Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,580 --> 00:00:07,710
Personajele şi întâmplările din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:01:57,630 --> 00:02:02,340
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 3, episodul 6
3
00:02:08,290 --> 00:02:11,540
- Jupâneasă Afife !
- Am venit la sultana Hurrem.
4
00:02:12,290 --> 00:02:14,870
Aşteptați s-o anunț pe sultană.
5
00:02:18,630 --> 00:02:20,710
Oricine ar fi în locul tău
ar simți la fel.
6
00:02:24,670 --> 00:02:29,500
Să treacă puțin timp.
Negreşit durerea ți se va alina.
7
00:02:35,000 --> 00:02:36,540
Nu cred, sultană.
8
00:02:41,210 --> 00:02:43,920
E o durere care...
9
00:02:54,000 --> 00:02:57,580
Nigar, o să te răzbuni !
10
00:03:05,040 --> 00:03:09,250
Sultană, a venit jupâneasa Afife.
E însoțită de eunuci.
11
00:03:10,290 --> 00:03:13,790
- E clar că au venit după Nigar.
- Du-te înăuntru.
12
00:03:21,290 --> 00:03:22,870
Să intre.
13
00:03:35,130 --> 00:03:36,710
Sultană !
14
00:03:37,000 --> 00:03:39,710
Dacă ai venit s-o iei pe Nigar,
nu te obosi degeaba.
15
00:03:39,920 --> 00:03:44,290
E porunca sultanei Hatice.
Mi-a spus s-o iau neapărat pe Nigar.
16
00:03:44,710 --> 00:03:48,630
Jupâneasă Afife, uită-te în jur.
O vezi pe Nigar ?
17
00:03:49,830 --> 00:03:53,370
Sultană, mă împiedicați
să-mi îndeplinesc funcția.
18
00:03:54,540 --> 00:03:56,870
Predați-ne-o pe cadâna aceea.
19
00:03:58,290 --> 00:04:01,500
Altfel, voi fi nevoită
să folosesc forța.
20
00:04:05,790 --> 00:04:11,000
Vasăzică odalisca Nigar...
Mamă, de ce mi-ați ascuns ?
21
00:04:11,210 --> 00:04:18,460
Eu am vrut. Nu vreau să te necăjeşti
din pricina unor asemenea întâmplări.
22
00:04:22,290 --> 00:04:23,870
Unde este odalisca Nigar acum ?
23
00:04:24,080 --> 00:04:28,000
Am trimis-o pe jupâneasa Afife.
Va face ceea ce se cade.
24
00:04:32,210 --> 00:04:34,540
Mărite prinț,
a venit sultana Hurrem.
25
00:04:36,210 --> 00:04:37,540
Poftiți-o înăuntru !
26
00:04:37,710 --> 00:04:40,000
De ce o primeşti, Musfata ?
Trimite-o de aici !
27
00:04:40,040 --> 00:04:43,670
Mamă, calmează-te.
Trebuie să rezolvăm în linişte.
28
00:04:55,210 --> 00:04:57,210
Prințe, sultană !
29
00:05:10,880 --> 00:05:13,130
Aici o să stai
până se liniştesc apele.
30
00:05:16,170 --> 00:05:19,590
Ai ajuns slujitorul credincios
al sultanei Hurrem, agă.
31
00:05:21,460 --> 00:05:24,340
Dacă n-o slujesc pe mama
a patru prinți, atunci, pe cine ?
32
00:05:25,040 --> 00:05:27,330
Nu vorbi ca şi cum
aş fi putut alege !
33
00:05:28,380 --> 00:05:31,050
Jupâneasa Daye nu mai este.
Aga Gul a plecat.
34
00:05:31,130 --> 00:05:35,800
Situația ta e clară.
Am fost nevoit.
35
00:05:38,170 --> 00:05:40,000
Tu de ce ai venit ?
36
00:05:40,580 --> 00:05:42,910
Dacă tot ai scăpat cu viață,
trebuia să fugi.
37
00:05:43,330 --> 00:05:47,290
Nu ți-a ajuns suferința îndurată ?
Sunt distrus numai când mă gândesc.
38
00:05:48,880 --> 00:05:50,800
Ne trăim soarta.
39
00:05:52,630 --> 00:05:58,920
Dacă vrei să pleci, te ajut.
40
00:05:59,960 --> 00:06:01,500
Te trimit departe.
41
00:06:01,630 --> 00:06:04,130
Te duci undeva unde nimeni
nu te poate găsi.
42
00:06:04,580 --> 00:06:08,330
Eşti tânără, frumoasă...
O să apară vreun pretendent.
43
00:06:09,040 --> 00:06:11,500
Te căsătoreşti, faci copii...
44
00:06:13,670 --> 00:06:17,500
Nu mai am nicio năzuință, agă.
Nu mai am viitor.
45
00:06:20,830 --> 00:06:24,210
Nigar nu poate rămâne aici, sultană.
Nu pot îngădui asta !
46
00:06:24,290 --> 00:06:28,080
Nu vă pot împiedica, prințe.
V-o predau când doriți.
47
00:06:29,250 --> 00:06:33,000
Însă vreau să ştiu
de ce este acuzată Nigar.
48
00:06:34,670 --> 00:06:38,000
Am întrebat-o şi pe jupâneasa Afife,
dar n-a putut să-mi răspundă.
49
00:06:38,170 --> 00:06:41,000
Nu-ți dăm ție explicații, Hurrem.
50
00:06:42,000 --> 00:06:45,170
Dacă nu spune nimeni, spun eu.
51
00:06:46,580 --> 00:06:52,250
Nigar a săvârşit un adulter.
E un păcat grav.
52
00:06:53,210 --> 00:06:56,420
S-o lăsăm în seama cadiilor.
53
00:06:57,710 --> 00:07:03,380
Să fie judecată.
Să se aplice legea.
54
00:07:04,130 --> 00:07:08,090
Bineînțeles că, în acest caz,
trebuie judecat şi Ibrahim-Paşa.
55
00:07:11,330 --> 00:07:15,540
Ți-ai pierdut mințile ?
Ce cadiu, ce judecată ?
56
00:07:16,130 --> 00:07:17,880
Am reclamat eu ceva ?
57
00:07:19,500 --> 00:07:21,170
Prințe !
58
00:07:23,290 --> 00:07:24,870
Sultana are dreptate.
59
00:07:25,380 --> 00:07:27,880
Nu vă amestecați în treburile
în care nu ați fost implicată.
60
00:07:28,250 --> 00:07:34,790
Atunci, e o decizie politică.
Veți acoperi adulterul.
61
00:07:35,290 --> 00:07:37,620
Nu te implica în treburi
care nu te privesc !
62
00:07:38,210 --> 00:07:40,210
Nu te interesează pe tine.
63
00:07:40,880 --> 00:07:44,000
Totuşi, o să-i cer o notă
şeicului Islamului.
64
00:07:44,630 --> 00:07:47,670
O să ne arate calea
cu experiența lui vastă.
65
00:07:48,880 --> 00:07:50,340
Nu poți face asta !
66
00:07:50,460 --> 00:07:55,840
O s-o fac, încât toată lumea o să audă
de adulterul paşei cu Nigar.
67
00:07:58,290 --> 00:08:00,170
Ne ameninți ?
68
00:08:00,460 --> 00:08:05,170
Aş prefera să-i spunem înțelegere,
sultană. Decizia vă aparține.
69
00:08:06,580 --> 00:08:09,210
Fie află tot Istanbulul de adulter,
70
00:08:10,540 --> 00:08:13,750
fie aşteptăm până la venirea
Măriei Sale.
71
00:08:18,460 --> 00:08:20,080
Prințe !
72
00:08:33,210 --> 00:08:37,880
Ai grijă, Gulşah !
Am auzit multe despre tine.
73
00:08:38,170 --> 00:08:41,420
Serios ? Sunt foarte curioasă
să ştiu ce-am mai făcut.
74
00:08:41,750 --> 00:08:44,830
Crezi că nu ştiu
ce tâmpenii ai făcut ?
75
00:08:47,000 --> 00:08:50,080
Ai amenințat slujnicele
ca să-ți impui dominația.
76
00:08:51,080 --> 00:08:53,160
Toate se tem de tine.
77
00:08:55,080 --> 00:08:56,960
Nu plecați urechea la bârfe.
78
00:08:57,500 --> 00:09:03,630
Stai potolită, cadână. Altfel,
te fac să regreți că te-ai născut.
79
00:09:04,080 --> 00:09:07,040
Lăsați-mă în pace. Eu sunt
mâna dreaptă a sultanei Hurrem.
80
00:09:07,170 --> 00:09:09,670
- Cine mă atinge se nenoroceşte.
- Gulşah !
81
00:09:12,540 --> 00:09:14,210
Sultană !
82
00:09:15,710 --> 00:09:18,080
Cere-i imediat iertare
jupânesei Afife.
83
00:09:18,500 --> 00:09:20,000
Sultană...
84
00:09:25,500 --> 00:09:27,880
Iertați-mă, jupâneasă Afife.
85
00:09:32,460 --> 00:09:37,210
Dacă mai aud o dată că nu ai fost
cuviincioasă, te distrug. Ai înțeles ?
86
00:09:49,130 --> 00:09:52,840
Sultană, ce aşteptați ?
Nu plecați urechea la cadâna aceea.
87
00:09:52,920 --> 00:09:54,880
Nigar trebuie să-şi ispăşească
pedeapsa !
88
00:09:55,000 --> 00:09:58,040
Nu ai auzit ce-a spus ?
Va da totul în vileag.
89
00:09:58,170 --> 00:10:00,630
O să cedăm în fața
amenințărilor lui Hurrem ?
90
00:10:01,000 --> 00:10:04,210
Mamă, linişteşte-te.
Nu te pripi.
91
00:10:05,880 --> 00:10:08,840
E în joc onoarea dinastiei
şi a sultanei Hatice.
92
00:10:12,000 --> 00:10:17,630
Nimeni nu trebuie să afle de Nigar.
Consecințele pot fi foarte grave.
93
00:10:18,540 --> 00:10:20,370
Mai ales pentru Ibrahim-Paşa.
94
00:10:22,880 --> 00:10:25,880
Ce se va întâmpla ?
Ce vom face ?
95
00:10:31,000 --> 00:10:33,040
Să se aplice regulile,
jupâneasă Afife.
96
00:10:33,460 --> 00:10:37,000
Nigar e în slujba mea.
Nu poate fi alungată fără motiv.
97
00:10:37,460 --> 00:10:40,920
Dacă se doreşte,
se găseşte un motiv, sultană.
98
00:10:42,830 --> 00:10:45,120
Nigar este sub protecția mea.
99
00:10:45,790 --> 00:10:48,670
Poți fi sigură că va fi mai bine
apărată decât Nadya.
100
00:10:53,000 --> 00:10:54,580
Hurrem !
101
00:10:58,080 --> 00:10:59,620
Sultană !
102
00:11:04,380 --> 00:11:08,880
Măria Sa va hotărî
soarta lui Nigar.
103
00:11:10,960 --> 00:11:13,630
O să-i îngădui să stea aici
până atunci.
104
00:11:15,920 --> 00:11:18,250
Ați luat o hotărâre înțeleaptă,
sultană.
105
00:11:18,380 --> 00:11:23,510
La venirea Măriei Sale, o să pleci
odată cu Nigar din acest serai.
106
00:11:24,250 --> 00:11:27,210
O să înțelegi ce înseamnă
să ameninți dinastia.
107
00:11:28,040 --> 00:11:30,670
- Jupâneasă Afife !
- Porunciți, sultană.
108
00:11:32,000 --> 00:11:37,420
Nu vreau ca Nigar să-mi stea în cale.
Să nu cumva să apară în fața mea !
109
00:12:06,670 --> 00:12:10,170
- Hizir-Reis !
- Explică-mi, Salih-Reis.
110
00:12:13,710 --> 00:12:18,380
Unde este Giulia Gonzaga ?
A fost prinsă ?
111
00:12:19,040 --> 00:12:23,750
Am aflat că stă în cetatea Fondi.
Vitejii noştri au atacat-o.
112
00:12:24,750 --> 00:12:27,000
Din păcate, au pierdut-o
în ultima clipă.
113
00:12:28,540 --> 00:12:31,580
Salih-Reis, Ibrahim-Paşa
a vrut s-o găsim neapărat.
114
00:12:32,330 --> 00:12:34,000
Trimiteți de îndată pe cineva !
115
00:12:34,130 --> 00:12:36,550
S-o urmărească,
dar să se deghizeze.
116
00:12:36,670 --> 00:12:38,920
Să ne anunțe imediat
cum îi dau de urmă.
117
00:12:39,750 --> 00:12:42,290
- Cu siguranță va fugi la Roma.
- Nu cred, Reis.
118
00:12:42,790 --> 00:12:46,580
Au spus că Papa a plecat din Roma.
Crede că am venit pentru el.
119
00:12:46,880 --> 00:12:48,840
Gonzaga se va duce la Mantova.
120
00:12:50,830 --> 00:12:55,290
Roma să-şi aştepte rândul.
Mai întâi cucerim Tunisul.
121
00:12:57,630 --> 00:12:59,760
Urmăriți-o pe Gonzaga.
122
00:13:01,830 --> 00:13:05,120
Schimbați cursul.
Mergem către Tunis !
123
00:13:21,000 --> 00:13:26,290
Sinele este o armură, Ibrahim.
Un strai, un veşmânt...
124
00:13:27,500 --> 00:13:31,000
Trebuie să-l îmbraci tu
înainte să te îmbrace el.
125
00:13:32,290 --> 00:13:35,000
Locul în care ai venit,
te-ai întors şi ai ajuns
126
00:13:35,420 --> 00:13:38,880
este cel mai înalt rang pe care-l
poți ocupa şi în care poți ajunge.
127
00:13:40,130 --> 00:13:45,420
Nu poți urca pe culmi mai înalte.
Poți doar să cobori.
128
00:13:47,710 --> 00:13:53,000
De aceea, lasă totul la o parte.
Preocupă-te de tine întru totul.
129
00:13:53,210 --> 00:13:55,420
Gândeşte-te îndelung la viitorul
130
00:13:55,500 --> 00:13:59,500
de care te apropii pas cu pas
fără să-ți dai seama.
131
00:14:00,500 --> 00:14:03,290
Rupe perdeaua !
Alungă umbrele.
132
00:14:04,170 --> 00:14:06,710
Îndreaptă-ți ochii şi mintea
cu toată atenția
133
00:14:06,790 --> 00:14:08,870
doar asupra adevărului
care se apropie.
134
00:14:10,290 --> 00:14:17,460
Nimic să nu-ți poată distrage atenția.
Universul, lumea, marea, nimic...
135
00:15:36,210 --> 00:15:38,420
Aşteaptă, Firuze.
136
00:15:40,130 --> 00:15:41,550
Sultană !
137
00:15:41,960 --> 00:15:43,790
Ce s-a întâmplat, agă Percem ?
138
00:15:43,880 --> 00:15:47,250
Vă deranjez,
dar trebuie să ştiți ceva.
139
00:15:47,540 --> 00:15:50,170
- Spune.
- Aga Rustem a trimis o scrisoare.
140
00:15:50,580 --> 00:15:54,460
Spune că Ibrahim-Paşa a început
să folosească titlul de "sultan".
141
00:15:55,000 --> 00:15:56,630
Sultanul Ibrahim...
142
00:15:58,420 --> 00:16:00,250
Îl foloseşte până şi în porunci.
143
00:16:00,880 --> 00:16:03,510
A spus că foloseşte tugra
în locul ghearei.
144
00:16:04,250 --> 00:16:06,130
Măria Sa s-a înfuriat rău.
145
00:16:06,380 --> 00:16:09,260
I-a luat capul olacului
care i-a adus vestea.
146
00:16:12,290 --> 00:16:15,670
Ştii care este cel mai mare duşman
al paşei Ibrahim ?
147
00:16:17,540 --> 00:16:19,000
El însuşi.
148
00:16:30,750 --> 00:16:32,540
Măria Ta !
149
00:16:35,540 --> 00:16:38,960
E o mare onoare să vă văd aici.
Fiți binevenit !
150
00:16:52,500 --> 00:16:54,170
Ai cui sunt ochii aceştia ?
151
00:17:01,790 --> 00:17:03,960
A cui este vocea tremurândă ?
152
00:17:09,000 --> 00:17:11,710
Cine este cel care se zvârcoleşte
în această armură ?
153
00:17:19,790 --> 00:17:23,460
Oricine ar fi, spune-i că nu ajunge
sultan dacă îmbracă armura mea.
154
00:17:44,330 --> 00:17:46,960
Nu-ți lipseşte nimic,
nu ai niciun necaz, da ?
155
00:17:47,420 --> 00:17:50,750
Nu, sultană. Datorită dv.
nu-mi lipseşte nimic.
156
00:17:52,500 --> 00:17:56,580
Bine. I-am spus lui Sumbul
să-ți dea cele mai frumoase materiale.
157
00:17:56,960 --> 00:17:59,750
Te duci la croitoreasă,
să-ți faci veşminte noi.
158
00:18:00,790 --> 00:18:03,750
Nu am nevoie de croitoreasă.
Rezolv singură.
159
00:18:06,040 --> 00:18:08,040
Ce iscusită eşti !
160
00:18:09,630 --> 00:18:13,250
Când o să vină vremea, trebuie
să te căsătorim cu cineva de viitor.
161
00:18:13,460 --> 00:18:16,710
Nu vreau ca o cadână frumoasă,
deşteaptă şi vrednică
162
00:18:16,790 --> 00:18:18,670
să îmbătrânească în harem.
163
00:18:23,670 --> 00:18:24,920
Încotro ?
164
00:18:25,000 --> 00:18:27,630
Vremea e foarte frumoasă.
Mă plimb cu Firuze.
165
00:18:28,540 --> 00:18:30,830
Acum te împrieteneşti
cu slujnicele ?
166
00:18:33,000 --> 00:18:36,540
Culmea ! Nu înțeleg de ce
te copleşeşte pe tine mândria,
167
00:18:36,670 --> 00:18:38,460
şi nu pe mine.
168
00:18:38,540 --> 00:18:41,620
Te consideri diferită de ea
pentru că ai un prinț ?
169
00:18:42,460 --> 00:18:48,460
Tu eşti tot o slugă. Ți-ai făcut
şi fiul sluga ambițiilor tale.
170
00:18:49,920 --> 00:18:51,590
Asta se va schimba, Hurrem.
171
00:18:52,210 --> 00:18:55,340
Când fiul meu va urca pe tron,
voi deveni sultană-mamă.
172
00:18:55,830 --> 00:18:59,910
În acea zi, nu va mai exista
nici sclavie, nici familia ta.
173
00:19:00,670 --> 00:19:02,590
Toți vor dispărea.
174
00:19:04,380 --> 00:19:07,380
Stai toată ziua cu Mustafa
în iatacul imperial.
175
00:19:07,880 --> 00:19:09,800
Vasăzică asta discutați.
176
00:19:10,170 --> 00:19:13,920
Măria Sa se va supăra când va auzi
năzuințele voastre ticăloase.
177
00:19:14,170 --> 00:19:15,750
Nu vorbim nimic.
178
00:19:15,960 --> 00:19:19,000
Îți spun ce se va întâmpla
mai devreme sau mai târziu.
179
00:19:19,130 --> 00:19:21,460
Măria Sa este în expediție.
180
00:19:22,630 --> 00:19:25,000
Domnul să ne ferească
de o asemenea durere,
181
00:19:25,380 --> 00:19:27,710
dar este un război.
Orice este posibil.
182
00:19:28,790 --> 00:19:32,460
Gândeşte-te. Dacă Măria Sa
nu se va mai întoarce ?
183
00:19:50,960 --> 00:19:53,750
Măria Ta, în Kizilcadag
ni s-a organizat o ambuscadă.
184
00:19:53,830 --> 00:19:56,370
Acest asalt viclean
i-a dat curaj lui Tahmasp,
185
00:19:56,750 --> 00:19:59,370
încât a îndrăznit să-şi adune
armata şi să ne atace.
186
00:19:59,880 --> 00:20:03,670
Cum Muzaffer Han, hanul Gilanului,
ne-a ajutat cu 10 000 de soldați,
187
00:20:04,250 --> 00:20:06,580
Tahmasp a fost nevoit
să se retragă în Hamadan.
188
00:20:07,790 --> 00:20:11,750
Ca urmare, Tabrizul şi împrejurimile
lui sunt iar sub stăpânirea noastră.
189
00:20:13,040 --> 00:20:16,290
Dacă nu ar fi venit Muzaffer Han,
ce ai fi făcut, paşă ?
190
00:20:17,630 --> 00:20:19,590
Cum aveai să-mi dai socoteală ?
191
00:20:25,290 --> 00:20:28,830
Ai greşit de la bun început, paşă.
Te-ai abătut de la drumul cel bun.
192
00:20:29,630 --> 00:20:31,800
Trebuia să mă aştepți în Bagdad,
aşa cum ne înțeleseserăm,
193
00:20:31,880 --> 00:20:33,380
nu în Tabriz.
194
00:20:33,790 --> 00:20:37,080
Toate pregătirile expediției
au fost făcute pentru Bagdad.
195
00:20:37,210 --> 00:20:39,000
Să-mi fie cu iertare, Măria Ta,
196
00:20:39,460 --> 00:20:43,790
dar ați spus că cel mai bun drum este
drumul cel mai scurt către victorie.
197
00:20:44,040 --> 00:20:46,250
Cu voia Domnului,
victoria este a noastră.
198
00:20:46,500 --> 00:20:51,170
Aici este inima lui Tahmasp.
Putem cuceri când dorim Bagdadul.
199
00:20:53,250 --> 00:20:55,500
Tocmai de aceea te iert.
200
00:20:56,580 --> 00:20:59,460
Mulțumeşte Domnului
că ați cucerit Tabrizul.
201
00:21:02,790 --> 00:21:04,540
Mustafa-Paşa !
202
00:21:05,670 --> 00:21:09,300
Unde este Tahmasp ?
Care este situația ? Explică-mi.
203
00:21:12,710 --> 00:21:14,000
E greşeala ta, Mirza !
204
00:21:14,130 --> 00:21:16,630
Trebuia să-i tai calea
hanului Gilanului.
205
00:21:16,790 --> 00:21:20,170
A fost cu neputință să mă opun,
mărite şah. Ştiți şi dv.
206
00:21:20,460 --> 00:21:22,420
Era de ajuns
să mai rezişti o vreme.
207
00:21:23,000 --> 00:21:25,960
Puteam să-l distrug pe Ibrahim
înainte să ajungă Suleyman.
208
00:21:26,330 --> 00:21:28,460
Nu e momentul
să ne gândim la asta.
209
00:21:28,710 --> 00:21:32,750
Suleyman a ajuns în Tabriz.
Ce ați hotărât ? Ce-o să faceți ?
210
00:21:33,170 --> 00:21:36,750
O să aşteptăm. Tu spuneai
că nu se pot adăposti aici.
211
00:21:37,420 --> 00:21:41,170
Negreşit vor pleca. După ce pleacă,
luăm Tabrizul înapoi.
212
00:21:41,580 --> 00:21:44,910
Aşa e cel mai bine.
Însă ne pot ataca.
213
00:21:45,330 --> 00:21:48,870
Trebuie să trimitem de îndată un sol.
Trebuie căutată pacea.
214
00:21:50,880 --> 00:21:55,000
Vine iarna, Măria Ta.
Nu mai putem rămâne în Tabriz.
215
00:21:55,920 --> 00:21:57,540
Care este sfatul tău ?
216
00:21:58,170 --> 00:22:01,710
Să mergem de îndată către Bagdad.
Acolo să ierneze oastea.
217
00:22:02,250 --> 00:22:05,580
La sosirea primăverii,
ne pregătim şi revenim în Tabriz.
218
00:22:06,830 --> 00:22:11,250
Măria Ta, aici trebuie să iernăm.
Drumul către Bagdad e anevoios.
219
00:22:11,580 --> 00:22:16,870
Soldații sunt obosiți, epuizați.
Transportul muniției grele e dificil.
220
00:22:17,540 --> 00:22:19,540
Dacă pornim la drum
în acest anotimp,
221
00:22:19,630 --> 00:22:21,420
vom suferi pierderi însemnate.
222
00:22:21,500 --> 00:22:23,080
Oastea nu poate sta pe loc.
223
00:22:23,710 --> 00:22:27,630
Răsplata cuceririi Bagdadului
o să-i mulțumească pe toți.
224
00:22:28,670 --> 00:22:31,090
Mai mult,
eu o să iau toate măsurile.
225
00:22:31,710 --> 00:22:34,670
Fă pregătirile, Iskender Celebi.
Mergem către Bagdad.
226
00:22:35,130 --> 00:22:37,170
- Măria Ta...
- Decizia a fost luată !
227
00:22:39,920 --> 00:22:43,420
Imediat cum vom pleca de aici,
Tahmasp va cuceri Tabrizul.
228
00:22:46,540 --> 00:22:48,620
Nu putem rămâne aici pe vecie,
paşă.
229
00:22:49,630 --> 00:22:53,300
Ce să facem să împiedicăm asta ?
Să întemeiem un nou stat ?
230
00:23:01,580 --> 00:23:04,580
Se pare că ați fost înştiințat
cu privire la gândurile mele.
231
00:23:04,880 --> 00:23:06,920
Îngăduiți-mi să vă explic.
232
00:23:07,670 --> 00:23:09,500
Nu există explicație, paşă !
233
00:23:10,130 --> 00:23:13,460
Nu poate exista un stat în stat.
Mai ales în ținutul persan.
234
00:23:15,790 --> 00:23:20,170
Să zicem că s-a întemeiat un stat.
Cine va trece la conducere ? Tu ?
235
00:23:20,250 --> 00:23:22,420
Nici vorbă !
Locul meu este lângă dv.
236
00:23:22,830 --> 00:23:25,250
Chiar dacă l-aş numi
pe fiul meu, nu pe tine,
237
00:23:25,330 --> 00:23:27,910
rezultatul nu s-ar schimba.
O să-mi fie duşman într-o bună zi.
238
00:23:30,130 --> 00:23:32,460
Şedința s-a terminat.
Puteți să vă retrageți.
239
00:23:36,170 --> 00:23:39,000
- Măria Ta...
- Retrage-te şi tu, paşă.
240
00:23:42,170 --> 00:23:44,000
Iskender Celebi, tu rămâi.
241
00:24:00,000 --> 00:24:01,960
Agă Rustem ! Vino !
242
00:24:04,750 --> 00:24:06,120
Mărite paşă !
243
00:24:06,210 --> 00:24:08,670
Ce cauți aici ?
Aga Ahmet unde este ?
244
00:24:09,500 --> 00:24:13,170
A murit. Măria Sa m-a numit
pe mine în locul lui.
245
00:24:14,420 --> 00:24:16,710
- Cum a murit ?
- A căzut de pe cal.
246
00:24:17,790 --> 00:24:22,870
Când am ajuns la el, murise.
Avea gâtul rupt.
247
00:24:29,250 --> 00:24:33,330
Nu e nimeni ? Ajutor !
248
00:24:34,880 --> 00:24:37,880
- Agă Ahmet !
- Rustem...
249
00:24:38,080 --> 00:24:41,710
- Ce s-a întâmplat, agă ?
- Sigur cineva a aranjat şaua.
250
00:24:42,460 --> 00:24:46,590
- Cine şi de ce, agă ?
- O să-l găsesc. Hai, ridică-mă !
251
00:24:48,000 --> 00:24:51,590
De ce stai, omule ?
Nu vezi că mă doare ? Ridică-mă !
252
00:24:52,880 --> 00:24:56,000
Nu-ți face griji, agă.
O să-ți alin durerile.
253
00:25:08,920 --> 00:25:12,090
- Dumnezeu să-l odihnească !
- Amin !
254
00:25:15,330 --> 00:25:19,620
Funcția ta este însemnată.
Sper că eşti conştient de asta.
255
00:25:20,380 --> 00:25:22,090
Nu vă faceți griji, paşă.
256
00:25:23,000 --> 00:25:25,580
M-am pregătit ani buni
pentru această funcție.
257
00:25:26,380 --> 00:25:28,090
O voi îndeplini cum se cuvine.
258
00:25:31,630 --> 00:25:33,000
Mai vedem...
259
00:25:40,710 --> 00:25:42,340
Mai vedem...
260
00:25:50,130 --> 00:25:52,840
Măria Ta, din păcate,
e adevărat ce se spune.
261
00:25:57,130 --> 00:25:59,260
Acesta este un ordin al paşei.
262
00:26:07,330 --> 00:26:10,500
A fost scris "sultanul Ibrahim,
comandant suprem al armatei".
263
00:26:11,000 --> 00:26:12,920
A pus sigiliul cu tugra,
nu cel cu gheara.
264
00:26:19,000 --> 00:26:20,880
Sigur are o explicație.
265
00:26:21,080 --> 00:26:24,540
Am întrebat, Măria Ta.
Soldații sunt neliniştiți.
266
00:26:25,170 --> 00:26:28,380
S-au răzvrătit, spunând că numai
un şah poate înfrunta un alt şah.
267
00:26:29,040 --> 00:26:32,330
Paşa a spus că l-a folosit
ca să-i facă să tacă.
268
00:26:34,170 --> 00:26:36,000
Altceva mai este ?
269
00:26:38,920 --> 00:26:42,500
Am trăit mai multe necazuri
în vremea expediției.
270
00:26:43,830 --> 00:26:47,620
Paşa nu m-a ascultat deloc.
Nici nu mi-a cerut părerea.
271
00:26:48,790 --> 00:26:52,460
Ultima dată, cei mai buni 30 de soldați
au fost executați degeaba.
272
00:26:55,790 --> 00:26:59,670
Au spus că au atacat vistieria.
Însă nu este cu putință.
273
00:27:01,250 --> 00:27:02,920
Cineva mi-a întins o cursă.
274
00:27:03,000 --> 00:27:05,130
Nu întrece măsura,
Iskender Celebi !
275
00:27:06,830 --> 00:27:09,960
Cel pe care-l reclami
este împuternicitul meu absolut.
276
00:27:10,670 --> 00:27:14,300
Dacă Ibrahim-Paşa are vreo vină,
277
00:27:14,630 --> 00:27:16,920
ca vătaf al lui,
şi tu ai o parte din vină.
278
00:27:17,000 --> 00:27:19,130
- Cum să te disociezi de el ?
- Măria Ta, eu...
279
00:27:19,290 --> 00:27:21,080
Poți să te retragi !
280
00:27:29,330 --> 00:27:31,290
Fiul meu viteaz...
281
00:27:33,790 --> 00:27:35,370
Firuze, Mihrimah unde este ?
282
00:27:35,710 --> 00:27:38,500
A ieşit în grădină împreună
cu prințul Mehmet, sultană.
283
00:27:39,000 --> 00:27:42,920
- Dacă doriți s-o chem...
- Nu, să se plimbe.
284
00:27:44,750 --> 00:27:47,920
- Trebuia să ieşi şi tu puțin.
- Ies mai târziu, sultană.
285
00:27:52,790 --> 00:28:00,000
Sultană, veşti bune.
Măria Sa v-a scris o scrisoare.
286
00:28:07,580 --> 00:28:09,410
Esma !
287
00:28:11,250 --> 00:28:14,040
Ieşiți toți.
Lăsați-mă singură.
288
00:28:30,540 --> 00:28:35,830
"Tu, frumoasa care mi-a vânat inima,
Dorința şi durerea inimii mele,"
289
00:28:36,540 --> 00:28:38,460
"Parte a sufletului meu,"
290
00:28:39,790 --> 00:28:42,420
"Aici, apusul roşiatic aduce seara."
291
00:28:42,630 --> 00:28:45,090
"Cerul este unduios
precum valurile mării."
292
00:28:45,460 --> 00:28:47,750
"De ce nu mi te aduc aceste ape ?"
293
00:28:59,330 --> 00:29:04,500
Agă Sumbul, unde eşti ?
Agă Sumbul !
294
00:29:08,460 --> 00:29:10,170
Porunciți, sultană.
295
00:29:11,830 --> 00:29:14,000
Scrisoarea asta
nu mi-a fost scrisă mie.
296
00:29:14,710 --> 00:29:16,210
Ce scrisoare, sultană ?
297
00:29:17,130 --> 00:29:19,630
Măria Sa i-a scris o scrisoare
lui Firuze.
298
00:29:21,130 --> 00:29:25,760
- Iar eu i-am trimis-o lui Hurrem.
- Cum ? De ce ați făcut asta ?
299
00:29:26,000 --> 00:29:28,040
Pentru că vreau să sufere.
300
00:29:30,380 --> 00:29:32,760
Să i se înfigă în inimă
asemenea unui hanger.
301
00:29:34,500 --> 00:29:36,500
De mult merita asta.
302
00:29:38,250 --> 00:29:42,500
De câte ori închid ochii,
îi văd chipul lui Nigar.
303
00:29:44,630 --> 00:29:48,710
Când ziceam că am uitat,
iar a scos-o în fața mea.
304
00:29:51,040 --> 00:29:52,870
Vreau să fie şi ea neliniştită.
305
00:29:53,080 --> 00:29:57,120
Bine, dar îşi va da seama că este
Firuze. Cum o s-o mai apărăm ?
306
00:29:57,710 --> 00:30:02,500
Numele ei era scris în câteva locuri,
dar l-am şters.
307
00:30:04,000 --> 00:30:05,710
Ați citit-o ?
308
00:30:08,960 --> 00:30:11,540
Ne-au păcălit.
Cadâna aceea încă trăieşte.
309
00:30:11,830 --> 00:30:13,710
E cu putință aşa ceva ?
310
00:30:14,040 --> 00:30:18,870
Măria Sa nu ştie ce-a pățit Nadya.
De aceea i-a scris.
311
00:30:21,380 --> 00:30:25,510
Numele au fost şterse. De ce
să facă asta, dacă era Nadya ?
312
00:30:28,000 --> 00:30:29,920
Doamne fereşte...
313
00:30:31,830 --> 00:30:35,160
Au aruncat-o în mod voit
pe cadâna aceea în fața noastră.
314
00:30:36,130 --> 00:30:39,050
Ne-au păcălit.
Cine este cadâna asta, Sumbul ?
315
00:30:41,880 --> 00:30:46,670
Sultană, cu ce scop
să vă trimită dv. scrisoarea ?
316
00:30:48,170 --> 00:30:52,920
Oare de ce ? Sultana Hatice
vrea să-mi rănească sufletul.
317
00:30:55,710 --> 00:31:01,340
Sultană, stați ! Unde vă duceți ?
Sultană, pentru Dumnezeu !
318
00:31:25,750 --> 00:31:28,170
Sultana Hatice este în odaia sa ?
319
00:31:28,250 --> 00:31:30,880
Nu, sultană, s-a dus în odaia
prințului Mehmet.
320
00:31:41,540 --> 00:31:46,460
"Tu, frumoasa care mi-a vânat inima,
Dorința şi durerea inimii mele,"
321
00:31:47,290 --> 00:31:53,540
"Firuze, parte a sufletului meu,
Aici, apusul roşiatic aduce seara."
322
00:31:54,250 --> 00:31:56,750
"Cerul este unduios
precum valurile mării."
323
00:31:57,420 --> 00:32:01,090
"De ce nu mi te aduc aceste ape,
Firuze ?"
324
00:32:01,960 --> 00:32:05,670
"Sunt padişahul dragostei.
Inima mi-e condică şi divan."
325
00:32:06,330 --> 00:32:10,500
"Am scris despre necazuri,
Ca titlu mi-s de-ajuns."
326
00:32:11,080 --> 00:32:15,000
"Suspin precum un tambur,
Urlu precum un nai,"
327
00:32:15,670 --> 00:32:18,960
"În colțul mâhnirii,
despărțirea mi-e locul."
328
00:32:19,920 --> 00:32:25,000
"Dacă a mea iubită m-ar săruta
pe jumătate de gură,"
329
00:32:25,670 --> 00:32:29,210
"Ce e o viață pentru un sărut ?
Aş da o viață cu plăcere."
330
00:32:30,000 --> 00:32:33,880
"Privirea ta e nemiloasă
cu cel ce iubeşte, omoară."
331
00:32:34,250 --> 00:32:37,750
"Buzele tale îmi dau viață
în orice vreme."
332
00:32:39,080 --> 00:32:42,870
"Să ard în focul chipului tău,
Precum un fluture de noapte."
333
00:32:43,380 --> 00:32:48,670
"Muhibbi mi-a spus să ard
în focul frumuseții."
334
00:33:02,920 --> 00:33:04,380
Sultană !
335
00:33:05,330 --> 00:33:08,120
În sfârşit, ai venit.
Şi eu te aşteptam.
336
00:33:10,000 --> 00:33:11,840
Nu bănuiam chiar atât.
337
00:33:13,000 --> 00:33:15,960
Ați început să scrieți scrisori
în numele Măriei Sale ?
338
00:33:18,130 --> 00:33:19,960
Având în vedere că ai citit-o,
339
00:33:20,630 --> 00:33:23,510
probabil ai văzut
sigiliul Măriei Sale.
340
00:33:29,540 --> 00:33:32,000
Poți să accepți sau nu.
341
00:33:33,710 --> 00:33:36,750
Nu te mai zbate, Hurrem.
Acesta este adevărul.
342
00:33:41,000 --> 00:33:44,170
Măria Sa a scris
acea scrisoare de dragoste.
343
00:33:44,710 --> 00:33:46,710
Mai mult de-atât, nu ție.
344
00:33:50,130 --> 00:33:52,800
E clar că în inima lui
există o altă cadână.
345
00:33:52,960 --> 00:33:56,380
Nu, nu este cu putință !
Nu se poate !
346
00:33:56,790 --> 00:33:58,420
De ce nu ?
347
00:34:00,750 --> 00:34:04,580
Crezi că nu poate renunța la tine,
dar uită-te în oglindă.
348
00:34:06,380 --> 00:34:09,630
Nu mai eşti cadâna tânără
şi frumoasă de acum câțiva ani.
349
00:34:11,960 --> 00:34:14,000
Nu uita că ai născut cinci copii.
350
00:34:17,330 --> 00:34:24,250
Ştiu, e greu de acceptat.
Viața trece repede. Îmbătrânim...
351
00:34:28,330 --> 00:34:33,870
O să trăieşti şi tu acum
ce a trăit Mahidevran.
352
00:34:36,130 --> 00:34:38,130
Nu te încrede în călăii tăi.
353
00:34:39,880 --> 00:34:42,710
Nu le ajunge puterea
să ucidă această dragoste.
354
00:34:54,330 --> 00:34:58,160
Chiar de nu laşi nicio fată frumoasă
în harem şi le sugrumi pe toate,
355
00:34:58,290 --> 00:35:00,000
nu rezolvi nimic.
356
00:35:01,630 --> 00:35:03,960
Cadâna asta va fi sfârşitul tău,
Hurrem.
357
00:35:15,670 --> 00:35:18,210
Ce spui, agă ?
Ce cadână ? Nu a murit ?
358
00:35:18,500 --> 00:35:21,420
Unde îți stă mintea ?
Nu mă asculți ?
359
00:35:23,080 --> 00:35:26,290
Te-au păcălit.
Nu era Nadya.
360
00:35:27,000 --> 00:35:31,290
Cum e cu putință ?
Eu n-am nicio vină. Ştii şi tu.
361
00:36:32,710 --> 00:36:36,540
Crezi că nu poate renunța la tine,
dar uită-te în oglindă.
362
00:36:38,130 --> 00:36:41,460
Nu mai eşti cadâna tânără
şi frumoasă de acum câțiva ani.
363
00:36:52,330 --> 00:36:58,580
Nu uita că ai născut cinci copii.
Viața trece repede. Îmbătrânim...
364
00:37:13,210 --> 00:37:15,920
Vreau să vorbesc cu Măria Sa.
Anunțați-l că am venit.
365
00:37:31,710 --> 00:37:34,420
Să-mi fie cu iertare, mărite paşă.
Nu vă putem pofti înăuntru.
366
00:37:34,500 --> 00:37:36,330
Majestatea Sa nu este disponibil.
367
00:37:37,210 --> 00:37:39,170
- Cu cine este ?
- Cu aga Rustem.
368
00:37:53,500 --> 00:37:54,880
Mărite paşă !
369
00:37:57,670 --> 00:38:00,710
Pregătirile pentru expediția din Bagdad
sunt gata, paşă.
370
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
Mâine-dimineață
putem porni la drum.
371
00:38:17,460 --> 00:38:23,630
Mărite vătaf, dacă era altul,
îşi pierdea de mult capul.
372
00:38:24,790 --> 00:38:26,580
Să nu cumva să-l ierte Măria Sa...
373
00:38:27,500 --> 00:38:30,120
În vremea expediției,
nu se taie capete.
374
00:38:31,000 --> 00:38:33,290
Mai ales, marelui-vizir.
375
00:38:35,330 --> 00:38:38,750
La întoarcere, negreşit
Măria Sa o să facă ce se cade.
376
00:38:42,630 --> 00:38:44,210
Mărite şah !
377
00:38:44,920 --> 00:38:46,840
Care este răspunsul lui Suleyman ?
378
00:38:46,920 --> 00:38:49,710
A respins categoric
cererea dv. de pace.
379
00:38:50,920 --> 00:38:54,000
Vrea fie să vă luptați,
fie să vă predați.
380
00:38:54,420 --> 00:38:57,000
Din pricina ta ne-am călcat
în picioare onoarea !
381
00:38:57,080 --> 00:38:59,210
Ce am avut de câştigat ?
Nimic !
382
00:38:59,580 --> 00:39:01,870
Ați cerut pacea cam târziu,
mărite şah.
383
00:39:02,710 --> 00:39:05,000
Dacă m-ați fi ascultat,
nu s-ar fi întâmplat toate astea.
384
00:39:05,210 --> 00:39:09,590
Sultanul Suleyman
v-a trimis o scrisoare şi un dar.
385
00:39:09,830 --> 00:39:11,000
Ce dar ?
386
00:39:12,750 --> 00:39:16,330
Nu ştiu. Mi-a cerut
doar să vi-l înmânez.
387
00:39:22,830 --> 00:39:29,330
"Tahmasp Bahadir, când firmanul meu,
care trebuie îndeplinit,"
388
00:39:30,130 --> 00:39:32,960
"ajunge în mâinile voastre,"
389
00:39:33,250 --> 00:39:37,000
"să ştiți că toate ținuturile au căzut
sub puterea mea şi au fost cucerite."
390
00:39:37,750 --> 00:39:41,120
"Padişahii şi-au plecat capul
pe pământul otoman"
391
00:39:41,630 --> 00:39:45,340
"şi au arătat supunere față
de lăcaşul meu, adăpostul lumii."
392
00:39:46,670 --> 00:39:50,050
"De ce nu ai trimis un sol
la lăcaşul meu, centrul lumii,"
393
00:39:50,130 --> 00:39:53,590
"la Divanul meu,
care nu e diferit de ceruri,"
394
00:39:53,670 --> 00:39:55,340
"şi nu ai cerut să fii sclav ?"
395
00:39:55,540 --> 00:39:57,580
"Această mândrie necugetată"
396
00:39:57,670 --> 00:40:00,550
"a fost pricina îndreptării mele
către Răsărit."
397
00:40:00,710 --> 00:40:03,670
"S-a hotărât să se ridice cort
pe pământul Tabrizului,"
398
00:40:03,750 --> 00:40:09,500
"poate, în ținuturile persane,
în vilaietul Samarkand şi Horasan."
399
00:40:11,290 --> 00:40:16,080
"Dacă nu ți-e ruşine de soldați,
nu ți-e ruşine nici de cadâne ?"
400
00:40:16,830 --> 00:40:20,000
"Dacă eşti bărbat,
vii pe câmpul de luptă !"
401
00:40:20,170 --> 00:40:22,170
"Să se împlinească voia Domnului !"
402
00:40:22,500 --> 00:40:25,250
"Să ne împărțim sultanatul
în deşertul Tabrizului."
403
00:40:26,000 --> 00:40:28,420
"Dacă nu găseşti leul
pe câmpul de luptă,"
404
00:40:28,710 --> 00:40:32,250
"să nu te consideri bărbat
vânând ca vulpea cea vicleană !"
405
00:40:32,330 --> 00:40:34,410
"Dacă nu ieşi pe câmpul de luptă,"
406
00:40:34,500 --> 00:40:38,170
"să îmbraci rochia pe care
ți-am trimis-o, asemenea cadânelor."
407
00:40:38,750 --> 00:40:41,880
"De acum înainte,
să nu mai porți coroana de şah"
408
00:40:42,040 --> 00:40:45,170
"şi să nu mai pronunți
cuvântul 'bărbat' !"
409
00:41:01,880 --> 00:41:05,840
Întregul univers e cufundat
în întuneric şi în tăcere.
410
00:41:07,040 --> 00:41:09,710
Sunt luminile întunericului.
411
00:41:11,630 --> 00:41:15,920
Întunericul şi tăcerea nu înseamnă
lipsa luminii şi a vocii,
412
00:41:16,880 --> 00:41:21,000
ci puterea protectoare
din toate luminile şi vocile.
413
00:41:21,460 --> 00:41:24,420
Întunericul este, de fapt,
lumină, Suleyman.
414
00:41:25,290 --> 00:41:29,870
Vocea care-ți curmă noaptea
şi somnul este, de fapt, tăcerea.
415
00:41:31,000 --> 00:41:32,920
Mărite paşă !
416
00:41:34,920 --> 00:41:36,710
Vă cheamă Majestatea Sa, paşă.
417
00:41:44,830 --> 00:41:47,790
Omul îi vede pe toți
ca pe el însuşi.
418
00:41:48,170 --> 00:41:51,550
În fața lui nu e nimeni.
Toți sunt ca el.
419
00:41:52,420 --> 00:41:55,420
Dacă mai şi iubeşte,
totul devine un întreg.
420
00:41:56,250 --> 00:41:58,920
Lumea lui este rotundă şi unică.
421
00:41:59,330 --> 00:42:02,620
Lumea interioară e un tot,
exteriorul e diferit.
422
00:42:02,790 --> 00:42:07,370
Însă, când sufletul îi este rănit,
în fiecare colț al inimii lui,
423
00:42:07,790 --> 00:42:12,670
oamenii din fața lui
încep să fie diferiți.
424
00:42:13,130 --> 00:42:15,170
Şi se tot adună laolaltă...
425
00:42:15,250 --> 00:42:19,830
El şi ceilalți, lumea lui
şi lumea celorlalți...
426
00:42:20,540 --> 00:42:23,250
Acum, lumea interioară e diferită,
exteriorul e diferit.
427
00:42:24,540 --> 00:42:26,120
Măria Ta !
428
00:42:34,540 --> 00:42:37,290
De câteva zile sunt lăsat să aştept
ca să vorbesc cu dv.
429
00:42:37,670 --> 00:42:40,000
În sfârşit,
m-am putut prezenta în fața dv.
430
00:42:47,330 --> 00:42:49,910
Ce-o să-mi spui, Ibrahim ?
Ce-o să-mi explici ?
431
00:42:52,080 --> 00:42:57,580
Că te numeşti "sultan" ?
Sau cum ai trădat-o pe Hatice ?
432
00:43:54,290 --> 00:43:56,370
Te-am avertizat de nenumărate ori.
433
00:43:58,540 --> 00:44:00,620
Ți-am spus că taina ce mi-o ascunzi
434
00:44:00,710 --> 00:44:02,920
nu te face mai puternic,
ci te face un laş.
435
00:44:04,290 --> 00:44:08,540
Uite, ai aceeaşi frică în priviri.
436
00:44:15,630 --> 00:44:17,340
Iertați-mă, Măria Ta,
437
00:44:19,040 --> 00:44:22,040
dar cum puteam să vă împărtăşesc
o plăcere amoroasă ?
438
00:44:22,670 --> 00:44:26,170
Dacă era doar o plăcere,
nu auzeam şi nu vedeam, Ibrahim.
439
00:44:29,460 --> 00:44:32,670
Însă tu ai fost împreună
cu cadâna asta ani întregi.
440
00:44:35,130 --> 00:44:36,800
Aveați o casă.
441
00:44:42,710 --> 00:44:45,000
Purta în pântec pruncul tău.
442
00:44:51,170 --> 00:44:56,750
Ți-ai făcut o lume separată.
Separată de mine.
443
00:45:01,540 --> 00:45:03,870
Ți-ai făcut o lume tăinuită.
444
00:45:09,960 --> 00:45:12,670
- Dumnezeu ştie câte mai tăinuieşti...
- Măria Ta, eu...
445
00:45:12,750 --> 00:45:17,670
Mulțumeşte Domnului că Hatice
a renunțat la divorț. Te-a iertat.
446
00:45:20,830 --> 00:45:24,160
E legată de tine printr-o iubire
pe care n-a putut-o stăvili.
447
00:45:26,420 --> 00:45:28,000
Aveți copii.
448
00:45:30,000 --> 00:45:35,500
Dar eu, Ibrahim ?
Eu cum o să te iert ?
449
00:45:40,710 --> 00:45:43,040
Accept orice din partea dv.,
Măria Ta.
450
00:45:45,460 --> 00:45:48,380
Te-am numit prietenul meu,
fratele meu.
451
00:45:49,830 --> 00:45:53,000
Nu ți-am cerut decât credință,
credință absolută !
452
00:45:56,920 --> 00:45:59,000
E clar că iar ai fost înfrânt
de trufie.
453
00:46:04,040 --> 00:46:06,920
Cum să explicăm altfel
faptul că te numeşti "sultan",
454
00:46:07,000 --> 00:46:08,960
în ciuda tuturor acestor lucruri ?
455
00:46:15,420 --> 00:46:18,090
Dacă îți spui cu trufie
că eşti lumina lunii,
456
00:46:19,710 --> 00:46:23,210
întoarce-te şi uită-te la adevărata
sursă a acelei lumini, Ibrahim !
457
00:46:23,290 --> 00:46:25,040
Uită-te de unde se răsfrânge !
458
00:46:31,460 --> 00:46:37,040
Păcat ! De câte ori întorc spatele,
mereu te găsesc în aceeaşi groapă.
459
00:46:39,460 --> 00:46:43,000
De fiecare dată ți-am întins mâna
şi te-am scos din acea groapă.
460
00:46:46,380 --> 00:46:49,010
Însă, de data asta,
nu-ți mai întind mâna, Ibrahim.
461
00:46:52,920 --> 00:46:59,420
Fie ieşi singur,
fie îți dai viața acolo !
462
00:47:02,790 --> 00:47:04,460
Poți să te retragi.
463
00:47:38,710 --> 00:47:40,290
Paşă !
464
00:47:42,040 --> 00:47:47,830
Paşă !
Am auzit că ați fost chemat.
465
00:47:52,080 --> 00:47:55,870
Iertați-mi curiozitatea.
S-a întâmplat ceva ?
466
00:47:57,790 --> 00:48:04,330
Sultana Hatice m-a iertat.
N-o să divorțeze.
467
00:48:04,960 --> 00:48:06,590
Slavă Domnului !
468
00:48:09,290 --> 00:48:14,170
Atunci, de ce aveți starea asta ?
Nu v-ați bucurat ?
469
00:48:15,960 --> 00:48:22,210
M-am bucurat.
Dar sufăr la fel de mult.
470
00:48:25,420 --> 00:48:28,090
Matrakci, eu, de fapt,
Măriei Sale i-am frânt inima.
471
00:48:56,790 --> 00:48:59,830
Le-am poruncit să vă pregătească
o odaie specială în Manisa.
472
00:49:00,670 --> 00:49:03,130
O să trăiți mult mai liniştită
decât aici.
473
00:49:03,830 --> 00:49:05,790
Tu eşti liniştea mea, fiule.
474
00:49:06,960 --> 00:49:10,000
Doamne-ajută să vină zilele
în care vom trăi împreună în tihnă,
475
00:49:10,040 --> 00:49:12,540
sub această cupolă semeață !
476
00:49:14,630 --> 00:49:18,840
Mustafa, vreau să-mi țin nepoții
în brațe.
477
00:49:19,290 --> 00:49:22,920
Când strămoşii tăi au urcat
pe tron, toți aveau prinți.
478
00:49:24,630 --> 00:49:28,380
Mamă, vă rog să încheiem acest
subiect. Când o să vină vremea...
479
00:49:32,540 --> 00:49:37,210
Vremea deja trece, viteazule.
Nu ştim ce ne aduce ziua de mâine.
480
00:49:38,670 --> 00:49:42,800
Tu eşti viitorul acestui stat.
Toți stau cu ochii pe tine.
481
00:49:44,330 --> 00:49:46,580
Ține-ți băiatul în brațe,
482
00:49:47,790 --> 00:49:51,460
ca duşmanii şi prietenii să înțeleagă
cine duce dinastia mai departe.
483
00:49:53,290 --> 00:49:56,120
Să vadă că sângele nobil
va proveni de la tine.
484
00:50:05,330 --> 00:50:09,870
Starea prințului mă sperie.
Nu se mai uită la mine ca înainte.
485
00:50:10,710 --> 00:50:16,130
Nu mă mai atinge ca înainte.
Trebuie să-i ofer un copil, Fidan.
486
00:50:16,960 --> 00:50:19,210
Asta este şi dorința
sultanei Mahidevran.
487
00:50:19,830 --> 00:50:24,660
Grăbeşte-te. Dacă naşti un prinț,
nimeni n-o să-ți mai stea în cale.
488
00:50:25,000 --> 00:50:27,380
Doamne-ajută !
E singura mea dorință.
489
00:50:30,540 --> 00:50:32,960
- Cadână Fatma !
- Spune, agă Kiraz.
490
00:50:33,000 --> 00:50:35,750
Ți-au venit veşmintele comandate.
Le-au lăsat la spălătorie.
491
00:50:35,880 --> 00:50:37,420
Bine, le iau.
492
00:50:37,670 --> 00:50:39,710
Fetelor, nu mai trageți de timp !
493
00:50:39,830 --> 00:50:42,040
Pregătiți-vă, o să mergeți
în sala de muzică !
494
00:50:42,130 --> 00:50:43,800
O să vă aştepte dascălii ?
495
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
Sultană !
496
00:50:54,630 --> 00:50:57,210
Încă n-ați putut afla cine este ?
497
00:50:57,830 --> 00:51:02,000
Nu, din păcate. Tăinuiesc.
498
00:51:03,630 --> 00:51:06,000
Cred că nu este în harem.
499
00:51:06,380 --> 00:51:07,960
Cum ? Unde poate fi ?
500
00:51:08,170 --> 00:51:10,170
E o taină. Sunt multe locuri.
501
00:51:11,750 --> 00:51:17,000
Vechiul serai, conacele de vânătoare,
celelalte reşedințe...
502
00:51:18,250 --> 00:51:20,540
Dumnezeu ştie unde au ascuns-o !
503
00:51:21,040 --> 00:51:25,670
Sumbul, căutați peste tot.
Uitați-vă sub toate pietrele !
504
00:51:26,080 --> 00:51:29,370
Negreşit va apărea cineva
care a văzut, a auzit sau ştie ceva.
505
00:51:30,380 --> 00:51:32,380
Cum porunciți, sultană.
506
00:51:55,710 --> 00:51:59,630
- Ce faci aici ?
- Ce e ? Te-ai albit dintr-odată.
507
00:52:00,630 --> 00:52:03,000
Cine nu se albeşte când te vede,
diavole ?
508
00:52:05,880 --> 00:52:08,880
Ți s-a urât cu viața ?
Sunt favorita prințului.
509
00:52:09,380 --> 00:52:10,800
O să te nenorocesc.
510
00:52:10,880 --> 00:52:13,090
Prințul n-o să se mai uite la tine
niciodată.
511
00:52:13,920 --> 00:52:15,420
Ce vrei de la mine ?
512
00:52:15,500 --> 00:52:18,790
- Cine este cadâna aceea ?
- Ce cadână ? La cine te referi ?
513
00:52:19,170 --> 00:52:21,630
Cadâna care a intrat
în iatacul imperial.
514
00:52:23,130 --> 00:52:24,510
Nu ştiu.
515
00:52:26,750 --> 00:52:29,500
Spune ! Altfel, te jupoi !
516
00:52:29,670 --> 00:52:32,750
- Bine, o să-ți spun.
- Aşa, supune-te.
517
00:52:35,080 --> 00:52:38,000
- Ajutor !
- Treci aici !
518
00:52:38,080 --> 00:52:40,370
Eunuci, săriți !
Nu e nimeni ?
519
00:52:40,460 --> 00:52:42,960
- O să-mi spui !
- Lasă-mă !
520
00:52:45,040 --> 00:52:51,000
Gulşah ! Ce faceți ?
Ce v-am spus eu vouă ?
521
00:52:51,210 --> 00:52:54,750
Jupâneasă Afife, jur că n-am
nicio vină. M-a atacat dintr-odată.
522
00:52:54,960 --> 00:52:57,080
- Nu minți !
- Cum să mint ?
523
00:52:57,830 --> 00:53:01,370
A întrebat de cadână. A zis
că mă jupoaie dacă nu-i spun.
524
00:53:01,580 --> 00:53:06,660
Ajunge ! Fatma, pleacă !
525
00:53:10,580 --> 00:53:14,000
Tu ți-ai pierdut de tot mințile.
526
00:53:16,500 --> 00:53:20,830
Eunuci, duceți-o înăuntru.
Bateți-o la tălpi !
527
00:53:22,040 --> 00:53:24,420
Ce faceți ? Nu !
528
00:53:24,630 --> 00:53:28,510
Sultana Hurrem o să vă ceară
socoteală. Lăsați-mă !
529
00:53:34,880 --> 00:53:38,710
- Ce tâmpenie ai mai făcut ?
- Am făcut presiuni asupra Fatmei.
530
00:53:39,420 --> 00:53:41,670
M-am gândit că o să-mi spună
cine este cadâna.
531
00:53:41,750 --> 00:53:43,830
Cine ți-a cerut asta ?
532
00:53:45,170 --> 00:53:48,090
Cine aude o să creadă
că eu te-am trimis.
533
00:53:48,580 --> 00:53:52,580
Nu ți-am spus nici măcar
să nu respiri fără ştirea mea ?
534
00:53:53,000 --> 00:53:58,330
- Sultană, m-am gândit că...
- Nu mai gândi, Gulşah !
535
00:53:59,710 --> 00:54:04,290
Nu mai gândi cu mintea ta
cât un bob de linte. Uită-te la tine !
536
00:54:05,670 --> 00:54:11,050
Sultană, iertați-mă.
Nu se va mai întâmpla.
537
00:54:11,750 --> 00:54:13,500
Să nu te mai văd !
538
00:54:13,750 --> 00:54:18,540
Dacă mai aud că ai făcut
vreo tâmpenie, te dau afară.
539
00:54:19,750 --> 00:54:21,460
Acum, dispari din fața mea !
540
00:54:41,580 --> 00:54:45,870
- Odaliscă Nigar !
- Porunciți, sultană.
541
00:54:46,130 --> 00:54:48,380
Vezi pe mâinile cui m-ai lăsat,
da ?
542
00:54:48,750 --> 00:54:51,500
Dv. o cunoaşteți mai bine
decât mine pe Gulşah.
543
00:54:53,420 --> 00:54:56,710
Sunt sigură că nu-i veți mai îngădui
să vă facă rău.
544
00:54:57,460 --> 00:54:59,590
Îmi place cum îți merge mintea.
545
00:55:00,170 --> 00:55:03,300
Bineînțeles, atunci când o foloseşti
pentru mine.
546
00:55:08,290 --> 00:55:11,580
Situația e gravă, paşă.
Pierdem muniția grea rând pe rând.
547
00:55:11,670 --> 00:55:13,590
În curând, vom rămâne
fără niciun tun.
548
00:55:13,710 --> 00:55:15,420
Asta nu e tot, paşă.
549
00:55:15,500 --> 00:55:19,040
Până în Bagdad, mai mulți soldați
vor fi răpuşi de boală şi de oboseală.
550
00:55:21,420 --> 00:55:23,670
Era clar că aşa se va întâmpla.
551
00:55:30,630 --> 00:55:32,000
Ce sunt astea, ceauş Mehmet ?
552
00:55:32,080 --> 00:55:35,080
Câteva acte şi scrisori venite
din capitală, agă Rustem.
553
00:55:35,170 --> 00:55:36,880
E ceva pentru Măria Sa ?
554
00:55:36,960 --> 00:55:40,500
Da. I-a scris jupâneasa Afife,
vistiernicul-şef.
555
00:55:41,210 --> 00:55:44,290
Bine, i-o înmânez eu.
Tu împarte-le pe celelalte.
556
00:55:54,880 --> 00:55:56,250
Mărite paşă !
557
00:55:56,330 --> 00:56:00,960
Soldații sunt răpuşi de boală,
pierdem muniția grea,
558
00:56:01,250 --> 00:56:04,000
iar ție nu-ți pasă.
Stai aici şi te desfeți !
559
00:56:04,330 --> 00:56:07,620
Ce desfătare, paşă ?
Am dat indicațiile necesare.
560
00:56:08,170 --> 00:56:10,630
O să ajungem în Bagdad
cu cât mai puține pierderi.
561
00:56:12,830 --> 00:56:18,710
Să vedem dacă tu o să mai vezi
Bagdadul. Treci aici !
562
00:56:21,040 --> 00:56:24,000
"Majestatea Ta, la dorința
sultanei Hatice,"
563
00:56:24,210 --> 00:56:26,880
"aş dori să vă dau informații
cu privire la harem."
564
00:56:26,960 --> 00:56:30,290
"Slujnica Nadya şi-a luat viața,
spânzurându-se."
565
00:56:30,580 --> 00:56:35,960
"Însă e clar că a fost o crimă.
Nu s-a stabilit cine a comis-o."
566
00:56:36,250 --> 00:56:38,290
"Sultana Hatice socoteşte"
567
00:56:38,380 --> 00:56:41,460
"că sultana Hurrem este
în spatele acestei întâmplări."
568
00:56:58,000 --> 00:57:00,460
Măria Ta, vă deranjez,
însă este important.
569
00:57:02,290 --> 00:57:03,870
Spune.
570
00:57:04,210 --> 00:57:07,540
E vorba de Iskender Celebi.
Nu a luat nicio măsură necesară
571
00:57:07,630 --> 00:57:10,760
deplasării armatei în siguranță
către Bagdad.
572
00:57:11,130 --> 00:57:14,090
Drept urmare, am pierdut
mare parte din muniția grea.
573
00:57:15,000 --> 00:57:18,840
Starea soldaților e gravă.
Boala se răspândeşte.
574
00:57:18,920 --> 00:57:20,420
Nu mai rezistă mult.
575
00:57:20,540 --> 00:57:25,250
În aceste condiții,
dacă îngăduiți,
576
00:57:25,960 --> 00:57:28,540
îl demit pe Iskender Celebi
din funcții.
577
00:57:30,000 --> 00:57:31,790
Cheamă-l pe Iskender Celebi !
578
00:57:37,790 --> 00:57:39,040
Măria Ta !
579
00:57:39,130 --> 00:57:43,510
Iskender Celebi, Ibrahim-Paşa
te consideră răspunzător
580
00:57:43,630 --> 00:57:46,880
pentru situația armatei.
Explică de îndată !
581
00:57:47,170 --> 00:57:51,420
Nicidecum nu accept, Măria Ta.
Am făcut tot ce mi-a stat în putință.
582
00:57:52,250 --> 00:57:55,290
Adevărata răspundere
îi aparține paşei.
583
00:57:56,000 --> 00:57:58,960
El ne-a târât în Tabriz
de la bun început.
584
00:58:00,130 --> 00:58:03,130
Măria Ta, când am plecat
de lângă dv.,
585
00:58:03,290 --> 00:58:06,920
i-ați dat aceste sarcini lui Iskender
Celebi, spunând că are experiență.
586
00:58:07,830 --> 00:58:10,460
Noi am acționat
conform măsurilor luate de el.
587
00:58:11,040 --> 00:58:12,500
Acesta este rezultatul.
588
00:58:12,630 --> 00:58:14,920
Avem pierderi mari.
Vom avea şi mai mari.
589
00:58:15,000 --> 00:58:16,420
Asta nu e totul.
590
00:58:16,500 --> 00:58:20,420
Soldații lui Iskender Celebi au pus
ochii pe vistieria armatei otomane.
591
00:58:20,540 --> 00:58:23,960
Acel incident nu este elucidat.
Cineva mi-a întins o cursă.
592
00:58:27,880 --> 00:58:34,000
Iskender Celebi, sunt acuzații grave.
Mereu vei fi incriminat.
593
00:58:35,330 --> 00:58:38,620
Vei fi judecat de îndată
de Consiliul de Război,
594
00:58:39,380 --> 00:58:41,260
ca să scapi de aceste acuzații.
595
00:59:10,460 --> 00:59:12,210
Cadână Firuze !
596
00:59:14,380 --> 00:59:15,920
Sultană !
597
00:59:22,710 --> 00:59:25,880
Din câte am auzit,
Hurrem ține mult la tine.
598
00:59:26,130 --> 00:59:28,130
Pentru că am grijă de prinț.
599
00:59:28,750 --> 00:59:32,960
Ai grijă ! Ştie că trăieşti.
Te caută peste tot.
600
00:59:33,460 --> 00:59:38,210
Ştiu, sultană. I-ați dat
sultanei Hurrem scrisoarea mea.
601
00:59:40,830 --> 00:59:42,540
Aşa a trebuit.
602
00:59:44,330 --> 00:59:48,750
Aş fi vrut s-o citeşti.
Era o frumoasă scrisoare de dragoste.
603
00:59:49,210 --> 00:59:51,040
Am citit-o, sultană.
604
00:59:56,960 --> 01:00:00,000
Cadână Gulşah !
Prințul Cihangir e neliniştit.
605
01:00:00,500 --> 01:00:02,790
Sultana a vrut s-o chemi
pe cadâna Firuze.
606
01:00:03,210 --> 01:00:05,380
- Unde este ?
- Ieşise în grădină.
607
01:00:05,670 --> 01:00:07,340
Bine, o chem imediat.
608
01:00:23,500 --> 01:00:27,830
Prințe, îngăduiți-mi
să mai stau puțin lângă dv.
609
01:00:34,000 --> 01:00:35,630
Unde este cadâna asta ?
610
01:00:39,420 --> 01:00:42,750
Sultană, nu vreau să mai aibă
de suferit o persoană nevinovată
611
01:00:42,880 --> 01:00:44,420
din cauza mea.
612
01:00:44,500 --> 01:00:46,830
Să se afle adevărul.
Eu sunt de acord.
613
01:00:47,710 --> 01:00:49,460
Nu se poate acum, Firuze.
614
01:00:49,920 --> 01:00:53,130
Eşti nevoită să ai răbdare
până la întoarcerea Măriei Sale.
615
01:00:56,210 --> 01:00:59,590
Dacă vrei, pot să aranjez
să-i trimiți o scrisoare Măriei Sale.
616
01:01:00,420 --> 01:01:01,880
Mi-aş dori cel mai mult.
617
01:01:03,920 --> 01:01:10,000
Atunci, scrie-i şi trimite-mi-o mie.
Ai grijă să nu te vadă nimeni !
618
01:01:10,290 --> 01:01:11,960
Nu vă faceți griji.
619
01:01:20,630 --> 01:01:22,420
Cine este acolo ?
620
01:01:26,170 --> 01:01:27,840
Gulşah...
621
01:01:29,710 --> 01:01:32,590
E Gulşah.
Prindeți-o imediat !
622
01:01:39,290 --> 01:01:41,000
Unde este Firuze ?
623
01:01:46,250 --> 01:01:47,880
Sultană !
624
01:01:51,000 --> 01:01:55,420
Sultană, au aruncat-o în temniță
pe Gulşah.
625
01:01:56,460 --> 01:01:58,710
Ce-a mai făcut blestemata ?
626
01:01:58,790 --> 01:02:03,790
Nu ştiu. Am întrebat,
dar nu ştie nimeni nimic.
627
01:02:04,420 --> 01:02:07,750
Nu e un semn bun.
Vreau să aflu care a fost problema.
628
01:02:08,000 --> 01:02:11,920
M-am întâlnit cu Nigar mai devreme.
A zis că află ea, apoi a plecat.
629
01:02:12,040 --> 01:02:16,210
Odalisca Nigar să nu iasă de-aici !
Şi-aşa, sultana Hatice caută pricină.
630
01:02:17,040 --> 01:02:19,120
Nu ştiu cât o s-o mai pot apăra.
631
01:02:31,210 --> 01:02:33,630
- Sultană !
- Jupâneasă Afife, ce s-a întâmplat ?
632
01:02:33,710 --> 01:02:35,920
- Ați prins-o pe Gulşah ?
- Da.
633
01:02:36,670 --> 01:02:38,750
Le-am spus s-o arunce
în temniță.
634
01:02:41,250 --> 01:02:43,750
Nu ai spus nimănui, da ?
Ştie cineva ?
635
01:02:44,080 --> 01:02:46,250
- Nu.
- Bine.
636
01:02:46,960 --> 01:02:50,500
Ce se va întâmpla acum ?
De ce va fi acuzată Gulşah ?
637
01:02:52,380 --> 01:02:55,420
Sultana Hurrem o să vrea să ştie.
638
01:02:57,330 --> 01:02:59,710
Gulşah are o mulțime de păcate.
639
01:03:00,580 --> 01:03:05,000
Amenințare, mită, încălcarea poruncii...
Alege unul.
640
01:03:05,790 --> 01:03:10,080
Firuze, du-te în odaie.
Să nu bănuiască Hurrem.
641
01:03:10,500 --> 01:03:12,370
Cum doriți, sultană.
642
01:03:14,790 --> 01:03:17,580
Jupâneasă Afife,
controlează bine situația !
643
01:03:17,670 --> 01:03:20,130
Trebuie s-o împiedicăm pe Gulşah
să-i trimită veste lui Hurrem.
644
01:03:20,330 --> 01:03:22,290
Sultană !
645
01:03:32,210 --> 01:03:38,590
Deschideți uşa ! Temniceri !
Nu e nimeni ? Deschideți !
646
01:03:41,380 --> 01:03:43,000
Odaliscă Nigar ?
647
01:03:43,170 --> 01:03:46,750
Stai potolită. De ce țipi ?
Ai agitat tot haremul.
648
01:03:47,000 --> 01:03:49,420
Nu vezi în ce hal sunt ?
Scoateți-mă de aici !
649
01:03:49,960 --> 01:03:52,170
Mai întâi spune-mi
ce tâmpenie ai făcut.
650
01:03:53,000 --> 01:03:55,040
Jur că n-am nicio vină !
651
01:03:55,380 --> 01:03:57,670
M-am dus în grădină
s-o chem pe cadâna Firuze.
652
01:03:57,880 --> 01:03:59,920
Am văzut-o
împreună cu sultana Hatice.
653
01:04:00,170 --> 01:04:02,250
Am bănuit ceva,
aşa că am ascultat.
654
01:04:02,880 --> 01:04:05,710
Cadâna pe care o căutam
era chiar sub nasul nostru.
655
01:04:07,380 --> 01:04:11,050
Ce zici ? E Firuze ?
656
01:04:12,540 --> 01:04:14,080
Chiar ea.
657
01:04:17,000 --> 01:04:18,330
Eşti sigură ?
658
01:04:18,580 --> 01:04:21,410
Da. Altfel,
de ce să mă arunce aici ?
659
01:04:22,130 --> 01:04:24,050
M-au închis
ca să nu spun nimănui.
660
01:04:24,210 --> 01:04:26,920
Vorbeşte cu sultana.
Să mă scoată de aici.
661
01:04:28,630 --> 01:04:30,170
Bine, vorbeşte mai încet.
662
01:04:30,790 --> 01:04:33,290
Să nu spui nimănui
că ai vorbit cu mine.
663
01:04:34,080 --> 01:04:35,790
O anunț eu pe sultană.
664
01:04:36,880 --> 01:04:38,760
Odaliscă Nigar !
665
01:04:43,580 --> 01:04:44,830
Trebuie să pleci.
666
01:04:44,960 --> 01:04:48,000
Dacă vede cineva că te-am lăsat
să intri, m-am nenorocit.
667
01:04:48,580 --> 01:04:51,460
Stai liniştit. O să mai vin.
668
01:04:52,330 --> 01:04:54,580
Până atunci,
o să stai cu ochii pe cadână.
669
01:04:54,790 --> 01:04:56,620
Dacă se întâmplă ceva,
mă anunți.
670
01:05:09,880 --> 01:05:11,920
- Sultană !
- Firuze, unde ai fost ?
671
01:05:12,580 --> 01:05:14,000
În grădină, sultană.
672
01:05:14,170 --> 01:05:16,210
Am trimis-o pe Gulşah.
Nu a venit la tine ?
673
01:05:17,040 --> 01:05:19,250
Nu. S-a întâmplat ceva ?
674
01:05:20,210 --> 01:05:24,130
Lasă... Cihangir nu s-a potolit.
L-am trimis la Mihrimah.
675
01:05:24,290 --> 01:05:25,790
Du-te acolo.
676
01:05:34,960 --> 01:05:36,460
Vino, Nigar.
677
01:05:39,500 --> 01:05:43,000
Sultană, vin de la Gulşah.
678
01:05:44,170 --> 01:05:46,380
Am auzit. Ce-a mai făcut ?
679
01:05:49,790 --> 01:05:54,370
Ca de obicei.
Se bagă în bucluc.
680
01:05:56,880 --> 01:05:59,300
S-a întâlnit cu sultana Hatice
în grădină.
681
01:06:00,210 --> 01:06:03,380
Sultana s-a înfuriat, fiindcă a trecut
fără să facă plecăciunea
682
01:06:03,540 --> 01:06:06,080
şi i-a adresat
vorbe necuviincioase.
683
01:06:06,460 --> 01:06:08,880
Cadâna asta nu se va deştepta.
684
01:06:09,460 --> 01:06:12,340
Măcar să fie de folos
în ultimul ceas.
685
01:06:12,880 --> 01:06:14,590
La ce vă gândiți, sultană ?
686
01:06:26,500 --> 01:06:28,630
Trebuie să scăpăm
de sultana Hatice.
687
01:06:39,830 --> 01:06:42,910
Majestatea Ta, măritul Ibrahim-Paşa
mi-a oferit onoarea
688
01:06:43,000 --> 01:06:46,330
de a vă înmâna cheia
oraşului Bagdad.
689
01:06:56,080 --> 01:07:00,920
Bine. Ayas-Paşa, poruncesc.
690
01:07:01,880 --> 01:07:05,130
Îl desemnez pe ceauşul Alemdar
guvernator al sangeacului Zvornik.
691
01:07:05,210 --> 01:07:09,840
Mai mult, să fie îmbrăcat în caftan.
Să fie răsplătit cu 50 000 de accele.
692
01:07:10,290 --> 01:07:14,120
- Cum porunciți, Măria Ta.
- L-ați onorat pe sluga dv., Alemdar.
693
01:07:14,880 --> 01:07:18,840
Dumnezeu să vă dea viață lungă !
Să aveți parte de multe victorii !
694
01:07:19,130 --> 01:07:20,760
Amin !
695
01:07:24,630 --> 01:07:27,250
Trebuie să ne întoarcem
cât mai repede în capitală.
696
01:07:27,460 --> 01:07:30,630
- Hizir-Reis ne aşteaptă în Tunis.
- Au ocupat Tunisul.
697
01:07:31,380 --> 01:07:34,590
Dacă nu primeşte ajutor de pe uscat,
nu mai rezistă mult, paşă.
698
01:07:35,380 --> 01:07:39,090
Aşa este.
Carol Quintul nu ar rata ocazia asta.
699
01:07:40,750 --> 01:07:45,210
E greu să ajungem, paşă.
Tahmasp a ocupat din nou Tabrizul.
700
01:07:46,000 --> 01:07:49,330
Înaintează către Van.
Suntem nevoiți să ne întoarcem.
701
01:07:51,580 --> 01:07:55,830
Ăsta este prețul luptei
cu un copil, Taşlicali.
702
01:07:58,960 --> 01:08:03,210
- Mărite paşă, m-ați chemat.
- Ulama-Paşa, vino.
703
01:08:07,460 --> 01:08:10,840
După cum ştii, mâine îl judecăm
pe Iskender Celebi.
704
01:08:12,000 --> 01:08:14,130
Vreau să fii şi tu acolo.
705
01:08:15,750 --> 01:08:18,830
Ce legătură are cu mine, paşă ?
Cum să vin ?
706
01:08:19,630 --> 01:08:23,920
Ştiu că te-ai aliat cu el
împotriva mea.
707
01:08:25,880 --> 01:08:28,550
Dacă nu vrei să fii judecat
odată cu el,
708
01:08:29,330 --> 01:08:34,040
mâine vii acolo şi depui mărturie
împotriva lui.
709
01:08:36,330 --> 01:08:37,830
Ai înțeles ?
710
01:08:58,880 --> 01:09:00,550
Mărite vătaf !
711
01:09:03,170 --> 01:09:04,880
V-am adus astea.
712
01:09:14,420 --> 01:09:20,050
Agă Rustem,
vezi jocul paşei Ibrahim, da ?
713
01:09:20,830 --> 01:09:24,210
Mâine veți fi judecat.
Trebuie să fiți tare !
714
01:09:25,210 --> 01:09:28,460
Sunt convins că veți fi achitat
şi veți primi respectul meritat.
715
01:09:30,830 --> 01:09:32,370
Nu cred.
716
01:09:35,630 --> 01:09:37,800
Ibrahim,
cel care m-a întemnițat aici,
717
01:09:38,500 --> 01:09:41,630
o să facă tot ce trebuie
pentru a-mi lua capul.
718
01:09:43,420 --> 01:09:45,250
Măria Sa nu poate îngădui asta.
719
01:09:50,000 --> 01:09:51,250
Agă Rustem,
720
01:09:54,420 --> 01:09:59,050
dacă pățesc ceva,
tu vei prelua sangeacul !
721
01:10:01,420 --> 01:10:03,340
Este sarcina ta.
722
01:10:05,210 --> 01:10:08,670
Vei scăpa acest măreț stat
de pacostea de Ibrahim !
723
01:10:11,790 --> 01:10:14,420
- Nu vă gândiți la asta.
- Promite-mi.
724
01:10:20,580 --> 01:10:22,370
Vă promit.
725
01:10:24,330 --> 01:10:29,910
Sângele pe care îl veți vărsa
nu va rămâne nepedepsit.
726
01:10:42,790 --> 01:10:45,000
- Gulşah !
- Unde ai fost ?
727
01:10:45,170 --> 01:10:47,210
Când mă scoateți de aici ?
728
01:10:47,330 --> 01:10:50,750
Mai încet ! O să mă prindă
şi pe mine din cauza ta.
729
01:10:52,000 --> 01:10:55,920
Orice am făcut, n-am reuşit.
Sultana Hatice ne-a împiedicat.
730
01:10:56,500 --> 01:10:58,960
Doamne, o să înnebunesc aici.
731
01:10:59,460 --> 01:11:01,130
I-ai spus de Firuze ?
732
01:11:01,250 --> 01:11:08,130
Cum să nu ?! O să vedem.
Mai întâi trebuie să te salvăm pe tine.
733
01:11:09,920 --> 01:11:12,790
- O să vină să te ia în curând.
- Cine o să vină ?
734
01:11:15,080 --> 01:11:17,040
- Călăii.
- Ce spui ?
735
01:11:17,380 --> 01:11:20,000
Sultana Hatice a poruncit
să fii executată.
736
01:11:22,540 --> 01:11:24,620
Linişteşte-te ! Ascultă-mă.
737
01:11:26,170 --> 01:11:28,590
Există o singură cale
de a scăpa de execuție.
738
01:11:28,920 --> 01:11:31,630
Care ? Spune-mi imediat !
739
01:11:32,500 --> 01:11:36,790
Înainte să scape sultana Hatice
de tine, scapi tu de ea.
740
01:11:40,210 --> 01:11:44,210
Sultană, am căutat în toate seraiurile
şi conacele de vânătoare din jur.
741
01:11:44,500 --> 01:11:48,670
Nu am găsit-o pe cadână.
O fi vreun spirit...
742
01:11:49,290 --> 01:11:52,750
Doar nu a intrat în pământ...
Sigur se ascunde undeva.
743
01:11:55,330 --> 01:12:00,540
Poate că nici nu a ieşit din harem.
744
01:12:02,250 --> 01:12:04,210
E tot pe-aici, pe undeva.
745
01:12:04,500 --> 01:12:08,630
Sultană, sunt cu ochii în patru.
Nu vă faceți griji.
746
01:12:08,920 --> 01:12:10,630
Negreşit va apărea de undeva.
747
01:12:16,630 --> 01:12:18,800
Mai e ceva...
748
01:12:20,130 --> 01:12:22,760
I-ați dat o sarcină
odaliscei Nigar.
749
01:12:23,380 --> 01:12:27,170
Cum să aveți încredere în ea,
după atâtea întâmplări, sultană ?
750
01:12:28,540 --> 01:12:34,920
De ce spui că am încredere în ea ?
Am nevoie de ea. Şi ea, de mine.
751
01:12:36,080 --> 01:12:40,000
Nu i-ai văzut ochii ?
Arde de focul răzbunării.
752
01:12:42,500 --> 01:12:44,790
Dacă vrea să se răzbune
şi pe dv. ?
753
01:12:47,580 --> 01:12:52,460
Atunci, vom isprăvi treaba
neterminată de sultana Hatice.
754
01:12:58,170 --> 01:13:01,420
Ți-ai pierdut mințile ?
Cum să fac asta ?
755
01:13:01,790 --> 01:13:03,460
Parcă nu ai mai făcut-o !
756
01:13:03,540 --> 01:13:06,500
E vorba de sultana Hatice.
Nu se compară cu nimeni.
757
01:13:07,080 --> 01:13:09,540
O să mă facă bucăți
numai dacă o ating.
758
01:13:09,830 --> 01:13:12,120
Ce e ? Ți-e teamă ?
759
01:13:13,380 --> 01:13:14,800
De ce n-o faci tu ?
760
01:13:17,790 --> 01:13:19,830
Sultana a poruncit s-o faci tu.
761
01:13:20,830 --> 01:13:23,120
Nimeni nu ar bănui-o pe o cadână
aflată în temniță.
762
01:13:24,540 --> 01:13:30,040
Altă scăpare nu ai.
Fie o omori, fie mori.
763
01:13:34,000 --> 01:13:38,750
- Bine, dar cum ies de aici ?
- La noapte vei găsi uşa deschisă.
764
01:13:39,710 --> 01:13:42,880
La scările care duc la sala favoritelor
vei găsi un hanger.
765
01:13:43,000 --> 01:13:48,130
Hanger ? Mai devreme nu ai zis
că toți vor crede că s-a sinucis ?
766
01:13:51,000 --> 01:13:56,000
Mai întâi o s-o laşi fără suflare.
Apoi, îi tai venele.
767
01:13:58,130 --> 01:14:00,630
De dimineață, o vor găsi moartă
în pat.
768
01:14:01,540 --> 01:14:06,710
A mai încercat să-şi ia viața.
Toți vor crede asta.
769
01:14:09,460 --> 01:14:14,000
Bine ? O s-o faci, da ?
770
01:14:22,000 --> 01:14:26,630
Iskender Celebi,
judecătorul militar Muhyiddin
771
01:14:26,750 --> 01:14:29,540
a enumerat toate acuzațiile
care îți sunt aduse.
772
01:14:30,540 --> 01:14:33,750
Abuzând de încrederea Măriei Sale,
într-o expediție atât de însemnată,
773
01:14:33,920 --> 01:14:39,000
ne-ai făcut să rămânem
în țara duşmană în mijlocul iernii
774
01:14:39,210 --> 01:14:42,790
şi ai pus în pericol
Armata Islamului.
775
01:14:43,880 --> 01:14:47,670
Mai mult,
abuzând de funcția ta,
776
01:14:48,420 --> 01:14:53,300
în loc să măreşti vistieria imperială,
ți-ai mărit averea, luând mită.
777
01:14:56,540 --> 01:15:01,210
Să vedem cum te aperi.
778
01:15:07,880 --> 01:15:14,710
Mărite paşă, după cum bine ştiți,
tot ce-am făcut până astăzi
779
01:15:15,210 --> 01:15:17,670
a fost pentru dăinuirea
Imperiului Otoman
780
01:15:18,000 --> 01:15:21,790
şi pentru ca puternicul nostru padişah
să fie mereu învingător.
781
01:15:23,380 --> 01:15:27,960
Nu am greşit cu nimic
în deciziile luate în expediție.
782
01:15:29,170 --> 01:15:33,460
Numele meu
nu poate fi asociat cu mita !
783
01:15:35,710 --> 01:15:40,670
Toate acuzațiile pe care mi le-ați adus
sunt întru totul calomnii.
784
01:15:42,330 --> 01:15:46,660
Sunt calomniile dv.
Acesta este adevărul !
785
01:15:47,750 --> 01:15:49,500
Aşa vasăzică...
786
01:15:52,580 --> 01:15:55,040
Chemați-i pe Ulama-Paşa
şi pe dl Ali,
787
01:15:55,130 --> 01:15:59,010
casierul veniturilor din Damasc.
Să-i ascultăm şi pe ei.
788
01:16:00,380 --> 01:16:03,710
Să vedem dacă tu spui
adevărul sau eu.
789
01:16:04,670 --> 01:16:08,420
Ulama-Paşa şi dl Ali,
casierul veniturilor din Damasc !
790
01:16:16,000 --> 01:16:19,840
Ulama-Paşa, acuzațiile aduse
lui Iskender Celebi sunt clare.
791
01:16:21,170 --> 01:16:24,090
Spune ce ştii,
ca să se facă dreptate.
792
01:16:28,210 --> 01:16:31,290
Iskender Celebi este una
dintre personalitățile însemnate
793
01:16:31,380 --> 01:16:32,920
educate de acest stat.
794
01:16:33,540 --> 01:16:37,330
Merită toată lauda şi aprecierea
pentru serviciile săvârşite.
795
01:16:37,630 --> 01:16:40,380
Eu îl respect foarte mult.
796
01:16:45,670 --> 01:16:50,130
Însă unele întâmplări la care am fost
martor în această expediție
797
01:16:51,000 --> 01:16:52,630
m-au dezamăgit.
798
01:16:53,420 --> 01:16:56,500
Cea mai însemnată este
înfrângerea din Kizilcadag.
799
01:16:57,670 --> 01:16:59,840
Spuneți-ne ce s-a întâmplat
în Kizilcadag.
800
01:17:00,080 --> 01:17:02,660
După cum ştiți,
am înregistrat pierderi mari.
801
01:17:03,250 --> 01:17:04,880
Armata noastră a fost înfrântă.
802
01:17:05,920 --> 01:17:10,130
Vinovatul pentru asta
este Iskender Celebi.
803
01:17:11,580 --> 01:17:18,000
Ne-a trimis un ordin fals,
scris în numele paşei Ibrahim.
804
01:17:18,830 --> 01:17:20,960
E o minciună !
805
01:17:22,000 --> 01:17:24,540
N-am scris nicio scrisoare
în numele nimănui !
806
01:17:25,000 --> 01:17:26,590
Ordinul este în mâinile noastre.
807
01:17:26,960 --> 01:17:30,250
S-a comparat cu sigiliul lui
Ibrahim-Paşa şi s-a dovedit a fi fals.
808
01:17:30,420 --> 01:17:34,500
De unde ştiți că eu am făcut-o ?
Nu dețineți nicio dovadă.
809
01:17:38,670 --> 01:17:40,920
Nici nu aveți nevoie.
810
01:17:42,960 --> 01:17:48,790
Rezultatul procesului e clar.
Ați luat de mult o decizie.
811
01:17:49,460 --> 01:17:51,880
Ai grijă cum vorbeşti,
Iskender Celebi !
812
01:17:52,000 --> 01:17:55,040
Chiar şi această lipsă de respect
este de ajuns pentru a fi pedepsit.
813
01:17:55,170 --> 01:17:58,960
Acuzațiile menționate, odată
cu părerea formată despre dv.,
814
01:17:59,580 --> 01:18:02,210
vor fi ignorate,
din lipsa unei dovezi sigure.
815
01:18:03,000 --> 01:18:07,130
Stimați judecători militari
Muhyiddin Celebi şi Kadir Celebi,
816
01:18:08,500 --> 01:18:11,750
cred că ați ajuns la o decizie.
817
01:18:12,290 --> 01:18:14,120
Desigur, paşă.
818
01:18:28,630 --> 01:18:31,670
Măria Ta, judecata
lui Iskender Celebi a luat sfârşit.
819
01:18:35,290 --> 01:18:37,330
Judecătorule militar Muhyiddin,
820
01:18:38,420 --> 01:18:41,590
spune-mi părerea ta
despre această şedință de judecată.
821
01:18:41,790 --> 01:18:45,580
Majestatea Ta, s-a stabilit
că Iskender Celebi este răspunzător
822
01:18:45,830 --> 01:18:48,000
pentru pierderile
materiale şi omeneşti
823
01:18:48,460 --> 01:18:51,290
suferite în timpul mutării armatei
din Tabriz în Bagdad
824
01:18:51,580 --> 01:18:54,620
şi s-a dovedit că şi-a mărit averea
luând mită,
825
01:18:54,790 --> 01:18:59,710
conform mărturiei dlui Ali,
casierul veniturilor din Damasc.
826
01:19:00,920 --> 01:19:02,670
Drept urmare a acuzațiilor,
827
01:19:03,000 --> 01:19:07,000
se impune executarea prin spânzurare
a defterdarului-şef Iskender Celebi
828
01:19:07,080 --> 01:19:11,290
şi transferarea averii lui
în vistieria statului.
829
01:19:12,000 --> 01:19:15,790
Firmanul îi aparține
măritului nostru padişah.
830
01:19:46,960 --> 01:19:51,500
Păcat... Păcat !
831
01:19:53,790 --> 01:19:58,120
În halul ăsta avea să ajungă
un om de stat valoros ca tine ?
832
01:20:02,580 --> 01:20:05,500
Ai făcut tot ce-ai putut
ca să scapi de mine.
833
01:20:08,460 --> 01:20:11,460
Rezultatul ? Nimic.
834
01:20:13,580 --> 01:20:17,000
Ce-ai obținut ? Nimic.
835
01:20:22,210 --> 01:20:26,920
Decizia Măriei Sale
a fost trecută în firman.
836
01:20:28,460 --> 01:20:33,040
Tu vei fi executat
pentru trădarea statului.
837
01:20:35,460 --> 01:20:38,290
Însă eu voi continua
să conduc acest măreț stat.
838
01:20:42,960 --> 01:20:45,750
Dacă nu pe lumea asta,
pe cealaltă, paşă.
839
01:20:47,710 --> 01:20:49,500
Acolo o să pun mâna pe tine.
840
01:20:53,880 --> 01:20:56,840
Oricum, o să vii şi tu
în curând la mine.
841
01:20:59,210 --> 01:21:01,790
Cu toții vom muri într-o zi,
Celebi.
842
01:21:03,670 --> 01:21:08,000
Însă eu îmi voi da sufletul pe câmpul
de luptă, ca un soldat onorabil.
843
01:21:10,040 --> 01:21:12,120
Nu fi aşa de sigur, paşă.
844
01:21:15,000 --> 01:21:18,790
Nici măcar sultanul Suleyman
nu ştie unde şi cum va muri.
845
01:22:07,420 --> 01:22:10,920
Ca urmare a acuzațiilor aduse,
defterdarul-şef Iskender Celebi
846
01:22:11,000 --> 01:22:14,590
a fost judecat de Consiliul de Război
şi a fost găsit răspunzător
847
01:22:14,750 --> 01:22:17,290
pentru pierderile
materiale şi omeneşti
848
01:22:17,460 --> 01:22:21,040
din timpul mutării armatei
de la Tabriz la Bagdad.
849
01:22:21,210 --> 01:22:26,290
Drept exemplu, s-a emis firman
pentru executarea lui prin spânzurare.
850
01:23:42,170 --> 01:23:46,000
Majestatea Ta,
iertați-o pe biata dv. slugă.
851
01:23:47,000 --> 01:23:48,460
Spune, Rustem.
852
01:23:54,250 --> 01:23:56,710
O slugă precum Iskender Celebi,
853
01:23:56,830 --> 01:24:00,620
care a săvârşit numeroase sarcini
şi avea o vastă experiență...
854
01:24:00,750 --> 01:24:05,580
Ce înseamnă asta, Rustem ?
Spui că a fost o nedreptate ?
855
01:24:06,000 --> 01:24:10,000
Nici vorbă, Măria Ta.
Degetul tăiat de Şaria nu doare.
856
01:24:12,460 --> 01:24:14,290
Însă țineam la el.
857
01:24:15,130 --> 01:24:19,630
A depus mult efort pentru
mai mulți oameni de stat şi de artă.
858
01:24:20,790 --> 01:24:22,750
Şi eu îi datorez multe.
859
01:24:32,790 --> 01:24:35,580
Statul ăsta a văzut mulți oameni
ca Iskender, Rustem.
860
01:24:37,130 --> 01:24:39,260
Imperiul Otoman e important.
861
01:24:44,960 --> 01:24:46,460
Nu fi sensibil.
862
01:25:19,000 --> 01:25:20,670
Mare-vizir !
863
01:25:21,290 --> 01:25:28,080
Agă Rustem, văd că te-a întristat mult
executarea lui Iskender Celebi.
864
01:25:28,580 --> 01:25:32,120
Mă mir că o slugă credincioasă
şi puternică până mai ieri,
865
01:25:32,210 --> 01:25:35,750
ajunge azi trădătoare şi slabă.
Asta mă întristează, paşă.
866
01:25:41,960 --> 01:25:46,040
Aceasta este soarta trădătorilor
care intervin între mine şi Măria Sa.
867
01:25:49,540 --> 01:25:51,830
Să fie o lecție pentru toți !
868
01:26:34,670 --> 01:26:38,800
Măria Ta, sunt nevinovat.
869
01:26:43,210 --> 01:26:45,340
De ce nu v-ați opus ?
870
01:26:48,080 --> 01:26:50,460
M-au sacrificat degeaba.
871
01:26:57,790 --> 01:26:59,620
Veți plăti...
872
01:27:08,460 --> 01:27:10,750
... pentru acest păcat.
873
01:27:34,460 --> 01:27:36,170
Dați-mi apă !
874
01:27:40,460 --> 01:27:43,000
- Măria Ta !
- Dă-mi apă !
875
01:28:06,790 --> 01:28:11,960
Ibrahim, Ibrahim din Parga...
876
01:28:13,670 --> 01:28:16,090
Am omorât un om nevinovat
din cauza ta.
877
01:28:18,000 --> 01:28:22,500
Îți doresc să mori la fel
până să se împlinească un an !
878
01:29:37,290 --> 01:29:42,210
Te-au văzut dormind în fața uşii.
Dacă te mai văd o dată...
879
01:30:38,380 --> 01:30:42,260
SFÂRŞITUL EPISODULUI 6
74889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.