All language subtitles for Magnificent Century.S03E08.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,480 --> 00:00:07,560 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:01:57,730 --> 00:02:02,020 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 3, episodul 8 3 00:02:09,480 --> 00:02:11,520 Cum vă înțelegeți cu paşa, sultană ? 4 00:02:13,860 --> 00:02:19,480 Nu am vorbit cu el de când a venit. Oricum, nu e nimic de vorbit. 5 00:02:20,030 --> 00:02:21,780 Sultană, nu vă purtați aşa. 6 00:02:21,980 --> 00:02:24,770 Îngăduiți-i paşei să-şi îndrepte greşeala. 7 00:02:25,690 --> 00:02:29,020 Sultana are dreptate. Dați-i măcar un prilej. 8 00:02:29,780 --> 00:02:33,740 - Aşa vă pedepsiți singură. - Nu e aşa de uşor, Gulfem. 9 00:02:35,780 --> 00:02:39,570 De câte ori mă uit la el, îmi vine în fața ochilor trădarea trăită. 10 00:02:42,110 --> 00:02:43,780 Jupâneasă Afife ! 11 00:02:48,070 --> 00:02:49,400 Porunciți, sultană. 12 00:02:49,610 --> 00:02:53,990 Tu şi Sumbul începeți pregătirile pentru haremul fiului meu. 13 00:02:54,110 --> 00:02:57,570 Vreau să alegeți cele mai frumoase şi mai deştepte cadâne. 14 00:02:57,650 --> 00:03:00,030 Eu o să mă ocup de toate. Aveți grijă ! 15 00:03:00,400 --> 00:03:02,400 Cum porunciți, sultană. 16 00:03:10,780 --> 00:03:12,860 Mehmet se va bucura mult. 17 00:03:26,440 --> 00:03:28,150 Aşadar, mâine porneşti la drum. 18 00:03:29,110 --> 00:03:32,360 Trebuie să trec la cârma funcției mele cât mai repede, Măria Ta. 19 00:03:32,400 --> 00:03:34,110 Mi-aş dori să vin şi eu cu tine. 20 00:03:34,280 --> 00:03:36,400 Nu vă necăjiți, prințe. Mergeți în vizită. 21 00:03:36,860 --> 00:03:38,900 Bineînțeles, dacă Măria Sa încuviințează. 22 00:03:38,980 --> 00:03:40,900 Negreşit vom merge în vizită la naşterea nepotului meu. 23 00:03:40,980 --> 00:03:44,150 Mi-e dor şi de Manisa. Ne amintim vremurile de odinioară. 24 00:03:44,280 --> 00:03:47,860 M-aş bucura nespus de mult, Măria Ta. Aş fi onorat să vă găzduiesc. 25 00:03:48,440 --> 00:03:50,400 Eu când o să plec în sangeac, Măria Ta ? 26 00:03:52,530 --> 00:03:56,200 Ce spui, Mustafa ? Crezi că Mehmet este pregătit să plece în sangeac ? 27 00:03:58,070 --> 00:04:01,450 Dacă doriți, puteți să urmăriți cum mânuieşte sabia şi decideți dv. 28 00:04:02,860 --> 00:04:05,990 De data asta, pot să te înving. Data trecută am fost aproape. 29 00:04:06,820 --> 00:04:09,820 - Mai vedem. - Aduceți săbiile prinților ! 30 00:04:13,030 --> 00:04:15,990 Era împreună cu dl Nasuh la ceremonia jurământului. 31 00:04:16,070 --> 00:04:17,740 Putem afla de la el cine este. 32 00:04:19,530 --> 00:04:22,030 Dacă sunteți aşa de curioasă, vă spun eu, sultană. 33 00:04:22,570 --> 00:04:24,150 - Am aflat cine este. - Ce ? 34 00:04:28,280 --> 00:04:30,570 De ce nu spui ? Cine este ? Cum îl cheamă ? 35 00:04:30,690 --> 00:04:36,900 Yahya, i se spune Yahya Taşlicali. Este şi soldat, şi poet. 36 00:04:38,150 --> 00:04:43,400 Carevasăzică Taşlicali... Eşti de speriat. Cum ai aflat ? 37 00:04:44,570 --> 00:04:46,280 Mi-a ciripit o pasăre. 38 00:04:59,980 --> 00:05:04,610 Să fii pregătită în noaptea asta. O să te duci la Măria Sa. 39 00:05:18,320 --> 00:05:20,240 Sultană, plecați ? 40 00:05:21,400 --> 00:05:24,570 În seara asta i-am invitat la cină pe Mahidevran şi pe Mustafa. 41 00:05:24,650 --> 00:05:27,940 - Vii şi tu cu Mehmet. - Sigur că da, sultană, venim. 42 00:05:31,190 --> 00:05:33,190 Hurrem... 43 00:06:34,690 --> 00:06:36,150 Mehmet ! 44 00:06:46,610 --> 00:06:50,240 - Mehmet, eşti teafăr ? - Sunt bine, Măria Ta. 45 00:07:26,070 --> 00:07:28,610 De ce nu este gata masa ? Trebuie să ajungă. 46 00:07:28,780 --> 00:07:31,490 - E gata imediat, sultană. - Grăbeşte-te puțin ! 47 00:07:33,650 --> 00:07:35,440 Haide, nu mai sta ! 48 00:07:37,610 --> 00:07:40,690 L-am invitat pe Măria Sa, dar nu a dorit să vină. 49 00:07:42,650 --> 00:07:45,650 Nu vrea să stea la aceeaşi masă cu sultana Mahidevran. 50 00:08:17,610 --> 00:08:19,860 Cât vei mai continua aşa ? 51 00:08:24,110 --> 00:08:28,480 Taci de zile bune. Nici măcar nu te uiți în ochii mei. 52 00:08:32,360 --> 00:08:34,110 Aşa mă pedepseşti ? 53 00:08:36,480 --> 00:08:40,320 Atunci, de ce te-ai răzgândit ? De ce n-ai divorțat de mine ? 54 00:08:52,940 --> 00:08:54,770 Bine ați venit ! 55 00:08:58,650 --> 00:09:00,820 - Prințe... - Sultană... 56 00:09:02,360 --> 00:09:06,030 - Toți sunt la masă, nu-i aşa ? - Aşa se pare, sultană. 57 00:09:07,320 --> 00:09:09,440 Din câte se spune, s-a dus şi Măria Sa. 58 00:09:10,110 --> 00:09:12,610 Măcar din politețe trebuia să fiu chemată. 59 00:09:13,150 --> 00:09:16,770 Oriunde este Măria Sa, sunt şi eu. 60 00:09:18,480 --> 00:09:22,360 - Sunteți bine, sultană ? - Am simțit o durere la cap. 61 00:09:26,070 --> 00:09:28,700 Unde este Firuze ? Cheam-o. 62 00:09:31,780 --> 00:09:33,360 Cum porunciți, sultană. 63 00:10:15,190 --> 00:10:16,730 Suleyman... 64 00:10:30,110 --> 00:10:32,030 Credeam că n-o să mă mai chemi. 65 00:10:34,730 --> 00:10:39,270 De câte ori îți văd chipul, îmi pierd răbdarea şi judecata. 66 00:10:41,190 --> 00:10:46,650 Doar iubirea-mi rămâne pe buze. Toate necazurile se risipesc. 67 00:10:48,650 --> 00:10:52,440 De când mi-am văzut iubita, tânjesc pătimaş după ea. 68 00:10:53,820 --> 00:10:58,450 Ochiul plânge, râul de lacrimi se duce la vale. 69 00:11:01,360 --> 00:11:05,070 Mă gândesc nopți la rând la părul răvăşit al iubitei, 70 00:11:06,440 --> 00:11:11,020 Sunt înnebunit după ea, Cuvintele s-au risipit. 71 00:11:13,820 --> 00:11:18,570 M-am împotrivit. N-am vrut să-i dau inima unei frumoase cu chip de lună. 72 00:11:20,440 --> 00:11:25,020 Văzând frumusețea acelei zâne, mi-am încălcat făgăduiala. 73 00:11:26,780 --> 00:11:33,530 Muhibbi, sultanul tristeții, a venit. Şi-a retras armata. 74 00:11:34,900 --> 00:11:40,820 Inima lui puternică precum o fortăreață E nimicită ca urbea prădată. 75 00:11:57,530 --> 00:12:01,160 Mehmet, ce-ai pățit la nas ? 76 00:12:02,650 --> 00:12:05,110 Eu sunt de vină. A fost un accident. 77 00:12:06,530 --> 00:12:09,700 Nu e nimic grav. E o simplă zgârietură. 78 00:12:11,230 --> 00:12:13,730 Să nu vadă mama. O să se necăjească. 79 00:12:14,190 --> 00:12:15,860 Dacă tot vorbim de mama... 80 00:12:16,070 --> 00:12:18,610 Azi a poruncit să fie alese slujnicele pentru tine. 81 00:12:19,610 --> 00:12:21,280 Mihrimah ! 82 00:12:26,570 --> 00:12:30,530 Cum este seraiul din Manisa ? Sper că e pregătit pentru dv. 83 00:12:31,150 --> 00:12:32,650 Nu vă faceți griji, paşă. 84 00:12:32,980 --> 00:12:36,610 Viteazul meu a poruncit să se facă tot ce e necesar pentru liniştea mea. 85 00:12:37,070 --> 00:12:40,360 Bine. De fapt, nu este un serai străin pentru dv. 86 00:12:40,980 --> 00:12:42,810 Ați petrecut mulți ani acolo. 87 00:12:42,900 --> 00:12:46,690 Aşa este. Acolo mi-am petrecut cele mai frumoase zile din viață. 88 00:12:57,110 --> 00:13:00,440 - Paşă, a venit Taşlicali Yahya. - Spune-i să vină. 89 00:13:07,030 --> 00:13:08,820 Paşă ! 90 00:13:11,400 --> 00:13:13,110 Vino mai aproape. 91 00:13:16,730 --> 00:13:22,110 Taşlicali Yahya, pe prințul Mustafa l-ai cunoscut deja. 92 00:13:23,070 --> 00:13:24,740 Prințe ! 93 00:13:25,610 --> 00:13:27,690 Prințul Mehmet. 94 00:13:31,940 --> 00:13:34,360 - Sultana Hatice. - Sunt onorat, sultană. 95 00:13:35,110 --> 00:13:37,570 - Sultana Mahidevran. - Sultană ! 96 00:13:39,980 --> 00:13:41,810 Şi sultana Mihrimah. 97 00:13:52,280 --> 00:13:55,860 Taşlicali, te-am chemat aici fiindcă aşa a vrut prințul. 98 00:13:57,400 --> 00:13:59,190 Adevărat. 99 00:14:01,280 --> 00:14:06,950 Mâine-dimineață pornim către Manisa. Dacă accepți, vreau să vii cu mine. 100 00:14:15,730 --> 00:14:17,560 Ce înseamnă asta, Sumbul ? 101 00:14:18,400 --> 00:14:21,070 Nigar mi-a spus că s-a dus şi Măria Sa. 102 00:14:22,030 --> 00:14:24,110 Aşa ştiam şi eu, sultană, 103 00:14:24,650 --> 00:14:28,980 dar, mai devreme, am aflat că Măria Sa nici nu a ieşit din iatac. 104 00:14:30,070 --> 00:14:31,780 Atunci, mă duc la el. 105 00:14:31,940 --> 00:14:36,020 Sultană, nu vă sfătuiesc să mergeți. 106 00:14:37,320 --> 00:14:39,070 Au spus că Măria Sa... 107 00:14:45,110 --> 00:14:47,940 Au spus că Măria Sa este împreună cu cadâna favorită. 108 00:15:04,530 --> 00:15:05,910 Sultană ! 109 00:15:33,900 --> 00:15:36,650 Sultană, iertați-ne, nu vă putem pofti înăuntru. 110 00:15:51,900 --> 00:15:55,730 - Şi asta cine este ? - Jupâneasa Daye. 111 00:16:03,030 --> 00:16:05,160 Sultană... 112 00:16:18,940 --> 00:16:20,820 Cum doriți, prințe. 113 00:16:21,280 --> 00:16:23,780 Este o mare onoare pentru mine să vă însoțesc. 114 00:16:25,030 --> 00:16:29,530 Bine. Atunci, pregăteşte-te. Mâine-dimineață vii la serai. 115 00:16:30,400 --> 00:16:34,820 Cum porunciți, prințe. O seară bună ! 116 00:16:38,690 --> 00:16:40,730 - Paşă ! - Şi ție ! 117 00:16:46,940 --> 00:16:49,690 Eu mă duc la copii. Poate sunt treji. 118 00:16:56,360 --> 00:16:57,900 Paşă ! 119 00:16:59,780 --> 00:17:03,660 Pare o persoană cuviincioasă. În calitate de ce va veni cu noi ? 120 00:17:04,150 --> 00:17:07,820 Este foarte iscusit. Mai presus de orice, este un soldat credincios. 121 00:17:08,570 --> 00:17:11,320 O să-l însoțească pe prințul Mustafa. 122 00:17:16,860 --> 00:17:19,440 - Taşlicali ! - Sultană... 123 00:17:21,440 --> 00:17:26,150 Iertați-mă pentru ieri. Dacă ştiam că sunteți dv... 124 00:17:26,860 --> 00:17:32,190 De unde puteai şti ? Altfel, nu mă numeai "copil" în față. 125 00:17:33,440 --> 00:17:36,150 Apoi, nu insinuai că sunt o proastă. Nu ? 126 00:17:36,860 --> 00:17:42,650 Am fost necuviincios față de dv. Fac orice vreți ca să mă fac iertat. 127 00:17:45,650 --> 00:17:47,320 Orice vreau ? 128 00:17:51,730 --> 00:17:53,770 Vreau caietul tău de poezii. 129 00:17:58,440 --> 00:18:00,570 Ați spus că poeziile mele sunt urâte. 130 00:18:01,190 --> 00:18:04,480 Am citit doar câteva distihuri. Probabil că nu sunt toate aşa. 131 00:18:07,030 --> 00:18:09,400 Să-l ai la tine mâine, când vii la serai. 132 00:18:20,070 --> 00:18:24,360 Sultană, am căutat-o pe Firuze, dar nu este. 133 00:18:24,980 --> 00:18:27,400 Probabil că s-a dus cu sultana Mihrimah. 134 00:18:31,530 --> 00:18:33,070 Lasă-mă singură. 135 00:19:02,280 --> 00:19:05,320 Nu mai eşti cadâna frumoasă care a venit acum câțiva ani. 136 00:19:07,650 --> 00:19:13,650 Nu uita că ai născut cinci copii. Viața trece repede. Îmbătrânim... 137 00:19:57,730 --> 00:19:59,190 Mahidevran... 138 00:20:06,900 --> 00:20:10,150 Ce s-a întâmplat, Hurrem ? Ai venit să mă iei în râs ? 139 00:20:11,730 --> 00:20:16,400 Am vrut doar să-mi iau rămas-bun. Mai mult, nu e nimic de luat în râs. 140 00:20:18,030 --> 00:20:20,650 Este datoria ta să mergi cu prințul în sangeac. 141 00:20:21,480 --> 00:20:24,150 Mai bine plecai înainte de toate aceste întâmplări. 142 00:20:29,860 --> 00:20:31,820 O să mă întorc într-o bună zi, Hurrem. 143 00:20:33,400 --> 00:20:36,240 Sper că o să fii în viață când o să vin. 144 00:20:38,530 --> 00:20:40,740 O să-ți spun câteva vorbe în acea zi. 145 00:20:42,230 --> 00:20:45,900 Spune-mi acum, fiindcă acea zi nu o să vină. 146 00:20:48,480 --> 00:20:51,360 Trufia asta o să te distrugă. 147 00:20:51,480 --> 00:20:55,900 Sufletul ți-e cuprins de trufie. Nu-ți vezi nici vârful nasului. 148 00:20:59,820 --> 00:21:04,320 Am venit aici să-mi iau rămas-bun. Însă tu eşti plină de ură şi furie. 149 00:21:05,900 --> 00:21:09,150 Nu pot să te învinuiesc. Ai o mulțime de motive. 150 00:21:10,440 --> 00:21:14,110 În fine, toate au rămas în trecut. 151 00:21:18,320 --> 00:21:20,280 Mahidevran, mult noroc ! 152 00:22:04,860 --> 00:22:08,990 Drum bun, Mahidevran ! Să fii mereu alături de prinț. 153 00:22:09,940 --> 00:22:11,570 Stați fără grijă, Măria Ta. 154 00:22:11,980 --> 00:22:14,480 O să mă ocup de fiul meu şi de copiii lui. 155 00:22:14,900 --> 00:22:16,570 Să nu stați cu gândul la noi. 156 00:22:22,360 --> 00:22:28,530 Mustafa, ai îndeplinit cu succes funcția de locțiitor în lipsa mea. 157 00:22:29,780 --> 00:22:32,400 Reuşitele tale nu pot decât să mă facă mândru. 158 00:22:33,400 --> 00:22:37,400 Cu experiența acumulată, vei aduce multe foloase acestui măreț stat. 159 00:22:41,070 --> 00:22:44,110 O să fac tot ce-mi stă în putință pentru a fi un fiu demn de dv. 160 00:22:44,650 --> 00:22:47,070 Aştept cu nerăbdare să vă găzduiesc în Manisa. 161 00:22:47,400 --> 00:22:48,990 Bine. 162 00:22:52,400 --> 00:22:55,150 - Drum bun şi sabia să-ți fie tăioasă ! - Amin ! 163 00:22:59,400 --> 00:23:00,650 Paşă... 164 00:23:00,780 --> 00:23:03,240 Eu o să vă însoțesc până la Câmpia Sultanului. 165 00:23:03,320 --> 00:23:05,280 Acolo ne luăm rămas-bun. 166 00:23:23,230 --> 00:23:27,020 Sultană, o dimineață bună ! 167 00:23:27,940 --> 00:23:31,770 Şi ție. Caietul din mâna ta cred că este pentru mine. 168 00:23:34,150 --> 00:23:38,070 Da, însă nu are nicio copie. 169 00:23:39,610 --> 00:23:43,570 Dacă o să vi-l cer înapoi într-o zi, sper că n-o să fiu necuviincios. 170 00:23:46,650 --> 00:23:52,070 Şi dacă îl pierd ? Sau dacă arde ? 171 00:23:53,230 --> 00:23:55,190 Dacă o să cadă ceva pe el ? 172 00:23:56,030 --> 00:23:57,530 Orice este posibil. 173 00:24:00,940 --> 00:24:06,900 Cred că o să aveți mare grijă de el. Cel puțin aşa vreau să cred. 174 00:24:14,070 --> 00:24:16,700 Stai fără grijă. O să poruncesc să se facă o copie. 175 00:24:17,980 --> 00:24:19,520 O rezolvare isteață. 176 00:24:26,230 --> 00:24:28,190 Da... 177 00:24:32,190 --> 00:24:35,860 Să-mi fie iertată uimirea, vă rog. 178 00:24:38,690 --> 00:24:41,070 Viața mea şi-a găsit rostul. 179 00:24:43,230 --> 00:24:45,440 Însă simt că a doua zi şi l-a pierdut. 180 00:24:49,690 --> 00:24:52,770 Am venit să-mi iau rămas-bun. 181 00:24:54,780 --> 00:24:56,860 Oricum, ne-am luat rămas-bun aseară. 182 00:24:57,820 --> 00:24:59,360 Nu contează. 183 00:25:06,150 --> 00:25:08,820 În cele din urmă, Iskender Celebi a fost executat. 184 00:25:09,440 --> 00:25:12,400 Însă Măria Sa nu are conştiința împăcată. 185 00:25:14,030 --> 00:25:18,700 Nu a urmărit execuția. Ba chiar a zis ceva despre paşă. 186 00:25:19,280 --> 00:25:21,820 - Am auzit fără să vreau. - Ce anume ? 187 00:25:22,900 --> 00:25:28,190 L-a blestemat. I-a urat să aibă aceeaşi soartă ca Iskender Celebi. 188 00:25:30,480 --> 00:25:32,900 Aşa, carevasăzică... Bine. 189 00:25:36,110 --> 00:25:40,070 Mai este o chestiune, sultană. Paşa a venit la mine. 190 00:25:41,150 --> 00:25:44,820 M-a felicitat pentru serviciile mele şi mi-a spus că mă va răsplăti. 191 00:25:45,610 --> 00:25:47,030 Din câte am înțeles, 192 00:25:47,110 --> 00:25:50,280 urmăreşte să-mi acorde o funcție şi să mă îndepărteze de aici. 193 00:25:50,360 --> 00:25:53,690 Agă Rustem, ce s-a întâmplat ? Te-ai dat în vileag ? 194 00:25:53,780 --> 00:26:00,200 Nu, sultană. Cred că îl deranjează apropierea mea de Măria Sa. 195 00:26:01,320 --> 00:26:07,440 Am înțeles. Fă-i pe plac. Am nevoie de tine aici. 196 00:26:08,190 --> 00:26:10,230 Este foarte rău că Iskender Celebi a murit. 197 00:26:10,820 --> 00:26:13,200 Am pierdut o mulțime de persoane odată cu el. 198 00:26:14,780 --> 00:26:18,320 Nu vă faceți griji, sultană. Restabilesc eu legăturile cu toți. 199 00:26:19,650 --> 00:26:24,570 Agă Rustem, este un drum greu şi periculos. Mai ales, pentru tine. 200 00:26:25,860 --> 00:26:28,320 Până şi Iskender Celebi şi-a pierdut capul. 201 00:26:28,440 --> 00:26:31,150 Ce te determină să îndrăzneşti să faci asta ? 202 00:26:32,190 --> 00:26:33,980 Dv., sultană. 203 00:26:49,190 --> 00:26:53,400 Sultană, vă căutam. 204 00:26:53,730 --> 00:26:57,270 Dacă îmi spui iar de cadâna aceea, să nu cumva să deschizi gura ! 205 00:26:57,360 --> 00:27:00,940 - Îmi vărs toată furia pe tine. - Nu, am venit pentru prințul Mehmet. 206 00:27:02,860 --> 00:27:05,820 Ați poruncit să se aleagă o slujnică pentru el. 207 00:27:06,480 --> 00:27:10,360 Am ales câteva cadâne frumoase şi deştepte. 208 00:27:11,230 --> 00:27:14,520 Dacă doriți, pregătim una pentru noaptea asta, sultană. 209 00:27:15,150 --> 00:27:16,900 Am uitat complet. 210 00:27:17,730 --> 00:27:20,110 Cine sunt aceste cadâne ? Nu pot trimite pe oricine. 211 00:27:20,190 --> 00:27:22,690 - Le aduc să le vedeți. - Nu este nevoie. 212 00:27:24,440 --> 00:27:26,900 Am ales altă cadână. Pe aceea o trimiteți. 213 00:27:27,030 --> 00:27:30,400 Da ? Ce cadână, sultană ? 214 00:29:04,320 --> 00:29:08,940 Cadână Firuze, aici erai ? Te caut peste tot. 215 00:29:09,440 --> 00:29:13,770 - Ce s-a întâmplat, agă ? - Dumnezeu ți-a pus mâna în cap. 216 00:29:15,860 --> 00:29:18,900 O să te duci în iatacul prințului Mehmet. 217 00:29:47,820 --> 00:29:49,740 Cadână Firuze ? 218 00:30:11,900 --> 00:30:15,520 - Firuze ! - Sultană ! 219 00:30:17,570 --> 00:30:20,280 Prințul Mehmet a dorit să merg la el. 220 00:30:24,400 --> 00:30:26,030 Vino mai aproape. 221 00:30:31,730 --> 00:30:37,020 Da, eu te-am ales. Nu am încredere în nimeni. 222 00:30:38,860 --> 00:30:41,900 Dar tu eşti diferită. Am încredere deplină în tine. 223 00:30:42,320 --> 00:30:43,940 Eşti frumoasă, deşteaptă 224 00:30:45,030 --> 00:30:48,860 şi, mai presus de orice, îmi eşti credincioasă. 225 00:30:51,480 --> 00:30:55,110 Sultană, nu sunt aşa cum credeți. 226 00:30:56,400 --> 00:30:59,650 Ce înseamnă asta, Firuze ? Ai spus acelaşi lucru zilele trecute. 227 00:31:00,190 --> 00:31:06,190 Iertați-mă, dar nu pot să merg la prinț. 228 00:31:07,570 --> 00:31:10,610 Este cu neputință. Nicidecum nu se poate. 229 00:31:14,900 --> 00:31:16,400 De ce nu se poate ? 230 00:31:28,980 --> 00:31:35,650 Pentru că eu... sunt cadâna Măriei Sale. 231 00:31:39,110 --> 00:31:43,740 Eu sunt cadâna pe care o căutați. 232 00:31:46,530 --> 00:31:49,950 Eu sunt acea cadână favorită. 233 00:32:01,070 --> 00:32:03,280 Aşadar, tu erai... 234 00:32:07,530 --> 00:32:11,490 Ieşiți de aici. Lăsați-ne singure ! 235 00:32:34,360 --> 00:32:38,400 Odaliscă Nigar, nu ți-am spus să nu umbli pe-aici ? 236 00:32:39,400 --> 00:32:42,570 Pleacă, să nu te mai văd ! 237 00:32:43,690 --> 00:32:47,650 Pe cine cauți aşa ? Oare pe cadâna Firuze ? 238 00:32:49,230 --> 00:32:51,900 Eu te-am adus aici. Îți aminteşti acea zi, da ? 239 00:32:52,570 --> 00:32:55,450 Erai legată de mâini şi de picioare. Îndurai un chin. 240 00:32:56,440 --> 00:32:58,770 Vă sunt recunoscătoare pentru asta. 241 00:33:00,150 --> 00:33:03,030 Însă nimeni nu putea şti că aşa avea să se întâmple. 242 00:33:03,230 --> 00:33:07,150 - Este un joc al sorții. - Soarta... Soarta ? 243 00:33:11,400 --> 00:33:14,940 - Aşa îți justifici trădarea ? - Sultană... 244 00:33:16,650 --> 00:33:19,650 Eşti o viperă vicleană. 245 00:33:20,980 --> 00:33:24,230 În ciuda bunei mele intenții, ai tăcut. 246 00:33:24,570 --> 00:33:28,820 Ai tăcut uitându-te în ochii mei. Ai ascuns adevărul. 247 00:33:30,480 --> 00:33:33,190 Mi-a trecut prin minte. Am simțit. 248 00:33:33,280 --> 00:33:35,400 Însă era doar o bănuială. 249 00:33:37,940 --> 00:33:41,570 De aceea te-am trimis la Mehmet, ca să scap de bănuiala asta ! 250 00:33:42,280 --> 00:33:48,320 Nu eu am vrut să fie aşa. Mai bine vă spuneam de la început. 251 00:33:50,030 --> 00:33:53,320 Măcar acum nu m-aş fi simțit ruşinată în fața dv. 252 00:33:53,610 --> 00:33:58,820 Doar oamenii demni se simt ruşinați, nu desfrânate ca tine. 253 00:34:02,030 --> 00:34:06,070 Credeți-mă, nu am avut altă soluție. 254 00:34:06,820 --> 00:34:08,740 Am fost nevoită să tac. 255 00:34:09,280 --> 00:34:12,030 Şi acum ai fost nevoită să vorbeşti, nu ? 256 00:34:12,400 --> 00:34:16,400 Ce-o să faci acum ? O să ceri iertare, îndurare ? 257 00:34:19,150 --> 00:34:23,610 N-am venit aici să cer iertare. Nici la îndurare nu mă aştept. 258 00:34:25,780 --> 00:34:31,410 Puteți să-mi faceți ce vreți. Nu am putere să mă împotrivesc. 259 00:34:37,650 --> 00:34:42,400 Singurul lucru care mă alină este dragostea mea pentru Măria Sa. 260 00:35:05,440 --> 00:35:09,070 Cică dragoste... Cui îi pasă de dragostea ta ? 261 00:35:10,570 --> 00:35:16,320 Eşti o laşă, o fricoasă nenorocită, care s-a ascuns ani la rând. 262 00:35:19,320 --> 00:35:24,360 O să te omor. M-ai auzit ? O să te omor cu mâinile mele ! 263 00:35:26,650 --> 00:35:28,070 Mamă ! 264 00:35:49,030 --> 00:35:51,400 Firuze, ce-ai pățit ? Eşti bolnavă ? 265 00:35:52,400 --> 00:35:55,480 Prințe, nu am nimic. Sunt bine. 266 00:35:57,190 --> 00:35:59,440 Nazli ! 267 00:36:11,780 --> 00:36:14,860 - Sultană, deschideți uşa ! - Vino aici ! 268 00:36:14,940 --> 00:36:18,270 Sultană, deschideți uşa ! 269 00:36:23,860 --> 00:36:27,740 Ia-o pe sclava asta de doi bani. Ascunde-o unde vrei tu. 270 00:36:30,110 --> 00:36:33,740 Nu numai tu, întreaga lume de-mi stă în cale... e de prisos. 271 00:36:35,900 --> 00:36:40,650 Când o să-mi termin treaba cu ea, o să mă implore să moară. 272 00:36:50,440 --> 00:36:52,770 I-am condus pe sultană şi pe prinț, Măria Ta. 273 00:36:53,530 --> 00:36:57,070 S-au luat toate măsurile necesare ca să ajungă în siguranță în Manisa. 274 00:36:57,400 --> 00:37:01,190 - Bun. Să meargă cu bine ! - Amin ! 275 00:37:03,440 --> 00:37:06,230 - Dacă nu mai aveți altă poruncă... - Poți să te retragi. 276 00:37:12,570 --> 00:37:16,650 Pargalezule ! Ce ai ? 277 00:37:19,940 --> 00:37:23,230 Eşti destul de îngândurat. Spune dacă ai vreun necaz. 278 00:37:28,650 --> 00:37:30,820 E vorba de Hatice ? 279 00:37:37,570 --> 00:37:39,530 Ți-ai pierdut mințile, cadână ? 280 00:37:41,070 --> 00:37:43,400 Cum îndrăzneşti să mergi în fața sultanei ? 281 00:37:44,610 --> 00:37:48,400 Trebuia să dai de veste. Găseam o rezolvare. 282 00:37:49,610 --> 00:37:53,400 Jupâneasă Afife, aşa este mai bine. 283 00:37:55,730 --> 00:37:57,560 Mai devreme sau mai târziu, avea să afle. 284 00:37:57,940 --> 00:38:01,940 Ți s-a urât cu viața. Ce facem acum ? Cum o să te apărăm ? 285 00:38:08,530 --> 00:38:10,030 Ce face Cihangir ? 286 00:38:10,440 --> 00:38:12,860 Nazli este lângă el. O să adoarmă în curând. 287 00:38:16,360 --> 00:38:19,900 Doamne ! Nu mi-ar fi trecut în veci prin minte. 288 00:38:20,610 --> 00:38:23,240 Cadâna era chiar sub nasul nostru. 289 00:38:23,860 --> 00:38:26,280 Au ales cel mai potrivit loc pentru a o apăra. 290 00:38:26,980 --> 00:38:29,440 Altfel, cum s-ar fi putut adăposti în harem ? 291 00:38:31,070 --> 00:38:34,900 Ce să facem, sultană ? Aveți vreo poruncă ? 292 00:38:47,570 --> 00:38:51,030 Sultana este cuprinsă de o suferință profundă din pricina mea. 293 00:38:53,230 --> 00:38:55,650 Mă mâhneşte mult acest lucru. 294 00:38:57,400 --> 00:38:59,650 Tu eşti necazul lui Hatice. 295 00:39:03,280 --> 00:39:06,910 Însă tu eşti şi leacul. 296 00:39:09,650 --> 00:39:13,070 Cred şi sper că va fi din nou fericită. 297 00:39:13,610 --> 00:39:16,190 Este tot ce-mi doresc. 298 00:39:37,480 --> 00:39:40,440 Nu te aştepta ca totul să fie ca odinioară dintr-odată. 299 00:39:42,400 --> 00:39:47,030 Când pierzi încrederea oamenilor, cu greu o recâştigi. 300 00:39:48,820 --> 00:39:50,200 Măria Ta... 301 00:39:50,280 --> 00:39:53,400 Ai răbdare. Nu-ți pierde încrederea. 302 00:39:57,230 --> 00:39:59,690 Îndură tot ce trăieşti. 303 00:40:02,690 --> 00:40:07,480 Dacă nu înduri totul pe lumea asta, răul nu-ți dă pace. 304 00:40:07,730 --> 00:40:10,190 Nu mai poți face niciun pas. 305 00:40:13,030 --> 00:40:15,950 Îndurarea secătuieşte sufletul omului. 306 00:40:17,440 --> 00:40:20,270 Când sufletul ți-e secătuit, te cufunzi în tăcere. 307 00:40:21,400 --> 00:40:25,740 Atunci se întrezăreşte marea adevărului. 308 00:40:26,570 --> 00:40:30,570 Iar tu o să-ți aminteşti că eşti o picătură în acea mare. 309 00:40:53,730 --> 00:40:56,150 Ne-am întors dintr-o expediție îndelungată. 310 00:40:56,360 --> 00:40:58,900 Ocupă-te de familia ta o vreme. Odihneşte-te. 311 00:41:05,610 --> 00:41:09,360 - Cum porunciți. O seară bună ! - Şi ție. 312 00:41:20,690 --> 00:41:22,980 Sultană ! 313 00:41:41,320 --> 00:41:43,820 Hurrem ? 314 00:41:53,530 --> 00:41:55,450 Ce ai ? 315 00:42:08,610 --> 00:42:11,400 Eunuci ! Chemați medicul ! 316 00:42:15,360 --> 00:42:18,570 Ce-o să facem ? Cum o s-o apărăm ? 317 00:42:19,980 --> 00:42:21,730 Am văzut ce-a pățit cadâna Nadya. 318 00:42:21,900 --> 00:42:25,190 Dacă o găsim şi pe cadâna Firuze spânzurată în sala de piatră... 319 00:42:25,280 --> 00:42:30,070 Nu mai cobi, omule ! Aşa ceva e cu neputință. 320 00:42:34,320 --> 00:42:36,030 Nu te teme, cadână. 321 00:42:36,940 --> 00:42:42,610 Câtă vreme eu sunt teafără, n-o să-ți poată face niciun rău. 322 00:42:43,070 --> 00:42:45,820 Am zis aşa ca să nu neglijăm măsurile de siguranță. 323 00:42:45,980 --> 00:42:47,810 Nu mai contează ! 324 00:42:53,900 --> 00:42:58,690 Eşti bine, cadână ? Chemăm medicul ? 325 00:43:00,650 --> 00:43:07,820 Nu este nevoie. Sunt bine. Vreau doar să dorm puțin. 326 00:43:09,690 --> 00:43:14,860 Dormi aici în noaptea asta. Mâine-dimineață găsim o soluție. 327 00:43:17,280 --> 00:43:21,030 Stai liniştită. Eunucii vor sta la uşă. 328 00:43:23,820 --> 00:43:27,820 Iar Kiraz n-o să mai doarmă de acum înainte. 329 00:43:30,650 --> 00:43:33,940 Stați fără grijă. Nimic n-o să mai mişte aici. 330 00:43:39,940 --> 00:43:44,400 Iar s-a dus la Măria Sa. Sigur o să facă scandal. 331 00:43:46,320 --> 00:43:51,400 Ce vicleană este şi Firuze ! Oricum n-am îndrăgit-o. 332 00:43:54,320 --> 00:43:56,860 Până mai ieri nu mai conteneai cu lauda. 333 00:43:57,280 --> 00:43:59,240 Blestemata ! 334 00:44:00,400 --> 00:44:03,690 Să zicem că mie mi-a scăpat. Tu cum de nu ți-ai dat seama ? 335 00:44:03,860 --> 00:44:06,570 Ai stat tot timpul lângă ea. Nu ai bănuit nimic ? 336 00:44:08,110 --> 00:44:09,900 Eu te ştiam cadână deşteaptă. 337 00:44:15,780 --> 00:44:17,530 Eu oricum ştiam. 338 00:44:21,280 --> 00:44:22,360 Cum ? 339 00:44:22,440 --> 00:44:26,440 În harem nu există taine, agă. Încă n-ai înțeles asta ? 340 00:44:27,530 --> 00:44:31,320 Toți ştiu tot. Când vine vremea, dau în vileag. 341 00:44:31,610 --> 00:44:34,240 Când ai aflat asta ? De ce nu i-ai spus sultanei ? 342 00:44:35,150 --> 00:44:36,690 I-am spus. 343 00:44:36,980 --> 00:44:38,860 Eu ies în grădină. 344 00:44:39,400 --> 00:44:42,820 - Dacă doriți, vin cu dv. - Găseşte-l pe aga Sumbul. 345 00:44:43,440 --> 00:44:47,400 Trebuia să aleagă slujnicele prințului Mehmet, dar n-a mai zis nimic. 346 00:44:47,820 --> 00:44:51,280 Vin de la el, sultană. Se ocupă personal. 347 00:44:52,400 --> 00:44:55,400 Dar încă nu a găsit o cadână aşa cum doriți dv. 348 00:44:55,570 --> 00:44:58,110 Să stai şi tu lângă el. Nu vreau nicio greşeală. 349 00:45:00,570 --> 00:45:02,200 Sultană ! 350 00:45:05,030 --> 00:45:10,530 Eu mă gândesc la cineva. Dar nu ştiu ce spuneți dv. 351 00:45:11,650 --> 00:45:16,650 Este o cadână deşteaptă, frumoasă. Pe deasupra, vă este credincioasă. 352 00:45:17,940 --> 00:45:19,730 Țineți mult la ea. 353 00:45:22,440 --> 00:45:24,230 Despre cine vorbeşti ? 354 00:45:26,440 --> 00:45:30,520 Dacă doriți, o trimitem pe cadâna Firuze. 355 00:45:31,690 --> 00:45:34,770 Tu ce urmăreşti, cadână ? Cum să faci asta ? 356 00:45:36,980 --> 00:45:39,400 Am vrut doar să iasă adevărul la iveală. 357 00:45:39,570 --> 00:45:43,450 Atunci, trebuia să te duci să spui că Firuze este cadâna căutată. 358 00:45:43,650 --> 00:45:45,110 Ți-ai înghițit limba ? 359 00:45:45,480 --> 00:45:47,810 Dacă mă întreba de ce am ascuns asta atâta vreme, ce spuneam ? 360 00:45:47,900 --> 00:45:49,400 Pe naiba spuneai ! 361 00:45:49,440 --> 00:45:52,110 Te gândeşti la atâtea intrigi, mai puțin la asta ? 362 00:45:53,570 --> 00:45:59,700 Oricum sultana Hurrem o bănuia. Mi-a spus chiar s-o urmăresc o dată. 363 00:46:00,780 --> 00:46:05,780 Am întrebat-o de ce. Mi-a spus că o nelinişteşte cadâna asta. 364 00:46:10,730 --> 00:46:13,730 Ce urmăreşti, Nigar ? Care este scopul tău ? 365 00:46:18,190 --> 00:46:22,440 O să mă căsătorească în curând. O să mă alunge de lângă ei. 366 00:46:24,650 --> 00:46:26,730 Nu o să plec în linişte. 367 00:46:27,570 --> 00:46:33,400 Odaliscă Nigar, înoți în ape tulburi. Ai grijă ! 368 00:46:35,230 --> 00:46:37,940 Nu te băga în necazuri când eşti pe picior de plecare. 369 00:46:38,730 --> 00:46:44,770 Dacă aude sultana Hurrem, calea iadului ți-e deschisă. 370 00:46:47,480 --> 00:46:53,190 Mie nu mi-e frică de nimeni. Lor să le fie frică de mine. 371 00:47:04,730 --> 00:47:07,770 Iertați-mă, Măria Ta. Am fost nevoită să ascund asta. 372 00:47:08,360 --> 00:47:10,990 Cel puțin, până la întoarcerea dv. din expediție. 373 00:47:11,820 --> 00:47:15,530 Aveam să vă explic la un moment potrivit, 374 00:47:17,400 --> 00:47:21,240 dar sultana a aflat cumva în noaptea asta. 375 00:47:23,360 --> 00:47:25,400 Ştiți ce-a urmat. 376 00:47:26,860 --> 00:47:28,530 Unde este cadâna Firuze acum ? 377 00:47:29,400 --> 00:47:32,150 Am dus-o într-o odaie. Doarme. 378 00:47:37,860 --> 00:47:43,690 Jupâneasă Afife, te-am adus aici ca să asiguri rânduiala haremului. 379 00:47:45,190 --> 00:47:46,980 Oricare ar fi pricina, 380 00:47:47,070 --> 00:47:49,990 nu vreau să te văd implicată în astfel de jocuri murdare. 381 00:47:50,230 --> 00:47:53,230 Eu îmi fac doar datoria, Măria Ta. 382 00:47:55,150 --> 00:48:00,820 Firuze este cadâna dv. Nu puteam s-o pun în pericol. 383 00:48:00,900 --> 00:48:04,690 Tocmai asta este problema ! Nu vei îngădui asemenea incidente. 384 00:48:05,780 --> 00:48:11,160 Nimeni nu se poate amesteca, nici măcar sultanele. 385 00:48:11,940 --> 00:48:15,520 Când te depăşeşte o problemă, vii la mine. 386 00:48:15,730 --> 00:48:17,690 Cum porunciți, Măria Ta. 387 00:48:20,110 --> 00:48:23,650 Să se facă ce se cade pentru cadâna Firuze. Imediat ! 388 00:48:24,360 --> 00:48:26,320 Cum doriți. 389 00:48:28,110 --> 00:48:30,190 Poți să te retragi. 390 00:49:26,730 --> 00:49:28,520 Suleyman... 391 00:49:34,400 --> 00:49:36,570 - Nazli ? - Porunciți, sultană. 392 00:49:36,650 --> 00:49:38,650 Ce mi s-a întâmplat ? Unde este Măria Sa ? 393 00:49:38,780 --> 00:49:42,740 Ieşise când am venit eu, sultană. Vi s-a făcut rău azi-noapte. 394 00:49:43,190 --> 00:49:45,360 Medicii v-au dat ceva ca să dormiți. 395 00:50:07,570 --> 00:50:10,780 M-am întrecut călare cu prințul până la grădina Iskender Celebi. 396 00:50:10,860 --> 00:50:12,150 Era să mă întreacă. 397 00:50:20,150 --> 00:50:22,900 Oricât v-ați mândri cu prințul... e prea puțin, Măria Ta. 398 00:50:22,980 --> 00:50:25,690 Fac tot ce pot pentru a fi bine instruit. 399 00:50:25,820 --> 00:50:27,450 Bine. 400 00:50:28,730 --> 00:50:32,150 Agă Rustem, fă pregătirile. Merg cu tata la vânătoare. 401 00:50:32,900 --> 00:50:35,730 Nu te grăbi, viteazule. Mergem altă dată. 402 00:50:36,860 --> 00:50:40,110 Zi-le să aducă mâncarea în grădină. O să mănânc împreună cu prințul. 403 00:50:40,190 --> 00:50:41,770 Cum porunciți, Măria Ta. 404 00:50:48,070 --> 00:50:51,400 Sultană, dacă doriți, azi putem merge la conacul de vânătoare. 405 00:50:55,110 --> 00:50:59,280 Poate mai rămânem câteva zile. Aerul pădurii o să ne prindă bine. 406 00:50:59,690 --> 00:51:03,610 - O să mergem la pădure ? - Da, o să mergem călare. 407 00:51:04,030 --> 00:51:05,780 Şi eu vreau să merg călare. 408 00:51:09,030 --> 00:51:11,860 Cadână Cicek, du copiii în odaia lor. 409 00:51:30,610 --> 00:51:32,440 Hatice ! 410 00:51:38,400 --> 00:51:41,940 Bineînțeles că nu mă aştept să uiți totul şi să mă îmbrățişezi. 411 00:51:43,980 --> 00:51:46,270 Tot ce vreau este să vorbeşti. 412 00:51:49,030 --> 00:51:53,490 Țipă, urlă, jigneşte-mă, dar să nu mai taci. 413 00:51:54,570 --> 00:51:58,740 Ce vrei să spun ? Ce-a mai rămas de vorbit ? 414 00:52:04,190 --> 00:52:06,690 De ce nu ai divorțat de mine ? De ce te-ai răzgândit ? 415 00:52:07,230 --> 00:52:09,190 Măcar la asta răspunde-mi. 416 00:52:10,650 --> 00:52:13,070 Dacă vrei să afli, îți spun. 417 00:52:14,280 --> 00:52:18,530 Am renunțat doar pentru ca Hurrem să nu-şi atingă scopul. 418 00:52:18,650 --> 00:52:20,400 Nu căuta alt motiv. 419 00:52:22,230 --> 00:52:26,650 Nu te-am iertat. Niciodată nu te voi ierta ! 420 00:52:37,400 --> 00:52:42,820 Sultană, paşă... V-am deranjat. 421 00:52:43,980 --> 00:52:49,310 Rămâi, Gulfem. Oricum Ibrahim-Paşa pleca. 422 00:53:09,780 --> 00:53:12,030 Sultană, iertați-mă. Am venit într-un moment nepotrivit. 423 00:53:12,110 --> 00:53:14,990 Dimpotrivă. Ai venit exact la timp. 424 00:53:16,650 --> 00:53:22,320 Uneori, mă simt atât de slabă în fața lui... E greu să rezist. 425 00:53:22,570 --> 00:53:25,030 Fața dv. este oglinda inimii. 426 00:53:25,280 --> 00:53:28,200 Chiar dacă vreți, nu vă puteți ascunde sentimentele. 427 00:53:29,360 --> 00:53:33,280 Vă rog să încetați. Purtați-vă aşa cum simțiți. 428 00:53:35,780 --> 00:53:39,490 Probabil n-ai venit să vorbim despre asta, Gulfem. Nu-i aşa ? 429 00:53:43,030 --> 00:53:47,650 Am o veste importantă. Hurrem a aflat de cadâna Firuze. 430 00:53:52,980 --> 00:53:58,110 Grăbiți-vă. Nu pierdeți vremea ! Mai sunt încă pe-atâtea de cărat. 431 00:53:58,780 --> 00:54:03,990 Agă Kiraz, ce se întâmplă ? Nouă o să ni le împarți ? 432 00:54:04,150 --> 00:54:07,940 Nu tuturor. Măria Sa ți le-a trimis special ție. 433 00:54:08,190 --> 00:54:12,520 A zis s-o tratăm frumos pe cea mai iubită cadână. Doamne fereşte ! 434 00:54:22,320 --> 00:54:27,190 - Agă Kiraz ! - A apărut şi Sumbul-Paşa... 435 00:54:28,320 --> 00:54:34,900 Doamne-ajută să amuțeşti ! Ce sunt astea ? La cine merg ? 436 00:54:35,650 --> 00:54:40,190 Oare la cine ? La cadâna Firuze, favorita Măriei Sale. 437 00:54:41,440 --> 00:54:46,860 Să ştie toată lumea că Firuze este favorita Măriei Sale de acum înainte. 438 00:54:47,400 --> 00:54:49,900 La fel ca orice slujnică care a mers în iatacul imperial, 439 00:54:49,980 --> 00:54:52,360 şi Firuze va fi dusă la etajul favoritelor. 440 00:54:52,780 --> 00:54:57,400 Măria Sa a dat poruncă. Trebuie să facem pregătiri. 441 00:54:57,530 --> 00:55:00,570 Hai, fiecare să treacă la treabă ! 442 00:55:07,860 --> 00:55:09,530 Sultană ! 443 00:55:11,860 --> 00:55:15,400 Îmi făceam griji pentru dv. Sper că sunteți sănătoasă. 444 00:55:16,480 --> 00:55:18,520 Prințul Mehmet este în odaie ? 445 00:55:19,150 --> 00:55:22,280 A ieşit în grădină împreună cu Măria Sa. 446 00:55:25,110 --> 00:55:27,900 Azi-noapte m-am făcut de ruşine în fața fiului meu. 447 00:55:27,980 --> 00:55:31,150 Bine că nu ştie că am trimis-o pe Firuze ! 448 00:55:32,480 --> 00:55:34,980 Să alegi alte slujnice împreună cu Nigar. 449 00:55:35,070 --> 00:55:38,200 Nu vă faceți griji, sultană. O să mă ocup personal. 450 00:55:38,440 --> 00:55:40,900 Rezolv eu. Tu stai lângă sultană. 451 00:55:44,070 --> 00:55:48,490 Sultană, să mergem pe aici. 452 00:55:50,610 --> 00:55:56,480 - Ce se întâmplă, Sumbul ? - Nimic. Nu vreau să vă necăjiți. 453 00:56:09,570 --> 00:56:11,150 Ce fac ăştia ? 454 00:56:12,400 --> 00:56:18,440 Măria Sa a poruncit ca Firuze să fie dusă la etajul favoritelor. 455 00:56:30,110 --> 00:56:35,360 Faceți loc ! Sultana favorită Hurrem ! 456 00:57:20,110 --> 00:57:24,610 De ce stați ? Treceți la treabă ! 457 00:57:29,690 --> 00:57:32,520 În lipsa dv., mă plimbam cu Mustafa şi stăteam de vorbă. 458 00:57:32,730 --> 00:57:34,230 Vrea să iasă în largul mării, 459 00:57:34,320 --> 00:57:36,860 să treacă dincolo de apă cu o flotă mare. 460 00:57:37,530 --> 00:57:39,070 Tu ce crezi ? 461 00:57:39,150 --> 00:57:41,320 Sigur că se poate merge, dar nu acum. 462 00:57:41,900 --> 00:57:44,280 Eu cred că ar trebui să ne îndreptăm către Apus, către Viena. 463 00:57:44,360 --> 00:57:45,780 Este o regiune importantă. 464 00:57:46,230 --> 00:57:51,110 Dacă nimicim păgânii şi Viena cade, nimeni nu ne mai poate opri. 465 00:57:51,610 --> 00:57:53,690 Vor veni şi zilele acelea, viteazule. 466 00:57:54,190 --> 00:57:57,360 Cu voia Domnului, vom câştiga multe victorii împreună. 467 00:57:58,480 --> 00:58:00,940 Măria Ta, cu îngăduința dv. Sigur a venit îndrumătorul meu. 468 00:58:01,110 --> 00:58:04,440 Trebuie să merg la lecție. Se supără dacă mă aşteaptă. 469 00:58:24,150 --> 00:58:25,860 - Măria Ta ! - Spune. 470 00:58:30,280 --> 00:58:33,990 Cea mai mare onoare pentru mine este să vă fiu alături şi să vă slujesc. 471 00:58:34,940 --> 00:58:38,480 Dar se pare că nu este posibil să-mi continui funcția în aceste condiții. 472 00:58:38,570 --> 00:58:40,990 Ce înseamnă asta ? La ce condiții te referi ? 473 00:58:42,900 --> 00:58:46,400 Toți cei instruiți de Iskender Celebi sunt demişi rând pe rând. 474 00:58:47,190 --> 00:58:50,820 El m-a instruit şi pe mine. A muncit mult pentru mine. 475 00:58:51,650 --> 00:58:53,480 Sunt sigur că o să-mi vină rândul. 476 00:58:53,730 --> 00:58:56,860 - A cui este această decizie ? - A măritului Ibrahim-Paşa. 477 00:58:58,360 --> 00:59:01,860 Aşa a considerat de cuviință pentru interesele mărețe ale statului. 478 00:59:04,070 --> 00:59:05,860 Am înțeles. Poți să te retragi. 479 00:59:09,030 --> 00:59:10,700 Mărite paşă ! 480 00:59:12,480 --> 00:59:16,270 - Măria Ta ! - Ibrahim-Paşa... 481 00:59:21,360 --> 00:59:24,780 Sultană, îi pun să vă pregătească şerbet de muşețel. 482 00:59:25,650 --> 00:59:28,400 - O să vă liniştească. - Nu e nevoie. 483 00:59:30,940 --> 00:59:34,730 Nu ați mâncat nimic de aseară. Măcar câteva înghițituri... 484 00:59:47,530 --> 00:59:52,700 Hurrem, eşti foarte palidă. Eşti bolnavă ? 485 00:59:54,610 --> 00:59:58,940 Nu, sunt bine. Stăteam de vorbă cu odalisca Nigar. 486 01:00:00,610 --> 01:00:03,530 Îmi povestea ce-a trăit alături de paşă. 487 01:00:09,440 --> 01:00:14,820 Vorbeşte şi cu Firuze, Hurrem. Sunt convinsă că are ce să-ți spună. 488 01:00:32,400 --> 01:00:36,230 Îți aminteşti ce mi-ai spus, Hurrem ? 489 01:00:38,900 --> 01:00:40,730 "O femeie simte." 490 01:00:43,610 --> 01:00:46,690 Cadâna este lângă tine de doi ani, dar n-ai simțit nimic. 491 01:00:47,730 --> 01:00:50,400 Ce somn profund ai ! 492 01:00:52,190 --> 01:00:58,400 Nu mă asemănați cu dv., sultană. Eu sunt cadâna sultanului lumii. 493 01:01:01,610 --> 01:01:06,070 Dacă dormeam măcar o clipă, acum nu mai eram în viață. 494 01:01:07,780 --> 01:01:12,400 În plus, nu este un adulter. Nu poartă un copil în pântec. 495 01:01:13,280 --> 01:01:19,990 Aşa o să te consolezi ? Acceptă, Hurrem. De data asta, ai pierdut. 496 01:01:23,070 --> 01:01:27,320 Este o victorie murdară, sultană. V-ați unit împotriva mea. 497 01:01:28,280 --> 01:01:30,610 Dv. ați pregătit cadâna. Totul a fost un joc. 498 01:01:31,820 --> 01:01:34,610 Nu este cu nimic diferită de celelalte slujnice. 499 01:01:34,980 --> 01:01:39,060 Câteva nopți petrecute cu Măria Sa nu schimbă adevărul. 500 01:01:41,360 --> 01:01:44,240 Eu sunt adevărul. Dragostea mea. 501 01:01:45,070 --> 01:01:47,030 Nu învinui pe nimeni, Hurrem. 502 01:01:48,570 --> 01:01:52,650 Noi doar ne-am asigurat că Măria Sa o vede. Atât. 503 01:01:53,780 --> 01:01:58,740 Poate îți aminteşti că s-a organizat o petrecere într-o seară. 504 01:01:59,650 --> 01:02:03,190 Măria Sa a văzut-o şi i-a plăcut atât de mult, 505 01:02:05,110 --> 01:02:07,400 încât i-a dat batista mov lui Firuze. 506 01:02:08,110 --> 01:02:10,190 Nu uita de acea scrisoare. 507 01:02:10,820 --> 01:02:13,530 Cele scrise reprezintă mărturia acestei iubiri. 508 01:02:15,110 --> 01:02:17,570 Acum s-a dus la etajul cadânelor favorite. 509 01:02:18,030 --> 01:02:20,530 Măria Sa i-a trimis daruri foarte valoroase. 510 01:02:21,650 --> 01:02:24,650 Ce bine era să-l urmăriți la fel şi pe iubitul dv. soț ! 511 01:02:24,730 --> 01:02:29,860 Acceptă, Hurrem ! Acea dragoste în care credeai aşa de mult s-a sfârşit. 512 01:02:31,820 --> 01:02:34,030 Eşti în mlaştină acum. 513 01:02:35,070 --> 01:02:37,030 O să te zbați să-l recucereşti pe Măria Sa, 514 01:02:37,110 --> 01:02:39,400 dar o să te afunzi de tot. La fel ca Mahidevran. 515 01:02:39,480 --> 01:02:41,400 Vei face aceleaşi greşeli. 516 01:02:47,860 --> 01:02:52,070 Poate reuşeşti să scapi de Firuze. O poți omorî, de exemplu. 517 01:02:53,650 --> 01:02:57,190 Dar tot vei pierde. Ştii de ce ? 518 01:02:58,940 --> 01:03:05,400 Fiindcă Măria Sa se uită cu iubire la o altă cadână de ani buni. 519 01:03:22,980 --> 01:03:24,730 Ce este cu aceste demiteri ? 520 01:03:25,860 --> 01:03:28,900 Este adevărat că mulți oameni de stat instruiți de Iskender Celebi 521 01:03:28,980 --> 01:03:30,560 au fost retraşi din funcții ? 522 01:03:31,030 --> 01:03:33,450 Este adevărat, Măria Ta. Eu am dat ordin. 523 01:03:33,780 --> 01:03:35,320 De ce ? 524 01:03:36,610 --> 01:03:39,860 Mă socoteau vinovat pentru execuția lui Iskender Celebi. 525 01:03:41,190 --> 01:03:44,150 Ataşamentul lor față de el crea neplăceri în stat. 526 01:03:45,150 --> 01:03:49,110 Eu vreau să lucrez cu oameni în care să am încredere. 527 01:03:50,730 --> 01:03:52,980 Asta nu este o soluție, Ibrahim-Paşa. 528 01:03:54,780 --> 01:03:58,530 Când trebuie câştigată dragostea şi loialitatea atâtor oameni, 529 01:03:59,110 --> 01:04:01,190 de ce îți faci duşmani ? 530 01:04:02,360 --> 01:04:07,530 Majoritatea sunt oameni de stat valoroşi, de viitor, bine instruiți. 531 01:04:09,400 --> 01:04:11,940 Nu avem nevoie de oameni de stat 532 01:04:12,900 --> 01:04:16,150 care îl jignesc şi îl bârfesc pe marele-vizir. 533 01:04:17,860 --> 01:04:22,480 Pot să nu mă iubească, pot găsi deciziile mele greşite, 534 01:04:23,480 --> 01:04:27,480 însă nimeni nu-mi poate disprețui funcția. 535 01:04:27,900 --> 01:04:33,320 Eu vă reprezint pe dv. Asta impune educația de stat. 536 01:04:34,400 --> 01:04:36,320 Desigur că asta nu se tolerează. 537 01:04:37,940 --> 01:04:42,110 Dacă auzi, vezi, ştii ceva, fă ceea ce se impune. 538 01:04:42,820 --> 01:04:46,360 Dacă demiți pe cineva doar fiindcă a fost instruit de Iskender Celebi, 539 01:04:47,190 --> 01:04:49,070 să ştii că nu accept. 540 01:05:01,980 --> 01:05:03,690 Sultană, veşmintele dv. 541 01:05:12,150 --> 01:05:14,440 Unde este Firuze ? De ce nu a venit ? 542 01:05:14,980 --> 01:05:17,060 Nu am văzut-o de aseară, sultană. 543 01:05:17,650 --> 01:05:19,530 Cheam-o. Să vină imediat ! 544 01:05:27,570 --> 01:05:31,490 Să nu cumva să te sfieşti ! Spune tot ce ai nevoie. 545 01:05:33,070 --> 01:05:35,990 - Să-ți aducă aga Kiraz. - Mulțumesc. 546 01:05:45,280 --> 01:05:47,030 Firuze, stai jos. 547 01:05:52,980 --> 01:05:54,940 Ascultă-mă cu atenție. 548 01:05:55,730 --> 01:05:59,900 Este important să fii favorită, să te muți în odaia asta, 549 01:06:01,780 --> 01:06:07,030 însă cel mai important este să rămâi în harem. 550 01:06:10,780 --> 01:06:14,410 - Există o singură cale. - Care ? 551 01:06:17,230 --> 01:06:19,730 O să-i oferi un copil Măriei Sale. 552 01:06:22,230 --> 01:06:28,860 Dacă naşti un prinț, n-o să mai ai niciun necaz. 553 01:06:32,980 --> 01:06:35,400 O să fii sultană pentru toată lumea. 554 01:06:38,030 --> 01:06:42,570 Cine ştie ? Poate tu vei conduce haremul într-o bună zi. 555 01:06:45,940 --> 01:06:49,070 Să nu cumva să uiți vorbele astea ! 556 01:06:57,650 --> 01:06:59,070 De ce ai venit ? 557 01:06:59,150 --> 01:07:03,690 M-a trimis sultana Mihrimah. O cheamă pe cadâna Firuze. 558 01:07:23,820 --> 01:07:25,490 Sultană ! 559 01:07:27,400 --> 01:07:30,900 Firuze, unde ai fost ? Vino imediat aici. 560 01:07:38,070 --> 01:07:42,240 Ce am aici ? Caietul cu poezii al lui Taşlicali. 561 01:07:47,440 --> 01:07:48,690 Cum l-ați... 562 01:07:48,780 --> 01:07:52,280 Zilele trecute m-am dus la seraiul sultanei Hatice. A venit şi el. 563 01:07:52,440 --> 01:07:55,070 Trebuia să-i vezi fața când a aflat cine sunt... 564 01:07:55,360 --> 01:07:58,280 - Nu-mi iese din minte. - Se vede, sultană. 565 01:07:59,400 --> 01:08:02,070 Am găsit o ocazie şi m-am dus la el. Am vorbit. 566 01:08:02,320 --> 01:08:06,490 M-a întrebat cum să se facă iertat. I-am cerut caietul cu poezii. 567 01:08:06,900 --> 01:08:10,110 - În ziua următoare a venit la serai. - V-ați întâlnit din nou ? 568 01:08:10,530 --> 01:08:13,950 Nu, nu poate fi numită întâlnire. Am putut doar să iau caietul. 569 01:08:14,820 --> 01:08:18,320 - Apoi a plecat cu Mustafa la Manisa. - La Manisa ? 570 01:08:19,030 --> 01:08:21,700 Cred că a devenit unul dintre tovarăşii prințului 571 01:08:21,900 --> 01:08:23,520 sau are o funcție de acest gen. 572 01:08:26,030 --> 01:08:27,820 Mi-a spus ceva atât de frumos... 573 01:08:28,610 --> 01:08:32,480 "Simt că viața mea şi-a găsit rostul, dar şi l-a pierdut a doua zi." 574 01:08:33,190 --> 01:08:35,730 - Exact aşa a zis. - Este foarte curajos. 575 01:08:37,820 --> 01:08:42,200 Nu vă necăjiți. Sigur există o cale să vă revedeți. 576 01:08:43,190 --> 01:08:48,070 - Dacă doriți, bineînțeles. - Nu ştiu. 577 01:09:02,280 --> 01:09:03,780 Aşteaptă. 578 01:09:15,030 --> 01:09:18,570 Sultană, nu am nicio legătură. N-am spus eu despre Firuze. 579 01:09:20,280 --> 01:09:22,030 Ştiu. 580 01:09:24,030 --> 01:09:26,950 Pot să te trimit în acest moment la vechiul serai. 581 01:09:28,150 --> 01:09:31,570 Poți să-l aştepți acolo pe bărbatul cu care te vei căsători. 582 01:09:35,070 --> 01:09:37,400 Dar vei mai rămâne lângă Hurrem o vreme. 583 01:09:38,980 --> 01:09:43,520 Vreau să ştiu fiecare pas pe care-l face. M-ai înțeles ? 584 01:09:49,690 --> 01:09:52,190 "Pânza de păianjen din casa noastră ruinată" 585 01:09:52,530 --> 01:09:55,240 "Este precum pânza corabiei pe marea dorului." 586 01:09:55,980 --> 01:09:58,860 - Cum este ? - Frumoasă. 587 01:10:00,070 --> 01:10:02,450 Ascult-o şi pe asta. 588 01:10:03,780 --> 01:10:09,360 "Făclie, dacă obiceiul tău este să-i arzi pe cei care se iubesc" 589 01:10:10,030 --> 01:10:13,400 "În focul despărțirii, accept. Oricum ne mistuieşti." 590 01:10:17,320 --> 01:10:18,820 Sultană... 591 01:10:19,400 --> 01:10:23,650 Firuze, ce ai ? Te porți ciudat de când ai venit. 592 01:10:29,030 --> 01:10:30,610 Trebuie... 593 01:10:34,730 --> 01:10:37,360 Trebuie să vă spun ceva important. 594 01:10:48,280 --> 01:10:51,910 - Sultană ! - Agă Kiraz, ce cauți aici ? 595 01:10:53,480 --> 01:10:57,900 Eu... Sultana Mihrimah a chemat-o. 596 01:10:59,650 --> 01:11:02,730 Eu o aşteptam... O aştept. 597 01:11:08,190 --> 01:11:15,400 Voiam să vă spun de mult, dar n-am putut. 598 01:11:16,860 --> 01:11:19,940 Nu mă speria. Ori are legătură cu Cihangir ? 599 01:11:20,400 --> 01:11:23,150 Nu, cu mine. 600 01:11:27,030 --> 01:11:31,160 Sultană, eu... 601 01:11:53,900 --> 01:12:00,360 Ce cauți aici ? Cum ai îndrăznit să vii ? 602 01:12:05,320 --> 01:12:10,280 Ieşi imediat de aici ! Du-te naibii ! 603 01:12:11,980 --> 01:12:14,060 - Mamă... - Ți-am spus să pleci naibii ! 604 01:12:14,190 --> 01:12:16,400 Să nu cumva să mai vii aici ! 605 01:12:17,150 --> 01:12:23,730 Să nu te mai văd lângă copiii mei ! M-ai auzit ? Să nu îndrăzneşti ! 606 01:12:33,570 --> 01:12:36,780 Mamă, Firuze este slujnica mea. Cum să vă purtați aşa ? 607 01:12:36,900 --> 01:12:40,940 Taci ! Să nu-mi vărs furia pe tine acum ! 608 01:12:42,860 --> 01:12:46,900 V-a făcut ceva ? Firuze este un om bun. Dacă a greşit cu ceva... 609 01:12:50,940 --> 01:12:54,230 Cum să fie un om bun, Mihrimah ? Este o viperă ! 610 01:12:55,320 --> 01:12:59,440 Se pare că Firuze este cadâna pe care o ascundeau atât de bine. 611 01:13:23,650 --> 01:13:25,780 - Firuze... - Suleyman... 612 01:13:26,360 --> 01:13:28,570 Ce s-a întâmplat ? De ce plângi ? 613 01:13:31,440 --> 01:13:36,150 Eu te vreau doar pe tine. Nu vreau decât dragostea ta. 614 01:13:38,980 --> 01:13:43,020 - Te rog să nu mă laşi singură. - Nu te necăji. 615 01:13:44,030 --> 01:13:49,780 Lumea asta este întunecată fără tine. Ochii mei nu văd nimic. 616 01:13:55,110 --> 01:13:57,400 Sunt aici, lângă tine. 617 01:14:07,570 --> 01:14:10,780 M-am îndrăgostit de ochii tăi de căprioară. 618 01:14:12,780 --> 01:14:15,700 De acum înainte, oriunde te-ai uita, eu acolo o să fiu. 619 01:14:48,360 --> 01:14:52,150 Faceți loc ! Sultana favorită Mahidevran ! 620 01:15:10,230 --> 01:15:12,400 Bine ați venit la seraiul dv., mamă ! 621 01:15:13,820 --> 01:15:17,740 Sultană, ce mare onoare să vă vedem aici ! 622 01:16:46,190 --> 01:16:48,020 Bine ați venit, sultană ! 623 01:17:17,440 --> 01:17:23,400 Prințe, nu vreau să mă despart de dv. Nu pot să trăiesc, dacă vă pierd. 624 01:17:24,650 --> 01:17:28,860 De ce spui asta ? Tu o să fii mereu lângă mine. 625 01:18:19,900 --> 01:18:25,280 Sultană... Sultană, vă simțiți bine ? 626 01:18:41,690 --> 01:18:46,480 Prințe, seraiul este aşa cum l-ați descris. E foarte frumos. 627 01:18:47,440 --> 01:18:50,980 Este înconjurat de păduri, aer curat, linişte... 628 01:18:52,150 --> 01:18:55,440 După mirosul de sânge şi de pulbere, locul ăsta îmi prinde bine. 629 01:18:57,190 --> 01:19:00,400 Le-am spus să-ți dea odaia de lângă a mea. 630 01:19:02,230 --> 01:19:03,770 Câtă bunăvoință, prințe ! 631 01:19:05,320 --> 01:19:07,780 Am venit să vă întreb dacă aveți vreo poruncă. 632 01:19:08,030 --> 01:19:11,950 Nu, poți să te retragi. Am străbătut cale lungă. Odihneşte-te puțin. 633 01:19:36,780 --> 01:19:40,200 - Agă Abbas, bine ai venit ! - Bine v-am găsit ! 634 01:19:40,440 --> 01:19:43,650 - Ce sunt astea ? - Pentru voi, negustorule Yanni. 635 01:19:44,320 --> 01:19:49,530 Cele mai bune materiale, veşminte, farfurii de argint, linguri de aur... 636 01:19:49,610 --> 01:19:51,110 Tot ce vreți. 637 01:19:51,440 --> 01:19:55,150 V-ați deranjat. Ce rost avea atâta cheltuială ? 638 01:19:55,610 --> 01:20:00,150 Se poate ? Dacă Helena îmi cere, îi pun lumea la picioare. 639 01:20:01,820 --> 01:20:03,820 Unde este logodnica mea ? 640 01:20:13,650 --> 01:20:16,940 Helena, aici erai. 641 01:20:20,440 --> 01:20:22,520 Ăsta este pentru tine. 642 01:20:28,030 --> 01:20:30,820 Cum e ? Îți place ? 643 01:20:36,690 --> 01:20:38,480 Să nu îndrăzneşti să mă atingi ! 644 01:20:39,150 --> 01:20:45,150 Încetează, cadână ! Facem nuntă în curând. Ce spui ? 645 01:20:47,280 --> 01:20:52,570 O să-ți fac o nuntă la care tobele nu vor tăcea 40 de zile şi 40 de nopți. 646 01:20:52,860 --> 01:20:55,150 O să hrănesc sărmanii, pe toată lumea. 647 01:21:09,320 --> 01:21:11,650 - Sultană ! - Ce s-a întâmplat, agă Kiraz ? 648 01:21:12,110 --> 01:21:14,990 - De ce ai venit ? - Măria Sa doreşte să vă vadă. 649 01:21:16,280 --> 01:21:20,280 Ce s-a întâmplat ? Nu a spus nimic ? 650 01:21:21,110 --> 01:21:24,440 Nu mi-a dat detalii, însă mi s-a spus că este important. 651 01:21:25,730 --> 01:21:29,480 - Să-mi pregătească imediat trăsura. - Esta gata, sultană. 652 01:21:46,230 --> 01:21:51,310 Sultană ! Măria Sa vă aşteaptă în grădină. Poftiți ! 653 01:22:04,610 --> 01:22:10,190 Ce se întâmplă, agă Kiraz ? Unde este Măria Sa ? Unde mă duci ? 654 01:22:12,730 --> 01:22:15,400 Mie mi s-a poruncit să aşteptați aici, sultană. 655 01:22:36,940 --> 01:22:38,820 Sultană... 656 01:22:45,650 --> 01:22:49,070 Chiar aici eram în urmă cu mulți ani. 657 01:22:49,690 --> 01:22:55,940 Aici ne-am întâlnit prima dată. Ți-am dat o scrisoare. 658 01:22:58,230 --> 01:23:01,520 Tu mi-ai trimis veste prin cadâna Gulfem să te aştept aici. 659 01:23:03,860 --> 01:23:05,780 Ți-ai amintit ? 660 01:23:09,610 --> 01:23:15,360 Eu n-am uitat, Ibrahim. N-am uitat nimic din ce-am trăit. 661 01:23:17,940 --> 01:23:23,570 Bune sau rele... Nu am uitat. 662 01:23:26,070 --> 01:23:29,110 Îmi amintesc şi azi rândurile acelei scrisori. 663 01:23:30,400 --> 01:23:35,320 O să le repet până la ultima suflare. Fie că auzi, fie că nu... 664 01:23:46,650 --> 01:23:50,900 "Sultană, nopțile-mi negre sunt străbătute de stele căzătoare." 665 01:23:51,780 --> 01:23:55,160 "Strălucirea ta se duelează cu cea a soarelui." 666 01:23:57,230 --> 01:23:59,520 "Luna se ruşinează şi fuge." 667 01:24:02,610 --> 01:24:06,070 "Supusul tău, Ibrahim, a fost orbit de-a ta lumină," 668 01:24:08,190 --> 01:24:10,900 "De-acum, este fără de leac, sultană." 669 01:24:31,110 --> 01:24:34,070 Ți-am adus acest inel din ținutul persan. 670 01:24:40,400 --> 01:24:45,570 Conform legendei, piatra asta s-a format din lacrimile 671 01:24:46,900 --> 01:24:49,230 a doi îndrăgostiți care se iubeau foarte mult, 672 01:24:49,320 --> 01:24:51,740 dar care nu s-au putut întâlni niciodată. 673 01:24:54,400 --> 01:25:01,030 Cine îl poartă simte bătăile inimii acelor îndrăgostiți. 674 01:25:05,860 --> 01:25:12,320 Inima lor e adăpostul îndrăgostiților în ploaia de mâhnire şi tristețe. 675 01:25:30,860 --> 01:25:34,240 Eu deja m-am înecat în lacrimile propriei mele iubiri, Ibrahim. 676 01:25:37,190 --> 01:25:41,320 Nicio altă inimă nu-mi mai poate fi adăpost. 677 01:26:18,900 --> 01:26:23,650 Vine cadiul ! Vine cadiul ! 678 01:26:24,150 --> 01:26:31,400 Vine cadiul ! Vine cadiul ! 679 01:26:45,190 --> 01:26:49,190 Bine ați venit, cadiule ! Ce mare onoare să vă văd aici ! 680 01:26:54,940 --> 01:26:58,400 - Cu cât l-ai luat ? - Doi arşini, o sută de accele. 681 01:27:00,530 --> 01:27:03,280 - Cu cât îl vinzi ? - Cu 120 de accele. 682 01:27:03,530 --> 01:27:06,700 Sunt mărfuri de calitate. Nu se găsesc peste tot. 683 01:27:08,690 --> 01:27:11,400 Tu nu cunoşti legile, negustorule ? 684 01:27:11,940 --> 01:27:17,400 Marfa luată cu 100 de accele nu poți s-o vinzi cu mai mult de 110 accele. 685 01:27:17,900 --> 01:27:21,440 Costurile au crescut, cadiule. Astea vin din Firozpur. 686 01:27:22,230 --> 01:27:25,520 Sunt cu bumbac indian. Din pricina păgânilor portughezi, 687 01:27:25,690 --> 01:27:28,190 nu mai putem aduce mărfuri atât de uşor ca odinioară. 688 01:27:28,280 --> 01:27:32,700 Nu mă interesează. E aşa cum spune legea ! 689 01:27:34,230 --> 01:27:40,440 Dați-i escrocului 50 de nuiele la tălpi, să-i vină mintea la cap. 690 01:27:40,860 --> 01:27:46,690 Cadiule, nu faceți asta ! Iertare ! N-o să se mai întâmple. 691 01:27:54,690 --> 01:27:56,940 Bine ați venit, cadiule ! Ce onoare... 692 01:28:06,070 --> 01:28:10,700 - Câte accele costă ăştia ? - 30. Sunt din piele de vacă. 693 01:28:12,150 --> 01:28:15,980 Nu pare a fi piele de vacă. Ia uită-te ! 694 01:28:19,530 --> 01:28:23,030 Aveți dreptate. Nu este piele de vacă, ci de capră. 695 01:28:23,900 --> 01:28:25,610 Nu fac mai mult de 10 accele. 696 01:28:25,730 --> 01:28:28,610 S-au amestecat. Dacă doriți... 697 01:28:28,730 --> 01:28:31,480 Pune-i placa de lemn la gât şi plimbă-l prin târg. 698 01:28:31,570 --> 01:28:33,280 Nu face asta, cadiule... 699 01:28:33,360 --> 01:28:39,110 Vine cadiul ! Vine cadiul ! 700 01:28:50,110 --> 01:28:52,030 Astea sunt toate pâinile tale ? 701 01:28:52,150 --> 01:28:54,520 Slavă Domnului, astăzi a mers bine vânzarea. 702 01:28:57,280 --> 01:28:58,950 Astea ce sunt ? 703 01:29:00,320 --> 01:29:05,110 Alea au rămas de ieri. Le păstrez să le duc la animale. 704 01:29:07,400 --> 01:29:14,030 Încă se simte mirosul de fum. Ce animale norocoase ai, pitarule ! 705 01:29:15,150 --> 01:29:16,900 Cântăreşte-o. 706 01:29:22,860 --> 01:29:28,320 - E mai mică. - S-o şi gustăm. 707 01:29:41,070 --> 01:29:45,950 Ai amestecat orz şi mei în făina de grâu. 708 01:29:46,940 --> 01:29:52,940 Faci marfă ieftină şi o vinzi scump. A ieşit mai puțin şi la cântar. 709 01:29:53,860 --> 01:29:56,570 Iertați-mă, cadiule. N-o să se mai întâmple. 710 01:29:57,110 --> 01:30:01,820 În fața musulmanilor şi a legilor, 711 01:30:02,150 --> 01:30:09,150 vânzarea pâinii mai mici şi contrafăcute este un mare păcat. 712 01:30:09,690 --> 01:30:11,400 Mare păcat... 713 01:30:12,820 --> 01:30:16,400 Bateți-l în cuie. Să fie un exemplu pentru toți. 714 01:30:16,780 --> 01:30:21,740 Cadiule, îndură-te ! Iertare ! N-o să se mai întâmple. 715 01:30:37,400 --> 01:30:44,980 SFÂRŞITUL EPISODULUI 8, SERIA 3 61444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.