folos la ceva. 641 01:22:38,960 --> 01:22:41,750 - Măria Sa ştie ? - Nu, sultană. 642 01:22:42,960 --> 01:22:45,210 Pe deasupra, nu putem să dovedim asta. 643 01:22:45,710 --> 01:22:49,380 Nimeni nu ar crede vorbele mele. 644 01:22:55,710 --> 01:22:58,210 Hurrem nu se va opri. E clar. 645 01:22:59,750 --> 01:23:01,920 O să facă totul ca să scape de Firuze. 646 01:23:03,340 --> 01:23:05,920 Îşi sapă propriul mormânt, dar habar nu are. 647 01:23:06,550 --> 01:23:08,090 În fine, continuă urmărirea. 648 01:23:12,090 --> 01:23:15,970 - O să continui, dar... - Dar ce ? 649 01:23:18,840 --> 01:23:20,670 Aştepți o răsplată ? 650 01:23:21,960 --> 01:23:25,090 Măcar să decid eu cu cine o să mă căsătoresc. 651 01:23:27,920 --> 01:23:32,750 O să te căsătoreşti cu cine vreau eu, Nigar ! 652 01:23:34,090 --> 01:23:37,800 - Cum doriți. - Poți să te retragi. 653 01:23:41,960 --> 01:23:47,170 Să-i spui jupânesei Afife să fie anunțați prinții şi sultanele. 654 01:23:49,250 --> 01:23:52,920 Eu şi Ibrahim-Paşa o să-i ospătăm pe toți diseară, la seraiul nostru. 655 01:23:54,630 --> 01:23:56,710 Şi Măria Sa o să vină. 656 01:24:13,630 --> 01:24:17,170 Doamne fereşte ! Cine să îndrăznească asta ? 657 01:24:19,130 --> 01:24:21,090 Tu o să spui asta, agă Sumbul. 658 01:24:21,210 --> 01:24:26,460 Jur că n-am nicio legătură. Crezi că mi s-a urât cu viața ? 659 01:24:28,170 --> 01:24:32,300 Jupâneasă Afife, aşa cum ați poruncit, i-am adus pe aga Inci şi pe... 660 01:24:32,880 --> 01:24:34,550 - Cum te cheamă ? - Binnur, agă. 661 01:24:34,960 --> 01:24:37,750 - Şi pe cadâna Binnur. - Vedem şi noi. 662 01:24:39,670 --> 01:24:42,710 Agă Sumbul, ieşi ! 663 01:24:44,590 --> 01:24:47,300 - Să-i ascult şi eu... - Am zis să ieşi ! 664 01:25:02,300 --> 01:25:06,470 Tu ai degustat mâncarea Măriei Sale aseară. 665 01:25:06,800 --> 01:25:08,550 Adevărat, eu am degustat-o. 666 01:25:10,130 --> 01:25:12,300 Iar tu ai dus mâncarea. 667 01:25:13,300 --> 01:25:15,220 S-a întâmplat ceva, jupâneasă Afife ? 668 01:25:17,500 --> 01:25:22,580 Agă Kiraz, bateți-i pe amândoi la tălpi ! 669 01:25:23,050 --> 01:25:26,220 Nu faceți asta, jupâneasă Afife. Ce păcat avem noi ? 670 01:25:26,300 --> 01:25:28,720 Chiar dacă nu aveți, ați fost neglijenți ! 671 01:25:29,710 --> 01:25:32,670 Bateți-i de câte 50 de ori, apoi, dați-i afară de la serai ! 672 01:25:32,840 --> 01:25:35,960 Nu faceți asta ! Unde să mergem ? Fie-vă milă de noi ! 673 01:25:36,340 --> 01:25:40,970 Taci ! Ieşiți ! Haideți, mergeți înaintea mea ! 674 01:25:41,880 --> 01:25:44,880 Agă Şeker, de data asta, te iert. 675 01:25:46,710 --> 01:25:50,380 Dacă se mai întâmplă o dată, n-o să am milă față de tine ! 676 01:25:59,550 --> 01:26:02,300 Mi-am făcut griji pentru tine. Aseară te simțeai rău. 677 01:26:02,800 --> 01:26:05,470 Sunteți lângă mine, sunt bine acum. 678 01:26:08,340 --> 01:26:11,380 Dv. sunteți şi necazul, şi leacul meu. 679 01:26:13,800 --> 01:26:15,800 Te-ai ocupat de Cihangir. 680 01:26:16,130 --> 01:26:18,800 I-ai alinat durerile cu mâinile tale tămăduitoare. 681 01:26:19,250 --> 01:26:24,960 - Şi el s-a ataşat de tine. - Şi eu. Îi duc dorul micului prinț. 682 01:26:26,300 --> 01:26:29,010 Din păcate, sultana nu mă lasă să-l văd. 683 01:26:33,800 --> 01:26:36,590 Mâine o să merg cu copiii mei la conacul de vânătoare. 684 01:26:37,000 --> 01:26:41,460 O să vină şi Cihangir. Şi tu vei fi acolo, cu noi. 685 01:26:43,130 --> 01:26:47,340 N-am ieşit deloc de când am venit. O să-l văd şi pe prințul cel mic. 686 01:27:20,340 --> 01:27:22,550 Măria Ta ! 687 01:27:32,250 --> 01:27:34,130 Mihrimah... 688 01:27:37,550 --> 01:27:41,050 Mi-au spus că sunteți în grădină. Dacă v-am deranjat... 689 01:27:41,920 --> 01:27:45,090 A venit luna mea, soarele meu. Cum să mă deranjeze ? 690 01:27:45,670 --> 01:27:47,250 Sultană ! 691 01:27:48,670 --> 01:27:50,500 Nu v-am mai văzut de multă vreme. 692 01:27:50,590 --> 01:27:52,590 V-ați întors din expediție, dar tot nu vă pot vedea. 693 01:27:52,710 --> 01:27:56,710 - Nu vă faceți timp şi pentru mine. - Oricând îmi fac timp pentru tine. 694 01:27:58,000 --> 01:27:59,710 Mâine mergem cu toții la conacul de vânătoare. 695 01:27:59,880 --> 01:28:01,920 O să stăm acolo o vreme. 696 01:28:02,840 --> 01:28:05,050 Mama o să se bucure mult când o să audă. 697 01:28:11,840 --> 01:28:14,760 Să nu ai încredere în Nigar. Nu putem să ne încredem în ea. 698 01:28:14,920 --> 01:28:18,800 - Credeam că e slujnica dv. - E propria ei slujnică. 699 01:28:20,380 --> 01:28:22,550 De ce s-a dus la seraiul paşei Ibrahim azi ? 700 01:28:24,210 --> 01:28:25,500 Cum s-a dus ? 701 01:28:25,590 --> 01:28:27,670 Am văzut când a scos-o aga Kiraz. 702 01:28:28,090 --> 01:28:32,380 E clar că s-a dus să-i dea veşti sultanei Hatice. 703 01:28:33,960 --> 01:28:37,340 Crede că poate juca la două capete. 704 01:28:40,880 --> 01:28:42,960 Dacă doriți, rezolv eu. 705 01:28:43,170 --> 01:28:46,460 Oricum, locul ei nu e în harem. O să se căsătorească în curând. 706 01:28:46,550 --> 01:28:50,010 Bineînțeles că o să-i ofer un dar de nuntă înainte să plece. 707 01:28:54,000 --> 01:28:57,840 În privința celeilalte probleme, aveți vreo poruncă ? Cadâna Firuze. 708 01:29:02,590 --> 01:29:04,840 Ce face fratele Mustafa ? Aveți vreo veste ? 709 01:29:04,920 --> 01:29:06,420 A ajuns teafăr. 710 01:29:06,880 --> 01:29:08,670 Mehmet mi-a spus că o să mergeți în Manisa. 711 01:29:08,960 --> 01:29:12,340 Adevărat. O să mergem în vizită imediat cum se naşte nepotul meu. 712 01:29:12,590 --> 01:29:16,260 Sultană, să-l însoțiți şi dv. pe Măria Sa. 713 01:29:16,670 --> 01:29:19,170 Mi-ați spus că sunteți curioasă să vedeți Manisa. 714 01:29:22,800 --> 01:29:24,760 Bineînțeles, dacă îngăduiți dv., Măria Ta. 715 01:29:24,920 --> 01:29:27,460 Mai este. Vorbim când o să vină acea zi. 716 01:29:37,380 --> 01:29:40,380 Măria Ta, sultană ! 717 01:29:41,670 --> 01:29:44,670 Ibrahim, s-a întâmplat ceva ? Nu te aşteptam azi. 718 01:29:45,250 --> 01:29:47,380 Măria Ta, diseară dorim să vă ospătăm pe dv. 719 01:29:47,460 --> 01:29:50,210 şi pe familia dv. prețioasă în seraiul nostru. 720 01:29:50,380 --> 01:29:53,170 În primul rând, sultana Hatice vă aşteaptă. 721 01:30:08,210 --> 01:30:13,170 - Mă ameninți ? - Cum ? De ce spuneți asta ? 722 01:30:14,250 --> 01:30:18,580 Cică sunt curioasă să văd Manisa... Ții să-mi aminteşti că ştii asta. 723 01:30:19,050 --> 01:30:20,380 Nu, pentru dv... 724 01:30:20,460 --> 01:30:22,960 Lasă jocurile de-a îngerul cel bun, Firuze ! 725 01:30:23,090 --> 01:30:24,880 Ți-am văzut adevărata față. 726 01:30:26,630 --> 01:30:28,760 Această cină are un motiv special ? 727 01:30:29,800 --> 01:30:33,510 Aşa cum ştiți, între mine şi sultană era o problemă de multă vreme. 728 01:30:35,340 --> 01:30:40,340 - În sfârşit, i-am pus capăt. - Bine. Să fie cu noroc ! 729 01:30:40,710 --> 01:30:42,090 Amin ! 730 01:30:43,170 --> 01:30:47,460 Bine că ai venit, Ibrahim ! Vreau să vorbim ceva important. 731 01:30:49,420 --> 01:30:54,170 L-ai desemnat pe aga Rustem guvernator al sangeacului Teke. 732 01:30:55,300 --> 01:30:58,840 Adevărat. Am considerat că merită această promovare. 733 01:30:58,920 --> 01:31:00,510 Munca sa este demnă de laudă. 734 01:31:00,920 --> 01:31:02,920 Nu este nicio grabă. O să plece când o să vină vremea. 735 01:31:03,000 --> 01:31:05,500 - Dar, Măria Ta... - Am nevoie de el aici. 736 01:31:08,300 --> 01:31:10,130 Care este vina mea, sultană ? 737 01:31:11,500 --> 01:31:15,210 Că îl iubesc pe Măria Sa sau că tac, ca să nu-l pierd ? 738 01:31:17,000 --> 01:31:19,290 Dv. trebuie să mă înțelegeți cel mai bine. 739 01:31:19,840 --> 01:31:22,260 - Şi dv., pe Taşlicali... - Taci ! 740 01:31:28,630 --> 01:31:33,760 Dacă o să spui cuiva, te distrug. Ai înțeles ? 741 01:31:36,960 --> 01:31:43,630 Vă făgăduiesc că, orice ar fi, tainele dv. vor merge cu mine în mormânt. 742 01:31:56,670 --> 01:32:00,290 SFÂRŞITUL EPISODULUI 9, SERIA 3 62132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.