Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,480 --> 00:00:07,560
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:01:57,730 --> 00:02:02,020
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 3, episodul 8
3
00:02:09,480 --> 00:02:11,520
Cum vă înțelegeți cu paşa,
sultană ?
4
00:02:13,860 --> 00:02:19,480
Nu am vorbit cu el de când a venit.
Oricum, nu e nimic de vorbit.
5
00:02:20,030 --> 00:02:21,780
Sultană, nu vă purtați aşa.
6
00:02:21,980 --> 00:02:24,770
Îngăduiți-i paşei
să-şi îndrepte greşeala.
7
00:02:25,690 --> 00:02:29,020
Sultana are dreptate.
Dați-i măcar un prilej.
8
00:02:29,780 --> 00:02:33,740
- Aşa vă pedepsiți singură.
- Nu e aşa de uşor, Gulfem.
9
00:02:35,780 --> 00:02:39,570
De câte ori mă uit la el, îmi vine
în fața ochilor trădarea trăită.
10
00:02:42,110 --> 00:02:43,780
Jupâneasă Afife !
11
00:02:48,070 --> 00:02:49,400
Porunciți, sultană.
12
00:02:49,610 --> 00:02:53,990
Tu şi Sumbul începeți pregătirile
pentru haremul fiului meu.
13
00:02:54,110 --> 00:02:57,570
Vreau să alegeți cele mai frumoase
şi mai deştepte cadâne.
14
00:02:57,650 --> 00:03:00,030
Eu o să mă ocup de toate.
Aveți grijă !
15
00:03:00,400 --> 00:03:02,400
Cum porunciți, sultană.
16
00:03:10,780 --> 00:03:12,860
Mehmet se va bucura mult.
17
00:03:26,440 --> 00:03:28,150
Aşadar, mâine porneşti la drum.
18
00:03:29,110 --> 00:03:32,360
Trebuie să trec la cârma funcției mele
cât mai repede, Măria Ta.
19
00:03:32,400 --> 00:03:34,110
Mi-aş dori să vin şi eu cu tine.
20
00:03:34,280 --> 00:03:36,400
Nu vă necăjiți, prințe.
Mergeți în vizită.
21
00:03:36,860 --> 00:03:38,900
Bineînțeles, dacă Măria Sa
încuviințează.
22
00:03:38,980 --> 00:03:40,900
Negreşit vom merge în vizită
la naşterea nepotului meu.
23
00:03:40,980 --> 00:03:44,150
Mi-e dor şi de Manisa.
Ne amintim vremurile de odinioară.
24
00:03:44,280 --> 00:03:47,860
M-aş bucura nespus de mult, Măria Ta.
Aş fi onorat să vă găzduiesc.
25
00:03:48,440 --> 00:03:50,400
Eu când o să plec în sangeac,
Măria Ta ?
26
00:03:52,530 --> 00:03:56,200
Ce spui, Mustafa ? Crezi că Mehmet
este pregătit să plece în sangeac ?
27
00:03:58,070 --> 00:04:01,450
Dacă doriți, puteți să urmăriți
cum mânuieşte sabia şi decideți dv.
28
00:04:02,860 --> 00:04:05,990
De data asta, pot să te înving.
Data trecută am fost aproape.
29
00:04:06,820 --> 00:04:09,820
- Mai vedem.
- Aduceți săbiile prinților !
30
00:04:13,030 --> 00:04:15,990
Era împreună cu dl Nasuh
la ceremonia jurământului.
31
00:04:16,070 --> 00:04:17,740
Putem afla de la el cine este.
32
00:04:19,530 --> 00:04:22,030
Dacă sunteți aşa de curioasă,
vă spun eu, sultană.
33
00:04:22,570 --> 00:04:24,150
- Am aflat cine este.
- Ce ?
34
00:04:28,280 --> 00:04:30,570
De ce nu spui ? Cine este ?
Cum îl cheamă ?
35
00:04:30,690 --> 00:04:36,900
Yahya, i se spune Yahya Taşlicali.
Este şi soldat, şi poet.
36
00:04:38,150 --> 00:04:43,400
Carevasăzică Taşlicali...
Eşti de speriat. Cum ai aflat ?
37
00:04:44,570 --> 00:04:46,280
Mi-a ciripit o pasăre.
38
00:04:59,980 --> 00:05:04,610
Să fii pregătită în noaptea asta.
O să te duci la Măria Sa.
39
00:05:18,320 --> 00:05:20,240
Sultană, plecați ?
40
00:05:21,400 --> 00:05:24,570
În seara asta i-am invitat la cină
pe Mahidevran şi pe Mustafa.
41
00:05:24,650 --> 00:05:27,940
- Vii şi tu cu Mehmet.
- Sigur că da, sultană, venim.
42
00:05:31,190 --> 00:05:33,190
Hurrem...
43
00:06:34,690 --> 00:06:36,150
Mehmet !
44
00:06:46,610 --> 00:06:50,240
- Mehmet, eşti teafăr ?
- Sunt bine, Măria Ta.
45
00:07:26,070 --> 00:07:28,610
De ce nu este gata masa ?
Trebuie să ajungă.
46
00:07:28,780 --> 00:07:31,490
- E gata imediat, sultană.
- Grăbeşte-te puțin !
47
00:07:33,650 --> 00:07:35,440
Haide, nu mai sta !
48
00:07:37,610 --> 00:07:40,690
L-am invitat pe Măria Sa,
dar nu a dorit să vină.
49
00:07:42,650 --> 00:07:45,650
Nu vrea să stea la aceeaşi masă
cu sultana Mahidevran.
50
00:08:17,610 --> 00:08:19,860
Cât vei mai continua aşa ?
51
00:08:24,110 --> 00:08:28,480
Taci de zile bune.
Nici măcar nu te uiți în ochii mei.
52
00:08:32,360 --> 00:08:34,110
Aşa mă pedepseşti ?
53
00:08:36,480 --> 00:08:40,320
Atunci, de ce te-ai răzgândit ?
De ce n-ai divorțat de mine ?
54
00:08:52,940 --> 00:08:54,770
Bine ați venit !
55
00:08:58,650 --> 00:09:00,820
- Prințe...
- Sultană...
56
00:09:02,360 --> 00:09:06,030
- Toți sunt la masă, nu-i aşa ?
- Aşa se pare, sultană.
57
00:09:07,320 --> 00:09:09,440
Din câte se spune,
s-a dus şi Măria Sa.
58
00:09:10,110 --> 00:09:12,610
Măcar din politețe
trebuia să fiu chemată.
59
00:09:13,150 --> 00:09:16,770
Oriunde este Măria Sa, sunt şi eu.
60
00:09:18,480 --> 00:09:22,360
- Sunteți bine, sultană ?
- Am simțit o durere la cap.
61
00:09:26,070 --> 00:09:28,700
Unde este Firuze ?
Cheam-o.
62
00:09:31,780 --> 00:09:33,360
Cum porunciți, sultană.
63
00:10:15,190 --> 00:10:16,730
Suleyman...
64
00:10:30,110 --> 00:10:32,030
Credeam că n-o să mă mai chemi.
65
00:10:34,730 --> 00:10:39,270
De câte ori îți văd chipul,
îmi pierd răbdarea şi judecata.
66
00:10:41,190 --> 00:10:46,650
Doar iubirea-mi rămâne pe buze.
Toate necazurile se risipesc.
67
00:10:48,650 --> 00:10:52,440
De când mi-am văzut iubita,
tânjesc pătimaş după ea.
68
00:10:53,820 --> 00:10:58,450
Ochiul plânge,
râul de lacrimi se duce la vale.
69
00:11:01,360 --> 00:11:05,070
Mă gândesc nopți la rând
la părul răvăşit al iubitei,
70
00:11:06,440 --> 00:11:11,020
Sunt înnebunit după ea,
Cuvintele s-au risipit.
71
00:11:13,820 --> 00:11:18,570
M-am împotrivit. N-am vrut să-i dau
inima unei frumoase cu chip de lună.
72
00:11:20,440 --> 00:11:25,020
Văzând frumusețea acelei zâne,
mi-am încălcat făgăduiala.
73
00:11:26,780 --> 00:11:33,530
Muhibbi, sultanul tristeții, a venit.
Şi-a retras armata.
74
00:11:34,900 --> 00:11:40,820
Inima lui puternică precum o fortăreață
E nimicită ca urbea prădată.
75
00:11:57,530 --> 00:12:01,160
Mehmet, ce-ai pățit la nas ?
76
00:12:02,650 --> 00:12:05,110
Eu sunt de vină.
A fost un accident.
77
00:12:06,530 --> 00:12:09,700
Nu e nimic grav.
E o simplă zgârietură.
78
00:12:11,230 --> 00:12:13,730
Să nu vadă mama.
O să se necăjească.
79
00:12:14,190 --> 00:12:15,860
Dacă tot vorbim de mama...
80
00:12:16,070 --> 00:12:18,610
Azi a poruncit să fie alese
slujnicele pentru tine.
81
00:12:19,610 --> 00:12:21,280
Mihrimah !
82
00:12:26,570 --> 00:12:30,530
Cum este seraiul din Manisa ?
Sper că e pregătit pentru dv.
83
00:12:31,150 --> 00:12:32,650
Nu vă faceți griji, paşă.
84
00:12:32,980 --> 00:12:36,610
Viteazul meu a poruncit să se facă
tot ce e necesar pentru liniştea mea.
85
00:12:37,070 --> 00:12:40,360
Bine. De fapt, nu este
un serai străin pentru dv.
86
00:12:40,980 --> 00:12:42,810
Ați petrecut mulți ani acolo.
87
00:12:42,900 --> 00:12:46,690
Aşa este. Acolo mi-am petrecut
cele mai frumoase zile din viață.
88
00:12:57,110 --> 00:13:00,440
- Paşă, a venit Taşlicali Yahya.
- Spune-i să vină.
89
00:13:07,030 --> 00:13:08,820
Paşă !
90
00:13:11,400 --> 00:13:13,110
Vino mai aproape.
91
00:13:16,730 --> 00:13:22,110
Taşlicali Yahya, pe prințul Mustafa
l-ai cunoscut deja.
92
00:13:23,070 --> 00:13:24,740
Prințe !
93
00:13:25,610 --> 00:13:27,690
Prințul Mehmet.
94
00:13:31,940 --> 00:13:34,360
- Sultana Hatice.
- Sunt onorat, sultană.
95
00:13:35,110 --> 00:13:37,570
- Sultana Mahidevran.
- Sultană !
96
00:13:39,980 --> 00:13:41,810
Şi sultana Mihrimah.
97
00:13:52,280 --> 00:13:55,860
Taşlicali, te-am chemat aici
fiindcă aşa a vrut prințul.
98
00:13:57,400 --> 00:13:59,190
Adevărat.
99
00:14:01,280 --> 00:14:06,950
Mâine-dimineață pornim către Manisa.
Dacă accepți, vreau să vii cu mine.
100
00:14:15,730 --> 00:14:17,560
Ce înseamnă asta, Sumbul ?
101
00:14:18,400 --> 00:14:21,070
Nigar mi-a spus
că s-a dus şi Măria Sa.
102
00:14:22,030 --> 00:14:24,110
Aşa ştiam şi eu, sultană,
103
00:14:24,650 --> 00:14:28,980
dar, mai devreme, am aflat că Măria Sa
nici nu a ieşit din iatac.
104
00:14:30,070 --> 00:14:31,780
Atunci, mă duc la el.
105
00:14:31,940 --> 00:14:36,020
Sultană, nu vă sfătuiesc
să mergeți.
106
00:14:37,320 --> 00:14:39,070
Au spus că Măria Sa...
107
00:14:45,110 --> 00:14:47,940
Au spus că Măria Sa este
împreună cu cadâna favorită.
108
00:15:04,530 --> 00:15:05,910
Sultană !
109
00:15:33,900 --> 00:15:36,650
Sultană, iertați-ne,
nu vă putem pofti înăuntru.
110
00:15:51,900 --> 00:15:55,730
- Şi asta cine este ?
- Jupâneasa Daye.
111
00:16:03,030 --> 00:16:05,160
Sultană...
112
00:16:18,940 --> 00:16:20,820
Cum doriți, prințe.
113
00:16:21,280 --> 00:16:23,780
Este o mare onoare pentru mine
să vă însoțesc.
114
00:16:25,030 --> 00:16:29,530
Bine. Atunci, pregăteşte-te.
Mâine-dimineață vii la serai.
115
00:16:30,400 --> 00:16:34,820
Cum porunciți, prințe.
O seară bună !
116
00:16:38,690 --> 00:16:40,730
- Paşă !
- Şi ție !
117
00:16:46,940 --> 00:16:49,690
Eu mă duc la copii.
Poate sunt treji.
118
00:16:56,360 --> 00:16:57,900
Paşă !
119
00:16:59,780 --> 00:17:03,660
Pare o persoană cuviincioasă.
În calitate de ce va veni cu noi ?
120
00:17:04,150 --> 00:17:07,820
Este foarte iscusit. Mai presus
de orice, este un soldat credincios.
121
00:17:08,570 --> 00:17:11,320
O să-l însoțească
pe prințul Mustafa.
122
00:17:16,860 --> 00:17:19,440
- Taşlicali !
- Sultană...
123
00:17:21,440 --> 00:17:26,150
Iertați-mă pentru ieri.
Dacă ştiam că sunteți dv...
124
00:17:26,860 --> 00:17:32,190
De unde puteai şti ?
Altfel, nu mă numeai "copil" în față.
125
00:17:33,440 --> 00:17:36,150
Apoi, nu insinuai
că sunt o proastă. Nu ?
126
00:17:36,860 --> 00:17:42,650
Am fost necuviincios față de dv.
Fac orice vreți ca să mă fac iertat.
127
00:17:45,650 --> 00:17:47,320
Orice vreau ?
128
00:17:51,730 --> 00:17:53,770
Vreau caietul tău de poezii.
129
00:17:58,440 --> 00:18:00,570
Ați spus că poeziile mele
sunt urâte.
130
00:18:01,190 --> 00:18:04,480
Am citit doar câteva distihuri.
Probabil că nu sunt toate aşa.
131
00:18:07,030 --> 00:18:09,400
Să-l ai la tine mâine,
când vii la serai.
132
00:18:20,070 --> 00:18:24,360
Sultană, am căutat-o pe Firuze,
dar nu este.
133
00:18:24,980 --> 00:18:27,400
Probabil că s-a dus
cu sultana Mihrimah.
134
00:18:31,530 --> 00:18:33,070
Lasă-mă singură.
135
00:19:02,280 --> 00:19:05,320
Nu mai eşti cadâna frumoasă
care a venit acum câțiva ani.
136
00:19:07,650 --> 00:19:13,650
Nu uita că ai născut cinci copii.
Viața trece repede. Îmbătrânim...
137
00:19:57,730 --> 00:19:59,190
Mahidevran...
138
00:20:06,900 --> 00:20:10,150
Ce s-a întâmplat, Hurrem ?
Ai venit să mă iei în râs ?
139
00:20:11,730 --> 00:20:16,400
Am vrut doar să-mi iau rămas-bun.
Mai mult, nu e nimic de luat în râs.
140
00:20:18,030 --> 00:20:20,650
Este datoria ta să mergi
cu prințul în sangeac.
141
00:20:21,480 --> 00:20:24,150
Mai bine plecai
înainte de toate aceste întâmplări.
142
00:20:29,860 --> 00:20:31,820
O să mă întorc într-o bună zi,
Hurrem.
143
00:20:33,400 --> 00:20:36,240
Sper că o să fii în viață
când o să vin.
144
00:20:38,530 --> 00:20:40,740
O să-ți spun câteva vorbe
în acea zi.
145
00:20:42,230 --> 00:20:45,900
Spune-mi acum,
fiindcă acea zi nu o să vină.
146
00:20:48,480 --> 00:20:51,360
Trufia asta o să te distrugă.
147
00:20:51,480 --> 00:20:55,900
Sufletul ți-e cuprins de trufie.
Nu-ți vezi nici vârful nasului.
148
00:20:59,820 --> 00:21:04,320
Am venit aici să-mi iau rămas-bun.
Însă tu eşti plină de ură şi furie.
149
00:21:05,900 --> 00:21:09,150
Nu pot să te învinuiesc.
Ai o mulțime de motive.
150
00:21:10,440 --> 00:21:14,110
În fine, toate au rămas în trecut.
151
00:21:18,320 --> 00:21:20,280
Mahidevran, mult noroc !
152
00:22:04,860 --> 00:22:08,990
Drum bun, Mahidevran !
Să fii mereu alături de prinț.
153
00:22:09,940 --> 00:22:11,570
Stați fără grijă, Măria Ta.
154
00:22:11,980 --> 00:22:14,480
O să mă ocup de fiul meu
şi de copiii lui.
155
00:22:14,900 --> 00:22:16,570
Să nu stați cu gândul la noi.
156
00:22:22,360 --> 00:22:28,530
Mustafa, ai îndeplinit cu succes
funcția de locțiitor în lipsa mea.
157
00:22:29,780 --> 00:22:32,400
Reuşitele tale nu pot
decât să mă facă mândru.
158
00:22:33,400 --> 00:22:37,400
Cu experiența acumulată, vei aduce
multe foloase acestui măreț stat.
159
00:22:41,070 --> 00:22:44,110
O să fac tot ce-mi stă în putință
pentru a fi un fiu demn de dv.
160
00:22:44,650 --> 00:22:47,070
Aştept cu nerăbdare
să vă găzduiesc în Manisa.
161
00:22:47,400 --> 00:22:48,990
Bine.
162
00:22:52,400 --> 00:22:55,150
- Drum bun şi sabia să-ți fie tăioasă !
- Amin !
163
00:22:59,400 --> 00:23:00,650
Paşă...
164
00:23:00,780 --> 00:23:03,240
Eu o să vă însoțesc
până la Câmpia Sultanului.
165
00:23:03,320 --> 00:23:05,280
Acolo ne luăm rămas-bun.
166
00:23:23,230 --> 00:23:27,020
Sultană, o dimineață bună !
167
00:23:27,940 --> 00:23:31,770
Şi ție. Caietul din mâna ta
cred că este pentru mine.
168
00:23:34,150 --> 00:23:38,070
Da, însă nu are nicio copie.
169
00:23:39,610 --> 00:23:43,570
Dacă o să vi-l cer înapoi într-o zi,
sper că n-o să fiu necuviincios.
170
00:23:46,650 --> 00:23:52,070
Şi dacă îl pierd ?
Sau dacă arde ?
171
00:23:53,230 --> 00:23:55,190
Dacă o să cadă ceva pe el ?
172
00:23:56,030 --> 00:23:57,530
Orice este posibil.
173
00:24:00,940 --> 00:24:06,900
Cred că o să aveți mare grijă de el.
Cel puțin aşa vreau să cred.
174
00:24:14,070 --> 00:24:16,700
Stai fără grijă.
O să poruncesc să se facă o copie.
175
00:24:17,980 --> 00:24:19,520
O rezolvare isteață.
176
00:24:26,230 --> 00:24:28,190
Da...
177
00:24:32,190 --> 00:24:35,860
Să-mi fie iertată uimirea, vă rog.
178
00:24:38,690 --> 00:24:41,070
Viața mea şi-a găsit rostul.
179
00:24:43,230 --> 00:24:45,440
Însă simt că a doua zi
şi l-a pierdut.
180
00:24:49,690 --> 00:24:52,770
Am venit să-mi iau rămas-bun.
181
00:24:54,780 --> 00:24:56,860
Oricum, ne-am luat rămas-bun
aseară.
182
00:24:57,820 --> 00:24:59,360
Nu contează.
183
00:25:06,150 --> 00:25:08,820
În cele din urmă,
Iskender Celebi a fost executat.
184
00:25:09,440 --> 00:25:12,400
Însă Măria Sa nu are
conştiința împăcată.
185
00:25:14,030 --> 00:25:18,700
Nu a urmărit execuția.
Ba chiar a zis ceva despre paşă.
186
00:25:19,280 --> 00:25:21,820
- Am auzit fără să vreau.
- Ce anume ?
187
00:25:22,900 --> 00:25:28,190
L-a blestemat. I-a urat să aibă
aceeaşi soartă ca Iskender Celebi.
188
00:25:30,480 --> 00:25:32,900
Aşa, carevasăzică... Bine.
189
00:25:36,110 --> 00:25:40,070
Mai este o chestiune, sultană.
Paşa a venit la mine.
190
00:25:41,150 --> 00:25:44,820
M-a felicitat pentru serviciile mele
şi mi-a spus că mă va răsplăti.
191
00:25:45,610 --> 00:25:47,030
Din câte am înțeles,
192
00:25:47,110 --> 00:25:50,280
urmăreşte să-mi acorde o funcție
şi să mă îndepărteze de aici.
193
00:25:50,360 --> 00:25:53,690
Agă Rustem, ce s-a întâmplat ?
Te-ai dat în vileag ?
194
00:25:53,780 --> 00:26:00,200
Nu, sultană. Cred că îl deranjează
apropierea mea de Măria Sa.
195
00:26:01,320 --> 00:26:07,440
Am înțeles. Fă-i pe plac.
Am nevoie de tine aici.
196
00:26:08,190 --> 00:26:10,230
Este foarte rău
că Iskender Celebi a murit.
197
00:26:10,820 --> 00:26:13,200
Am pierdut o mulțime
de persoane odată cu el.
198
00:26:14,780 --> 00:26:18,320
Nu vă faceți griji, sultană.
Restabilesc eu legăturile cu toți.
199
00:26:19,650 --> 00:26:24,570
Agă Rustem, este un drum greu
şi periculos. Mai ales, pentru tine.
200
00:26:25,860 --> 00:26:28,320
Până şi Iskender Celebi
şi-a pierdut capul.
201
00:26:28,440 --> 00:26:31,150
Ce te determină să îndrăzneşti
să faci asta ?
202
00:26:32,190 --> 00:26:33,980
Dv., sultană.
203
00:26:49,190 --> 00:26:53,400
Sultană, vă căutam.
204
00:26:53,730 --> 00:26:57,270
Dacă îmi spui iar de cadâna aceea,
să nu cumva să deschizi gura !
205
00:26:57,360 --> 00:27:00,940
- Îmi vărs toată furia pe tine.
- Nu, am venit pentru prințul Mehmet.
206
00:27:02,860 --> 00:27:05,820
Ați poruncit să se aleagă
o slujnică pentru el.
207
00:27:06,480 --> 00:27:10,360
Am ales câteva cadâne
frumoase şi deştepte.
208
00:27:11,230 --> 00:27:14,520
Dacă doriți, pregătim una
pentru noaptea asta, sultană.
209
00:27:15,150 --> 00:27:16,900
Am uitat complet.
210
00:27:17,730 --> 00:27:20,110
Cine sunt aceste cadâne ?
Nu pot trimite pe oricine.
211
00:27:20,190 --> 00:27:22,690
- Le aduc să le vedeți.
- Nu este nevoie.
212
00:27:24,440 --> 00:27:26,900
Am ales altă cadână.
Pe aceea o trimiteți.
213
00:27:27,030 --> 00:27:30,400
Da ? Ce cadână, sultană ?
214
00:29:04,320 --> 00:29:08,940
Cadână Firuze, aici erai ?
Te caut peste tot.
215
00:29:09,440 --> 00:29:13,770
- Ce s-a întâmplat, agă ?
- Dumnezeu ți-a pus mâna în cap.
216
00:29:15,860 --> 00:29:18,900
O să te duci în iatacul
prințului Mehmet.
217
00:29:47,820 --> 00:29:49,740
Cadână Firuze ?
218
00:30:11,900 --> 00:30:15,520
- Firuze !
- Sultană !
219
00:30:17,570 --> 00:30:20,280
Prințul Mehmet
a dorit să merg la el.
220
00:30:24,400 --> 00:30:26,030
Vino mai aproape.
221
00:30:31,730 --> 00:30:37,020
Da, eu te-am ales.
Nu am încredere în nimeni.
222
00:30:38,860 --> 00:30:41,900
Dar tu eşti diferită.
Am încredere deplină în tine.
223
00:30:42,320 --> 00:30:43,940
Eşti frumoasă, deşteaptă
224
00:30:45,030 --> 00:30:48,860
şi, mai presus de orice,
îmi eşti credincioasă.
225
00:30:51,480 --> 00:30:55,110
Sultană, nu sunt aşa cum credeți.
226
00:30:56,400 --> 00:30:59,650
Ce înseamnă asta, Firuze ?
Ai spus acelaşi lucru zilele trecute.
227
00:31:00,190 --> 00:31:06,190
Iertați-mă,
dar nu pot să merg la prinț.
228
00:31:07,570 --> 00:31:10,610
Este cu neputință.
Nicidecum nu se poate.
229
00:31:14,900 --> 00:31:16,400
De ce nu se poate ?
230
00:31:28,980 --> 00:31:35,650
Pentru că eu...
sunt cadâna Măriei Sale.
231
00:31:39,110 --> 00:31:43,740
Eu sunt cadâna
pe care o căutați.
232
00:31:46,530 --> 00:31:49,950
Eu sunt acea cadână favorită.
233
00:32:01,070 --> 00:32:03,280
Aşadar, tu erai...
234
00:32:07,530 --> 00:32:11,490
Ieşiți de aici.
Lăsați-ne singure !
235
00:32:34,360 --> 00:32:38,400
Odaliscă Nigar, nu ți-am spus
să nu umbli pe-aici ?
236
00:32:39,400 --> 00:32:42,570
Pleacă, să nu te mai văd !
237
00:32:43,690 --> 00:32:47,650
Pe cine cauți aşa ?
Oare pe cadâna Firuze ?
238
00:32:49,230 --> 00:32:51,900
Eu te-am adus aici.
Îți aminteşti acea zi, da ?
239
00:32:52,570 --> 00:32:55,450
Erai legată de mâini şi de picioare.
Îndurai un chin.
240
00:32:56,440 --> 00:32:58,770
Vă sunt recunoscătoare pentru asta.
241
00:33:00,150 --> 00:33:03,030
Însă nimeni nu putea şti
că aşa avea să se întâmple.
242
00:33:03,230 --> 00:33:07,150
- Este un joc al sorții.
- Soarta... Soarta ?
243
00:33:11,400 --> 00:33:14,940
- Aşa îți justifici trădarea ?
- Sultană...
244
00:33:16,650 --> 00:33:19,650
Eşti o viperă vicleană.
245
00:33:20,980 --> 00:33:24,230
În ciuda bunei mele intenții,
ai tăcut.
246
00:33:24,570 --> 00:33:28,820
Ai tăcut uitându-te în ochii mei.
Ai ascuns adevărul.
247
00:33:30,480 --> 00:33:33,190
Mi-a trecut prin minte.
Am simțit.
248
00:33:33,280 --> 00:33:35,400
Însă era doar o bănuială.
249
00:33:37,940 --> 00:33:41,570
De aceea te-am trimis la Mehmet,
ca să scap de bănuiala asta !
250
00:33:42,280 --> 00:33:48,320
Nu eu am vrut să fie aşa.
Mai bine vă spuneam de la început.
251
00:33:50,030 --> 00:33:53,320
Măcar acum nu m-aş fi simțit
ruşinată în fața dv.
252
00:33:53,610 --> 00:33:58,820
Doar oamenii demni se simt ruşinați,
nu desfrânate ca tine.
253
00:34:02,030 --> 00:34:06,070
Credeți-mă,
nu am avut altă soluție.
254
00:34:06,820 --> 00:34:08,740
Am fost nevoită să tac.
255
00:34:09,280 --> 00:34:12,030
Şi acum ai fost nevoită
să vorbeşti, nu ?
256
00:34:12,400 --> 00:34:16,400
Ce-o să faci acum ?
O să ceri iertare, îndurare ?
257
00:34:19,150 --> 00:34:23,610
N-am venit aici să cer iertare.
Nici la îndurare nu mă aştept.
258
00:34:25,780 --> 00:34:31,410
Puteți să-mi faceți ce vreți.
Nu am putere să mă împotrivesc.
259
00:34:37,650 --> 00:34:42,400
Singurul lucru care mă alină este
dragostea mea pentru Măria Sa.
260
00:35:05,440 --> 00:35:09,070
Cică dragoste...
Cui îi pasă de dragostea ta ?
261
00:35:10,570 --> 00:35:16,320
Eşti o laşă, o fricoasă nenorocită,
care s-a ascuns ani la rând.
262
00:35:19,320 --> 00:35:24,360
O să te omor. M-ai auzit ?
O să te omor cu mâinile mele !
263
00:35:26,650 --> 00:35:28,070
Mamă !
264
00:35:49,030 --> 00:35:51,400
Firuze, ce-ai pățit ?
Eşti bolnavă ?
265
00:35:52,400 --> 00:35:55,480
Prințe, nu am nimic.
Sunt bine.
266
00:35:57,190 --> 00:35:59,440
Nazli !
267
00:36:11,780 --> 00:36:14,860
- Sultană, deschideți uşa !
- Vino aici !
268
00:36:14,940 --> 00:36:18,270
Sultană, deschideți uşa !
269
00:36:23,860 --> 00:36:27,740
Ia-o pe sclava asta de doi bani.
Ascunde-o unde vrei tu.
270
00:36:30,110 --> 00:36:33,740
Nu numai tu, întreaga lume
de-mi stă în cale... e de prisos.
271
00:36:35,900 --> 00:36:40,650
Când o să-mi termin treaba cu ea,
o să mă implore să moară.
272
00:36:50,440 --> 00:36:52,770
I-am condus pe sultană şi pe prinț,
Măria Ta.
273
00:36:53,530 --> 00:36:57,070
S-au luat toate măsurile necesare
ca să ajungă în siguranță în Manisa.
274
00:36:57,400 --> 00:37:01,190
- Bun. Să meargă cu bine !
- Amin !
275
00:37:03,440 --> 00:37:06,230
- Dacă nu mai aveți altă poruncă...
- Poți să te retragi.
276
00:37:12,570 --> 00:37:16,650
Pargalezule ! Ce ai ?
277
00:37:19,940 --> 00:37:23,230
Eşti destul de îngândurat.
Spune dacă ai vreun necaz.
278
00:37:28,650 --> 00:37:30,820
E vorba de Hatice ?
279
00:37:37,570 --> 00:37:39,530
Ți-ai pierdut mințile, cadână ?
280
00:37:41,070 --> 00:37:43,400
Cum îndrăzneşti să mergi
în fața sultanei ?
281
00:37:44,610 --> 00:37:48,400
Trebuia să dai de veste.
Găseam o rezolvare.
282
00:37:49,610 --> 00:37:53,400
Jupâneasă Afife,
aşa este mai bine.
283
00:37:55,730 --> 00:37:57,560
Mai devreme sau mai târziu,
avea să afle.
284
00:37:57,940 --> 00:38:01,940
Ți s-a urât cu viața. Ce facem acum ?
Cum o să te apărăm ?
285
00:38:08,530 --> 00:38:10,030
Ce face Cihangir ?
286
00:38:10,440 --> 00:38:12,860
Nazli este lângă el.
O să adoarmă în curând.
287
00:38:16,360 --> 00:38:19,900
Doamne ! Nu mi-ar fi trecut
în veci prin minte.
288
00:38:20,610 --> 00:38:23,240
Cadâna era chiar sub nasul nostru.
289
00:38:23,860 --> 00:38:26,280
Au ales cel mai potrivit loc
pentru a o apăra.
290
00:38:26,980 --> 00:38:29,440
Altfel, cum s-ar fi putut adăposti
în harem ?
291
00:38:31,070 --> 00:38:34,900
Ce să facem, sultană ?
Aveți vreo poruncă ?
292
00:38:47,570 --> 00:38:51,030
Sultana este cuprinsă de o suferință
profundă din pricina mea.
293
00:38:53,230 --> 00:38:55,650
Mă mâhneşte mult acest lucru.
294
00:38:57,400 --> 00:38:59,650
Tu eşti necazul lui Hatice.
295
00:39:03,280 --> 00:39:06,910
Însă tu eşti şi leacul.
296
00:39:09,650 --> 00:39:13,070
Cred şi sper
că va fi din nou fericită.
297
00:39:13,610 --> 00:39:16,190
Este tot ce-mi doresc.
298
00:39:37,480 --> 00:39:40,440
Nu te aştepta ca totul să fie
ca odinioară dintr-odată.
299
00:39:42,400 --> 00:39:47,030
Când pierzi încrederea oamenilor,
cu greu o recâştigi.
300
00:39:48,820 --> 00:39:50,200
Măria Ta...
301
00:39:50,280 --> 00:39:53,400
Ai răbdare.
Nu-ți pierde încrederea.
302
00:39:57,230 --> 00:39:59,690
Îndură tot ce trăieşti.
303
00:40:02,690 --> 00:40:07,480
Dacă nu înduri totul pe lumea asta,
răul nu-ți dă pace.
304
00:40:07,730 --> 00:40:10,190
Nu mai poți face niciun pas.
305
00:40:13,030 --> 00:40:15,950
Îndurarea secătuieşte
sufletul omului.
306
00:40:17,440 --> 00:40:20,270
Când sufletul ți-e secătuit,
te cufunzi în tăcere.
307
00:40:21,400 --> 00:40:25,740
Atunci se întrezăreşte
marea adevărului.
308
00:40:26,570 --> 00:40:30,570
Iar tu o să-ți aminteşti
că eşti o picătură în acea mare.
309
00:40:53,730 --> 00:40:56,150
Ne-am întors
dintr-o expediție îndelungată.
310
00:40:56,360 --> 00:40:58,900
Ocupă-te de familia ta o vreme.
Odihneşte-te.
311
00:41:05,610 --> 00:41:09,360
- Cum porunciți. O seară bună !
- Şi ție.
312
00:41:20,690 --> 00:41:22,980
Sultană !
313
00:41:41,320 --> 00:41:43,820
Hurrem ?
314
00:41:53,530 --> 00:41:55,450
Ce ai ?
315
00:42:08,610 --> 00:42:11,400
Eunuci ! Chemați medicul !
316
00:42:15,360 --> 00:42:18,570
Ce-o să facem ?
Cum o s-o apărăm ?
317
00:42:19,980 --> 00:42:21,730
Am văzut
ce-a pățit cadâna Nadya.
318
00:42:21,900 --> 00:42:25,190
Dacă o găsim şi pe cadâna Firuze
spânzurată în sala de piatră...
319
00:42:25,280 --> 00:42:30,070
Nu mai cobi, omule !
Aşa ceva e cu neputință.
320
00:42:34,320 --> 00:42:36,030
Nu te teme, cadână.
321
00:42:36,940 --> 00:42:42,610
Câtă vreme eu sunt teafără,
n-o să-ți poată face niciun rău.
322
00:42:43,070 --> 00:42:45,820
Am zis aşa ca să nu neglijăm
măsurile de siguranță.
323
00:42:45,980 --> 00:42:47,810
Nu mai contează !
324
00:42:53,900 --> 00:42:58,690
Eşti bine, cadână ?
Chemăm medicul ?
325
00:43:00,650 --> 00:43:07,820
Nu este nevoie. Sunt bine.
Vreau doar să dorm puțin.
326
00:43:09,690 --> 00:43:14,860
Dormi aici în noaptea asta.
Mâine-dimineață găsim o soluție.
327
00:43:17,280 --> 00:43:21,030
Stai liniştită.
Eunucii vor sta la uşă.
328
00:43:23,820 --> 00:43:27,820
Iar Kiraz n-o să mai doarmă
de acum înainte.
329
00:43:30,650 --> 00:43:33,940
Stați fără grijă.
Nimic n-o să mai mişte aici.
330
00:43:39,940 --> 00:43:44,400
Iar s-a dus la Măria Sa.
Sigur o să facă scandal.
331
00:43:46,320 --> 00:43:51,400
Ce vicleană este şi Firuze !
Oricum n-am îndrăgit-o.
332
00:43:54,320 --> 00:43:56,860
Până mai ieri nu mai conteneai
cu lauda.
333
00:43:57,280 --> 00:43:59,240
Blestemata !
334
00:44:00,400 --> 00:44:03,690
Să zicem că mie mi-a scăpat.
Tu cum de nu ți-ai dat seama ?
335
00:44:03,860 --> 00:44:06,570
Ai stat tot timpul lângă ea.
Nu ai bănuit nimic ?
336
00:44:08,110 --> 00:44:09,900
Eu te ştiam cadână deşteaptă.
337
00:44:15,780 --> 00:44:17,530
Eu oricum ştiam.
338
00:44:21,280 --> 00:44:22,360
Cum ?
339
00:44:22,440 --> 00:44:26,440
În harem nu există taine, agă.
Încă n-ai înțeles asta ?
340
00:44:27,530 --> 00:44:31,320
Toți ştiu tot. Când vine vremea,
dau în vileag.
341
00:44:31,610 --> 00:44:34,240
Când ai aflat asta ?
De ce nu i-ai spus sultanei ?
342
00:44:35,150 --> 00:44:36,690
I-am spus.
343
00:44:36,980 --> 00:44:38,860
Eu ies în grădină.
344
00:44:39,400 --> 00:44:42,820
- Dacă doriți, vin cu dv.
- Găseşte-l pe aga Sumbul.
345
00:44:43,440 --> 00:44:47,400
Trebuia să aleagă slujnicele prințului
Mehmet, dar n-a mai zis nimic.
346
00:44:47,820 --> 00:44:51,280
Vin de la el, sultană.
Se ocupă personal.
347
00:44:52,400 --> 00:44:55,400
Dar încă nu a găsit o cadână
aşa cum doriți dv.
348
00:44:55,570 --> 00:44:58,110
Să stai şi tu lângă el.
Nu vreau nicio greşeală.
349
00:45:00,570 --> 00:45:02,200
Sultană !
350
00:45:05,030 --> 00:45:10,530
Eu mă gândesc la cineva.
Dar nu ştiu ce spuneți dv.
351
00:45:11,650 --> 00:45:16,650
Este o cadână deşteaptă, frumoasă.
Pe deasupra, vă este credincioasă.
352
00:45:17,940 --> 00:45:19,730
Țineți mult la ea.
353
00:45:22,440 --> 00:45:24,230
Despre cine vorbeşti ?
354
00:45:26,440 --> 00:45:30,520
Dacă doriți, o trimitem
pe cadâna Firuze.
355
00:45:31,690 --> 00:45:34,770
Tu ce urmăreşti, cadână ?
Cum să faci asta ?
356
00:45:36,980 --> 00:45:39,400
Am vrut doar să iasă
adevărul la iveală.
357
00:45:39,570 --> 00:45:43,450
Atunci, trebuia să te duci să spui
că Firuze este cadâna căutată.
358
00:45:43,650 --> 00:45:45,110
Ți-ai înghițit limba ?
359
00:45:45,480 --> 00:45:47,810
Dacă mă întreba de ce am ascuns
asta atâta vreme, ce spuneam ?
360
00:45:47,900 --> 00:45:49,400
Pe naiba spuneai !
361
00:45:49,440 --> 00:45:52,110
Te gândeşti la atâtea intrigi,
mai puțin la asta ?
362
00:45:53,570 --> 00:45:59,700
Oricum sultana Hurrem o bănuia.
Mi-a spus chiar s-o urmăresc o dată.
363
00:46:00,780 --> 00:46:05,780
Am întrebat-o de ce. Mi-a spus
că o nelinişteşte cadâna asta.
364
00:46:10,730 --> 00:46:13,730
Ce urmăreşti, Nigar ?
Care este scopul tău ?
365
00:46:18,190 --> 00:46:22,440
O să mă căsătorească în curând.
O să mă alunge de lângă ei.
366
00:46:24,650 --> 00:46:26,730
Nu o să plec în linişte.
367
00:46:27,570 --> 00:46:33,400
Odaliscă Nigar, înoți în ape tulburi.
Ai grijă !
368
00:46:35,230 --> 00:46:37,940
Nu te băga în necazuri
când eşti pe picior de plecare.
369
00:46:38,730 --> 00:46:44,770
Dacă aude sultana Hurrem,
calea iadului ți-e deschisă.
370
00:46:47,480 --> 00:46:53,190
Mie nu mi-e frică de nimeni.
Lor să le fie frică de mine.
371
00:47:04,730 --> 00:47:07,770
Iertați-mă, Măria Ta.
Am fost nevoită să ascund asta.
372
00:47:08,360 --> 00:47:10,990
Cel puțin, până la întoarcerea dv.
din expediție.
373
00:47:11,820 --> 00:47:15,530
Aveam să vă explic
la un moment potrivit,
374
00:47:17,400 --> 00:47:21,240
dar sultana a aflat cumva
în noaptea asta.
375
00:47:23,360 --> 00:47:25,400
Ştiți ce-a urmat.
376
00:47:26,860 --> 00:47:28,530
Unde este cadâna Firuze acum ?
377
00:47:29,400 --> 00:47:32,150
Am dus-o într-o odaie.
Doarme.
378
00:47:37,860 --> 00:47:43,690
Jupâneasă Afife, te-am adus aici
ca să asiguri rânduiala haremului.
379
00:47:45,190 --> 00:47:46,980
Oricare ar fi pricina,
380
00:47:47,070 --> 00:47:49,990
nu vreau să te văd implicată
în astfel de jocuri murdare.
381
00:47:50,230 --> 00:47:53,230
Eu îmi fac doar datoria, Măria Ta.
382
00:47:55,150 --> 00:48:00,820
Firuze este cadâna dv.
Nu puteam s-o pun în pericol.
383
00:48:00,900 --> 00:48:04,690
Tocmai asta este problema !
Nu vei îngădui asemenea incidente.
384
00:48:05,780 --> 00:48:11,160
Nimeni nu se poate amesteca,
nici măcar sultanele.
385
00:48:11,940 --> 00:48:15,520
Când te depăşeşte o problemă,
vii la mine.
386
00:48:15,730 --> 00:48:17,690
Cum porunciți, Măria Ta.
387
00:48:20,110 --> 00:48:23,650
Să se facă ce se cade
pentru cadâna Firuze. Imediat !
388
00:48:24,360 --> 00:48:26,320
Cum doriți.
389
00:48:28,110 --> 00:48:30,190
Poți să te retragi.
390
00:49:26,730 --> 00:49:28,520
Suleyman...
391
00:49:34,400 --> 00:49:36,570
- Nazli ?
- Porunciți, sultană.
392
00:49:36,650 --> 00:49:38,650
Ce mi s-a întâmplat ?
Unde este Măria Sa ?
393
00:49:38,780 --> 00:49:42,740
Ieşise când am venit eu, sultană.
Vi s-a făcut rău azi-noapte.
394
00:49:43,190 --> 00:49:45,360
Medicii v-au dat ceva
ca să dormiți.
395
00:50:07,570 --> 00:50:10,780
M-am întrecut călare cu prințul
până la grădina Iskender Celebi.
396
00:50:10,860 --> 00:50:12,150
Era să mă întreacă.
397
00:50:20,150 --> 00:50:22,900
Oricât v-ați mândri cu prințul...
e prea puțin, Măria Ta.
398
00:50:22,980 --> 00:50:25,690
Fac tot ce pot
pentru a fi bine instruit.
399
00:50:25,820 --> 00:50:27,450
Bine.
400
00:50:28,730 --> 00:50:32,150
Agă Rustem, fă pregătirile.
Merg cu tata la vânătoare.
401
00:50:32,900 --> 00:50:35,730
Nu te grăbi, viteazule.
Mergem altă dată.
402
00:50:36,860 --> 00:50:40,110
Zi-le să aducă mâncarea în grădină.
O să mănânc împreună cu prințul.
403
00:50:40,190 --> 00:50:41,770
Cum porunciți, Măria Ta.
404
00:50:48,070 --> 00:50:51,400
Sultană, dacă doriți, azi putem merge
la conacul de vânătoare.
405
00:50:55,110 --> 00:50:59,280
Poate mai rămânem câteva zile.
Aerul pădurii o să ne prindă bine.
406
00:50:59,690 --> 00:51:03,610
- O să mergem la pădure ?
- Da, o să mergem călare.
407
00:51:04,030 --> 00:51:05,780
Şi eu vreau să merg călare.
408
00:51:09,030 --> 00:51:11,860
Cadână Cicek,
du copiii în odaia lor.
409
00:51:30,610 --> 00:51:32,440
Hatice !
410
00:51:38,400 --> 00:51:41,940
Bineînțeles că nu mă aştept
să uiți totul şi să mă îmbrățişezi.
411
00:51:43,980 --> 00:51:46,270
Tot ce vreau este să vorbeşti.
412
00:51:49,030 --> 00:51:53,490
Țipă, urlă, jigneşte-mă,
dar să nu mai taci.
413
00:51:54,570 --> 00:51:58,740
Ce vrei să spun ?
Ce-a mai rămas de vorbit ?
414
00:52:04,190 --> 00:52:06,690
De ce nu ai divorțat de mine ?
De ce te-ai răzgândit ?
415
00:52:07,230 --> 00:52:09,190
Măcar la asta răspunde-mi.
416
00:52:10,650 --> 00:52:13,070
Dacă vrei să afli, îți spun.
417
00:52:14,280 --> 00:52:18,530
Am renunțat doar pentru ca Hurrem
să nu-şi atingă scopul.
418
00:52:18,650 --> 00:52:20,400
Nu căuta alt motiv.
419
00:52:22,230 --> 00:52:26,650
Nu te-am iertat.
Niciodată nu te voi ierta !
420
00:52:37,400 --> 00:52:42,820
Sultană, paşă...
V-am deranjat.
421
00:52:43,980 --> 00:52:49,310
Rămâi, Gulfem.
Oricum Ibrahim-Paşa pleca.
422
00:53:09,780 --> 00:53:12,030
Sultană, iertați-mă.
Am venit într-un moment nepotrivit.
423
00:53:12,110 --> 00:53:14,990
Dimpotrivă.
Ai venit exact la timp.
424
00:53:16,650 --> 00:53:22,320
Uneori, mă simt atât de slabă
în fața lui... E greu să rezist.
425
00:53:22,570 --> 00:53:25,030
Fața dv. este oglinda inimii.
426
00:53:25,280 --> 00:53:28,200
Chiar dacă vreți, nu vă puteți
ascunde sentimentele.
427
00:53:29,360 --> 00:53:33,280
Vă rog să încetați.
Purtați-vă aşa cum simțiți.
428
00:53:35,780 --> 00:53:39,490
Probabil n-ai venit să vorbim
despre asta, Gulfem. Nu-i aşa ?
429
00:53:43,030 --> 00:53:47,650
Am o veste importantă.
Hurrem a aflat de cadâna Firuze.
430
00:53:52,980 --> 00:53:58,110
Grăbiți-vă. Nu pierdeți vremea !
Mai sunt încă pe-atâtea de cărat.
431
00:53:58,780 --> 00:54:03,990
Agă Kiraz, ce se întâmplă ?
Nouă o să ni le împarți ?
432
00:54:04,150 --> 00:54:07,940
Nu tuturor. Măria Sa
ți le-a trimis special ție.
433
00:54:08,190 --> 00:54:12,520
A zis s-o tratăm frumos pe cea mai
iubită cadână. Doamne fereşte !
434
00:54:22,320 --> 00:54:27,190
- Agă Kiraz !
- A apărut şi Sumbul-Paşa...
435
00:54:28,320 --> 00:54:34,900
Doamne-ajută să amuțeşti !
Ce sunt astea ? La cine merg ?
436
00:54:35,650 --> 00:54:40,190
Oare la cine ? La cadâna Firuze,
favorita Măriei Sale.
437
00:54:41,440 --> 00:54:46,860
Să ştie toată lumea că Firuze este
favorita Măriei Sale de acum înainte.
438
00:54:47,400 --> 00:54:49,900
La fel ca orice slujnică
care a mers în iatacul imperial,
439
00:54:49,980 --> 00:54:52,360
şi Firuze va fi dusă
la etajul favoritelor.
440
00:54:52,780 --> 00:54:57,400
Măria Sa a dat poruncă.
Trebuie să facem pregătiri.
441
00:54:57,530 --> 00:55:00,570
Hai, fiecare să treacă la treabă !
442
00:55:07,860 --> 00:55:09,530
Sultană !
443
00:55:11,860 --> 00:55:15,400
Îmi făceam griji pentru dv.
Sper că sunteți sănătoasă.
444
00:55:16,480 --> 00:55:18,520
Prințul Mehmet este în odaie ?
445
00:55:19,150 --> 00:55:22,280
A ieşit în grădină
împreună cu Măria Sa.
446
00:55:25,110 --> 00:55:27,900
Azi-noapte m-am făcut de ruşine
în fața fiului meu.
447
00:55:27,980 --> 00:55:31,150
Bine că nu ştie că am trimis-o
pe Firuze !
448
00:55:32,480 --> 00:55:34,980
Să alegi alte slujnice
împreună cu Nigar.
449
00:55:35,070 --> 00:55:38,200
Nu vă faceți griji, sultană.
O să mă ocup personal.
450
00:55:38,440 --> 00:55:40,900
Rezolv eu.
Tu stai lângă sultană.
451
00:55:44,070 --> 00:55:48,490
Sultană, să mergem pe aici.
452
00:55:50,610 --> 00:55:56,480
- Ce se întâmplă, Sumbul ?
- Nimic. Nu vreau să vă necăjiți.
453
00:56:09,570 --> 00:56:11,150
Ce fac ăştia ?
454
00:56:12,400 --> 00:56:18,440
Măria Sa a poruncit ca Firuze
să fie dusă la etajul favoritelor.
455
00:56:30,110 --> 00:56:35,360
Faceți loc !
Sultana favorită Hurrem !
456
00:57:20,110 --> 00:57:24,610
De ce stați ?
Treceți la treabă !
457
00:57:29,690 --> 00:57:32,520
În lipsa dv., mă plimbam cu Mustafa
şi stăteam de vorbă.
458
00:57:32,730 --> 00:57:34,230
Vrea să iasă în largul mării,
459
00:57:34,320 --> 00:57:36,860
să treacă dincolo de apă
cu o flotă mare.
460
00:57:37,530 --> 00:57:39,070
Tu ce crezi ?
461
00:57:39,150 --> 00:57:41,320
Sigur că se poate merge,
dar nu acum.
462
00:57:41,900 --> 00:57:44,280
Eu cred că ar trebui să ne îndreptăm
către Apus, către Viena.
463
00:57:44,360 --> 00:57:45,780
Este o regiune importantă.
464
00:57:46,230 --> 00:57:51,110
Dacă nimicim păgânii şi Viena cade,
nimeni nu ne mai poate opri.
465
00:57:51,610 --> 00:57:53,690
Vor veni şi zilele acelea, viteazule.
466
00:57:54,190 --> 00:57:57,360
Cu voia Domnului, vom câştiga
multe victorii împreună.
467
00:57:58,480 --> 00:58:00,940
Măria Ta, cu îngăduința dv.
Sigur a venit îndrumătorul meu.
468
00:58:01,110 --> 00:58:04,440
Trebuie să merg la lecție.
Se supără dacă mă aşteaptă.
469
00:58:24,150 --> 00:58:25,860
- Măria Ta !
- Spune.
470
00:58:30,280 --> 00:58:33,990
Cea mai mare onoare pentru mine este
să vă fiu alături şi să vă slujesc.
471
00:58:34,940 --> 00:58:38,480
Dar se pare că nu este posibil să-mi
continui funcția în aceste condiții.
472
00:58:38,570 --> 00:58:40,990
Ce înseamnă asta ?
La ce condiții te referi ?
473
00:58:42,900 --> 00:58:46,400
Toți cei instruiți de Iskender Celebi
sunt demişi rând pe rând.
474
00:58:47,190 --> 00:58:50,820
El m-a instruit şi pe mine.
A muncit mult pentru mine.
475
00:58:51,650 --> 00:58:53,480
Sunt sigur că o să-mi vină rândul.
476
00:58:53,730 --> 00:58:56,860
- A cui este această decizie ?
- A măritului Ibrahim-Paşa.
477
00:58:58,360 --> 00:59:01,860
Aşa a considerat de cuviință
pentru interesele mărețe ale statului.
478
00:59:04,070 --> 00:59:05,860
Am înțeles.
Poți să te retragi.
479
00:59:09,030 --> 00:59:10,700
Mărite paşă !
480
00:59:12,480 --> 00:59:16,270
- Măria Ta !
- Ibrahim-Paşa...
481
00:59:21,360 --> 00:59:24,780
Sultană, îi pun să vă pregătească
şerbet de muşețel.
482
00:59:25,650 --> 00:59:28,400
- O să vă liniştească.
- Nu e nevoie.
483
00:59:30,940 --> 00:59:34,730
Nu ați mâncat nimic de aseară.
Măcar câteva înghițituri...
484
00:59:47,530 --> 00:59:52,700
Hurrem, eşti foarte palidă.
Eşti bolnavă ?
485
00:59:54,610 --> 00:59:58,940
Nu, sunt bine. Stăteam de vorbă
cu odalisca Nigar.
486
01:00:00,610 --> 01:00:03,530
Îmi povestea ce-a trăit
alături de paşă.
487
01:00:09,440 --> 01:00:14,820
Vorbeşte şi cu Firuze, Hurrem.
Sunt convinsă că are ce să-ți spună.
488
01:00:32,400 --> 01:00:36,230
Îți aminteşti ce mi-ai spus,
Hurrem ?
489
01:00:38,900 --> 01:00:40,730
"O femeie simte."
490
01:00:43,610 --> 01:00:46,690
Cadâna este lângă tine de doi ani,
dar n-ai simțit nimic.
491
01:00:47,730 --> 01:00:50,400
Ce somn profund ai !
492
01:00:52,190 --> 01:00:58,400
Nu mă asemănați cu dv., sultană.
Eu sunt cadâna sultanului lumii.
493
01:01:01,610 --> 01:01:06,070
Dacă dormeam măcar o clipă,
acum nu mai eram în viață.
494
01:01:07,780 --> 01:01:12,400
În plus, nu este un adulter.
Nu poartă un copil în pântec.
495
01:01:13,280 --> 01:01:19,990
Aşa o să te consolezi ? Acceptă,
Hurrem. De data asta, ai pierdut.
496
01:01:23,070 --> 01:01:27,320
Este o victorie murdară, sultană.
V-ați unit împotriva mea.
497
01:01:28,280 --> 01:01:30,610
Dv. ați pregătit cadâna.
Totul a fost un joc.
498
01:01:31,820 --> 01:01:34,610
Nu este cu nimic diferită
de celelalte slujnice.
499
01:01:34,980 --> 01:01:39,060
Câteva nopți petrecute cu Măria Sa
nu schimbă adevărul.
500
01:01:41,360 --> 01:01:44,240
Eu sunt adevărul.
Dragostea mea.
501
01:01:45,070 --> 01:01:47,030
Nu învinui pe nimeni, Hurrem.
502
01:01:48,570 --> 01:01:52,650
Noi doar ne-am asigurat
că Măria Sa o vede. Atât.
503
01:01:53,780 --> 01:01:58,740
Poate îți aminteşti că s-a organizat
o petrecere într-o seară.
504
01:01:59,650 --> 01:02:03,190
Măria Sa a văzut-o
şi i-a plăcut atât de mult,
505
01:02:05,110 --> 01:02:07,400
încât i-a dat batista mov
lui Firuze.
506
01:02:08,110 --> 01:02:10,190
Nu uita de acea scrisoare.
507
01:02:10,820 --> 01:02:13,530
Cele scrise reprezintă
mărturia acestei iubiri.
508
01:02:15,110 --> 01:02:17,570
Acum s-a dus
la etajul cadânelor favorite.
509
01:02:18,030 --> 01:02:20,530
Măria Sa i-a trimis
daruri foarte valoroase.
510
01:02:21,650 --> 01:02:24,650
Ce bine era să-l urmăriți la fel
şi pe iubitul dv. soț !
511
01:02:24,730 --> 01:02:29,860
Acceptă, Hurrem ! Acea dragoste
în care credeai aşa de mult s-a sfârşit.
512
01:02:31,820 --> 01:02:34,030
Eşti în mlaştină acum.
513
01:02:35,070 --> 01:02:37,030
O să te zbați să-l recucereşti
pe Măria Sa,
514
01:02:37,110 --> 01:02:39,400
dar o să te afunzi de tot.
La fel ca Mahidevran.
515
01:02:39,480 --> 01:02:41,400
Vei face aceleaşi greşeli.
516
01:02:47,860 --> 01:02:52,070
Poate reuşeşti să scapi de Firuze.
O poți omorî, de exemplu.
517
01:02:53,650 --> 01:02:57,190
Dar tot vei pierde.
Ştii de ce ?
518
01:02:58,940 --> 01:03:05,400
Fiindcă Măria Sa se uită cu iubire
la o altă cadână de ani buni.
519
01:03:22,980 --> 01:03:24,730
Ce este cu aceste demiteri ?
520
01:03:25,860 --> 01:03:28,900
Este adevărat că mulți oameni de stat
instruiți de Iskender Celebi
521
01:03:28,980 --> 01:03:30,560
au fost retraşi din funcții ?
522
01:03:31,030 --> 01:03:33,450
Este adevărat, Măria Ta.
Eu am dat ordin.
523
01:03:33,780 --> 01:03:35,320
De ce ?
524
01:03:36,610 --> 01:03:39,860
Mă socoteau vinovat
pentru execuția lui Iskender Celebi.
525
01:03:41,190 --> 01:03:44,150
Ataşamentul lor față de el
crea neplăceri în stat.
526
01:03:45,150 --> 01:03:49,110
Eu vreau să lucrez cu oameni
în care să am încredere.
527
01:03:50,730 --> 01:03:52,980
Asta nu este o soluție,
Ibrahim-Paşa.
528
01:03:54,780 --> 01:03:58,530
Când trebuie câştigată dragostea
şi loialitatea atâtor oameni,
529
01:03:59,110 --> 01:04:01,190
de ce îți faci duşmani ?
530
01:04:02,360 --> 01:04:07,530
Majoritatea sunt oameni de stat
valoroşi, de viitor, bine instruiți.
531
01:04:09,400 --> 01:04:11,940
Nu avem nevoie de oameni de stat
532
01:04:12,900 --> 01:04:16,150
care îl jignesc şi îl bârfesc
pe marele-vizir.
533
01:04:17,860 --> 01:04:22,480
Pot să nu mă iubească,
pot găsi deciziile mele greşite,
534
01:04:23,480 --> 01:04:27,480
însă nimeni nu-mi poate
disprețui funcția.
535
01:04:27,900 --> 01:04:33,320
Eu vă reprezint pe dv.
Asta impune educația de stat.
536
01:04:34,400 --> 01:04:36,320
Desigur că asta nu se tolerează.
537
01:04:37,940 --> 01:04:42,110
Dacă auzi, vezi, ştii ceva,
fă ceea ce se impune.
538
01:04:42,820 --> 01:04:46,360
Dacă demiți pe cineva doar fiindcă
a fost instruit de Iskender Celebi,
539
01:04:47,190 --> 01:04:49,070
să ştii că nu accept.
540
01:05:01,980 --> 01:05:03,690
Sultană, veşmintele dv.
541
01:05:12,150 --> 01:05:14,440
Unde este Firuze ?
De ce nu a venit ?
542
01:05:14,980 --> 01:05:17,060
Nu am văzut-o de aseară, sultană.
543
01:05:17,650 --> 01:05:19,530
Cheam-o. Să vină imediat !
544
01:05:27,570 --> 01:05:31,490
Să nu cumva să te sfieşti !
Spune tot ce ai nevoie.
545
01:05:33,070 --> 01:05:35,990
- Să-ți aducă aga Kiraz.
- Mulțumesc.
546
01:05:45,280 --> 01:05:47,030
Firuze, stai jos.
547
01:05:52,980 --> 01:05:54,940
Ascultă-mă cu atenție.
548
01:05:55,730 --> 01:05:59,900
Este important să fii favorită,
să te muți în odaia asta,
549
01:06:01,780 --> 01:06:07,030
însă cel mai important
este să rămâi în harem.
550
01:06:10,780 --> 01:06:14,410
- Există o singură cale.
- Care ?
551
01:06:17,230 --> 01:06:19,730
O să-i oferi un copil Măriei Sale.
552
01:06:22,230 --> 01:06:28,860
Dacă naşti un prinț,
n-o să mai ai niciun necaz.
553
01:06:32,980 --> 01:06:35,400
O să fii sultană pentru toată lumea.
554
01:06:38,030 --> 01:06:42,570
Cine ştie ? Poate tu vei conduce
haremul într-o bună zi.
555
01:06:45,940 --> 01:06:49,070
Să nu cumva să uiți vorbele astea !
556
01:06:57,650 --> 01:06:59,070
De ce ai venit ?
557
01:06:59,150 --> 01:07:03,690
M-a trimis sultana Mihrimah.
O cheamă pe cadâna Firuze.
558
01:07:23,820 --> 01:07:25,490
Sultană !
559
01:07:27,400 --> 01:07:30,900
Firuze, unde ai fost ?
Vino imediat aici.
560
01:07:38,070 --> 01:07:42,240
Ce am aici ?
Caietul cu poezii al lui Taşlicali.
561
01:07:47,440 --> 01:07:48,690
Cum l-ați...
562
01:07:48,780 --> 01:07:52,280
Zilele trecute m-am dus la seraiul
sultanei Hatice. A venit şi el.
563
01:07:52,440 --> 01:07:55,070
Trebuia să-i vezi fața
când a aflat cine sunt...
564
01:07:55,360 --> 01:07:58,280
- Nu-mi iese din minte.
- Se vede, sultană.
565
01:07:59,400 --> 01:08:02,070
Am găsit o ocazie şi m-am dus la el.
Am vorbit.
566
01:08:02,320 --> 01:08:06,490
M-a întrebat cum să se facă iertat.
I-am cerut caietul cu poezii.
567
01:08:06,900 --> 01:08:10,110
- În ziua următoare a venit la serai.
- V-ați întâlnit din nou ?
568
01:08:10,530 --> 01:08:13,950
Nu, nu poate fi numită întâlnire.
Am putut doar să iau caietul.
569
01:08:14,820 --> 01:08:18,320
- Apoi a plecat cu Mustafa la Manisa.
- La Manisa ?
570
01:08:19,030 --> 01:08:21,700
Cred că a devenit
unul dintre tovarăşii prințului
571
01:08:21,900 --> 01:08:23,520
sau are o funcție de acest gen.
572
01:08:26,030 --> 01:08:27,820
Mi-a spus ceva atât de frumos...
573
01:08:28,610 --> 01:08:32,480
"Simt că viața mea şi-a găsit rostul,
dar şi l-a pierdut a doua zi."
574
01:08:33,190 --> 01:08:35,730
- Exact aşa a zis.
- Este foarte curajos.
575
01:08:37,820 --> 01:08:42,200
Nu vă necăjiți. Sigur există
o cale să vă revedeți.
576
01:08:43,190 --> 01:08:48,070
- Dacă doriți, bineînțeles.
- Nu ştiu.
577
01:09:02,280 --> 01:09:03,780
Aşteaptă.
578
01:09:15,030 --> 01:09:18,570
Sultană, nu am nicio legătură.
N-am spus eu despre Firuze.
579
01:09:20,280 --> 01:09:22,030
Ştiu.
580
01:09:24,030 --> 01:09:26,950
Pot să te trimit în acest moment
la vechiul serai.
581
01:09:28,150 --> 01:09:31,570
Poți să-l aştepți acolo pe bărbatul
cu care te vei căsători.
582
01:09:35,070 --> 01:09:37,400
Dar vei mai rămâne lângă Hurrem
o vreme.
583
01:09:38,980 --> 01:09:43,520
Vreau să ştiu fiecare pas
pe care-l face. M-ai înțeles ?
584
01:09:49,690 --> 01:09:52,190
"Pânza de păianjen
din casa noastră ruinată"
585
01:09:52,530 --> 01:09:55,240
"Este precum pânza corabiei
pe marea dorului."
586
01:09:55,980 --> 01:09:58,860
- Cum este ?
- Frumoasă.
587
01:10:00,070 --> 01:10:02,450
Ascult-o şi pe asta.
588
01:10:03,780 --> 01:10:09,360
"Făclie, dacă obiceiul tău este
să-i arzi pe cei care se iubesc"
589
01:10:10,030 --> 01:10:13,400
"În focul despărțirii, accept.
Oricum ne mistuieşti."
590
01:10:17,320 --> 01:10:18,820
Sultană...
591
01:10:19,400 --> 01:10:23,650
Firuze, ce ai ?
Te porți ciudat de când ai venit.
592
01:10:29,030 --> 01:10:30,610
Trebuie...
593
01:10:34,730 --> 01:10:37,360
Trebuie să vă spun
ceva important.
594
01:10:48,280 --> 01:10:51,910
- Sultană !
- Agă Kiraz, ce cauți aici ?
595
01:10:53,480 --> 01:10:57,900
Eu... Sultana Mihrimah a chemat-o.
596
01:10:59,650 --> 01:11:02,730
Eu o aşteptam... O aştept.
597
01:11:08,190 --> 01:11:15,400
Voiam să vă spun de mult,
dar n-am putut.
598
01:11:16,860 --> 01:11:19,940
Nu mă speria.
Ori are legătură cu Cihangir ?
599
01:11:20,400 --> 01:11:23,150
Nu, cu mine.
600
01:11:27,030 --> 01:11:31,160
Sultană, eu...
601
01:11:53,900 --> 01:12:00,360
Ce cauți aici ?
Cum ai îndrăznit să vii ?
602
01:12:05,320 --> 01:12:10,280
Ieşi imediat de aici !
Du-te naibii !
603
01:12:11,980 --> 01:12:14,060
- Mamă...
- Ți-am spus să pleci naibii !
604
01:12:14,190 --> 01:12:16,400
Să nu cumva să mai vii aici !
605
01:12:17,150 --> 01:12:23,730
Să nu te mai văd lângă copiii mei !
M-ai auzit ? Să nu îndrăzneşti !
606
01:12:33,570 --> 01:12:36,780
Mamă, Firuze este slujnica mea.
Cum să vă purtați aşa ?
607
01:12:36,900 --> 01:12:40,940
Taci ! Să nu-mi vărs
furia pe tine acum !
608
01:12:42,860 --> 01:12:46,900
V-a făcut ceva ? Firuze este un om bun.
Dacă a greşit cu ceva...
609
01:12:50,940 --> 01:12:54,230
Cum să fie un om bun, Mihrimah ?
Este o viperă !
610
01:12:55,320 --> 01:12:59,440
Se pare că Firuze este cadâna
pe care o ascundeau atât de bine.
611
01:13:23,650 --> 01:13:25,780
- Firuze...
- Suleyman...
612
01:13:26,360 --> 01:13:28,570
Ce s-a întâmplat ?
De ce plângi ?
613
01:13:31,440 --> 01:13:36,150
Eu te vreau doar pe tine.
Nu vreau decât dragostea ta.
614
01:13:38,980 --> 01:13:43,020
- Te rog să nu mă laşi singură.
- Nu te necăji.
615
01:13:44,030 --> 01:13:49,780
Lumea asta este întunecată fără tine.
Ochii mei nu văd nimic.
616
01:13:55,110 --> 01:13:57,400
Sunt aici, lângă tine.
617
01:14:07,570 --> 01:14:10,780
M-am îndrăgostit
de ochii tăi de căprioară.
618
01:14:12,780 --> 01:14:15,700
De acum înainte, oriunde te-ai uita,
eu acolo o să fiu.
619
01:14:48,360 --> 01:14:52,150
Faceți loc !
Sultana favorită Mahidevran !
620
01:15:10,230 --> 01:15:12,400
Bine ați venit la seraiul dv.,
mamă !
621
01:15:13,820 --> 01:15:17,740
Sultană, ce mare onoare
să vă vedem aici !
622
01:16:46,190 --> 01:16:48,020
Bine ați venit, sultană !
623
01:17:17,440 --> 01:17:23,400
Prințe, nu vreau să mă despart de dv.
Nu pot să trăiesc, dacă vă pierd.
624
01:17:24,650 --> 01:17:28,860
De ce spui asta ?
Tu o să fii mereu lângă mine.
625
01:18:19,900 --> 01:18:25,280
Sultană...
Sultană, vă simțiți bine ?
626
01:18:41,690 --> 01:18:46,480
Prințe, seraiul este aşa cum
l-ați descris. E foarte frumos.
627
01:18:47,440 --> 01:18:50,980
Este înconjurat de păduri,
aer curat, linişte...
628
01:18:52,150 --> 01:18:55,440
După mirosul de sânge şi de pulbere,
locul ăsta îmi prinde bine.
629
01:18:57,190 --> 01:19:00,400
Le-am spus să-ți dea
odaia de lângă a mea.
630
01:19:02,230 --> 01:19:03,770
Câtă bunăvoință, prințe !
631
01:19:05,320 --> 01:19:07,780
Am venit să vă întreb
dacă aveți vreo poruncă.
632
01:19:08,030 --> 01:19:11,950
Nu, poți să te retragi. Am străbătut
cale lungă. Odihneşte-te puțin.
633
01:19:36,780 --> 01:19:40,200
- Agă Abbas, bine ai venit !
- Bine v-am găsit !
634
01:19:40,440 --> 01:19:43,650
- Ce sunt astea ?
- Pentru voi, negustorule Yanni.
635
01:19:44,320 --> 01:19:49,530
Cele mai bune materiale, veşminte,
farfurii de argint, linguri de aur...
636
01:19:49,610 --> 01:19:51,110
Tot ce vreți.
637
01:19:51,440 --> 01:19:55,150
V-ați deranjat.
Ce rost avea atâta cheltuială ?
638
01:19:55,610 --> 01:20:00,150
Se poate ? Dacă Helena îmi cere,
îi pun lumea la picioare.
639
01:20:01,820 --> 01:20:03,820
Unde este logodnica mea ?
640
01:20:13,650 --> 01:20:16,940
Helena, aici erai.
641
01:20:20,440 --> 01:20:22,520
Ăsta este pentru tine.
642
01:20:28,030 --> 01:20:30,820
Cum e ? Îți place ?
643
01:20:36,690 --> 01:20:38,480
Să nu îndrăzneşti să mă atingi !
644
01:20:39,150 --> 01:20:45,150
Încetează, cadână !
Facem nuntă în curând. Ce spui ?
645
01:20:47,280 --> 01:20:52,570
O să-ți fac o nuntă la care tobele
nu vor tăcea 40 de zile şi 40 de nopți.
646
01:20:52,860 --> 01:20:55,150
O să hrănesc sărmanii,
pe toată lumea.
647
01:21:09,320 --> 01:21:11,650
- Sultană !
- Ce s-a întâmplat, agă Kiraz ?
648
01:21:12,110 --> 01:21:14,990
- De ce ai venit ?
- Măria Sa doreşte să vă vadă.
649
01:21:16,280 --> 01:21:20,280
Ce s-a întâmplat ?
Nu a spus nimic ?
650
01:21:21,110 --> 01:21:24,440
Nu mi-a dat detalii,
însă mi s-a spus că este important.
651
01:21:25,730 --> 01:21:29,480
- Să-mi pregătească imediat trăsura.
- Esta gata, sultană.
652
01:21:46,230 --> 01:21:51,310
Sultană ! Măria Sa vă aşteaptă
în grădină. Poftiți !
653
01:22:04,610 --> 01:22:10,190
Ce se întâmplă, agă Kiraz ?
Unde este Măria Sa ? Unde mă duci ?
654
01:22:12,730 --> 01:22:15,400
Mie mi s-a poruncit
să aşteptați aici, sultană.
655
01:22:36,940 --> 01:22:38,820
Sultană...
656
01:22:45,650 --> 01:22:49,070
Chiar aici eram
în urmă cu mulți ani.
657
01:22:49,690 --> 01:22:55,940
Aici ne-am întâlnit prima dată.
Ți-am dat o scrisoare.
658
01:22:58,230 --> 01:23:01,520
Tu mi-ai trimis veste prin cadâna Gulfem
să te aştept aici.
659
01:23:03,860 --> 01:23:05,780
Ți-ai amintit ?
660
01:23:09,610 --> 01:23:15,360
Eu n-am uitat, Ibrahim.
N-am uitat nimic din ce-am trăit.
661
01:23:17,940 --> 01:23:23,570
Bune sau rele...
Nu am uitat.
662
01:23:26,070 --> 01:23:29,110
Îmi amintesc şi azi
rândurile acelei scrisori.
663
01:23:30,400 --> 01:23:35,320
O să le repet până la ultima suflare.
Fie că auzi, fie că nu...
664
01:23:46,650 --> 01:23:50,900
"Sultană, nopțile-mi negre
sunt străbătute de stele căzătoare."
665
01:23:51,780 --> 01:23:55,160
"Strălucirea ta se duelează
cu cea a soarelui."
666
01:23:57,230 --> 01:23:59,520
"Luna se ruşinează şi fuge."
667
01:24:02,610 --> 01:24:06,070
"Supusul tău, Ibrahim,
a fost orbit de-a ta lumină,"
668
01:24:08,190 --> 01:24:10,900
"De-acum, este fără de leac,
sultană."
669
01:24:31,110 --> 01:24:34,070
Ți-am adus acest inel
din ținutul persan.
670
01:24:40,400 --> 01:24:45,570
Conform legendei, piatra asta
s-a format din lacrimile
671
01:24:46,900 --> 01:24:49,230
a doi îndrăgostiți
care se iubeau foarte mult,
672
01:24:49,320 --> 01:24:51,740
dar care nu s-au putut întâlni
niciodată.
673
01:24:54,400 --> 01:25:01,030
Cine îl poartă simte bătăile inimii
acelor îndrăgostiți.
674
01:25:05,860 --> 01:25:12,320
Inima lor e adăpostul îndrăgostiților
în ploaia de mâhnire şi tristețe.
675
01:25:30,860 --> 01:25:34,240
Eu deja m-am înecat în lacrimile
propriei mele iubiri, Ibrahim.
676
01:25:37,190 --> 01:25:41,320
Nicio altă inimă
nu-mi mai poate fi adăpost.
677
01:26:18,900 --> 01:26:23,650
Vine cadiul ! Vine cadiul !
678
01:26:24,150 --> 01:26:31,400
Vine cadiul ! Vine cadiul !
679
01:26:45,190 --> 01:26:49,190
Bine ați venit, cadiule !
Ce mare onoare să vă văd aici !
680
01:26:54,940 --> 01:26:58,400
- Cu cât l-ai luat ?
- Doi arşini, o sută de accele.
681
01:27:00,530 --> 01:27:03,280
- Cu cât îl vinzi ?
- Cu 120 de accele.
682
01:27:03,530 --> 01:27:06,700
Sunt mărfuri de calitate.
Nu se găsesc peste tot.
683
01:27:08,690 --> 01:27:11,400
Tu nu cunoşti legile, negustorule ?
684
01:27:11,940 --> 01:27:17,400
Marfa luată cu 100 de accele nu poți
s-o vinzi cu mai mult de 110 accele.
685
01:27:17,900 --> 01:27:21,440
Costurile au crescut, cadiule.
Astea vin din Firozpur.
686
01:27:22,230 --> 01:27:25,520
Sunt cu bumbac indian.
Din pricina păgânilor portughezi,
687
01:27:25,690 --> 01:27:28,190
nu mai putem aduce mărfuri
atât de uşor ca odinioară.
688
01:27:28,280 --> 01:27:32,700
Nu mă interesează.
E aşa cum spune legea !
689
01:27:34,230 --> 01:27:40,440
Dați-i escrocului 50 de nuiele la tălpi,
să-i vină mintea la cap.
690
01:27:40,860 --> 01:27:46,690
Cadiule, nu faceți asta ! Iertare !
N-o să se mai întâmple.
691
01:27:54,690 --> 01:27:56,940
Bine ați venit, cadiule !
Ce onoare...
692
01:28:06,070 --> 01:28:10,700
- Câte accele costă ăştia ?
- 30. Sunt din piele de vacă.
693
01:28:12,150 --> 01:28:15,980
Nu pare a fi piele de vacă.
Ia uită-te !
694
01:28:19,530 --> 01:28:23,030
Aveți dreptate. Nu este piele
de vacă, ci de capră.
695
01:28:23,900 --> 01:28:25,610
Nu fac mai mult de 10 accele.
696
01:28:25,730 --> 01:28:28,610
S-au amestecat.
Dacă doriți...
697
01:28:28,730 --> 01:28:31,480
Pune-i placa de lemn la gât
şi plimbă-l prin târg.
698
01:28:31,570 --> 01:28:33,280
Nu face asta, cadiule...
699
01:28:33,360 --> 01:28:39,110
Vine cadiul ! Vine cadiul !
700
01:28:50,110 --> 01:28:52,030
Astea sunt toate pâinile tale ?
701
01:28:52,150 --> 01:28:54,520
Slavă Domnului,
astăzi a mers bine vânzarea.
702
01:28:57,280 --> 01:28:58,950
Astea ce sunt ?
703
01:29:00,320 --> 01:29:05,110
Alea au rămas de ieri.
Le păstrez să le duc la animale.
704
01:29:07,400 --> 01:29:14,030
Încă se simte mirosul de fum.
Ce animale norocoase ai, pitarule !
705
01:29:15,150 --> 01:29:16,900
Cântăreşte-o.
706
01:29:22,860 --> 01:29:28,320
- E mai mică.
- S-o şi gustăm.
707
01:29:41,070 --> 01:29:45,950
Ai amestecat orz şi mei
în făina de grâu.
708
01:29:46,940 --> 01:29:52,940
Faci marfă ieftină şi o vinzi scump.
A ieşit mai puțin şi la cântar.
709
01:29:53,860 --> 01:29:56,570
Iertați-mă, cadiule.
N-o să se mai întâmple.
710
01:29:57,110 --> 01:30:01,820
În fața musulmanilor şi a legilor,
711
01:30:02,150 --> 01:30:09,150
vânzarea pâinii mai mici
şi contrafăcute este un mare păcat.
712
01:30:09,690 --> 01:30:11,400
Mare păcat...
713
01:30:12,820 --> 01:30:16,400
Bateți-l în cuie.
Să fie un exemplu pentru toți.
714
01:30:16,780 --> 01:30:21,740
Cadiule, îndură-te ! Iertare !
N-o să se mai întâmple.
715
01:30:37,400 --> 01:30:44,980
SFÂRŞITUL EPISODULUI 8, SERIA 3
61444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.