All language subtitles for Magnificent Century.S03E07.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,490 --> 00:00:07,490 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:01:57,610 --> 00:02:02,110 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 3, episodul 7 3 00:02:27,030 --> 00:02:33,070 Gulşah ? Aoleu ! Unde a dispărut cadâna asta ? Eunuci ! 4 00:02:41,240 --> 00:02:43,990 Eunuci ! Eunuci, săriți ! 5 00:02:57,990 --> 00:03:00,160 Nu-ți dau voie să mă omori ! 6 00:03:05,320 --> 00:03:08,030 Jupâneasă Afife, trezeşte-te ! Jupâneasă Afife ! 7 00:03:09,110 --> 00:03:14,070 Ce se întâmplă ? Agă Kiraz, cum îți permiți să intri neanunțat ? 8 00:03:14,450 --> 00:03:16,280 Iertați-mă, dar e important. 9 00:03:16,360 --> 00:03:18,400 Gulşah nu mai este. A fugit din temniță. 10 00:03:18,990 --> 00:03:23,200 Ce spui, omule ? Cum să fugă ? 11 00:03:23,700 --> 00:03:26,320 Nici eu n-am înțeles. Când m-am dus, temnița era goală. 12 00:03:26,360 --> 00:03:30,690 - Nici eunucii nu erau acolo. - Doamne sfinte ! Nu mai sta ! 13 00:03:30,860 --> 00:03:34,280 Căutați peste tot ! Scoateți-o de oriunde s-ar ascunde. Imediat ! 14 00:04:56,490 --> 00:05:00,780 Sultană, sunteți teafără ? Nu vă temeți. A trecut. 15 00:05:01,150 --> 00:05:02,570 Sunt lângă dv. 16 00:05:07,240 --> 00:05:08,610 Sultană ! 17 00:05:08,700 --> 00:05:13,200 Jupâneasă Afife, unde eşti ? Dacă nu veneam, o omora pe sultană. 18 00:05:13,320 --> 00:05:15,240 Iertați-mă, dar eu... 19 00:05:15,320 --> 00:05:19,070 Ajută-mă. S-o scoatem pe sultană de aici. 20 00:05:20,030 --> 00:05:23,030 De ce stați aşa ? Să cheme cineva medicul ! 21 00:05:49,950 --> 00:05:52,780 - Sigur s-a întâmplat ceva. - Ce s-a întâmplat ? 22 00:05:54,950 --> 00:05:57,240 - Faceți linişte ! - Ce se întâmplă ? 23 00:06:08,360 --> 00:06:11,320 Sultana Hatice... Închideți uşa ! 24 00:06:33,950 --> 00:06:36,870 - O să vă facă bine, sultană. - Mulțumesc. 25 00:06:39,280 --> 00:06:41,950 Copiii mei nu s-au trezit, da ? 26 00:06:42,070 --> 00:06:46,690 Nu vă faceți griji. M-am ocupat eu. Dorm ca nişte îngeri. 27 00:06:53,740 --> 00:06:58,820 Sultană, sunteți teafără ? 28 00:06:59,860 --> 00:07:01,070 Da. 29 00:07:01,150 --> 00:07:03,360 Acum am auzit, sultană. Ce v-a făcut ? 30 00:07:04,530 --> 00:07:06,280 Unde este medicul ? De ce nu l-ați chemat ? 31 00:07:06,320 --> 00:07:08,900 Nu vă faceți griji. S-a făcut ceea ce trebuia. 32 00:07:09,150 --> 00:07:10,900 Slavă Domnului, e bine acum. 33 00:07:11,150 --> 00:07:13,780 Vipero ! Ce i-ai făcut sultanei ? 34 00:07:13,950 --> 00:07:19,160 Sultană, vă rog să vă liniştiți. Şi-aşa, sultana Hatice e răvăşită. 35 00:07:22,280 --> 00:07:25,070 Unde e ticăloasa de Gulşah ? O s-o omor ! 36 00:07:25,360 --> 00:07:29,780 Nu te deranja tu. Odalisca Nigar a rezolvat deja. 37 00:07:38,280 --> 00:07:40,860 Nu am înțeles cum a făcut asta de una singură. 38 00:07:41,150 --> 00:07:43,480 E clar că a ajutat-o cineva. 39 00:07:45,070 --> 00:07:47,240 Tu să te gândeşti la asta, blestematule ! 40 00:07:47,740 --> 00:07:52,320 Prințul o să-ți ceară socoteală. Tu erai răspunzător de cadână. 41 00:07:53,950 --> 00:07:58,530 Doamne, nu ştiu cum am ajuns aici. În fiecare zi, câte un incident. 42 00:07:58,900 --> 00:08:02,530 Zău că mă întorc în Trabzon ! Nu mai am bătăi de cap. 43 00:08:02,610 --> 00:08:06,030 Du-te, ai cale liberă până în iad ! 44 00:08:09,450 --> 00:08:12,580 Nu mai stați, ajutați-i ! Haideți, nu vă mai uitați aşa ! 45 00:08:12,650 --> 00:08:15,900 Chemați cadânele, să curețe aici. 46 00:08:26,030 --> 00:08:29,160 Jupâneasă Afife, de ce stați ? Dați-i de veste prințului. 47 00:08:29,570 --> 00:08:31,070 Sultană ! 48 00:08:32,610 --> 00:08:38,860 E târziu. Să nu-l deranjăm acum. Eu sunt bine. 49 00:08:39,530 --> 00:08:42,400 Slavă Domnului, sultană ! Dumnezeu v-a apărat. 50 00:08:43,610 --> 00:08:46,690 Stați liniştită, prințul o să facă ceea ce se impune. 51 00:08:49,740 --> 00:08:53,320 Cine se află în spatele acestui incident îşi va ispăşi pedeapsa. 52 00:08:55,650 --> 00:08:57,440 Să n-o mai obosim pe sultană. 53 00:08:59,400 --> 00:09:01,650 A avut o noapte grea. Trebuie să doarmă. 54 00:09:02,200 --> 00:09:06,120 Mai bine taci. Se ştie a cui slujnică era Gulşah. 55 00:09:06,700 --> 00:09:08,330 De unde ştim că n-ai trimis-o tu ? 56 00:09:08,400 --> 00:09:12,240 De aceea a murit Gulşah ? Eu am vrut doar s-o apăr pe sultană. 57 00:09:13,320 --> 00:09:14,740 Nigar a venit la mine. 58 00:09:14,820 --> 00:09:17,150 A văzut-o pe Gulşah intrând în odaia sultanei. 59 00:09:17,740 --> 00:09:19,240 Bine că am ajuns la timp ! 60 00:09:19,860 --> 00:09:22,360 De ce să facă Gulşah asta fără să-i porunceşti tu ? 61 00:09:22,700 --> 00:09:28,530 E clar că a acționat de capul ei. Şi-a pierdut mințile în temniță. 62 00:09:29,900 --> 00:09:32,360 Nu tu te plângeai cel mai mult de ea ? 63 00:09:33,320 --> 00:09:36,740 Nu ai alungat-o fiindcă făcea doar ce o tăia capul ? 64 00:09:37,240 --> 00:09:38,700 Atunci, de ce o țineai lângă tine ? 65 00:09:38,820 --> 00:09:42,400 Nu am ascuns. Ca să-ți fac ție în ciudă. 66 00:09:42,990 --> 00:09:45,660 Şi tu ai luat-o pe Fatma lângă tine. 67 00:09:46,610 --> 00:09:47,990 Nu te cred. E un joc ! 68 00:09:48,110 --> 00:09:52,070 Gata ! N-o mai lungiți ! 69 00:09:53,150 --> 00:09:57,230 Nimeni să nu se implice ! 70 00:09:59,450 --> 00:10:03,330 Negreşit adevărul va ieşi la iveală, oricare ar fi. 71 00:10:06,200 --> 00:10:11,410 Aveți dreptate. Să mergem în odaia mea, să vă odihniți. 72 00:10:12,280 --> 00:10:15,070 Sultană, rămâneți aici. Eu merg în odaia lui Mihrimah. 73 00:10:15,650 --> 00:10:17,320 Nu e nevoie. 74 00:10:20,280 --> 00:10:22,700 Atunci, îngăduiți-i lui Firuze să vină cu dv. 75 00:10:23,530 --> 00:10:26,200 Mâinile ei tămăduitoare o să vă liniştească. 76 00:10:45,400 --> 00:10:48,690 - Cadâna Gulşah ? - Ce s-a întâmplat ? 77 00:10:49,900 --> 00:10:51,320 Era clar că aşa se va întâmpla. 78 00:10:51,360 --> 00:10:54,110 A primit ce-a meritat. A trăit prea mult. 79 00:10:56,740 --> 00:11:03,410 Ascultați-mă. Să audă toate, să nu iasă vorbe ! 80 00:11:05,150 --> 00:11:08,820 Ticăloasa asta a atentat la viața sultanei Hatice ! 81 00:11:12,200 --> 00:11:17,530 Bine că odalisca Nigar a ajuns la timp şi a salvat-o pe sultană ! 82 00:11:21,150 --> 00:11:25,900 Tăceți ! Gata. Haideți la culcare ! 83 00:11:29,650 --> 00:11:33,150 - Ce zici de treaba asta, Fatma ? - Dumnezeu s-o odihnească ! 84 00:11:34,150 --> 00:11:38,480 E clar că ai noştri au scăpat de ea. A aflat de Firuze. 85 00:11:39,110 --> 00:11:43,280 - A spus Nigar. Nu ai auzit ? - Nici eu nu am înțeles asta. 86 00:11:51,320 --> 00:11:53,320 Orice ai face este de prisos. 87 00:11:53,450 --> 00:11:56,160 Sfârşitul tău va fi mai crunt decât al lui Gulşah. 88 00:12:14,280 --> 00:12:15,950 Sultană ! 89 00:12:21,320 --> 00:12:24,400 Stați liniştită, n-am lăsat nicio dovadă în urma mea. 90 00:12:24,740 --> 00:12:27,320 Aşa cum ați poruncit, am scăpat şi de pacostea asta. 91 00:12:32,070 --> 00:12:37,150 Tu mă crezi proastă ? De ce n-ai intervenit imediat ? 92 00:12:37,360 --> 00:12:39,440 De ce ai aşteptat ? Era s-o omoare ! 93 00:12:40,280 --> 00:12:41,780 Sultană, eu... 94 00:12:42,240 --> 00:12:47,530 Asta voiai, nu ? Ai vrut să moară. Aşa te răzbunai pe noi toate. 95 00:12:48,530 --> 00:12:52,530 Hatice murea, Gulşah murea, iar incidentul era pus în seama mea. 96 00:12:54,490 --> 00:12:57,030 Bine că n-am avut încredere în tine şi am venit ! 97 00:12:57,570 --> 00:13:01,650 Nu are legătură cu dv. Jur că nici nu mi-a trecut prin minte. 98 00:13:02,780 --> 00:13:06,160 M-am gândit doar la ce-a făcut sultana Hatice. 99 00:13:08,610 --> 00:13:11,110 Când priveam prin crăpătura uşii cum moare, 100 00:13:12,030 --> 00:13:13,950 aveam un singur lucru în minte. 101 00:13:16,860 --> 00:13:21,940 Copilul meu. Nu avea niciun păcat bietul de el. 102 00:13:25,320 --> 00:13:26,910 Dar l-a omorât fără milă. 103 00:13:28,990 --> 00:13:31,280 Nici măcar o dată n-am putut să-l țin în brațe. 104 00:13:32,490 --> 00:13:35,700 N-am putut să-l îmbrățişez, să-l pup, să-l miros... 105 00:13:43,200 --> 00:13:47,280 Îți înțeleg durerea, Nigar. Tocmai de aceea am venit la tine. 106 00:13:49,070 --> 00:13:50,360 Era clar că nu aveai să intervii 107 00:13:50,450 --> 00:13:53,660 când sultana Hatice era aşa de aproape de moarte. 108 00:13:55,950 --> 00:13:58,280 Trebuie să te stăpâneşti, Nigar ! 109 00:13:59,990 --> 00:14:03,910 Ibrahim-Paşa se va întoarce la sfârşitul expediției. Tu vei fi aici. 110 00:14:06,570 --> 00:14:10,700 Dacă vei reuşi să-l iei încă o dată pe paşă din mâna sultanei Hatice 111 00:14:11,740 --> 00:14:14,160 o să fie cea mai cruntă răzbunare. 112 00:14:14,570 --> 00:14:19,030 M-ai înțeles, Nigar ? Nigar ! 113 00:14:29,030 --> 00:14:33,990 Sultană, eu o cunosc bine pe Gulşah. Era în stare de orice. 114 00:14:34,570 --> 00:14:37,240 Dar aşa ceva e prea mult chiar şi pentru ea. 115 00:14:38,110 --> 00:14:41,030 Îi era teamă să se apropie de dv., darămite să vă atace... 116 00:14:41,570 --> 00:14:43,320 Sigur Hurrem a forțat-o. 117 00:14:44,360 --> 00:14:49,610 Cadâna a murit, Mahidevran. De ce să-şi sacrifice viața ? 118 00:14:50,450 --> 00:14:53,450 Era clar că acest incident va fi pus în seama lui Hurrem. 119 00:14:53,740 --> 00:14:56,700 - Nu s-ar arunca singură în foc. - De Nigar ce spui ? 120 00:14:57,780 --> 00:15:01,240 De-ar avea putere, ar îneca-o pe sultană într-o lingură de apă. 121 00:15:01,530 --> 00:15:04,360 - De ce a ajutat-o ? - Hurrem a vrut. 122 00:15:05,450 --> 00:15:09,830 Nu pentru că ține la sultană, ci ca să nu fie acuzată. 123 00:15:15,740 --> 00:15:19,950 Tu ce zici, Firuze ? Eşti cea mai apropiată de Hurrem. 124 00:15:21,450 --> 00:15:23,410 Nu pot să ştiu adevărul, 125 00:15:24,990 --> 00:15:27,910 dar ştiu că sultana Hurrem nu a vrut să vă omoare. 126 00:15:28,200 --> 00:15:30,200 Cum poți fi aşa de sigură ? 127 00:15:31,780 --> 00:15:35,570 Pentru că eu sunt singura pe care vrea s-o omoare acum. 128 00:15:46,360 --> 00:15:49,570 O cadână singură fuge din temniță, intră în odaia sultanei, 129 00:15:49,650 --> 00:15:51,320 iar tu te aştepți să cred asta. 130 00:15:51,360 --> 00:15:53,360 V-am explicat situația, prințe. 131 00:15:54,570 --> 00:15:58,030 Din păcate, nu dețin nicio probă care să dovedească contrariul. 132 00:15:58,530 --> 00:16:01,700 Ce s-a întâmplat cu eunucii şi cu slujnicele de la uşă ? Ce fac ei ? 133 00:16:01,780 --> 00:16:05,400 Am vorbit cu ei. Aruncă vina unul pe altul. 134 00:16:05,820 --> 00:16:08,440 Să nu-ți pese de vârsta nimănui, jupâneasă Afife ! 135 00:16:08,610 --> 00:16:11,610 Cine a fost neglijent va fi pedepsit în cel mai aspru mod ! 136 00:16:12,570 --> 00:16:14,570 Cum porunciți, prințe. 137 00:16:29,820 --> 00:16:33,440 Sultană ! M-ați chemat. 138 00:16:35,320 --> 00:16:37,530 Vino mai aproape. 139 00:16:44,320 --> 00:16:51,240 Azi-noapte mi-ai salvat viața. Mahidevran crede că este un joc. 140 00:16:52,450 --> 00:16:55,870 De ce să mint ? Dacă este implicată Hurrem, 141 00:16:55,990 --> 00:16:58,490 nu pot trece cu vederea această posibilitate. 142 00:16:58,570 --> 00:17:01,450 Desigur, aveți suficiente motive să credeți asta. 143 00:17:01,900 --> 00:17:03,980 Însă, credeți-mă, acesta este adevărul. 144 00:17:04,820 --> 00:17:06,400 De ce să te cred ? 145 00:17:07,320 --> 00:17:09,570 Eşti o cadână care a uneltit ani buni împotriva mea, 146 00:17:09,650 --> 00:17:11,690 m-a păcălit, m-a trădat ! 147 00:17:13,200 --> 00:17:16,410 Am plătit în cel mai aprig mod pentru greşelile mele, sultană. 148 00:17:17,860 --> 00:17:20,360 Dumnezeu m-a pedepsit luându-mi copilul. 149 00:17:25,110 --> 00:17:27,030 Credeam că mă acuzi pe mine. 150 00:17:29,320 --> 00:17:31,820 Au fost vorbe spuse la durere şi furie. 151 00:17:34,110 --> 00:17:38,900 Şi dv. sunteți mamă. O mamă care şi-a pierdut copilul... 152 00:17:41,610 --> 00:17:44,110 Ştiu că nu ați omorî niciodată un copil. 153 00:17:49,610 --> 00:17:51,530 Nu îndrăznesc să vă cer iertare. 154 00:17:53,780 --> 00:17:59,660 Însă vreau să ştiți că am lăsat trecutul în urmă. 155 00:18:01,860 --> 00:18:04,190 Am şters tot ce am trăit. 156 00:18:08,570 --> 00:18:15,990 Dar Hurrem ? De ce eşti lângă ea, după atâtea întâmplări ? 157 00:18:16,360 --> 00:18:18,320 Eu nu sunt lângă nimeni, sultană. 158 00:18:19,700 --> 00:18:21,870 Mai ales lângă sultana Hurrem, nicidecum ! 159 00:18:23,030 --> 00:18:25,280 Mă preocupă doar viața mea. 160 00:18:26,530 --> 00:18:28,910 Nu am pic de încredere în tine. 161 00:18:31,740 --> 00:18:38,160 Dacă o slujeam pe sultana Hurrem, afla de mult de Firuze. 162 00:18:47,490 --> 00:18:50,370 Sultană, prințul a adormit. 163 00:18:50,990 --> 00:18:53,570 Dacă îmi îngăduiți, mă duc la sultana Mihrimah. 164 00:18:54,200 --> 00:18:56,660 Bine. Firuze ! 165 00:19:07,320 --> 00:19:10,780 Ce au vorbit despre mine azi-noapte ? Au zis ceva ? 166 00:19:11,070 --> 00:19:15,650 Sultana Hatice era foarte obosită. Nu a permis să se discute nimic. 167 00:19:19,030 --> 00:19:22,200 E clar că te înțelegi bine cu sultana. 168 00:19:23,490 --> 00:19:26,240 Te-ai îngrijorat pentru ea. 169 00:19:26,570 --> 00:19:29,360 Dacă am greşit cu ceva fără să ştiu, iertați-mă. 170 00:19:33,240 --> 00:19:35,030 De aceea țin la tine, Firuze. 171 00:19:38,280 --> 00:19:41,240 Ai o inimă bună. Se reflectă pe chipul tău. 172 00:19:42,610 --> 00:19:47,940 Eşti veselă, zâmbitoare... Eşti plină de iubire. 173 00:19:49,200 --> 00:19:51,910 Te apropii de toți cu duioşie, ajuți... 174 00:20:03,530 --> 00:20:08,030 Dar ai şi o durere profundă ascunsă în priviri, a cărei pricină n-o ştiu. 175 00:20:11,650 --> 00:20:15,900 - Poate, pentru cei lăsați în urmă. - Sultană... 176 00:20:16,570 --> 00:20:20,450 Starea ta îmi aminteşte de o cunoştință de demult. 177 00:20:22,070 --> 00:20:24,610 O fată tânără care trăia în Rutenia. 178 00:20:25,490 --> 00:20:30,530 O fată nevinovată, care a fost luată din casa ei, 179 00:20:31,900 --> 00:20:35,730 de pe meleagul ei, 180 00:20:39,240 --> 00:20:41,360 şi adusă în acest serai. 181 00:20:45,360 --> 00:20:48,940 Nimeni nu este aşa cum pare, sultană. 182 00:20:59,950 --> 00:21:01,410 Sultană ! 183 00:21:04,530 --> 00:21:09,240 Cadână Firuze, unde ai stat ? Te aşteaptă sultana Mihrimah. 184 00:21:10,650 --> 00:21:12,320 Sultană ! 185 00:21:21,360 --> 00:21:27,150 Sultană, am scăpat de pacostea de Gulşah, 186 00:21:28,200 --> 00:21:30,450 dar încă n-am găsit-o pe cealaltă cadână. 187 00:21:30,610 --> 00:21:31,990 Ce cadână ? 188 00:21:32,070 --> 00:21:34,950 Mă refer la ticăloasa care a mers în iatacul imperial. 189 00:21:35,030 --> 00:21:36,860 Nu poți să nu-mi aminteşti, nu ? 190 00:21:47,320 --> 00:21:51,200 Cine ți-a spus asta ? Cum ai aflat de Firuze ? 191 00:21:52,320 --> 00:21:53,780 Ce contează, sultană ? 192 00:21:55,150 --> 00:21:57,610 Să nu îndrăzneşti să mă ameninți cu asta, Nigar ! 193 00:21:58,150 --> 00:22:00,360 Te distrug înainte să deschizi gura ! 194 00:22:00,530 --> 00:22:02,610 Nu am o asemenea intenție, sultană. 195 00:22:03,200 --> 00:22:06,490 Aşa cum am spus, mă preocupă doar viața mea. 196 00:22:16,650 --> 00:22:19,440 - Sultană, vă simțiți bine ? - Da, prințe. 197 00:22:22,740 --> 00:22:26,280 Voi decide soarta ta la întoarcerea Măriei Sale. 198 00:22:27,820 --> 00:22:29,440 Poți să te retragi. 199 00:22:38,990 --> 00:22:42,320 Sultană, toți cei neglijenți au fost pedepsiți. 200 00:22:43,070 --> 00:22:45,820 De acum înainte, nimeni nu poate să vă mai necăjească. 201 00:22:46,860 --> 00:22:48,530 Nu voi îngădui asta. 202 00:22:55,400 --> 00:22:59,400 Ştiu, prințe, ştiu. 203 00:25:30,740 --> 00:25:32,160 Hatice... 204 00:25:36,240 --> 00:25:39,280 Când am plecat de aici, credeam că n-o să te mai văd. 205 00:25:42,320 --> 00:25:44,610 Slavă Domnului că mi-a îngăduit 206 00:25:45,320 --> 00:25:48,030 să-mi mai văd o dată iubita fără asemănare ! 207 00:25:53,570 --> 00:25:56,150 Tată ! 208 00:25:58,820 --> 00:26:01,280 Huricihan, Osman... 209 00:26:06,200 --> 00:26:07,990 Ce mult ați crescut ! 210 00:26:08,400 --> 00:26:11,360 - Mi-a fost foarte dor de tine. - Şi mie. 211 00:26:12,570 --> 00:26:16,780 Ce frumoasă te-ai făcut ! Semeni tot mai mult cu mama ta. 212 00:26:21,610 --> 00:26:22,690 Osman... 213 00:26:22,780 --> 00:26:26,280 De ce n-ai venit ? Mama a plâns şi a suferit mult. 214 00:26:28,860 --> 00:26:31,360 Am venit, fiule. 215 00:27:35,110 --> 00:27:37,320 Cum e ? Sunt frumoasă ? 216 00:27:39,650 --> 00:27:43,900 Străluciți ca un soare. Iar veți fura toate privirile. 217 00:27:44,450 --> 00:27:49,450 Mulțumesc, Firuze. Datorită ție. Şi tu eşti foarte frumoasă azi. 218 00:27:50,900 --> 00:27:52,900 Să nu întârziem. Tata trebuie să fi sosit. 219 00:27:52,990 --> 00:27:56,870 Stați, sultană Mihrimah. Nu v-am pus coroana. 220 00:27:57,400 --> 00:27:58,400 Bine, să ne grăbim. 221 00:27:58,490 --> 00:28:02,740 Aşteptați de ani întregi. Mai răbdați puțin. 222 00:28:03,150 --> 00:28:05,320 Nu pot. Îmi este foarte dor. 223 00:28:09,030 --> 00:28:11,450 Haide, Firuze ! Vii şi tu cu mine. 224 00:28:19,030 --> 00:28:24,110 Faceți loc ! Măritul prinț Mehmet ! 225 00:28:50,280 --> 00:28:53,320 V-ați bucurat inimile şi privirile, acum treceți la locurile voastre. 226 00:28:57,990 --> 00:29:00,070 Mihrimah, ce frumoasă eşti ! 227 00:29:00,650 --> 00:29:06,730 Frate, şi tu eşti foarte chipeş. Iar ai cucerit haremul. 228 00:29:09,360 --> 00:29:13,110 Doar haremul ? Prințul nostru o să cucerească întreaga lume. 229 00:29:14,360 --> 00:29:16,070 Mergem ? 230 00:29:25,820 --> 00:29:28,490 - Mustafa o să plece în curând. - În sfârşit ! 231 00:29:32,240 --> 00:29:35,450 Spun asta pentru sultana Mahidevran. O să plece împreună. 232 00:29:37,150 --> 00:29:40,110 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han 233 00:29:40,200 --> 00:29:41,910 şi măritul prinț Mustafa ! 234 00:29:54,820 --> 00:30:00,530 Mihrimah, luna mea, soarele meu... 235 00:30:04,320 --> 00:30:06,400 Stai să te văd. 236 00:30:10,530 --> 00:30:12,240 Ce mult ai crescut ! 237 00:30:15,320 --> 00:30:17,400 Mi-a fost foarte dor de dv. 238 00:30:23,110 --> 00:30:26,150 - Mehmet ! - Bine ați venit, Măria Ta ! 239 00:30:35,530 --> 00:30:41,240 Ai ajuns un tânăr prinț. Viteazul meu ! 240 00:30:43,280 --> 00:30:45,610 V-am spus că veți fi uimit când îl veți vedea. 241 00:30:47,030 --> 00:30:48,780 Este aşa cum ai spus. 242 00:30:51,320 --> 00:30:52,860 Bine ați venit, Majestatea Ta ! 243 00:30:54,360 --> 00:30:56,110 Bine te-am găsit ! 244 00:30:58,280 --> 00:31:01,610 Mai este cineva care v-a dus dorul la fel de mult ca mine. Mama. 245 00:31:02,320 --> 00:31:04,570 Dacă vreți, să n-o mai lăsăm să aştepte. 246 00:32:29,240 --> 00:32:30,950 Hatice... 247 00:32:37,110 --> 00:32:38,690 Lasă-mă singură. 248 00:33:19,990 --> 00:33:22,280 Unde este sultana Hatice ? N-o să vină ? 249 00:33:23,320 --> 00:33:26,990 S-a dus la seraiul ei. Azi s-a întors şi Ibrahim-Paşa. 250 00:33:28,820 --> 00:33:31,690 Câtă mândrie ! Aşadar, s-a dus în fugă. 251 00:33:32,650 --> 00:33:34,190 Vezi-ți de problema ta. 252 00:33:35,400 --> 00:33:38,940 Sunt sigură că, în noaptea asta, Măria Sa va fi alături de favorita lui. 253 00:33:39,030 --> 00:33:40,990 Aşadar, ați adus-o pe cadână. 254 00:33:43,700 --> 00:33:45,700 Nici nu a plecat de la serai. 255 00:33:48,490 --> 00:33:53,910 Bine, o să stați de vorbă toată noaptea. 256 00:33:58,240 --> 00:34:01,570 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han ! 257 00:34:20,700 --> 00:34:22,830 Măria Ta... 258 00:34:28,860 --> 00:34:30,400 În sfârşit, v-ați întors. 259 00:34:30,490 --> 00:34:32,870 M-am întors, Hurrem. Ce faci ? 260 00:34:33,570 --> 00:34:35,570 Padişahul sufletului meu s-a întors. 261 00:34:35,820 --> 00:34:39,400 Cum să fiu altfel decât bucuroasă şi veselă ? 262 00:34:48,570 --> 00:34:51,820 Bine ați venit ! Măria Ta, am o veste pentru dv. 263 00:34:52,900 --> 00:34:54,820 Mustafa o să fie tată în curând. 264 00:34:54,900 --> 00:34:57,360 Fatma, cadâna lui favorită, este însărcinată. 265 00:34:57,450 --> 00:34:59,830 Doamne-ajută să avem încă un prinț ! 266 00:34:59,990 --> 00:35:02,450 Mi-a spus Mustafa. Să fie cu noroc ! 267 00:35:04,530 --> 00:35:06,570 - Gulfem ! - Bine ați venit, Măria Ta ! 268 00:35:12,030 --> 00:35:13,660 Prințe ! 269 00:35:16,400 --> 00:35:18,530 Te simți bine ? Ai dureri ? 270 00:35:20,780 --> 00:35:26,200 O să-mi țin copilul în brațe cu bine. Când mergem în Manisa ? 271 00:35:27,150 --> 00:35:29,730 Pregăteşte-te. Plecăm peste câteva zile. 272 00:35:42,240 --> 00:35:47,490 Selim, Beyazid... 273 00:35:53,200 --> 00:35:55,240 Prinții mei voinici... 274 00:36:02,200 --> 00:36:05,080 Am muncit mult, tată. Îl înving pe Selim la sabie. 275 00:36:05,450 --> 00:36:07,580 Ba nu, Măria Ta. Nimeni nu mă poate învinge. 276 00:36:23,240 --> 00:36:25,240 Cihangir... 277 00:36:54,240 --> 00:36:55,910 Vino. 278 00:37:20,450 --> 00:37:22,620 Prințul meu viteaz... 279 00:38:07,320 --> 00:38:13,740 - Unde te duci la ora asta târzie ? - Nicăieri. Mă plimb. 280 00:38:15,900 --> 00:38:20,730 Cadână Firuze, ai grijă pe unde te plimbi în noaptea asta ! 281 00:38:22,400 --> 00:38:24,360 Stai departe de Calea de Aur ! 282 00:38:38,650 --> 00:38:40,110 Intră. 283 00:38:48,900 --> 00:38:50,360 Măria Ta ! 284 00:38:53,820 --> 00:38:55,820 Vino mai aproape, jupâneasă Afife. 285 00:38:59,990 --> 00:39:03,030 Cum este haremul ? Sultanele ți-au dat bătăi de cap ? 286 00:39:03,570 --> 00:39:09,490 Nici vorbă. Sunt onorată să le slujesc pe sultane. 287 00:39:12,820 --> 00:39:17,650 Am trăit câteva întâmplări neplăcute, dar... 288 00:39:20,570 --> 00:39:24,570 - Trebuie să ştiu ceva ? - E o chestiune, Măria Ta. 289 00:39:25,950 --> 00:39:30,370 Însă sultana Hatice a dorit să vă spună personal. 290 00:39:33,610 --> 00:39:35,110 Bine. 291 00:39:37,530 --> 00:39:40,400 Dacă nu mai ai nimic de spus, poți să te retragi. 292 00:39:41,860 --> 00:39:45,940 Măria Ta, dacă doriți, îi spun cadânei Firuze 293 00:39:46,070 --> 00:39:49,530 să se pregătească pentru noaptea asta. 294 00:41:36,990 --> 00:41:40,570 Ce frumoasă eşti ! Pentru cine te-ai pregătit ? 295 00:41:41,780 --> 00:41:45,200 - Chiar în odaia jupânesei Afife... - Ştii răspunsul. 296 00:41:48,200 --> 00:41:52,620 Adevărat. Dar nu te teme, nu spun nimănui. 297 00:41:53,650 --> 00:41:55,230 Oricum, ştiu de multă vreme. 298 00:41:55,320 --> 00:41:59,280 Mie nu mi-e frică. Du-te şi spune când vrei. 299 00:42:00,200 --> 00:42:01,990 Nu te bucura că a venit Măria Sa. 300 00:42:03,030 --> 00:42:06,240 Dacă află sultana Hurrem, nimeni nu te poate apăra. 301 00:42:06,860 --> 00:42:11,570 Eu îmi accept soarta. Trăiesc ce mi-e scris în frunte. 302 00:42:17,950 --> 00:42:21,160 Eşti o cadână deşteaptă. Eşti şi frumoasă. 303 00:42:22,860 --> 00:42:26,240 Având în vedere că i-ai cucerit inima Măriei Sale după atâția ani, 304 00:42:27,200 --> 00:42:28,620 ai şi un viitor strălucit. 305 00:42:29,820 --> 00:42:36,150 Bineînțeles, dacă nu ar fi sultana Hurrem. O să fie păcat de tine. 306 00:43:00,610 --> 00:43:02,240 Sultană ! 307 00:43:03,070 --> 00:43:04,740 Spune, jupâneasă Afife. 308 00:43:06,030 --> 00:43:09,200 Măria Sa doreşte să vă vadă în noaptea asta. 309 00:43:27,780 --> 00:43:29,070 Aşteaptă ! 310 00:43:29,200 --> 00:43:32,200 Am aşteptat destul. Vreau să-l văd pe Măria Sa. 311 00:43:32,900 --> 00:43:34,400 Nu se poate în noaptea asta. 312 00:43:34,490 --> 00:43:37,070 De ce ? Tu mi-ai spus să mă pregătesc. 313 00:43:37,900 --> 00:43:40,860 Măria Sa este împreună cu sultana Hurrem. 314 00:43:50,450 --> 00:43:52,200 Intră ! 315 00:44:05,200 --> 00:44:07,780 - Suleyman... - Draga mea Hurrem... 316 00:44:12,400 --> 00:44:14,320 Despărțirea asta a durat atât de mult, 317 00:44:15,280 --> 00:44:17,660 încât seraiul a fost un iad pentru mine. 318 00:44:18,030 --> 00:44:21,660 În fiecare noapte fără tine, flăcările m-au ars, m-au nimicit. 319 00:44:23,650 --> 00:44:26,030 Slavă Domnului, eşti aici, lângă mine. 320 00:44:27,820 --> 00:44:29,820 Atât de dor ți-a fost de mine ? 321 00:44:37,110 --> 00:44:39,690 Zilele se tot adună... 322 00:44:40,820 --> 00:44:44,240 În mintea şi în sufletul meu adie un vânt ce mă îndreaptă către tine. 323 00:44:45,320 --> 00:44:48,280 Mi-am pierdut urma pe drumurile pe care le-am străbătut. 324 00:44:48,820 --> 00:44:51,440 M-am pierdut în închipuirea ta. 325 00:44:57,490 --> 00:44:59,530 Aşa i-ai spus cadânei. 326 00:45:00,650 --> 00:45:06,530 Ea este o închipuire, Suleyman. Nu te lăsa amăgit de o închipuire. 327 00:45:07,450 --> 00:45:13,320 Eu sunt adevărul tău. Eu sunt adevărul ! Eu. 328 00:45:32,990 --> 00:45:39,120 Comoara mea tăinuită în orice suflet, Perlă a oricărei inimi ruinate. 329 00:45:40,030 --> 00:45:43,320 Aripa mea tăinuită a oricărei păsări fără aripi, 330 00:45:43,990 --> 00:45:48,370 Mărturia inimilor, Expresia chipurilor, 331 00:45:50,200 --> 00:45:52,780 Iubita mea, sultana mea... 332 00:45:54,360 --> 00:45:56,900 I-aş spune dragoste, Aş vrea să mă contopesc. 333 00:45:57,900 --> 00:46:01,030 Nu doi, aş spune să fim unu ! 334 00:46:01,610 --> 00:46:04,570 Inima mi-e sfâşiată, Aripile mi-s frânte. 335 00:46:05,240 --> 00:46:07,200 Zbor către nemărginire. 336 00:46:07,820 --> 00:46:10,610 Ochii mi-s orbi, urechile mi-s surde, 337 00:46:11,320 --> 00:46:13,740 Paşii mă poartă doar către dragoste. 338 00:46:14,740 --> 00:46:16,910 Nu dragostea aduce ploaia ? 339 00:46:17,030 --> 00:46:19,700 Nu ea preface apa în nor şi norul în apă ? 340 00:46:20,570 --> 00:46:24,900 Nu o uneşte cu pământul ? Nu străpunge toate semințele ? 341 00:46:25,570 --> 00:46:27,820 Nu ea se deschide ? 342 00:46:28,360 --> 00:46:32,110 Contopirea nebună cu pământul nu e precum regăsirea iubiților ? 343 00:48:17,650 --> 00:48:19,280 Ați anunțat-o pe sultană ? 344 00:48:19,490 --> 00:48:22,660 Da, agă. O să vină la un moment dat. 345 00:48:23,280 --> 00:48:24,740 Faceți loc ! 346 00:48:24,990 --> 00:48:26,740 Tu pleacă, plimbă-te puțin. 347 00:48:40,860 --> 00:48:43,900 Prințe, sultană ! 348 00:48:45,450 --> 00:48:48,280 Agă Rustem, în sfârşit, te-ai întors. Ce faci ? 349 00:48:48,490 --> 00:48:50,070 Mă rog pentru sănătatea dv. 350 00:48:50,860 --> 00:48:53,320 Iertați-mi uimirea, nu v-am văzut de mult. 351 00:48:54,320 --> 00:48:55,860 Ce repede a trecut timpul ! 352 00:48:56,450 --> 00:48:58,990 Aşa este. Mi-ai văzut calul cel nou ? 353 00:48:59,200 --> 00:49:02,160 Mustafa le-a poruncit să-l aducă din Manisa pentru mine. 354 00:49:02,240 --> 00:49:05,780 Mai devreme. E unul dintre cei mai buni cai pe care i-am văzut. 355 00:49:05,990 --> 00:49:09,280 E în grija ta de acum înainte. Vreau să-l creşti cât mai bine. 356 00:49:09,360 --> 00:49:10,690 Nu vă faceți griji. 357 00:49:11,570 --> 00:49:14,860 Sultană, mi-au spus că n-ați urcat deloc pe cal. 358 00:49:15,200 --> 00:49:16,910 Dacă doriți un alt cal... 359 00:49:16,990 --> 00:49:21,120 Nu, îmi place calul meu. Uneori, îl hrănesc chiar eu. 360 00:49:22,400 --> 00:49:24,320 Dar mi-e frică să urc pe el. 361 00:49:25,820 --> 00:49:28,780 Mehmet, eu mă plimb puțin. Ne vedem mai târziu. 362 00:49:31,820 --> 00:49:33,320 Firuze ! 363 00:49:50,650 --> 00:49:54,230 A căzut o dată, dacă-ți aminteşti. De atunci, nu s-a mai urcat pe cal. 364 00:49:55,320 --> 00:49:57,280 M-am străduit mult, dar în zadar. 365 00:50:06,740 --> 00:50:13,120 În sfârşit, a zâmbit şi mama. A venit tata. O să mă lase în pace. 366 00:50:15,610 --> 00:50:20,530 Firuze, ce ai ? N-ai scos o vorbă de azi-dimineață. 367 00:50:22,200 --> 00:50:23,620 Cine te-a necăjit aşa ? 368 00:50:25,320 --> 00:50:30,740 Nimeni. Sunt puțin obosită. Nu am prea dormit azi-noapte. 369 00:50:34,820 --> 00:50:36,610 Eşti sufletul lumii. 370 00:50:38,990 --> 00:50:40,780 Ăsta cine mai e ? 371 00:50:49,070 --> 00:50:52,320 Fără tine, trupul mi-e lipsit de viață. 372 00:50:54,530 --> 00:50:57,400 Eşti sufletul lumii. 373 00:51:01,110 --> 00:51:05,650 Fără tine, trupul... 374 00:51:10,110 --> 00:51:11,610 ... mi-e lipsit de viață. 375 00:51:19,990 --> 00:51:21,660 Cui îi scrii poezia asta ? 376 00:51:23,070 --> 00:51:28,610 Eu ? Nimănui. Iertați-mă dacă v-am deranjat. 377 00:51:29,070 --> 00:51:32,990 Nu te sfii. Oricum, nu sunt o persoană importantă. 378 00:51:33,990 --> 00:51:36,910 Tata lucrează la serai. Am venit să-l vizitez. 379 00:51:38,490 --> 00:51:40,620 Credeam că sunteți din familia dinastică. 380 00:51:41,610 --> 00:51:46,650 De unde atâta noroc ? Semăn eu a sultană ? 381 00:51:47,820 --> 00:51:50,610 Nu ştiu, n-am mai întâlnit nicio sultană. 382 00:51:51,530 --> 00:51:54,450 Nici să nu întâlneşti ! Sunt nesuferite. 383 00:51:55,950 --> 00:51:58,990 Mai ales sultana Mihrimah. Sigur i-ai auzit numele. 384 00:52:00,280 --> 00:52:03,820 E singura fată a Măriei Sale. De aceea este cu nasul pe sus, 385 00:52:04,700 --> 00:52:09,030 antipatică şi, între noi fie vorba, foarte urâtă. 386 00:52:13,200 --> 00:52:15,660 Pământul are urechi. Să nu audă vorbele astea ! 387 00:52:16,200 --> 00:52:17,530 Nu-mi pasă. 388 00:52:17,700 --> 00:52:20,620 N-am înțeles ce v-a făcut sultana, de v-a înfuriat aşa de tare. 389 00:52:20,740 --> 00:52:24,870 - E doar un copil. - Copil ? 390 00:52:29,320 --> 00:52:31,490 Dacă te întâlneşti într-o bună zi cu ea, 391 00:52:32,530 --> 00:52:35,490 să nu cumva să-i spui asta ! O să se înfurie rău. 392 00:52:36,570 --> 00:52:39,070 Ieri a aruncat pe cineva în temniță din pricina asta. 393 00:52:39,150 --> 00:52:42,190 - Bine, o să rețin acest sfat. - Ai face bine. 394 00:52:46,280 --> 00:52:50,740 Tu cine eşti ? Ce funcție ai ? Eşti poet ? 395 00:52:51,110 --> 00:52:52,440 Nu, sunt soldat. 396 00:52:52,650 --> 00:52:55,650 Sper că te descurci mai bine decât la poezii. 397 00:53:01,030 --> 00:53:03,490 E atât de evident că nu sunteți sultană... 398 00:53:04,400 --> 00:53:07,440 Ele sunt deştepte încât să înțeleagă o poezie bună. 399 00:53:07,610 --> 00:53:14,110 Serios ? I le arăt sultanei Mihrimah. Să vedem dacă o să-i placă. 400 00:53:20,280 --> 00:53:22,110 Găsiți altul care să vă amuze. 401 00:53:29,610 --> 00:53:33,990 Sultană, ce s-a întâmplat ? Cine era ? Ce face aici ? 402 00:53:36,610 --> 00:53:38,360 Să ne întoarcem ! 403 00:53:56,530 --> 00:53:58,950 - Hurrem ! - Suleyman... 404 00:54:02,400 --> 00:54:05,980 Ce culoare frumoasă ! N-am mai văzut. 405 00:54:06,200 --> 00:54:08,620 Ce faci cu ea ? Inel ? 406 00:54:09,990 --> 00:54:12,620 Mai este de lucru. Durează mult. 407 00:54:13,530 --> 00:54:17,160 Nu contează, aştept. Sunt sigură că va fi minunat. 408 00:54:18,150 --> 00:54:19,820 Ce fac copiii mei ? 409 00:54:21,860 --> 00:54:25,240 După cum ai văzut, au crescut. Mai ales, Mehmet şi Mihrimah. 410 00:54:25,700 --> 00:54:28,910 Nu mă supără deloc. Şi dascălii sunt mulțumiți. 411 00:54:29,360 --> 00:54:32,150 Fac tot ce-mi stă în putință pentru a fi educați cât mai bine. 412 00:54:32,240 --> 00:54:36,280 Slavă Domnului, toți sunt bine. Numai Cihangir... 413 00:54:39,700 --> 00:54:44,200 Îl îngrijeşte o slujnică. Măcar îi alungă durerea. 414 00:54:45,900 --> 00:54:49,190 După câte spune, fiul meu s-a născut cu o aripă pe spate. 415 00:54:51,400 --> 00:54:55,820 Domnul l-a trimis pe lume drept înger. 416 00:55:09,110 --> 00:55:15,990 O să fie bine. Voiam să vorbim despre Mehmet. 417 00:55:17,110 --> 00:55:19,570 A împlinit vârsta. Vrea să depună jurământul cât mai repede 418 00:55:19,650 --> 00:55:22,070 şi să fie acceptat în Corpul Ienicerilor. 419 00:55:22,320 --> 00:55:26,030 Sigur că da. Vine primăvara. 420 00:55:26,200 --> 00:55:28,660 De îndată ce se îndreaptă vremea, o să se facă ceremonia. 421 00:55:28,820 --> 00:55:31,690 Aşa i-am spus şi eu. Însă este nerăbdător. 422 00:55:32,740 --> 00:55:35,490 Vrea să se facă înainte de plecarea lui Mustafa. 423 00:55:35,570 --> 00:55:38,320 Am vorbit şi cu prințul Mustafa. Este şi dorința lui. 424 00:55:40,110 --> 00:55:42,240 Vrea să fie lângă fratele lui. 425 00:55:45,740 --> 00:55:51,070 Dacă aşa vor prinții, apa curgătoare stă în loc. 426 00:55:52,530 --> 00:55:54,160 Eunuci ! 427 00:55:57,990 --> 00:56:01,030 Trimiteți-i veste paşei Ibrahim. Să înceapă pregătirile 428 00:56:01,110 --> 00:56:03,860 pentru înregistrarea prințului Mehmet în Corpul Ienicerilor. 429 00:56:03,950 --> 00:56:05,740 Cum porunciți. Majestatea Ta ! 430 00:56:05,860 --> 00:56:08,150 - Spune. - A venit sultana Hatice. 431 00:56:17,110 --> 00:56:18,780 Sultană ! 432 00:56:29,320 --> 00:56:32,320 Mărite paşă, Majestatea Sa a poruncit să se facă pregătirile 433 00:56:32,400 --> 00:56:35,240 pentru intrarea prințului Mehmet în Corpul Ienicerilor. 434 00:56:48,490 --> 00:56:51,160 - Măria Ta ! - Hatice ! 435 00:56:52,570 --> 00:56:54,200 O dimineață bună, sultană ! 436 00:57:01,700 --> 00:57:04,530 Iertați-mă, nu am putut veni să vă întâmpin. 437 00:57:05,780 --> 00:57:07,450 Nu puteam să stau în picioare. 438 00:57:08,200 --> 00:57:10,370 N-am vrut să vă necăjesc chiar când ați venit. 439 00:57:10,450 --> 00:57:12,200 Eşti bolnavă ? 440 00:57:14,530 --> 00:57:16,240 Trebuie să vorbesc cu dv. 441 00:57:16,320 --> 00:57:18,400 - Vă las singuri. - Rămâi, Hurrem. 442 00:57:19,450 --> 00:57:21,580 Are legătură cu tine. 443 00:57:39,490 --> 00:57:41,990 - Nigar ? - Paşă ! 444 00:57:44,900 --> 00:57:47,400 După cum ştiți, am întemnițat-o pe Nigar. 445 00:57:48,820 --> 00:57:52,780 Am aşteptat naşterea pruncului nevinovat pentru a o pedepsi. 446 00:57:55,240 --> 00:57:56,700 Pruncul s-a născut mort. 447 00:57:58,150 --> 00:58:01,280 Peste o vreme, am poruncit să fie executată. 448 00:58:01,780 --> 00:58:04,610 Nu ştiu cum s-a întâmplat, dar a reuşit să scape. 449 00:58:05,450 --> 00:58:08,410 Acum e aici, în harem. 450 00:58:09,740 --> 00:58:11,320 Ce înseamnă asta ? 451 00:58:12,070 --> 00:58:17,860 Să vă explice Hurrem, Măria Ta. Ea a adus-o în harem. 452 00:58:18,610 --> 00:58:20,030 Hurrem ? 453 00:58:20,400 --> 00:58:23,570 Credeam că e moartă. Mi-a trimis veste. 454 00:58:24,400 --> 00:58:27,320 Mi-a cerut ajutor. Am acceptat. Eram nevoită. 455 00:58:28,320 --> 00:58:33,450 Era în joc reputația haremului. Am vrut să fie în fața ochilor mei, 456 00:58:34,820 --> 00:58:37,110 să nu spună în stânga şi-n dreapta ce-a pățit. 457 00:58:37,200 --> 00:58:39,660 Nu Nigar, tu aveai să spui. 458 00:58:40,530 --> 00:58:43,700 Măria Ta, ne-a amenințat că, dacă nu o lăsăm pe Nigar să rămână, 459 00:58:43,820 --> 00:58:45,570 o să dea în vileag întâmplarea. 460 00:58:45,740 --> 00:58:47,660 Niciodată nu am amenințat. 461 00:58:47,740 --> 00:58:52,160 Era şi prințul Mustafa lângă noi. Dacă doriți, puteți să-l întrebați. 462 00:58:52,700 --> 00:58:55,830 Am spus că doar Măria Sa poate hotărî. 463 00:58:57,110 --> 00:59:02,030 - Am vrut să aştepte până... - Ajunge ! Tăceți amândouă ! 464 00:59:04,150 --> 00:59:09,860 Aşadar, sultana Hurrem te-a adus. Iar tu ai crezut. Aşa este ? 465 00:59:12,610 --> 00:59:17,400 Ți-ai pierdut mințile, cadână ? Cum s-o crezi ? De ce ai venit aici ? 466 00:59:18,490 --> 00:59:22,410 Ce am de pierdut, paşă ? Doar viața mi-a mai rămas. 467 00:59:23,860 --> 00:59:25,740 Nici ea nu mai are nicio valoare. 468 00:59:27,650 --> 00:59:31,900 Sultana Hatice mi-a luat copilul. Copilul nostru... 469 00:59:33,570 --> 00:59:37,320 - L-a sacrificat fără pic de milă. - Mi s-a spus că s-a născut mort. 470 00:59:39,360 --> 00:59:42,360 - Şi dv. ați crezut. - Nu mai contează ! 471 00:59:47,400 --> 00:59:49,980 Nu este nici locul, nici momentul să vorbim despre asta. 472 00:59:50,990 --> 00:59:57,200 Acum ieşi de aici. Haide ! 473 01:00:04,280 --> 01:00:08,360 Soarta mea e clară, paşă. N-o să mă lase în viață. 474 01:00:10,490 --> 01:00:12,410 Poate că e ultima dată când vă văd. 475 01:00:13,400 --> 01:00:15,530 Tocmai pentru asta m-am întors la serai. 476 01:00:17,200 --> 01:00:19,320 Să vă mai văd măcar o dată. 477 01:00:21,070 --> 01:00:26,320 A venit un agă la mine. Dv. l-ați trimis să mă salveze. 478 01:00:27,700 --> 01:00:31,080 În acel moment, am înțeles că încă mă iubiți. 479 01:00:32,030 --> 01:00:37,950 Am vrut doar să-mi apăr copilul şi pe mama lui. Atât. Ai înțeles ? 480 01:00:42,450 --> 01:00:44,450 Era răspunderea mea. 481 01:00:46,650 --> 01:00:50,190 Nu m-a lăsat conştiința să plătiți voi pentru păcatele mele. 482 01:00:53,990 --> 01:00:56,660 Să nu cumva să cauți un alt înțeles ! 483 01:01:03,950 --> 01:01:05,700 Ieşi ! 484 01:01:18,950 --> 01:01:24,450 Nu există explicație, Hurrem ! Cum s-o aduci pe cadână în serai ? 485 01:01:25,150 --> 01:01:27,400 Ibrahim-Paşa a fost declarat nevinovat. 486 01:01:28,240 --> 01:01:30,700 Îşi continuă viața ca şi cum nimic nu s-a întâmplat. 487 01:01:30,780 --> 01:01:34,070 Nigar ce păcat are ? Să fie şi ea iertată. 488 01:01:36,900 --> 01:01:39,150 Ți-am mai spus. 489 01:01:39,820 --> 01:01:43,400 E o chestiune între Hatice şi Ibrahim. 490 01:01:43,950 --> 01:01:47,280 Cu ce drept te amesteci tu, când nici măcar eu nu intervin ?! 491 01:01:48,280 --> 01:01:50,030 Măria Ta... 492 01:01:59,650 --> 01:02:02,320 Vrăjmăşia dintre voi mă necăjeşte foarte mult. 493 01:02:03,150 --> 01:02:07,400 Puneți-i capăt de îndată ! Vreau linişte în haremul meu. 494 01:02:09,700 --> 01:02:14,660 M-am săturat de certurile voastre fără sfârşit şi fără sens, 495 01:02:15,820 --> 01:02:17,650 de incidentele pe care le provocați ! 496 01:02:18,900 --> 01:02:20,980 - Măria Ta... - Întoarce-te în odaia ta ! 497 01:02:39,740 --> 01:02:42,870 Nu vreau să te mai văd implicată în aceste certuri, Hatice ! 498 01:02:46,320 --> 01:02:53,280 Ocupă-te de familia şi de casa ta. Nigar va primi ce merită. Eunuci ! 499 01:03:10,490 --> 01:03:12,160 Sultană ! 500 01:03:12,780 --> 01:03:15,400 Ibrahim-Paşa, în sfârşit, te-ai întors ! 501 01:03:15,700 --> 01:03:19,530 - Ce plăcere să te văd aici ! - Sunt convins. 502 01:03:21,070 --> 01:03:24,150 V-am adus salutările şi respectele lui Iskender Celebi. 503 01:03:25,280 --> 01:03:27,660 El nu a putut veni, din păcate. 504 01:03:27,780 --> 01:03:30,860 A fost judecat de Consiliul de Război şi a fost executat. 505 01:03:31,990 --> 01:03:35,700 Sub această cupolă se vor întruni multe consilii, paşă. 506 01:03:36,490 --> 01:03:37,870 Vor cădea multe capete. 507 01:03:39,780 --> 01:03:43,740 Aveți dreptate. Însă eu voi întruni acele consilii, 508 01:03:43,900 --> 01:03:48,320 eu voi lua acele capete. Încă nu ați înțeles asta ? 509 01:03:51,030 --> 01:03:53,530 Astea sunt vorbe mari pentru cineva a cărui viață 510 01:03:53,610 --> 01:03:55,940 stă pe buzele unei cadâne. 511 01:03:56,780 --> 01:03:59,030 Amândoi ştim că nu este aşa. 512 01:04:00,530 --> 01:04:03,820 N-am cerut nimănui iertare. N-am cerşit îndurare. 513 01:04:04,360 --> 01:04:07,320 În afară de Măria Sa, nu dau nimănui socoteală. 514 01:04:08,320 --> 01:04:14,490 Toată îndrăzneala o iau de la Măria Sa. La fel ca dv. 515 01:04:15,740 --> 01:04:17,660 Asta nu poate continua la nesfârşit, paşă. 516 01:04:17,950 --> 01:04:20,120 Nu te crede de neînlocuit. 517 01:04:21,280 --> 01:04:26,950 Alt mare-vizir nu există. Însă întotdeauna există alte cadâne. 518 01:04:29,150 --> 01:04:32,320 Una a început deja să vă zdruncine tronul. 519 01:04:36,360 --> 01:04:39,070 E clar că vestea s-a răspândit. 520 01:04:40,740 --> 01:04:42,740 Se spune că veştile rele se răspândesc repede. 521 01:04:42,860 --> 01:04:48,110 Înseamnă că ştii şi despre Nigar. Ce păcat că a trebuit s-o apăr ! 522 01:04:48,530 --> 01:04:51,160 Până aici. Sultana Hatice este înăuntru acum. 523 01:04:51,320 --> 01:04:53,570 Vrea firman pentru uciderea lui Nigar. 524 01:04:54,990 --> 01:04:57,780 Dacă ai destulă putere, împiedică asta, paşă. 525 01:05:22,280 --> 01:05:24,780 Aş vrea să-mi petrec toată viața alături de dv. 526 01:05:25,780 --> 01:05:28,490 Să trăim împreună, să avem copii... 527 01:05:29,150 --> 01:05:32,230 O fetiță cu ochii tăi migdalați şi cu nasul tău cârn... 528 01:05:32,400 --> 01:05:35,730 Mai e puțin, paşă. O să-mi țin copilul în brațe. 529 01:05:38,110 --> 01:05:39,860 Jupâneasa Afife... 530 01:05:45,200 --> 01:05:46,660 Spune, jupâneasă Afife. 531 01:05:47,240 --> 01:05:53,200 Sultana Hatice ți-a decis soarta. 532 01:05:55,860 --> 01:05:58,150 Măria Sa a îngăduit. 533 01:05:59,740 --> 01:06:03,320 Am înțeles. Vasăzică până aici a fost. 534 01:06:04,900 --> 01:06:07,400 Luați-mi odată viața, să se termine chinul ăsta. 535 01:06:09,400 --> 01:06:13,280 Sultana ți-a cruțat viața. 536 01:06:17,990 --> 01:06:21,870 Însă nu vrea să rămâi în harem. 537 01:06:23,070 --> 01:06:28,320 O să-ți găsim cât mai repede un soț potrivit şi o să te căsătorim. 538 01:06:37,240 --> 01:06:39,110 Ce e ? Nu te bucuri ? 539 01:06:39,780 --> 01:06:43,110 Vrea de soț un guvernator, un paşă. Asta e grija ei. 540 01:06:43,360 --> 01:06:44,740 În vis o să-i vezi. 541 01:06:45,280 --> 01:06:48,990 Dacă îți găseşte un chior, un schilod, să-i mulțumeşti sorții. 542 01:06:59,320 --> 01:07:05,150 Cadână Fatma, nu umbla în voie pe-aici însărcinată. 543 01:07:05,860 --> 01:07:11,110 Ai grijă ! Aluneci, dă cineva peste tine, cazi... 544 01:07:11,860 --> 01:07:14,780 Păcat ! Să nu pățeşti ceva... 545 01:07:24,030 --> 01:07:28,110 Sumbul, să stai cu ochii în patru ! Cadâna aia e pe-aici, pe undeva. 546 01:07:29,110 --> 01:07:31,690 Mahidevran a spus că a fost tot timpul în serai. 547 01:07:32,530 --> 01:07:36,200 Dar nu da crezare. Au adus-o de îndată ce a venit Măria Sa. 548 01:07:36,990 --> 01:07:39,070 Dacă nu azi, mâine va apărea. 549 01:07:39,150 --> 01:07:42,690 Vreau să ştiu cine trece pe Calea de Aur. 550 01:07:44,860 --> 01:07:46,650 O țin ascunsă, sultană. 551 01:07:47,110 --> 01:07:50,820 Dar n-o să dureze mult. Negreşit vor lăsa ceva la iveală. 552 01:08:00,740 --> 01:08:02,410 - Sultană ! - Nigar... 553 01:08:04,820 --> 01:08:07,110 Jupâneasa Afife a venit la mine mai devreme. 554 01:08:09,650 --> 01:08:11,940 Sultana mi-a decis soarta. 555 01:08:18,320 --> 01:08:20,160 O să-mi găsească un soț şi o să mă căsătorească. 556 01:08:20,240 --> 01:08:22,240 Asta e o veste bună. 557 01:08:26,070 --> 01:08:29,820 De ce ai fața asta ? Ți-a fost cruțată viața. O să trăieşti. 558 01:08:30,070 --> 01:08:31,820 Vrei alt necaz de la Dumnezeu ? 559 01:08:31,990 --> 01:08:33,870 Dacă muream, mă durea mai puțin sufletul. 560 01:08:33,950 --> 01:08:38,200 Sultana Hatice o face în mod voit. Vrea să mor câte puțin în fiecare zi. 561 01:08:44,900 --> 01:08:49,480 Unde ți-e mintea, Nigar ? A zburat când l-a văzut pe paşă ? 562 01:08:49,740 --> 01:08:52,820 - Sultană... - Căsătoreşte-te cu cine-o fi. 563 01:08:53,320 --> 01:08:55,740 Te ajut să divorțezi când va veni vremea. 564 01:08:55,820 --> 01:09:00,690 Vei fi liberă ca pasărea cerului. Apoi, poți să zbori unde vrei tu. 565 01:09:01,200 --> 01:09:03,200 De pildă, către inima paşei Ibrahim. 566 01:09:24,240 --> 01:09:29,450 Sultana Hatice e sensibilă, fragilă... 567 01:09:30,780 --> 01:09:34,860 Întâmplarea asta a necăjit-o mult. Bine că te-ai întors ! 568 01:09:35,820 --> 01:09:39,690 Sunt sigur că o vei împăca şi îi vei obloji rănile. 569 01:09:41,320 --> 01:09:44,320 Stai liniştit, nu se va mai necăji de acum înainte. 570 01:09:47,490 --> 01:09:51,410 Apropo, o să devii tată. 571 01:09:56,280 --> 01:09:59,200 Venise vremea. M-am bucurat mult când am auzit. 572 01:10:01,780 --> 01:10:04,320 Toți stau cu ochii pe tine, Mustafa. 573 01:10:04,610 --> 01:10:07,690 E important să ştie că tu vei duce dinastia mai departe. 574 01:10:08,320 --> 01:10:10,900 - Să fie cu noroc ! - Amin ! 575 01:10:11,490 --> 01:10:13,410 Când te întorci în Manisa ? 576 01:10:14,820 --> 01:10:17,820 Vreau să fiu lângă Mehmet la ceremonia de depunere a jurământului. 577 01:10:17,900 --> 01:10:19,820 Ziua următoare, voi porni la drum. 578 01:10:20,650 --> 01:10:25,070 Văd că eşti nerăbdător să te întorci. Te aşteaptă cineva ? 579 01:10:36,650 --> 01:10:39,320 Helena, te simți bine ? 580 01:10:40,070 --> 01:10:41,490 Sunt bine, n-am nimic. 581 01:10:43,110 --> 01:10:48,320 Unde-ți stă mintea ? De fapt, ştiu unde. 582 01:10:50,740 --> 01:10:54,740 Uită-l odată. El te-a uitat. N-o să mai vină. 583 01:10:54,900 --> 01:10:56,570 Nu spune asta ! 584 01:10:58,450 --> 01:11:01,660 Mi-a spus că o să vină la mine. Negreşit va veni ! 585 01:11:02,780 --> 01:11:05,530 S-a dus în expediție, la război. 586 01:11:10,450 --> 01:11:12,740 - Poate că... - Helena ! 587 01:11:15,150 --> 01:11:20,280 Rita, îmi fac griji pentru el. Nu mai rezist. 588 01:11:21,400 --> 01:11:24,730 Vreau doar să ştiu unde e şi ce face. 589 01:11:25,950 --> 01:11:31,700 Poate are nevoie de mine, poate e rănit, poate a murit... 590 01:11:33,530 --> 01:11:37,910 Poate m-a uitat, aşa cum ai spus, şi n-o să mai vină. 591 01:11:38,820 --> 01:11:42,150 Dar vreau să ştiu. Unde este ? Ce face ? 592 01:11:42,400 --> 01:11:45,440 Am făcut tot ce-am putut. I-am întrebat pe toți. 593 01:11:45,900 --> 01:11:49,030 Nimeni nu-l cunoaşte. E clar că nu este de aici. 594 01:11:49,820 --> 01:11:51,360 Te-a păcălit. 595 01:11:53,030 --> 01:11:54,160 Rita ! 596 01:11:54,240 --> 01:11:55,820 De unde ştii că s-a dus în expediție ? 597 01:11:55,950 --> 01:11:58,620 Poate că are soție, copii... S-a dus la ei. 598 01:12:00,030 --> 01:12:03,490 Uită-l odată ! Altă cale nu există. O să-l uiți ! 599 01:12:10,530 --> 01:12:13,660 Agă Abbas, cum să-ți dau banii ăştia în două zile ? 600 01:12:14,570 --> 01:12:17,320 Îmi pare rău, dle Yanni. E tot ce pot să fac. 601 01:12:18,030 --> 01:12:21,400 - Am şi eu socotelile mele. - Nu face asta, agă. 602 01:12:22,070 --> 01:12:24,490 Chiar de-mi vând casa, tot nu fac rost de bani. 603 01:12:25,280 --> 01:12:27,360 Trebuia să te gândeşti înainte la asta. 604 01:12:27,490 --> 01:12:31,780 Ne ştim de atâția ani. Nu există o soluție ? 605 01:12:33,280 --> 01:12:36,860 - De fapt, există. - Care ? Spune. 606 01:12:42,530 --> 01:12:43,910 Helena. 607 01:12:45,320 --> 01:12:48,740 O vreau pentru mine, după porunca Domnului şi învoiala Profetului. 608 01:12:49,150 --> 01:12:53,440 Dacă mi-o dai, n-o să-mi mai datorezi nimic. Şterg totul. 609 01:12:53,900 --> 01:12:57,030 Şi asta nu e totul. O să-ți dau tot ce vrei. 610 01:12:57,650 --> 01:13:01,820 Şi fata ta, şi voi veți trăi în tihnă şi în belşug de acum înainte. 611 01:13:02,490 --> 01:13:05,240 E cu putință aşa ceva ? 612 01:13:05,860 --> 01:13:10,530 Este, Yanni. Dacă tu vrei, este cu putință. 613 01:13:15,780 --> 01:13:22,320 Te rog să nu te superi pe mine. Aş vrea eu să suferi ? Helena ! 614 01:13:24,070 --> 01:13:31,440 Să nu cumva să mai spui asta ! O să vină. Ştiu eu, o să vină... 615 01:13:37,570 --> 01:13:40,240 Aga Abbas vine aici zilnic. 616 01:13:40,740 --> 01:13:42,570 - Rita ! - Nu-i aşa ? 617 01:13:42,820 --> 01:13:45,950 - A pus ochii pe tine. - Să-i sară ochii ! 618 01:13:49,860 --> 01:13:51,900 Aşa, râzi puțin. 619 01:13:55,070 --> 01:13:57,530 Unde este Taşlicali ? I-am spus să aştepte aici. 620 01:13:57,650 --> 01:13:59,780 Nu l-am văzut, paşă. Nu a venit aici. 621 01:14:00,990 --> 01:14:03,870 De ce vorbeşti cu cadânele ? Ți s-a urât cu viața ? 622 01:14:03,950 --> 01:14:07,660 - Dacă e din haremul Măriei Sale ? - Nici vorbă. Crezi că aş vorbi ? 623 01:14:07,990 --> 01:14:10,740 Tatăl ei lucrează în serai. Ea venise în vizită la el. 624 01:14:10,860 --> 01:14:13,320 Nu mai contează. Nu băga pe nimeni în seamă. 625 01:14:14,780 --> 01:14:18,070 Taşlicali, vino mai aproape ! 626 01:14:23,200 --> 01:14:25,570 Fă cunoştință cu măritul prinț Mustafa. 627 01:14:26,820 --> 01:14:29,860 Am avut onoarea de a-l cunoaşte pe prinț mai demult, paşă. 628 01:14:31,610 --> 01:14:33,740 A trecut mult timp de atunci. 629 01:14:34,030 --> 01:14:37,950 - Da ? Unde ? Când ? - În vremea expediției germane. 630 01:14:39,280 --> 01:14:42,070 Dl Malkocoglu Bali mi-a spus să stau lângă dv. 631 01:14:43,320 --> 01:14:46,450 Pe drum, duşmanii ne-au prins într-o ambuscadă. Am fost rănit grav. 632 01:14:47,360 --> 01:14:50,610 Dv. v-ați ocupat de mine, uitând de rana pe care o aveați. 633 01:14:51,780 --> 01:14:54,570 - Vă datorez viața. - Numele tău e Yahya ? 634 01:14:57,950 --> 01:15:03,410 Taşlicali Yahya... De fapt, eu îți datorez viața. 635 01:15:04,530 --> 01:15:07,070 În ziua aceea te-ai aruncat în fața mea ca să mă aperi. 636 01:15:07,150 --> 01:15:12,150 - Din pricina mea ai fost rănit. - Îmi dau viața pentru dv., prințe. 637 01:15:21,320 --> 01:15:22,700 Sultană ! 638 01:15:23,400 --> 01:15:26,650 - Arătați foarte bine. - Mulțumesc. Şi tu. 639 01:15:27,650 --> 01:15:30,530 - Vino cândva să stăm de vorbă. - Desigur, sultană. 640 01:15:30,860 --> 01:15:35,070 Oricum, voiam să vă vizitez. O să plecați în curând. 641 01:15:42,740 --> 01:15:44,820 Măria Sa încă nu te-a chemat ? 642 01:15:49,780 --> 01:15:51,490 Atunci, aminteşte-i. 643 01:15:52,150 --> 01:15:56,110 Stați liniştită, sultană. Nu sunt o persoană care poate fi dată uitării. 644 01:16:05,030 --> 01:16:07,030 Din câte am auzit, eşti un poet bun. 645 01:16:07,900 --> 01:16:09,570 Exagerează, prințe. 646 01:16:10,490 --> 01:16:13,070 Aş vrea să-ți ascult distihurile cândva. 647 01:16:14,030 --> 01:16:16,450 - Agă Rustem ! - Porunciți, mărite paşă. 648 01:16:17,200 --> 01:16:20,320 Măria Sa e mulțumit de tine. Şi eu, la fel. 649 01:16:20,400 --> 01:16:24,690 Ai meritat răsplata pentru acțiunile tale din vremea expediției. 650 01:16:26,200 --> 01:16:28,530 Mulțumesc, paşă. Îmi fac doar datoria. 651 01:16:29,150 --> 01:16:32,360 Pe viitor, te aşteaptă sarcini mai însemnate, agă Rustem. 652 01:16:32,650 --> 01:16:35,360 N-am nicio îndoială că le vei săvârşi cu succes. 653 01:16:35,650 --> 01:16:37,730 Eu sunt mulțumit de funcția mea, paşă. 654 01:16:38,030 --> 01:16:41,240 Sunt fericit să fiu lângă Măria Sa şi să-l slujesc. 655 01:16:42,240 --> 01:16:47,240 - Nu țintesc funcții mai înalte. - Nici nu încape îndoială. 656 01:17:08,570 --> 01:17:10,070 Mamă ! 657 01:17:12,950 --> 01:17:16,910 Mehmet... Aduceți veşmintele viteazului meu ! 658 01:17:23,280 --> 01:17:25,070 Ce se întâmplă ? Ce sunt astea ? 659 01:17:25,780 --> 01:17:28,110 Prințe, sunt veşmintele pentru ceremonie. 660 01:17:28,280 --> 01:17:30,320 Croitoresele vor să le probați. 661 01:17:39,320 --> 01:17:40,910 O să fiți foarte chipeş. 662 01:17:42,320 --> 01:17:48,110 Desigur. Fiul cui este ? Toți ochii vor fi ațintiți asupra ta. 663 01:17:48,650 --> 01:17:51,360 Să vadă cum arată un prinț moştenitor. 664 01:17:52,650 --> 01:17:54,530 Eu nu sunt prinț moştenitor, mamă. 665 01:18:01,110 --> 01:18:02,900 Lăsați-mă singură cu fiul meu. 666 01:18:19,400 --> 01:18:21,190 Nu mai eşti copil, Mehmet. 667 01:18:22,280 --> 01:18:24,780 Acest jurământ este primul tău pas către tron. 668 01:18:25,570 --> 01:18:27,950 O să pleci şi în sangeac când o să vină vremea. 669 01:18:28,820 --> 01:18:32,150 Faptul că Mustafa este mai mare decât tine nu schimbă nimic. 670 01:18:32,650 --> 01:18:37,150 Pe tron va sta cel mai puternic şi mai deştept, nu cel mai mare. 671 01:18:37,570 --> 01:18:39,400 Să nu cumva să uiți asta ! 672 01:18:41,530 --> 01:18:43,280 Tu o să fii mai puternic decât el. 673 01:18:44,450 --> 01:18:51,320 Într-o bună zi, tu vei conduce lumea. Tu ! 674 01:19:07,490 --> 01:19:10,700 Vi s-a pregătit o odaie mare în Manisa. 675 01:19:11,240 --> 01:19:13,700 S-a făcut tot ce este necesar pentru tihna dv. 676 01:19:15,070 --> 01:19:18,070 Sunt convins că acolo veți fi mult mai liniştită decât aici. 677 01:19:18,610 --> 01:19:21,490 Locul în care eşti tu este raiul pentru mine, Mustafa. 678 01:19:22,570 --> 01:19:24,360 Atunci, de ce sunteți tristă ? 679 01:19:25,490 --> 01:19:27,320 Mehmet va fi înarmat cu sabia. 680 01:19:28,860 --> 01:19:32,150 Hurrem face asta mai devreme în mod voit, ca să vedem şi noi. 681 01:19:33,990 --> 01:19:37,530 N-am înțeles care este problema. Şi eu am vrut să fie mai devreme. 682 01:19:44,490 --> 01:19:50,070 Iubirea şi respectul față de frații tăi mă bucură din plin, fiule. 683 01:19:52,200 --> 01:19:54,320 Dar mă şi nelinişteşte la fel de mult. 684 01:19:58,030 --> 01:20:01,280 Sentimentele te pot împiedica să vezi anumite pericole. 685 01:20:01,360 --> 01:20:04,320 Mamă, nu începeți iar ! 686 01:20:10,240 --> 01:20:15,490 În momentul în care Mehmet depune jurământul, va deveni rivalul tău. 687 01:20:16,490 --> 01:20:23,490 Fii sigur că Hurrem îl va influența şi îl va instiga împotriva ta. 688 01:20:25,070 --> 01:20:27,570 Aşa cum dv. mă instigați împotriva lui Mehmet ? 689 01:20:35,700 --> 01:20:37,320 Noapte bună, mamă ! 690 01:21:33,240 --> 01:21:35,610 - Firuze ! - Sultană ! 691 01:21:36,360 --> 01:21:41,440 - Unde te uiți aşa ? - Nicăieri. Căzusem pe gânduri. 692 01:21:42,320 --> 01:21:45,820 Mehmet se îmbracă. Îl vedem, apoi plecăm. 693 01:21:46,990 --> 01:21:50,240 Mihrimah ce face ? N-am văzut-o astăzi. 694 01:21:50,950 --> 01:21:54,240 Ultima dată spunea: "A venit tata. Mama o să mă lase în pace." 695 01:22:18,030 --> 01:22:19,860 Măria Ta ! 696 01:22:29,360 --> 01:22:33,490 Mehmet, viteazule, slavă Domnului, am apucat şi ziua asta. 697 01:22:43,320 --> 01:22:47,030 Am vorbit cu dascălii tăi. Sunt foarte mulțumiți de tine. 698 01:22:50,240 --> 01:22:55,070 Am fost mândru de tine. Cere-mi orice. 699 01:22:55,740 --> 01:22:59,780 Sunt fiul unui padişah ca dv. Ce-aş putea să-mi mai doresc ? 700 01:23:04,030 --> 01:23:05,860 Să mergem ! 701 01:23:11,150 --> 01:23:16,440 Sultană, ca mamă, oricât de mândră ați fi de prinț este prea puțin. 702 01:23:17,320 --> 01:23:19,110 Domnul să-i lumineze calea ! 703 01:23:20,490 --> 01:23:22,280 Amin ! Mulțumesc, Gulfem. 704 01:23:30,490 --> 01:23:34,370 Sultană, mă bucur să vă văd aici. E o onoare. 705 01:23:37,110 --> 01:23:40,690 Nu o lua personal, Hurrem. Am venit pentru prinț. 706 01:23:41,780 --> 01:23:46,200 E sânge din sângele meu, nu din al tău. 707 01:23:50,280 --> 01:23:52,160 Văd că tot furioasă sunteți. 708 01:23:52,700 --> 01:23:56,450 Însă, în asemenea zile, furia şi supărarea nu-şi au locul. 709 01:23:58,150 --> 01:24:00,980 Să lăsăm deoparte cele întâmplate între noi. 710 01:24:03,240 --> 01:24:05,530 Măcar astăzi. 711 01:24:15,820 --> 01:24:17,990 Sultană, ceremonia e gata să înceapă. 712 01:24:18,320 --> 01:24:20,400 Bine, ieşim imediat. 713 01:24:21,950 --> 01:24:26,240 Jupâneasă Afife, sultana Mahidevran unde este ? Nu o să vină ? 714 01:24:26,860 --> 01:24:28,650 Mă uit de îndată. 715 01:24:37,780 --> 01:24:39,490 Sultană ! 716 01:24:41,950 --> 01:24:46,700 Hurrem, felicitări ! Dumnezeu să-i dea viață lungă prințului ! 717 01:24:47,320 --> 01:24:49,070 Amin ! 718 01:24:49,490 --> 01:24:52,740 Având în vedere că a venit toată lumea, putem să mergem. 719 01:24:59,490 --> 01:25:01,870 Mă bucur să te văd. 720 01:25:05,030 --> 01:25:09,820 Te-ai chinuit atât de mult doar ca să văd eu. Cum să ratez ? 721 01:25:51,200 --> 01:25:54,660 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han ! 722 01:26:28,360 --> 01:26:31,150 La ceremonia dinainte nu a fost aşa de multă lume. 723 01:26:31,280 --> 01:26:32,820 Asta este mai fastuoasă. 724 01:26:35,900 --> 01:26:38,730 Ce legătură are ? Este acelaşi lucru. 725 01:26:39,740 --> 01:26:42,120 Totul se face conform datinei şi rânduielii. 726 01:26:45,530 --> 01:26:50,990 În numele măritului padişah ! În numele Domnului ! 727 01:26:53,610 --> 01:26:56,860 Calea mea este şi a voastră ! Brațul meu este şi al vostru ! 728 01:26:57,360 --> 01:27:00,690 Paloşul meu este şi al vostru ! Credința mea este şi a voastră ! 729 01:27:01,150 --> 01:27:04,940 Mă închin în fața voastră ! Îmi dau viața pentru voi ! 730 01:27:05,030 --> 01:27:07,320 Sacrific tot ceea ce am pentru voi ! 731 01:27:07,610 --> 01:27:13,860 Vorba să-mi fie sentință ! Sarea, apa, pâinea să-mi fie răsplată ! 732 01:27:14,450 --> 01:27:16,200 De mă abat din drum, 733 01:27:16,400 --> 01:27:18,860 tăişul săbiilor voastre să-mi fie osândă ! 734 01:27:19,070 --> 01:27:26,530 Adevărul este de partea vitejilor ! Aşa să-mi ajute Domnul ! 735 01:27:30,240 --> 01:27:34,950 Voi, ostaşi credincioşi, şi voi, duşmani ai lui Muhammed ! 736 01:27:35,860 --> 01:27:39,650 Voi, cu nemulțumirea, iar noi, cu lauda ! 737 01:27:39,900 --> 01:27:43,230 Voi sunteți de-o parte, iar noi, de-o altă parte ! 738 01:27:43,780 --> 01:27:46,320 Să le piară soiul ! Să-i nimicească năpasta ! 739 01:27:46,450 --> 01:27:50,330 Să-i tăiem cu săbiile noastre ! Să le sfârtecăm trupurile ! 740 01:27:50,530 --> 01:27:52,910 Să-i aruncăm în mări şi în zări ! 741 01:28:23,820 --> 01:28:26,530 Doamne, fă-mă să fiu mândră de fiul meu ! 742 01:28:27,360 --> 01:28:29,240 Amin ! 743 01:28:40,530 --> 01:28:42,200 Ce chipeş este ! 744 01:28:44,950 --> 01:28:46,620 Cine este chipeş ? 745 01:28:48,400 --> 01:28:50,030 Bineînțeles că Mehmet. 746 01:29:17,400 --> 01:29:19,980 SFÂRŞITUL EPISODULUI 7, SERIA 3 62961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.