Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,400 --> 00:00:07,570
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:01:57,860 --> 00:02:01,440
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 3, episodul 3
3
00:02:19,820 --> 00:02:21,400
Sultană Hurrem !
4
00:02:22,360 --> 00:02:26,480
Aşadar, tu eşti jupâneasa Afife.
Măria Sa vorbeşte mult despre tine.
5
00:02:26,860 --> 00:02:28,820
În sfârşit, ne-am cunoscut.
Bine ai venit !
6
00:02:28,900 --> 00:02:32,280
Bine v-am găsit, sultană !
Mă simt onorată.
7
00:02:32,730 --> 00:02:36,310
Veneam la dv. înainte să-mi intru
în atribuții,
8
00:02:37,030 --> 00:02:40,360
însă a trebuit să intervin
într-un incident.
9
00:02:40,820 --> 00:02:45,400
Am văzut. Ce să zic ?
Fiecare trebuie să primească ce merită.
10
00:02:49,230 --> 00:02:52,810
- Cum a decurs călătoria ?
- A fost destul de obositoare.
11
00:02:53,650 --> 00:02:57,900
Nu am prea ieşit
din seraiul din Trabzon.
12
00:02:59,860 --> 00:03:03,400
Azi şi mâine odihneşte-te ! Le-am
poruncit să-ți pregătească o odaie.
13
00:03:03,440 --> 00:03:07,360
- Dacă mai ai vreo nevoie, spune !
- Vă mulțumesc, sultană.
14
00:03:08,360 --> 00:03:12,360
Jupâneasă Afife, cine ştie
câte ți-au spus despre mine...
15
00:03:12,980 --> 00:03:15,560
N-a rămas vrăjitorie sau farmec
nefăcut de mine.
16
00:03:15,650 --> 00:03:18,400
Eu nu mă încred în bârfe, sultană.
17
00:03:20,530 --> 00:03:25,740
Persoana apreciată de Măria Sa
este apreciată şi de mine.
18
00:03:26,690 --> 00:03:29,770
Bine. Poți să te retragi.
19
00:03:43,570 --> 00:03:45,360
Nazli !
20
00:03:47,360 --> 00:03:49,030
Porunciți, sultană !
21
00:03:49,780 --> 00:03:52,700
Jupâneasa asta este un dar
de la sultana Hatice.
22
00:03:53,070 --> 00:03:55,490
Nu putem lăsa un dar nerăsplătit.
23
00:03:55,730 --> 00:03:59,360
Spune-i agăi Percem să rezolve
cât mai repede cu Nigar !
24
00:03:59,690 --> 00:04:01,440
Cum porunciți, sultană !
25
00:04:11,110 --> 00:04:12,990
- Deschide uşa !
- Cine e asta ?
26
00:04:13,530 --> 00:04:16,320
Moaşa. Sultana a trimis-o
pentru consult.
27
00:04:16,690 --> 00:04:19,360
- A fost percheziționată ?
- Da, stai liniştit !
28
00:04:33,570 --> 00:04:35,320
O să te consult.
29
00:04:38,110 --> 00:04:39,860
Du-te naibii !
30
00:04:42,610 --> 00:04:44,570
O să te scoatem de aici.
31
00:04:51,650 --> 00:04:54,650
Cine eşti ?
Paşa te-a trimis ?
32
00:04:55,110 --> 00:04:58,900
Da. Întinde-te !
33
00:05:07,030 --> 00:05:10,820
Am încercat de câteva ori,
dar nu putem intra în temniță.
34
00:05:11,480 --> 00:05:13,650
Trebuie să te duci sus.
35
00:05:15,110 --> 00:05:18,940
Cum se va întâmpla asta ?
Nu mă scot nici măcar la toaletă.
36
00:05:19,190 --> 00:05:20,940
O să-ți spun.
37
00:05:27,150 --> 00:05:30,360
Ulama-Paşa, să nu pleci din tabără !
Vreau să vorbesc cu tine mai târziu.
38
00:05:30,400 --> 00:05:32,030
Cum porunciți, paşă !
39
00:05:39,440 --> 00:05:43,610
A venit amiralul flotei.
Să fie cu noroc !
40
00:05:47,150 --> 00:05:52,650
Încă nu, Iskender Celebi.
Eu decid cine va fi amiral.
41
00:05:53,230 --> 00:05:57,020
Sigur că da. Toată armata
depinde de comandantul suprem.
42
00:05:57,980 --> 00:06:00,730
Ca vătaf al dv.,
şi eu depind de dv.
43
00:06:01,530 --> 00:06:03,860
Însă nu dv. m-ați ales.
44
00:06:05,980 --> 00:06:11,480
Ai dreptate. După mine,
ajungeai jupânul cadânelor.
45
00:06:40,440 --> 00:06:43,360
- Mărite paşă !
- Hizir-Reis !
46
00:06:46,690 --> 00:06:48,400
Este o mare onoare să te văd aici.
47
00:06:48,820 --> 00:06:51,860
Onoarea este de partea mea, paşă.
Suntem pe drum de zile bune.
48
00:06:51,940 --> 00:06:53,520
Credeam că nu mai ajungem.
49
00:06:53,730 --> 00:06:56,400
Se pare că uscatul nu-ți prieşte.
Vino !
50
00:07:01,030 --> 00:07:06,450
Măria Sa m-a trimis.
Doreşte să formeze o flotă puternică.
51
00:07:07,940 --> 00:07:10,440
Vrea să mă vadă pe mine
la conducerea ei.
52
00:07:11,400 --> 00:07:14,780
Bineînțeles, dacă şi dv.
încuviințați, paşă !
53
00:07:16,400 --> 00:07:17,740
Ştiu.
54
00:07:20,320 --> 00:07:25,490
Hizir-Reis, flota noastră este inactivă
de la expediția din Rodos.
55
00:07:25,940 --> 00:07:28,690
Este insuficient.
56
00:07:30,400 --> 00:07:34,860
Este inacceptabil pentru un ținut
înconjurat în patru părți de apă.
57
00:07:36,150 --> 00:07:41,070
N-am putut să apărăm nici măcar
Koroni împotriva lui Andrea Doria.
58
00:07:42,480 --> 00:07:46,400
Marea Mediterană va fi a noastră !
59
00:07:48,360 --> 00:07:54,070
Însă eu vreau să ieşim
în ape mai mari,
60
00:07:54,650 --> 00:07:56,400
în Lumea Nouă.
61
00:07:58,070 --> 00:08:00,900
Am reținut mai multe corăbii
venite de acolo, paşă.
62
00:08:01,440 --> 00:08:05,230
Se întorc cu cufere pline de aur.
Capturile sunt mari.
63
00:08:06,480 --> 00:08:10,980
Fie ne primim partea din ele,
fie le aducem chiar noi.
64
00:08:15,400 --> 00:08:18,980
Bine. Mă bucur că suntem
de aceeaşi părere.
65
00:08:20,690 --> 00:08:25,940
Ca amiral al flotei Măriei Sale,
o să ne vedem des de acum înainte.
66
00:08:28,610 --> 00:08:35,190
Hizir-Reis, cu strădania ta, Măria Sa
va fi stăpânul uscatului şi al mărilor.
67
00:08:39,780 --> 00:08:43,740
Ce vrea să vorbească paşa cu mine ?
O fi aflat că acționăm împreună ?
68
00:08:44,230 --> 00:08:47,110
Nu-ți face griji, Ulama-Paşa !
Linişteşte-te !
69
00:08:48,360 --> 00:08:50,400
Nu poate dovedi nimic.
70
00:08:55,320 --> 00:08:58,150
Înălțimea Ta, ați primit
o scrisoare din capitală.
71
00:09:05,110 --> 00:09:07,650
Ulama-Paşa, vorbim mai târziu.
72
00:09:18,860 --> 00:09:21,440
Iskender Celebi, am primit
scrisoarea ta.
73
00:09:21,730 --> 00:09:26,190
Aş vrea să-ți dau veşti bune, însă
lucrurile nu au decurs cum am vrut.
74
00:09:26,400 --> 00:09:29,440
Sultana Hatice a renunțat
la divorțul de Ibrahim-Paşa.
75
00:09:29,570 --> 00:09:32,240
Cel mai probabil,
Măria Sa o să-l ierte.
76
00:09:32,780 --> 00:09:37,200
Dacă Ibrahim se întoarce,
va fi şi mai puternic decât înainte.
77
00:09:37,400 --> 00:09:42,360
Fă orice pentru a scăpa de Ibrahim
înainte ca Măria Sa să ajungă acolo !
78
00:09:43,070 --> 00:09:45,570
Nu permite să se întoarcă !
79
00:09:49,150 --> 00:09:50,900
Paşă, v-am adus ceva.
80
00:09:52,400 --> 00:09:55,150
- Ce este ?
- Ştiu că vă place pictura.
81
00:09:55,730 --> 00:09:57,770
V-am adus tabloul
unui pictor italian.
82
00:09:59,150 --> 00:10:00,770
Ce pictor ?
83
00:10:01,400 --> 00:10:04,190
- Tiziano.
- Tiziano ?
84
00:10:14,940 --> 00:10:21,150
Frumos ! M-ai făcut fericit
cu acest dar, Hizir-Reis.
85
00:10:21,820 --> 00:10:23,570
Mă bucur că vă place, paşă !
86
00:10:25,690 --> 00:10:29,400
Cine este cadâna asta ?
O fantezie de-ale lui Tiziano ?
87
00:10:31,110 --> 00:10:35,610
Ducesa de Traetto şi contesa de Fondi.
Se numeşte Giulia Gonzaga.
88
00:10:36,780 --> 00:10:39,360
Se spune că este cea mai frumoasă
femeie din lume.
89
00:10:42,980 --> 00:10:45,110
Tu ai văzut-o ?
90
00:10:46,650 --> 00:10:48,940
O dată, de departe.
91
00:10:49,480 --> 00:10:52,690
Pot spune că este cea mai frumoasă
cadână pe care am văzut-o.
92
00:10:59,610 --> 00:11:02,820
Hizir-Reis, vreau s-o găseşti
pe cadâna asta şi s-o aduci.
93
00:11:09,980 --> 00:11:11,440
Am înțeles, paşă.
94
00:11:12,480 --> 00:11:15,020
Dacă este cea mai frumoasă
femeie din lume,
95
00:11:16,030 --> 00:11:18,910
găseşte-o şi adu-o,
să i-o prezentăm Măriei Sale.
96
00:11:33,030 --> 00:11:34,820
Am obosit foarte mult.
97
00:11:35,530 --> 00:11:38,410
Ce e, agă ? Ai clătinat
leagănul toată noaptea ?
98
00:11:38,530 --> 00:11:40,990
Lasă-mă, Şeker !
Şi-aşa sunt indispus...
99
00:11:41,150 --> 00:11:43,110
Din cauza jupânesei Afife ?
100
00:11:44,070 --> 00:11:46,820
- Se ține unul după ea.
- Cine ?
101
00:11:47,070 --> 00:11:50,070
- Blestematul de Kiraz !
- Tu îl cunoşteai ?
102
00:11:50,400 --> 00:11:53,440
Ce rost are ? Se vede din priviri
ce hram poartă.
103
00:11:53,860 --> 00:11:56,030
Cică aga Kiraz...
Un morocănos.
104
00:11:56,150 --> 00:11:58,650
Parcă a venit din pădure.
E un viclean.
105
00:12:03,230 --> 00:12:06,110
Să trăieşti ! Exact aşa face.
106
00:12:06,650 --> 00:12:10,900
Vorbeşte cu jumătate de gură.
Nici nu înțelegi ce spune.
107
00:12:12,440 --> 00:12:14,270
Agă Sumbul !
108
00:12:15,110 --> 00:12:16,780
Tragi şi cu urechea
fără pic de ruşine ?
109
00:12:16,900 --> 00:12:20,230
Uită-te la tine ! Tot stând
printre cadâne, ai ajuns ca ele.
110
00:12:20,530 --> 00:12:23,320
Lasă vorbăria !
Spune-mi unde stau !
111
00:12:24,400 --> 00:12:26,980
În grajd te duc !
Miroşi ca un țap.
112
00:12:28,320 --> 00:12:31,400
Ce lume frumoasă !
113
00:12:31,940 --> 00:12:36,730
Mâncați, beți, dormiți...
Bravo ! V-ați îngrăşat cât vacile.
114
00:12:37,280 --> 00:12:38,740
Vacă este familia ta !
115
00:12:39,190 --> 00:12:43,150
Dar de unde ? Tot neamul meu
nu e cât clanul tău.
116
00:12:43,570 --> 00:12:47,990
Fii atent ! Vorbeşte frumos
sau te strâng de gât ! Posacule !
117
00:12:48,110 --> 00:12:51,900
Bine, mă duc să-mi caut
o odaie în care să stau.
118
00:12:52,530 --> 00:12:54,570
Trebuie să le predau şi cadânelor.
119
00:12:54,780 --> 00:12:57,360
Am multă treabă.
Nimeni n-a făcut nimic.
120
00:12:59,690 --> 00:13:05,980
Asta nu va dura, vă spun.
O să-mi mâncați din palmă !
121
00:13:23,610 --> 00:13:25,400
Sultană !
122
00:13:27,320 --> 00:13:29,400
Te-ai uitat la Mihrimah
şi la Mehmet ?
123
00:13:29,610 --> 00:13:32,110
Da, sultană. Se simt bine.
124
00:13:33,940 --> 00:13:35,940
Sunteți foarte frumoasă.
125
00:13:39,730 --> 00:13:44,810
O să merg la Măria Sa.
Trebuie să pun capăt supărării.
126
00:13:46,440 --> 00:13:51,110
Cine poate rezista acestei grații ?
Munte de-ar fi s-ar prăbuşi.
127
00:13:58,400 --> 00:13:59,980
Sper să nu fiu întoarsă de la uşă.
128
00:14:00,070 --> 00:14:03,320
Este joi seara, sultană.
Cu siguranță veți fi primită.
129
00:14:28,730 --> 00:14:32,230
Puțin mai încet !
Nu trage de corzi !
130
00:14:36,230 --> 00:14:42,270
Vrei să le rupi ?
Nu trage de ele ! Încet !
131
00:14:42,900 --> 00:14:45,150
Nu eşti bună de nimic.
132
00:14:48,320 --> 00:14:55,110
Gata, opriți-vă ! Ajunge !
Mi-ați împuiat capul.
133
00:14:55,820 --> 00:14:59,530
Ajunge pentru azi ! Eliberați sala !
Mergeți în odaia de piatră.
134
00:15:02,820 --> 00:15:05,110
Haideți ! Mai repede !
135
00:15:06,780 --> 00:15:11,410
Tu rămâi. Nu pleci de aici
până nu faci ordine !
136
00:15:29,150 --> 00:15:30,940
Sultană, Majestatea Sa nu este aici.
137
00:15:33,480 --> 00:15:37,150
- Da ? Unde este ?
- Nu ştim, sultană.
138
00:17:25,320 --> 00:17:26,990
Nu a spus nimic,
139
00:17:28,030 --> 00:17:30,400
dar, cu siguranță, Mustafa
o să vină aici.
140
00:17:30,610 --> 00:17:34,400
- Nu o să meargă în expediție ?
- Nu, n-o să meargă.
141
00:17:37,570 --> 00:17:42,450
Trebuie să te bucuri, Mahidevran.
Măria Sa are atât de multă încredere,
142
00:17:43,530 --> 00:17:46,110
încât l-a numit
locțiitor al sultanatului.
143
00:17:46,230 --> 00:17:50,360
Atunci, nu mai este nevoie să plec.
Mă întorc împreună cu Mustafa.
144
00:17:53,480 --> 00:17:56,270
Dacă a auzit Hurrem,
sigur a înnebunit de furie.
145
00:17:57,360 --> 00:18:00,780
Mustafa va fi locțiitor când
Măria Sa va pleca în expediție...
146
00:18:02,820 --> 00:18:06,450
- E de ajuns s-o distrugă pe Hurrem.
- Să nu îndrăzneşti, Mahidevran !
147
00:18:07,360 --> 00:18:09,740
Ține-l departe pe Mustafa
de problema asta !
148
00:18:11,820 --> 00:18:13,740
Noi o vom distruge pe Hurrem.
149
00:18:23,030 --> 00:18:26,490
Sultană !
150
00:18:27,530 --> 00:18:31,740
Jupâneasă Afife, te-ai instalat ?
Eşti liniştită ?
151
00:18:32,150 --> 00:18:35,400
M-am instalat, sultană.
Sunt liniştită datorită dv.
152
00:18:35,530 --> 00:18:38,320
- Nu-mi lipseşte nimic.
- Bine.
153
00:18:42,030 --> 00:18:47,400
Jupâneasă Afife, Măria Sa pleacă
în expediție în curând.
154
00:18:48,940 --> 00:18:52,270
Aş vrea să i se pregătească
o petrecere înainte de plecare.
155
00:18:52,980 --> 00:18:58,690
Dar ar fi potrivit când armata
este în expediție, sultană ?
156
00:19:00,320 --> 00:19:05,490
Nu o petrecere mare,
doar pentru Măria Sa.
157
00:19:07,360 --> 00:19:11,320
Cum începem, aşa se continuă.
158
00:19:30,280 --> 00:19:31,700
Suleyman...
159
00:19:35,780 --> 00:19:37,490
Credeam că nu mai vii.
160
00:19:38,780 --> 00:19:40,610
E vreo problemă ?
161
00:19:42,280 --> 00:19:44,030
Nu, am venit la tine.
162
00:19:44,610 --> 00:19:47,820
N-am mai rămas singuri de multă
vreme. Mi-e dor de tine.
163
00:19:48,360 --> 00:19:50,190
Trebuie să lucrez în noaptea asta.
164
00:19:51,780 --> 00:19:54,240
Pleci în curând.
O să-ți duc dorul.
165
00:19:59,360 --> 00:20:01,190
Întoarce-te în odaia ta, Hurrem !
166
00:20:28,650 --> 00:20:31,570
O să organizez o petrecere
pentru Măria Sa.
167
00:20:31,940 --> 00:20:34,650
Tu o să te ocupi de pregătiri.
168
00:20:35,110 --> 00:20:38,900
- Ce o să-i spun agăi Sumbul ?
- Că este dispoziția mea.
169
00:20:39,860 --> 00:20:42,190
Să alegi trei cadâne !
Să fie cele mai bune !
170
00:20:42,360 --> 00:20:47,150
Să mă anunți ! O să le văd...
Sultană !
171
00:21:05,610 --> 00:21:08,530
Cel mai puternic loc
al lui Tahmasp este Tabriz.
172
00:21:09,980 --> 00:21:15,150
Acolo va fi cea mai dură rezistență.
Armata noastră merge către Bagdad.
173
00:21:15,900 --> 00:21:20,730
Va fi primul loc cucerit.
Acolo vom petrece iarna.
174
00:21:21,320 --> 00:21:22,690
La venirea primăverii,
175
00:21:22,820 --> 00:21:25,570
înaintăm către Tabriz
şi lovim duşmanul în inimă.
176
00:21:25,980 --> 00:21:31,310
Vom pierde mult timp, paşă.
Tahmasp luptă ca un fugar.
177
00:21:32,070 --> 00:21:35,400
Recurge la tot felul de intrigi
pentru a stârni necazuri.
178
00:21:35,530 --> 00:21:39,200
Dacă îi acordăm timp,
va descumpăni mulți guvernatori.
179
00:21:41,150 --> 00:21:42,980
Care este sfatul tău ?
180
00:21:43,360 --> 00:21:49,690
Să atacăm duşmanul
din cel mai puternic loc, din Tabriz.
181
00:21:51,030 --> 00:21:52,990
Din Tabriz ?
182
00:22:00,650 --> 00:22:03,650
Ulama-Paşa, cunoşti ținutul acesta
mai bine decât mine.
183
00:22:05,400 --> 00:22:08,070
Drumul propus este periculos.
184
00:22:10,440 --> 00:22:15,150
Munți, culmi, stânci abrupte,
râuri...
185
00:22:17,440 --> 00:22:19,270
Ar fi tare obositor pentru soldați.
186
00:22:19,780 --> 00:22:22,320
Mai mult, am venit aici
cu 300 de tunuri.
187
00:22:23,360 --> 00:22:27,110
Avem tunuri de calibru mare,
precum obuzierele.
188
00:22:27,400 --> 00:22:29,650
Cum vor fi cărate acolo ?
189
00:22:30,860 --> 00:22:33,740
Dacă erau condiții de iarnă,
nici nu propuneam asta.
190
00:22:33,820 --> 00:22:35,990
Însă anotimpul este favorabil,
paşă.
191
00:22:36,110 --> 00:22:39,070
Cu voia Domnului, ducem armata
în Tabriz pe cel mai scurt drum.
192
00:22:39,230 --> 00:22:42,560
Cât despre tunuri,
nu avem nevoie de toate.
193
00:22:43,150 --> 00:22:45,230
Putem să lăsăm o parte în Alep.
194
00:22:57,530 --> 00:22:59,280
Hizir-Reis, tu ce spui ?
195
00:23:02,400 --> 00:23:04,820
Nu se schimbă calul
când se trece râul, paşă.
196
00:23:04,980 --> 00:23:08,810
Este cu neputință să se conducă
o armată atât de mare
197
00:23:08,900 --> 00:23:13,230
printr-un asemenea ținut.
Necazurile cresc odată cu greutățile.
198
00:23:17,730 --> 00:23:24,810
Sunt de aceeaşi părere.
De aceea mergem către Bagdad.
199
00:23:25,900 --> 00:23:27,900
Cum considerați de cuviință, paşă.
200
00:23:30,940 --> 00:23:33,150
Cât despre celălalt gând al meu...
201
00:23:36,280 --> 00:23:39,700
Intenționez să întemeiez
un nou stat în zonă.
202
00:23:51,730 --> 00:23:53,650
Sper că Ulama-Paşa
o să-l convingă.
203
00:23:55,400 --> 00:23:58,990
Nu prea cred, Înălțimea Ta.
Ibrahim-Paşa este un comandant bun.
204
00:23:59,530 --> 00:24:01,530
Nu va târî armata către Tabriz.
205
00:24:01,610 --> 00:24:08,070
Nu se ştie sigur. Ambiția
poate duce omul oriunde.
206
00:24:13,400 --> 00:24:15,030
Oricum, nu va mai fi nevoie.
207
00:24:18,320 --> 00:24:20,820
A căzut în sarcina noastră
să scăpăm de Ibrahim.
208
00:24:21,690 --> 00:24:23,480
Cui îi dăm sarcina asta ?
209
00:24:25,650 --> 00:24:27,860
- Lăsați-mă să intru !
- Nu poți să intri.
210
00:24:28,650 --> 00:24:32,230
- Anunțați-l că am venit !
- Spune-le să-l poftească înăuntru !
211
00:24:36,400 --> 00:24:38,320
Lăsați-l să intre !
212
00:24:43,900 --> 00:24:45,520
Mărite Iskender Celebi !
213
00:24:45,650 --> 00:24:50,280
Taşlicali, ce vânt te aduce aici ?
214
00:24:52,940 --> 00:24:57,190
Ibrahim-Paşa a vrut să-mi vadă
poeziile. Dv. mi-ați luat caietele.
215
00:24:58,320 --> 00:25:00,860
Dacă îmi îngăduiți,
aş dori să le iau înapoi.
216
00:25:13,150 --> 00:25:18,770
Poți să le iei, desigur.
Du-te şi dă-i-le paşei !
217
00:25:24,860 --> 00:25:28,400
La conducerea ținutului persan
va veni un han puternic,
218
00:25:28,440 --> 00:25:29,770
credincios Măriei Sale.
219
00:25:29,900 --> 00:25:32,570
Asta ar schimba complet
soarta ținutului, paşă.
220
00:25:33,860 --> 00:25:35,480
Aşa cred şi eu.
221
00:25:36,030 --> 00:25:39,110
Cine va fi acest han puternic ?
222
00:25:45,230 --> 00:25:47,060
Măria Sa va decide.
223
00:25:47,940 --> 00:25:52,440
O idee minunată ! Dacă izbândim,
va fi sfârşitul lui Carol Quintul.
224
00:25:53,360 --> 00:25:56,070
N-o să ne mai întoarcem
în Răsărit.
225
00:26:02,690 --> 00:26:04,150
Tu ce spui, Ulama-Paşa ?
226
00:26:05,820 --> 00:26:09,990
Vă ascult cu uimire, paşă.
Abia aştept să mă lupt pentru asta.
227
00:26:18,400 --> 00:26:20,360
ALEP
228
00:26:21,820 --> 00:26:24,450
Aş fi vrut să te mai ospătez,
Hizir-Reis.
229
00:26:24,570 --> 00:26:26,450
Funcția mă aşteaptă, paşă.
230
00:26:26,530 --> 00:26:29,610
Aş vrea să ajung în capitală
înainte de plecarea Măriei Sale.
231
00:26:29,690 --> 00:26:33,860
Drum bun !
Ducesa pictată de Tiziano...
232
00:26:35,320 --> 00:26:37,240
- Cum o chema ?
- Giulia Gonzaga.
233
00:26:37,530 --> 00:26:40,240
Gonzaga...
S-o aduci neapărat !
234
00:26:55,030 --> 00:26:57,360
Vrea să întemeieze
un nou stat în Răsărit.
235
00:26:57,650 --> 00:27:01,530
Ştiu, vrea să treacă
la conducerea lui.
236
00:27:03,610 --> 00:27:06,190
Bineînțeles, dacă va trăi...
237
00:27:09,110 --> 00:27:11,280
Ce înseamnă asta ?
238
00:27:26,280 --> 00:27:28,160
Intră !
239
00:27:31,320 --> 00:27:33,860
- Măria Ta !
- Vino, Ayas-Paşa !
240
00:27:37,190 --> 00:27:38,770
În ce stadiu sunt pregătirile ?
241
00:27:40,070 --> 00:27:43,110
Vom fi pregătiți să pornim la drum
peste două săptămâni, Măria Ta.
242
00:27:43,230 --> 00:27:45,360
I s-a trimis veste
prințului Mustafa ?
243
00:27:45,400 --> 00:27:49,400
Da, Măria Ta. A fost anunțat
că l-ați desemnat locțiitor al tronului.
244
00:27:50,110 --> 00:27:52,690
Bun ! Pornim la drum
după venirea lui Mustafa.
245
00:27:52,860 --> 00:27:56,530
Cum porunciți, Măria Ta.
Va ajunge şi Hizir-Reis până atunci.
246
00:27:57,030 --> 00:27:59,650
Îşi va prelua funcția
de amiral al flotei.
247
00:28:01,280 --> 00:28:02,990
- Măria Ta !
- Spune !
248
00:28:03,860 --> 00:28:08,400
Şeicul Islamului, Ibni Kemal,
a murit.
249
00:28:19,650 --> 00:28:23,690
Dumnezeu să-l odihnească !
Sufletul lui să ajungă în rai !
250
00:28:24,610 --> 00:28:26,280
Amin !
251
00:28:30,230 --> 00:28:36,400
Ayas-Paşa, îl desemnez
pe Sadullah Sadi şeic al Islamului.
252
00:29:33,280 --> 00:29:34,780
Ce faci acolo ?
253
00:29:35,610 --> 00:29:38,190
- Stau.
- N-ai găsit alt loc ?
254
00:29:38,940 --> 00:29:42,400
Mai sunt şi alte locuri,
dar acesta e cel mai frumos.
255
00:29:42,440 --> 00:29:44,190
Ar trebui să-ți fie ruşine !
256
00:29:45,650 --> 00:29:47,400
Cred că astea sunt ale tale.
257
00:29:47,440 --> 00:29:50,270
Să nu cumva să le atingi !
Pleacă imediat de aici !
258
00:29:50,400 --> 00:29:53,190
Am obosit. Mă odihnesc puțin.
Apa este bună ?
259
00:29:53,280 --> 00:29:56,030
Să nu îndrăzneşti ! Nu poți înota
câtă vreme sunt eu aici.
260
00:29:56,110 --> 00:29:58,110
Atunci, va trebui să ieşi.
261
00:29:58,440 --> 00:30:01,940
Cum să ies ? Ce spui ?
Cum să ies, dacă tu stai acolo ?
262
00:30:02,190 --> 00:30:04,730
Stai liniştită, nu mă uit la tine.
Mă întorc cu spatele.
263
00:30:04,820 --> 00:30:07,200
Nu se poate. Pleacă de aici !
264
00:30:08,400 --> 00:30:12,400
- Atunci, vin eu.
- Bine, ies. Întoarce-te cu spatele !
265
00:30:25,110 --> 00:30:28,240
Să nu îndrăzneşti să te uiți !
266
00:30:34,480 --> 00:30:36,320
De unde ai apărut ?
267
00:30:36,400 --> 00:30:39,900
Căutam cerbul pe care l-am ratat
din cauza ta şi am ajuns aici.
268
00:30:39,980 --> 00:30:43,360
Sunt convinsă.
Nu te întoarce !
269
00:30:44,530 --> 00:30:45,910
Bine.
270
00:30:49,780 --> 00:30:53,030
Cine eşti tu ?
De ce te plimbi în jurul meu ?
271
00:30:58,320 --> 00:30:59,780
Ce ?
272
00:30:59,900 --> 00:31:02,150
Căutam un loc în care
să stau singur, ca şi tine.
273
00:31:02,230 --> 00:31:04,610
Găseşte-ți alt loc !
Acesta este al meu.
274
00:31:06,070 --> 00:31:07,740
Helena !
275
00:31:07,980 --> 00:31:11,020
- De unde ştii cum mă cheamă ?
- Am auzit când te-au strigat.
276
00:31:11,480 --> 00:31:14,360
Ai o memorie mai bună
decât iscusința la vânătoare.
277
00:31:14,480 --> 00:31:16,650
Săptămâna viitoare
o să fiu din nou aici.
278
00:31:16,980 --> 00:31:19,440
Bine că mi-ai spus !
Nu o să vin în acea zi.
279
00:31:44,440 --> 00:31:51,980
Eunuci ! Nu este nimeni ?
280
00:31:54,570 --> 00:32:00,490
Ajutați-mă ! Nu e nimeni ?
281
00:32:00,940 --> 00:32:04,110
Ajutați-mă !
282
00:32:04,940 --> 00:32:10,230
- Ce s-a întâmplat, cadână ?
- Copilul meu... Ajutați-l !
283
00:32:10,320 --> 00:32:12,820
O început naşterea.
Ajută-mă s-o duc sus !
284
00:32:31,070 --> 00:32:37,450
Frumos, foarte frumos...
285
00:34:18,400 --> 00:34:20,400
Rămâi aici !
O să chemăm medicul.
286
00:34:33,280 --> 00:34:35,160
Vino cu mine ! Grăbeşte-te !
287
00:35:21,610 --> 00:35:25,360
Paşă, este un soldat persan.
288
00:35:28,730 --> 00:35:31,980
Tahmasp încearcă toate căile
pentru a vă ucide.
289
00:35:41,190 --> 00:35:43,150
Grăbeşte-te !
290
00:35:46,980 --> 00:35:48,480
Nu te teme !
291
00:35:55,400 --> 00:35:57,280
Agă Percem ?
292
00:35:57,400 --> 00:36:01,900
Nu-ți facem rău. Sultana Hurrem
ne-a poruncit să te salvăm.
293
00:36:03,480 --> 00:36:06,150
- Eu...
- Altă soluție nu ai, cadână.
294
00:36:06,360 --> 00:36:09,780
Fie vii cu noi, fie mori în acest serai
împreună cu copilul tău.
295
00:36:15,070 --> 00:36:17,280
Bine, vin.
296
00:36:22,650 --> 00:36:24,030
Ce s-a întâmplat ?
297
00:36:24,190 --> 00:36:27,940
Nu, nu este momentul.
Nu, te rog !
298
00:36:37,820 --> 00:36:39,900
Se naşte copilul.
299
00:36:43,940 --> 00:36:45,270
Ce se întâmplă acolo ?
300
00:36:45,360 --> 00:36:47,240
Fugi !
301
00:37:04,400 --> 00:37:09,360
- Jupâneasă Afife !
- Agă Kiraz, ai ales cadânele ?
302
00:37:09,570 --> 00:37:11,780
Desigur. Uitați-vă şi dv. !
303
00:37:15,030 --> 00:37:16,490
Care ?
304
00:37:16,610 --> 00:37:22,650
Cea înaltă şi cea de lângă ea.
Au venit de curând în harem.
305
00:37:22,940 --> 00:37:24,480
Sunt foarte vioaie amândouă.
306
00:37:24,610 --> 00:37:28,030
Nu arată rău.
Cealaltă care este ?
307
00:37:28,110 --> 00:37:33,740
Sunt nehotărât asupra ei.
Cea care brodează şi cea din spate.
308
00:37:34,110 --> 00:37:36,190
- Cea blondă ?
- Da.
309
00:37:37,030 --> 00:37:41,110
- Să vină amândouă !
- Eu de ce nu m-am gândit la asta ?
310
00:37:42,150 --> 00:37:45,400
Cheamă-le ! O să vorbesc cu ele
în sala de curs.
311
00:37:45,820 --> 00:37:47,450
Am înțeles.
312
00:38:00,440 --> 00:38:04,020
Unde este sultana Hatice ?
A dispărut dintr-odată.
313
00:38:05,320 --> 00:38:07,740
Nu mai iese din odaia
sultanei Mahidevran.
314
00:38:08,400 --> 00:38:10,110
Şi cadâna Gulfem este acolo.
315
00:38:13,150 --> 00:38:19,400
Cine ştie ce ticăloşii plănuiesc...
Şi Afife li s-a alăturat.
316
00:38:19,860 --> 00:38:22,900
O să-şi plece capul
în fața puterii dv., sultană.
317
00:38:27,610 --> 00:38:30,190
Ați înțeles ce v-am spus, da ?
318
00:38:31,070 --> 00:38:33,610
Nu veți spune nimănui
despre seara asta !
319
00:38:34,110 --> 00:38:35,780
Am înțeles, jupâneasă Afife.
320
00:38:36,480 --> 00:38:43,520
Agă Kiraz, du-le !
Să nu iasă nicăieri până mâine !
321
00:38:44,070 --> 00:38:47,280
Stați liniştită !
Fetelor, mergeți înaintea mea !
322
00:38:47,400 --> 00:38:49,980
A dat norocul peste voi.
323
00:38:56,650 --> 00:38:58,320
Sultană !
324
00:39:03,860 --> 00:39:05,690
Ați ales cadânele care au ieşit ?
325
00:39:05,820 --> 00:39:09,150
Da. Aga Kiraz
o să le pregătească.
326
00:39:09,860 --> 00:39:16,780
Bine. O să-ți mai spun o cadână.
Vreau să participe în mod special.
327
00:39:17,860 --> 00:39:19,280
Cine ?
328
00:39:47,610 --> 00:39:50,860
Fetelor, culcați-vă odată !
329
00:39:53,570 --> 00:39:55,240
Tu stai !
330
00:40:03,110 --> 00:40:05,320
- Tu eşti Firuze ?
- Da, eu sunt.
331
00:40:06,190 --> 00:40:09,400
Mâine-seară o să te prezinți
în fața Măriei Sale.
332
00:40:10,110 --> 00:40:13,900
- Eu ? În fața Măriei Sale ?
- Taci !
333
00:40:15,730 --> 00:40:22,400
Nimeni nu va şti. M-ai auzit ?
Dacă ții la viața ta, taci !
334
00:40:40,360 --> 00:40:45,530
Sultană, dacă doriți, mâine ieşim
în grădină. Vă plimbați călare.
335
00:40:48,730 --> 00:40:50,860
- Gulşah !
- Porunciți, sultană !
336
00:40:54,150 --> 00:40:55,860
Stai departe de aga Rustem !
337
00:40:58,360 --> 00:40:59,360
Sultană, eu...
338
00:40:59,400 --> 00:41:04,150
Am văzut cum te uiți la el.
Nu-l băga în necaz degeaba !
339
00:41:10,730 --> 00:41:14,060
- Sultană !
- Vino, Sumbul !
340
00:41:16,820 --> 00:41:22,280
Sultană, am auzit ceva mai devreme.
Jupâneasa Afife a aranjat o petrecere.
341
00:41:24,780 --> 00:41:27,200
Ce petrecere este asta
în vremea expediției ?
342
00:41:27,280 --> 00:41:30,650
Petrecerea este în iatacul imperial.
Pentru Măria Sa.
343
00:41:45,610 --> 00:41:48,320
Înseamnă că jupâneasa Afife
a trecut la acțiune.
344
00:42:13,610 --> 00:42:14,610
Cine este cadâna asta ?
345
00:42:14,690 --> 00:42:17,360
- Sultana Hurrem.
- Sultana Hurrem ?
346
00:42:17,400 --> 00:42:21,610
Este prima cadână a Măriei Sale.
A născut patru prinți şi o sultană.
347
00:42:24,070 --> 00:42:27,950
Hurrem sigur a aflat. O să facă
tot ce poate să împiedice asta.
348
00:42:28,400 --> 00:42:30,690
Nu-şi poate asuma acest risc acum.
349
00:42:31,400 --> 00:42:34,650
Nu se înțelege bine cu Măria Sa.
350
00:42:34,820 --> 00:42:38,610
Adevărat. E mai bine
decât să nu iasă din odaie.
351
00:42:45,980 --> 00:42:47,190
Sultană !
352
00:42:47,280 --> 00:42:49,570
Stai liniştită, Gulfem,
mă culc imediat.
353
00:42:49,900 --> 00:42:55,440
A venit o veste de la seraiul dv.
Nigar are dureri. O să nască.
354
00:42:56,530 --> 00:42:58,910
În sfârşit, a venit vremea
să-i luăm viața.
355
00:43:20,360 --> 00:43:22,280
Sultană !
356
00:43:30,940 --> 00:43:35,110
- Nu te deranja, jupâneasă Afife !
- Nici vorbă, ce deranj ?
357
00:43:43,320 --> 00:43:45,070
Eşti mulțumită de odaie ?
358
00:43:45,820 --> 00:43:48,900
Nu-mi lipseşte nimic datorită dv.
359
00:44:05,280 --> 00:44:08,650
Jupâneasă Afife, ți-am spus
că o să ne înțelegem bine.
360
00:44:08,780 --> 00:44:12,110
Încă socotesc asta.
Însă am auzit ceva mai devreme.
361
00:44:12,940 --> 00:44:16,860
Se spune că o să pregăteşti
o petrecere pentru Măria Sa.
362
00:44:17,400 --> 00:44:20,570
- Adevărat, sultană.
- N-am înțeles de ce te grăbeşti.
363
00:44:21,610 --> 00:44:24,860
Complotezi împotriva mea
de îndată ce ai venit ?
364
00:44:25,690 --> 00:44:28,730
Nici vorbă !
Eu îmi fac doar datoria.
365
00:44:29,230 --> 00:44:31,110
N-am nicio îndoială.
366
00:44:32,070 --> 00:44:37,780
Sunt curioasă. Dacă sultana-mamă
ar fi trăit, i-ai fi ascuns ?
367
00:44:38,280 --> 00:44:41,400
Nu, sultană.
I-aş fi cerut voie mai întâi.
368
00:44:44,070 --> 00:44:46,950
Atunci, pe mine de ce m-ai privat
de acest lucru ?
369
00:44:49,530 --> 00:44:52,570
Voiam să vorbesc cu dv.
de dimineață, sultană,
370
00:44:52,980 --> 00:44:58,360
dar nu ca să vă cer voie,
ci ca să vă înştiințez, pentru că...
371
00:44:58,690 --> 00:45:00,730
Pentru că ?
372
00:45:01,480 --> 00:45:04,400
Dv. nu sunteți sultana-mamă.
373
00:45:13,190 --> 00:45:16,320
Într-adevăr, eu nu sunt ca ea.
374
00:45:17,780 --> 00:45:20,820
Ştii care este cea mai importantă
diferență dintre noi ?
375
00:45:22,730 --> 00:45:25,400
Sultana-mamă a murit,
eu trăiesc.
376
00:45:27,480 --> 00:45:30,860
Jupâneasă Afife, mâine-seară
nu va avea loc nicio petrecere !
377
00:45:31,400 --> 00:45:33,650
- Sultană...
- Am spus că nu va avea loc !
378
00:45:48,780 --> 00:45:50,700
De ce n-am primit nicio veste ?
379
00:45:54,820 --> 00:45:57,200
Ibrahim trebuia să fi murit de mult.
380
00:45:57,730 --> 00:45:59,230
Aflu imediat, Înălțimea Ta.
381
00:45:59,320 --> 00:46:04,570
Nu ! Aşteaptă !
Să nu atragem atenția !
382
00:46:13,110 --> 00:46:15,360
- Iskender Celebi !
- Spune !
383
00:46:15,530 --> 00:46:17,160
O să veniți cu mine.
384
00:46:18,110 --> 00:46:22,740
- Ce înseamnă asta ? Unde ?
- Mi s-a poruncit doar să vă duc.
385
00:46:43,030 --> 00:46:47,780
Respiră adânc... Împinge !
386
00:46:51,110 --> 00:46:52,320
Încă o dată !
387
00:47:02,780 --> 00:47:04,610
Mărite paşă !
388
00:47:09,730 --> 00:47:13,770
- Ce se întâmplă ? Cine este ?
- Tu o să ne spui asta.
389
00:47:15,360 --> 00:47:19,320
Cine este ticălosul care a încercat
să mă omoare, Iskender Celebi ?
390
00:47:19,730 --> 00:47:21,610
A încercat să vă omoare ?
391
00:47:22,230 --> 00:47:27,730
Da. Dacă nu ajungea Taşlicali,
îşi atingea scopul.
392
00:47:29,480 --> 00:47:35,190
Explică-mi imediat ! Cum a intrat
acest soldat persan aici ?
393
00:47:36,150 --> 00:47:39,980
Iertați-mă, paşă !
Voi investiga imediat.
394
00:47:40,900 --> 00:47:43,570
Cei neglijenți
îşi vor ispăşi pedeapsa.
395
00:47:43,690 --> 00:47:49,650
Da ? Dar tu, Iskender Celebi ?
396
00:47:53,650 --> 00:47:56,780
În calitate de vătaf al meu,
tu nu ai fost deloc neglijent ?
397
00:48:15,690 --> 00:48:17,360
Care este situația ?
398
00:48:17,400 --> 00:48:20,150
Copilul este înfăşurat cu cordonul
ombilical. Întâmpinăm greutăți.
399
00:48:20,280 --> 00:48:22,490
Faceți tot ce trebuie !
400
00:49:14,530 --> 00:49:17,280
De ce mă învinuiți, paşă ?
401
00:49:19,030 --> 00:49:23,110
Dacă credeți că eu mă aflu
în spatele acestui atac ticălos...
402
00:49:23,320 --> 00:49:26,780
Dacă te-aş fi învinuit pe tine,
acum nu am fi stat de vorbă.
403
00:49:31,190 --> 00:49:34,520
Mormântul acesta a fost săpat
pentru bietul soldat persan.
404
00:49:44,860 --> 00:49:49,030
E clar că există un trădător
printre noi.
405
00:49:51,730 --> 00:49:56,360
Un trădător care l-a chemat aici,
l-a îndrumat...
406
00:49:57,610 --> 00:50:04,650
Nu cred. Dar, dacă este aşa,
o să-l găsesc pe trădător, paşă.
407
00:50:04,980 --> 00:50:11,400
Nu te deranja ! Eu o să-l găsesc,
oricine ar fi.
408
00:50:11,940 --> 00:50:18,520
Fii sigur că nu va avea
nici măcar un mormânt !
409
00:50:44,280 --> 00:50:48,610
Fetelor, grăbiți-vă ! Sigur s-a trezit
sultana Hurrem. Repede !
410
00:50:51,280 --> 00:50:53,200
Unde este şalul de mătase ?
411
00:50:54,610 --> 00:50:57,110
Unde-ți stă mintea, cadână ?
Du-te şi ia-l !
412
00:50:59,360 --> 00:51:02,110
La ce te uiți ?
Ia asta din mâinile mele !
413
00:51:09,150 --> 00:51:11,230
Mişcă-te, cadână !
414
00:51:19,230 --> 00:51:22,900
- O dimineață bună, sultană !
- Mulțumesc.
415
00:51:23,690 --> 00:51:25,820
Micul-dejun vine imediat.
416
00:51:26,360 --> 00:51:29,070
Spune-le să-l pregătească
în odaia de piatră !
417
00:51:30,730 --> 00:51:34,310
- O să mănânc împreună cu prinții.
- Desigur, sultană.
418
00:51:39,610 --> 00:51:42,400
Sultană, ce rochie ați dori
să îmbrăcați azi ?
419
00:51:46,530 --> 00:51:49,740
- Mov.
- Desigur. Pregătiți-o imediat !
420
00:51:54,280 --> 00:51:56,160
Ai primit vreo veste
de la celălalt serai ?
421
00:51:56,320 --> 00:51:58,860
Încă nu, sultană,
dar stați liniştită,
422
00:51:59,190 --> 00:52:01,110
aga Percem sigur a rezolvat.
423
00:52:02,230 --> 00:52:04,060
Doamne-ajută aşa să fie !
424
00:52:19,320 --> 00:52:20,990
Copilul meu...
425
00:52:24,440 --> 00:52:25,820
Unde este copilul meu ?
426
00:52:26,230 --> 00:52:29,400
Stai, cadână, linişteşte-te !
Nu te poți ridica în starea asta.
427
00:52:30,320 --> 00:52:32,490
Unde este copilul meu ?
Unde l-ați dus ?
428
00:52:32,610 --> 00:52:35,150
- Nu este aici.
- Unde este ? Vreau să-l văd.
429
00:52:35,230 --> 00:52:37,560
Cadână, ai avut o naştere grea.
430
00:52:38,780 --> 00:52:42,110
Ce înseamnă asta ?
Ce i-ați făcut ?
431
00:52:42,190 --> 00:52:49,320
Am făcut tot ce mi-a stat în putință,
dar s-a născut mort, voia Domnului.
432
00:53:00,150 --> 00:53:02,570
Nu ! Nu !
433
00:53:04,480 --> 00:53:12,360
Mințiți ! Aduceți-mi copilul !
Vreau să-l văd. Nu !
434
00:53:13,400 --> 00:53:15,230
Ce se va întâmpla cu Nigar,
sultană ?
435
00:53:15,320 --> 00:53:18,280
Eu zic să-şi ispăşească pedeapsa
cât mai repede.
436
00:53:18,400 --> 00:53:20,690
Ați suferit destul din pricina ei.
437
00:53:21,030 --> 00:53:26,110
Mințiți ! Aduceți-mi copilul !
Vreau să-l văd !
438
00:53:26,190 --> 00:53:28,230
Şi-a revenit piaza rea.
439
00:53:28,320 --> 00:53:32,940
Nu ! Voi mi-ați omorât copilul !
440
00:53:33,820 --> 00:53:40,400
Criminalelor ! Voi l-ați omorât.
Sultană Hatice ! Dați-mi copilul !
441
00:53:42,150 --> 00:53:44,650
- Ce se întâmplă aici ?
- Sultană !
442
00:53:50,360 --> 00:53:56,320
Unde este copilul meu ?
Dați-mi-l !
443
00:53:58,280 --> 00:53:59,740
Nu i-ați spus ?
444
00:53:59,820 --> 00:54:04,320
Ba da, sultană. I-am spus
că s-a născut mort, dar nu crede.
445
00:54:05,230 --> 00:54:12,020
Nu ! Este o minciună.
Nu a murit. Dv. l-ați luat.
446
00:54:13,110 --> 00:54:16,820
Sultană, vă rog să nu faceți asta !
447
00:54:17,190 --> 00:54:19,770
Au zis că a murit, cadână.
Nu înțelegi ?
448
00:54:21,480 --> 00:54:26,730
Voi l-ați omorât, nu-i aşa ?
Nu v-a fost milă de o mână de copil !
449
00:54:27,230 --> 00:54:29,610
- Criminalelor !
- Dați-i un somnifer !
450
00:54:29,690 --> 00:54:32,360
Sultană !
451
00:54:34,940 --> 00:54:40,570
Vă rog să-mi dați copilul,
viu sau mort !
452
00:54:43,980 --> 00:54:47,560
Să-l sărut şi să-l miros
măcar o dată ! Altceva nu vreau.
453
00:54:50,650 --> 00:54:53,690
După aceea, luați-mi viața !
454
00:55:05,150 --> 00:55:11,730
Copilul tău a fost înmormântat.
A prins aripi şi a zburat către rai.
455
00:55:19,030 --> 00:55:20,860
Ar trebui să te bucuri.
456
00:55:25,360 --> 00:55:27,780
Când o să mori,
o să te întâmpine un înger.
457
00:55:30,070 --> 00:55:35,150
Atunci, omorâți-mă ! Omorâți-mă,
să se termine chinul ăsta !
458
00:55:35,820 --> 00:55:38,360
Să mă întâlnesc cu copilul meu.
459
00:55:42,400 --> 00:55:46,860
O să-ți iau viața când o să vreau.
460
00:55:53,230 --> 00:55:59,400
Cadână Gulfem ! Vă implor
să-mi spuneți adevărul.
461
00:56:01,940 --> 00:56:03,900
Ce i-ați făcut copilului meu ?
462
00:56:11,280 --> 00:56:13,200
E adevărat ce ai auzit, Nigar.
463
00:56:15,860 --> 00:56:19,990
Fata ta a plătit pentru
păcatele voastre. Păcat !
464
00:56:22,860 --> 00:56:24,780
Era fată ?
465
00:56:37,110 --> 00:56:39,940
Odaia lui Mihrimah
să fie cum vrea ea.
466
00:56:40,400 --> 00:56:44,360
Să faceți cheltuielile necesare.
Să-i dați slujnice.
467
00:56:44,900 --> 00:56:47,650
I-am spus jupânesei Afife.
A zis că va rezolva.
468
00:56:48,820 --> 00:56:53,650
Sultană, va avea loc petrecerea
în seara asta ?
469
00:57:02,280 --> 00:57:05,860
Nu cred.
Totuşi, să fii cu ochii în patru !
470
00:57:06,280 --> 00:57:09,490
Vreau să ştiu cine intră şi cine iese
din iatacul imperial.
471
00:57:09,940 --> 00:57:11,980
Nu vă faceți griji !
472
00:57:17,400 --> 00:57:21,820
Sultană, să aveți o dimineață bună !
473
00:57:21,940 --> 00:57:25,650
Mulțumesc.
S-a întâmplat ceva, Sumbul ?
474
00:57:31,030 --> 00:57:34,070
Fetelor, mergeți
în odaia de piatră !
475
00:57:49,110 --> 00:57:51,360
Am vorbit cu aga Percem
mai devreme.
476
00:57:52,730 --> 00:57:56,230
Tocmai când o scoteau pe Nigar
din serai a început naşterea.
477
00:57:57,440 --> 00:57:59,400
Au lăsat-o şi au fugit.
478
00:58:03,480 --> 00:58:05,320
La naiba !
479
00:58:10,400 --> 00:58:12,400
Uită-te la mine !
480
00:58:13,940 --> 00:58:17,020
Stai drept ! Şi mai drept !
Vino !
481
00:58:23,360 --> 00:58:25,820
- Iar am pierdut.
- Spune-mi de ce ai pierdut !
482
00:58:26,280 --> 00:58:28,490
Sunteți mai puternic, Măria Ta.
483
00:58:30,650 --> 00:58:34,150
Dacă puterea era de ajuns,
nu mai aveam nevoie de sabie.
484
00:58:39,400 --> 00:58:40,690
Într-o bună zi o să creşti,
prințe !
485
00:58:40,860 --> 00:58:44,320
Poate că atunci va sta în fața ta
un soldat duşman mult mai puternic.
486
00:58:45,150 --> 00:58:46,520
Ce o să faci atunci ?
487
00:58:46,650 --> 00:58:49,480
O să mor eroic,
luptându-mă ca un soldat brav.
488
00:58:51,980 --> 00:58:56,400
Nu am nicio îndoială.
Dar, dacă tu o să mori,
489
00:58:56,530 --> 00:58:59,110
oastea se va răspândi,
se va dezlănțui haosul.
490
00:58:59,230 --> 00:59:02,270
Imperiul Otoman ar ajunge
într-o situație critică.
491
00:59:02,400 --> 00:59:04,030
Dacă mă asculți şi munceşti,
492
00:59:04,110 --> 00:59:07,690
în acea zi nu tu vei muri,
ci soldatul inamic.
493
00:59:14,230 --> 00:59:18,400
Oricât de puternic ar fi duşmanul,
asta este de ajuns să-l distrugi.
494
00:59:18,780 --> 00:59:21,950
Numai să-ți mânuieşti sabia
cu mintea, nu cu forța.
495
00:59:25,150 --> 00:59:28,070
Atunci, nici măcar un dragon
nu poate sta în fața ta.
496
00:59:28,780 --> 00:59:29,780
Dragon ?
497
00:59:29,860 --> 00:59:33,650
Da, dar să stai departe
dacă vezi un dragon.
498
00:59:35,190 --> 00:59:37,020
- Agă Rustem !
- Porunciți, Măria Ta !
499
00:59:37,150 --> 00:59:39,320
Spune-le să aducă aici mâncarea !
Voi lua masa cu prințul.
500
00:59:39,400 --> 00:59:42,780
Cum porunciți, Măria Ta !
O s-o pregătească de-ndată.
501
00:59:59,570 --> 01:00:01,450
De unde a apărut Taşlicali ?
502
01:00:03,730 --> 01:00:08,150
Tocmai când puteam scăpa
de Ibrahim, a distrus totul.
503
01:00:10,650 --> 01:00:15,400
Înălțimea Ta, să-mi fie iertat,
dar trebuie să ne oprim.
504
01:00:16,570 --> 01:00:18,700
Altfel, vom fi descoperiți.
505
01:00:27,280 --> 01:00:33,070
Nici nu am o asemenea intenție.
O să-i dau sarcina asta paşei Ulama.
506
01:00:38,940 --> 01:00:40,570
Înălțimea Ta !
507
01:00:41,400 --> 01:00:46,740
Ulama-Paşa, omul bun vine
când vorbeşti despre el. Vino !
508
01:00:54,030 --> 01:00:57,400
Am auzit de incidentul de aseară.
Are vreo legătură cu dv. ?
509
01:00:58,610 --> 01:01:00,070
Ce întrebare este asta ?
510
01:01:00,230 --> 01:01:03,270
Şi eu îl urăsc pe Ibrahim-Paşa
cel puțin la fel de mult ca dv.,
511
01:01:03,480 --> 01:01:05,900
dar nu moartea este calea
pentru a scăpa de el.
512
01:01:06,190 --> 01:01:12,270
În fond, este marele-vizir otoman
şi locțiitorul sultanului Suleyman.
513
01:01:12,690 --> 01:01:17,480
Ulama-Paşa, nu am nicio legătură
cu incidentul.
514
01:01:19,190 --> 01:01:23,320
Dacă aş fi avut,
paşa ar fi murit de mult.
515
01:01:25,030 --> 01:01:29,160
Eu vreau doar să nu izbândească.
516
01:01:30,820 --> 01:01:34,070
Trebuie să îndreptăm armata
către Tabriz cât mai repede.
517
01:01:34,900 --> 01:01:38,400
Am făcut tot ce am putut.
Paşa nu se lasă convins.
518
01:01:38,480 --> 01:01:42,730
- Nu-l convingi cu vorba, paşă.
- Dar cum ?
519
01:01:50,230 --> 01:01:56,400
Ibrahim-Paşa vrea să întemeieze
un nou stat în ținutul persan.
520
01:01:57,650 --> 01:02:03,360
Dacă Măria Sa aprobă,
tu vei fi propunerea mea.
521
01:02:05,110 --> 01:02:09,240
Doar un şah puternic ca tine şi
cunoscător al zonei se poate descurca.
522
01:02:11,900 --> 01:02:15,940
Mulțumesc, Înălțimea Ta, însă paşa
este hotărât să meargă către Bagdad.
523
01:02:16,150 --> 01:02:18,230
Există o cale de a-l convinge, paşă.
524
01:02:20,400 --> 01:02:22,030
Care ?
525
01:02:23,280 --> 01:02:25,700
Va veni o informație falsă
526
01:02:26,400 --> 01:02:28,480
de la cineva în care Ibrahim-Paşa
are încredere.
527
01:02:34,150 --> 01:02:36,150
Cine poate fi în afară de Iskender ?
528
01:02:37,320 --> 01:02:39,900
A găsit un persan
şi l-a trimis să mă atace.
529
01:02:40,400 --> 01:02:44,360
Dacă nu era Taşlicali,
acum m-ai fi înmormântat.
530
01:02:45,030 --> 01:02:48,910
Omul a venit singur, paşă.
Nu putea să pătrundă cumva ?
531
01:02:49,230 --> 01:02:52,810
Dle Nasuh, tu îl aperi
pe Iskender Celebi ?
532
01:02:55,030 --> 01:02:58,030
Mi-e teamă ca ura asta
să nu-i molipsească şi pe soldați.
533
01:02:59,320 --> 01:03:02,150
Trebuie să existe unitate
pentru binele expediției.
534
01:03:08,030 --> 01:03:11,990
Odinioară, când eram în Parga,
535
01:03:14,440 --> 01:03:18,860
fratele meu, Niko, a fost bătut
de cineva din satul de mai sus.
536
01:03:20,150 --> 01:03:24,190
A fost bătut foarte rău.
Avea ochii, sprâncenele rănite.
537
01:03:26,820 --> 01:03:31,650
Am văzut asta. M-am înfuriat.
Mi-am adunat prietenii şi m-am dus.
538
01:03:32,730 --> 01:03:37,940
Apoi am văzut că ei erau
şi mai mulți, şi mai mari.
539
01:03:40,360 --> 01:03:47,480
M-am uitat în spatele meu.
Toți plecaseră, fugiseră.
540
01:03:51,190 --> 01:03:53,360
În acea zi am învățat ceva.
541
01:03:55,280 --> 01:04:00,030
Nu vei pleca la drum cu nimeni
în care nu ai încredere.
542
01:04:03,610 --> 01:04:06,240
Pe scurt, dle Nasuh,
543
01:04:07,190 --> 01:04:10,520
eu vreau lângă mine
oameni credincioşi ca tine,
544
01:04:12,030 --> 01:04:13,910
nu ticăloşi ca Iskender.
545
01:04:25,860 --> 01:04:27,400
Fratele Mustafa vine aici ?
546
01:04:27,530 --> 01:04:32,950
Da, l-am desemnat locțiitor.
Va sta cu voi pe timpul expediției.
547
01:04:33,570 --> 01:04:36,700
Trebuie să le spun fraților mei.
Şi ei se vor bucura mult.
548
01:04:37,190 --> 01:04:39,860
- Cu îngăduința dv., Măria Ta.
- Ai îngăduința mea.
549
01:04:51,940 --> 01:04:54,190
- Agă Rustem !
- Porunciți, Măria Ta !
550
01:04:54,280 --> 01:04:55,910
Vino mai aproape !
551
01:05:00,280 --> 01:05:02,910
Mihrimah este cea mai de preț
comoară a mea.
552
01:05:04,190 --> 01:05:07,320
Pe ea ai salvat-o de o nenorocire,
pe mine, de o mie.
553
01:05:08,730 --> 01:05:12,560
Începând de azi, ți-am mărit solda
de la 100 de accele la 150.
554
01:05:12,940 --> 01:05:15,770
- Să te bucuri de ea !
- Măria Ta !
555
01:05:19,320 --> 01:05:21,490
Ați fericit-o pe umila dv. slugă.
556
01:05:21,820 --> 01:05:24,740
Dumnezeu să vă dea viață lungă
dv. şi copiilor dv. !
557
01:05:24,940 --> 01:05:26,400
Amin !
558
01:05:28,610 --> 01:05:31,860
- Dacă ai vreun necaz, spune !
- Datorită dv., nu am.
559
01:05:33,190 --> 01:05:36,480
- Ți-ai găsit liniştea în casa ta ?
- Încă nu, Măria Ta.
560
01:05:37,400 --> 01:05:39,110
Familia este importantă, Rustem.
561
01:05:39,280 --> 01:05:42,360
Alege-ți cât mai repede o soție
şi ține-ți copiii în brațe !
562
01:05:42,480 --> 01:05:44,400
Asta este şi dorința mea,
Măria Ta.
563
01:05:46,280 --> 01:05:47,820
Bine.
564
01:05:57,780 --> 01:06:01,530
Să pregătiți o odaie pentru mama !
Să fie cea mai frumoasă din serai !
565
01:06:02,280 --> 01:06:04,400
Desigur, prințe !
Când o să vină ?
566
01:06:04,860 --> 01:06:07,480
Cel mai probabil, când va veni ea,
eu voi fi plecat în expediție.
567
01:06:07,650 --> 01:06:09,900
Nu vreau să aibă niciun necaz
în lipsa mea.
568
01:06:10,030 --> 01:06:12,860
O vom întâmpina aşa cum se cuvine
pe sultana Mahidevran.
569
01:06:12,980 --> 01:06:15,520
- Voi mobiliza haremul pentru ea.
- Bine.
570
01:06:16,030 --> 01:06:18,950
- Dacă nu mai aveți alt ordin...
- Nu, poți să te retragi.
571
01:06:44,400 --> 01:06:48,360
Helena, ce faci acolo ?
Du-te la războiul de țesut !
572
01:06:48,820 --> 01:06:50,700
Mă duc acum, mamă.
573
01:06:51,400 --> 01:06:54,280
- Rita unde e ? Nu a venit ?
- Pe ea o aştept şi eu.
574
01:06:55,610 --> 01:06:57,320
- Tată !
- Da.
575
01:06:57,400 --> 01:07:00,570
- Când mergem în târg ?
- Azi, nu. Am multă treabă.
576
01:07:02,570 --> 01:07:05,240
- De ce întrebi ?
- Trebuie să iau ceva.
577
01:07:07,900 --> 01:07:09,480
Helena !
578
01:07:12,320 --> 01:07:14,030
În sfârşit, ai venit !
Unde ai fost ?
579
01:07:14,150 --> 01:07:15,610
Acum am putut pleca de acasă.
580
01:07:15,730 --> 01:07:18,060
Dimitri mi-a ținut calea.
Am stat puțin de vorbă.
581
01:07:18,230 --> 01:07:22,400
Ştiu eu discuția voastră.
"Dimitri, dragule, iubitule..."
582
01:07:23,980 --> 01:07:27,110
Fetelor ! Avem multă treabă.
Mişcați-vă !
583
01:07:27,230 --> 01:07:28,860
Gata, mamă !
584
01:07:30,110 --> 01:07:34,650
- Ce-ați făcut ? Dimitri ce face ?
- E bine. Vrea doar să flirteze.
585
01:07:36,110 --> 01:07:38,990
Îl întreb când ne căsătorim,
dar se uită lung la mine.
586
01:07:40,940 --> 01:07:42,940
Nu e bărbat ? Toți sunt la fel.
587
01:07:44,110 --> 01:07:46,940
- Ce s-a întâmplat ?
- Nimic.
588
01:07:47,650 --> 01:07:49,150
Spune !
589
01:07:50,360 --> 01:07:53,400
Ieri m-am dus să înot.
Stătea şi se uita la mine.
590
01:07:53,860 --> 01:07:55,030
Cine ?
591
01:07:55,480 --> 01:07:57,770
Ştii că ne-am întâlnit
cu un vânător lângă râu.
592
01:07:58,730 --> 01:08:02,060
Frumosul acela...
Ce-ați făcut ? Spune repede !
593
01:08:02,530 --> 01:08:04,070
Ați înotat împreună ?
594
01:08:04,280 --> 01:08:07,530
Cum să înotăm ?
Parcă nu mă cunoşti ! L-am alungat.
595
01:08:08,110 --> 01:08:11,110
- Păcat, Helena ! De ce l-ai alungat ?
- Ce era să fac, Rita ?
596
01:08:11,280 --> 01:08:17,030
Nu ştiu. Măcar să fi vorbit cu el !
Cine e, de unde a venit, ce vrea...
597
01:08:17,400 --> 01:08:20,650
L-am alungat, dar nu a plecat.
A încercat să vină la mine.
598
01:08:21,280 --> 01:08:22,490
Am fost nevoită să ies din apă.
599
01:08:22,610 --> 01:08:25,280
Iar el a leşinat când a văzut
cât de frumoasă eşti.
600
01:08:25,400 --> 01:08:29,030
- Nu pot să-ți spun nimic.
- Gata, am tăcut... Şi ?
601
01:08:29,860 --> 01:08:32,690
A fost cuminte.
Nu s-a atins de mine.
602
01:08:33,070 --> 01:08:36,150
S-a întors cu spatele. Am fugit
de îndată ce m-am îmbrăcat.
603
01:08:36,280 --> 01:08:39,820
Bună treabă ! De ce fugi ?
Cum o să-l mai vezi ?
604
01:08:41,940 --> 01:08:44,480
A zis că săptămâna viitoare
o să fie acolo.
605
01:08:44,690 --> 01:08:47,690
E clar, te-a plăcut.
Tu ce i-ai răspuns ?
606
01:08:48,480 --> 01:08:50,730
Că e bine că mi-a spus.
Nu o să mă duc în ziua aceea.
607
01:08:50,900 --> 01:08:54,230
- Ba mergi !
- Dacă eşti aşa de curioasă, du-te tu !
608
01:08:54,440 --> 01:08:57,690
Zău că mă duc ! De la Dimitri
nu mă aştept la nimic bun.
609
01:09:07,280 --> 01:09:08,650
Intră !
610
01:09:10,530 --> 01:09:13,610
- Mărite prinț !
- Vino, Lala !
611
01:09:16,820 --> 01:09:18,780
A venit de la Măria Sa.
612
01:09:42,360 --> 01:09:45,070
Prințe, este o veste rea ?
613
01:09:47,610 --> 01:09:52,530
Măria Sa m-a desemnat locțiitor.
Mă cheamă în capitală.
614
01:09:52,940 --> 01:09:56,690
Este o sarcină măreață, prințe !
Ar trebui să vă bucurați.
615
01:09:58,070 --> 01:10:00,700
Voiam foarte mult să particip
la expediția asta, Lala.
616
01:10:01,570 --> 01:10:03,490
Măria Sa ştia.
617
01:10:05,280 --> 01:10:08,990
Dacă aşa a considerat Măria Sa,
trebuie să aibă un motiv.
618
01:10:21,190 --> 01:10:25,150
Măria Ta, vă deranjez.
619
01:10:25,400 --> 01:10:29,530
Ce faci, jupâneasă Afife ?
Este totul în regulă în harem ?
620
01:10:30,030 --> 01:10:31,820
Cu siguranță, va fi.
621
01:10:32,780 --> 01:10:36,610
Fac tot ce pot ca să fiu demnă
de încrederea pe care mi-ați acordat-o.
622
01:10:37,110 --> 01:10:38,400
Bine.
623
01:10:38,860 --> 01:10:42,570
Măria Ta, am venit
să vă cer îngăduința.
624
01:10:42,940 --> 01:10:44,480
În ce privință ?
625
01:10:46,530 --> 01:10:50,570
Vreau să vă organizez o petrecere
în seara aceasta.
626
01:10:50,980 --> 01:10:54,020
Dacă îngăduiți, bineînțeles.
627
01:11:27,070 --> 01:11:29,280
Jupâneasă Afife !
628
01:11:33,360 --> 01:11:36,610
Ce este, agă Sumbul ?
De ce ai venit ?
629
01:11:40,900 --> 01:11:44,770
Este o petrecere.
Am venit să ajut.
630
01:11:45,570 --> 01:11:50,400
Este totul în regulă ?
Aveți nevoie de ceva ?
631
01:11:50,980 --> 01:11:55,400
- Dacă am nevoie de ceva, spun.
- Nu contează, arunc o privire.
632
01:11:55,730 --> 01:11:59,560
Agă Sumbul,
spun dacă am vreo nevoie !
633
01:12:00,780 --> 01:12:03,780
Haide, nu mă mai încurca !
634
01:12:14,570 --> 01:12:17,570
Aşadar, asta este odaia paşei.
635
01:12:18,730 --> 01:12:22,060
Agă Kiraz, tu nu ieşi ?
636
01:12:23,150 --> 01:12:25,690
Ocupă-te de celelalte cadâne !
Să nu întârzie !
637
01:12:26,190 --> 01:12:27,900
Bine.
638
01:12:35,230 --> 01:12:39,360
Ce e asta ? Cu asta se prezintă
în fața mărețului sultan ?
639
01:12:39,980 --> 01:12:41,060
Ea a vrut.
640
01:12:41,150 --> 01:12:45,070
Să nu te trăsnească Domnul !
Cică aşa a vrut...
641
01:12:45,190 --> 01:12:47,610
Du-te imediat
şi adu-i veşminte potrivite !
642
01:12:47,690 --> 01:12:51,820
Agă Kiraz, jupâneasa Afife mi-a dat
voie. Mă pregătesc singură.
643
01:12:57,360 --> 01:13:01,280
Bine. Dacă nu-mi place,
te trimit înapoi, ai grijă !
644
01:13:12,360 --> 01:13:13,820
Ai găsit ceva ?
645
01:13:13,900 --> 01:13:18,570
Nu. Parcă au intrat în pământ.
Am căutat prin tot haremul.
646
01:13:19,110 --> 01:13:21,320
Am vrut să trec pe Calea de Aur,
647
01:13:21,400 --> 01:13:23,820
dar jupâneasa Afife
s-a postat în fața mea.
648
01:13:24,070 --> 01:13:26,650
Sigur cadânele au trecut
pe acolo mai devreme.
649
01:13:28,150 --> 01:13:30,900
- Ce o să facem ?
- De unde să ştiu ?
650
01:13:33,280 --> 01:13:35,400
Du-te şi spune-i sultanei !
651
01:13:36,030 --> 01:13:38,570
De ce numai eu îi dau
veştile rele ?
652
01:13:42,400 --> 01:13:45,110
Agă Sumbul,
de ce vorbiți în şoaptă ?
653
01:13:45,900 --> 01:13:50,610
Şeker, tu ştii de petrecere ?
654
01:13:50,780 --> 01:13:52,990
Cum să nu ?
Am făcut o mulțime de mâncare.
655
01:13:53,570 --> 01:13:55,570
Pe tine nu te bănuieşte nimeni.
656
01:13:56,360 --> 01:13:58,610
Găseşte un motiv
şi du-te în iatacul imperial !
657
01:13:58,690 --> 01:14:01,070
De ce să mă duc ?
658
01:14:01,280 --> 01:14:04,320
Află ce cadâne o să meargă acolo,
dacă nu te deranjezi.
659
01:14:04,980 --> 01:14:07,690
Agă Sumbul, nu mă implica !
660
01:14:08,070 --> 01:14:11,860
Şi-aşa blestematul de Kiraz stă numai
pe capul meu ! Caută nod în papură.
661
01:14:11,940 --> 01:14:15,520
Nu-mi spune de Kiraz !
Mă înfurii.
662
01:14:17,980 --> 01:14:21,520
Bine, du-te şi pregăteşte-mi
mâncarea ! Vin imediat.
663
01:14:37,940 --> 01:14:39,980
Ai văzut-o pe sultana Hurrem,
da ?
664
01:14:40,860 --> 01:14:43,780
Am văzut-o. Este o cadână
foarte frumoasă.
665
01:14:44,940 --> 01:14:47,770
Şi ea s-a prezentat într-o seară
în fața Măriei Sale.
666
01:14:48,860 --> 01:14:53,440
I-a vrăjit pe toți cu dansul ei.
În special pe Măria Sa.
667
01:14:54,400 --> 01:14:58,440
I-a plăcut atât de mult,
încât i-a dat batista mov.
668
01:14:58,860 --> 01:15:00,240
Batista mov ?
669
01:15:00,320 --> 01:15:03,570
Măria Sa le dă o batistă
cadânelor pe care le place.
670
01:15:03,650 --> 01:15:06,360
Cadâna care primeşte
acea batistă câştigă dreptul
671
01:15:06,400 --> 01:15:09,780
de a trece prin Calea de Aur,
care duce la uşa raiului.
672
01:15:10,110 --> 01:15:14,860
Arată-ți priceperea în seara asta !
Măria Sa să nu-şi ia ochii de la tine !
673
01:15:22,480 --> 01:15:24,230
- Cadână Fatma !
- Spune !
674
01:15:24,820 --> 01:15:26,400
Vrei să mă laşi singură ?
675
01:16:05,400 --> 01:16:07,030
Sultană !
676
01:16:08,280 --> 01:16:12,280
- Ce e ? A început petrecerea ?
- Aşa se pare.
677
01:16:22,780 --> 01:16:24,860
Jupâneasa Afife a pus interdicție.
678
01:16:26,070 --> 01:16:28,400
Nici pasărea nu zboară
prin Calea de Aur.
679
01:16:28,480 --> 01:16:30,650
Dar nişte păsări au zburat,
nu-i aşa ?
680
01:16:32,030 --> 01:16:34,490
N-am putut să aflăm
ce cadâne s-au dus, sultană.
681
01:16:34,980 --> 01:16:37,400
Au fost duse din timpul zilei
în partea aceea.
682
01:16:37,650 --> 01:16:40,440
Nu contează cine sunt.
Cu siguranță, vom afla.
683
01:16:40,530 --> 01:16:42,660
Problema este ce va urma.
684
01:16:43,030 --> 01:16:46,240
Jupâneasa Afife a declarat fățiş
că este împotriva mea.
685
01:16:46,900 --> 01:16:48,770
Va plăti scump !
686
01:16:50,570 --> 01:16:53,990
Măria Sa este tensionat
din cauza ultimelor întâmplări.
687
01:16:54,980 --> 01:16:59,150
Dacă o atacăm pe jupâneasa Afife
n-o să fie bine pentru dv., sultană.
688
01:17:00,440 --> 01:17:02,650
Nu vom reacționa, sultană ?
689
01:17:04,730 --> 01:17:08,400
Ieşiți amândoi ! Vreau să rămân
singură, să mă gândesc.
690
01:17:56,320 --> 01:17:58,400
Nu mai trageți de timp !
Repede !
691
01:17:58,480 --> 01:18:00,860
Asta de ce este tot aici ?
Duceți-o !
692
01:18:02,070 --> 01:18:06,780
Agă Şeker, jupâneasa Afife
a zis să nu mănânci toată mâncarea,
693
01:18:07,030 --> 01:18:10,030
să-i mai laşi şi Măriei Sale !
694
01:18:12,610 --> 01:18:15,190
Doamne fereşte !
Iar eu stau să te ascult...
695
01:18:15,570 --> 01:18:17,570
Pleacă, nu mă mai reține !
696
01:18:19,150 --> 01:18:22,440
Ai grijă, fiule ! O să le scapi.
697
01:18:25,360 --> 01:18:27,530
A venit şi ăsta al tău.
698
01:18:29,110 --> 01:18:31,650
Dați-mi mâncarea !
Îmi este foarte foame.
699
01:18:31,860 --> 01:18:36,030
Ce lume frumoasă !
V-ați făcut orânduiala.
700
01:18:36,480 --> 01:18:42,400
Agă Kiraz, aici erai ?
Zău că nu te-am văzut !
701
01:18:44,610 --> 01:18:45,860
Normal că nu mă vezi !
702
01:18:45,940 --> 01:18:49,400
Adună galbeni şi de ici, şi de colo.
Doar nu mă vezi pe mine.
703
01:18:49,480 --> 01:18:53,520
Taci, te strâng de gât
şi fac pecmez din tine !
704
01:18:53,650 --> 01:18:56,690
- Şi-aşa sunt furios...
- Să mori !
705
01:18:57,690 --> 01:18:58,980
Ce-ai zis ?
706
01:18:59,150 --> 01:19:04,520
Ce-am zis ? Oare să ieşim
undeva în noaptea asta ?
707
01:19:04,650 --> 01:19:08,900
De când am venit, alerg întruna.
Numai voi să vă distrați ?
708
01:19:09,030 --> 01:19:10,950
Să mă distrez şi eu puțin, nu ?
709
01:19:13,400 --> 01:19:16,570
Te nimicesc !
710
01:19:30,690 --> 01:19:33,520
Mărite paşă, m-ați chemat.
711
01:19:34,980 --> 01:19:38,650
"Dacă astă lume ar fi ruinată,
precum mi-e inima nebună,"
712
01:19:39,480 --> 01:19:43,980
"N-ar mai rămâne nici viață,
nici lume, nici mâhnire..."
713
01:19:48,480 --> 01:19:50,610
Ați dat viață poeziei mele, paşă.
714
01:19:55,360 --> 01:20:02,650
Taşlicali Yahya, eşti un poet bun.
De asemenea, eşti şi un soldat bun.
715
01:20:10,900 --> 01:20:14,320
Îți datorez viața.
Cere-mi ce vrei tu !
716
01:20:14,900 --> 01:20:17,650
Nici vorbă, paşă ! Cum aşa ?
Este datoria mea.
717
01:20:17,820 --> 01:20:21,200
Nu voi uita asta, Taşlicali.
O să-ți primeşti răsplata.
718
01:20:22,860 --> 01:20:25,480
De acum înainte,
aş vrea să-mi fii alături.
719
01:20:30,980 --> 01:20:32,520
Aş fi onorat.
720
01:20:34,030 --> 01:20:36,610
Bine, poți să te retragi.
721
01:24:35,280 --> 01:24:36,860
Cât costă astea ?
722
01:24:37,400 --> 01:24:40,070
Au venit din Dinar.
Cincizeci de bănuți ocaua.
723
01:24:43,730 --> 01:24:47,110
- Sunt bune. Pune câteva !
- Imediat vă pregătesc.
724
01:24:51,860 --> 01:24:54,440
- Cum merg treburile ?
- Bine, slavă Domnului !
725
01:24:54,860 --> 01:25:01,280
Binecuvântat fie prințul Mustafa,
ne-a scăpat de parazitul de Bekir !
726
01:25:02,480 --> 01:25:05,320
Nu i-a fost milă.
I-a luat capul blestematului.
727
01:25:06,400 --> 01:25:11,030
Nu degeaba îl iubeşte poporul.
Este la fel de cinstit ca tatăl lui.
728
01:25:11,320 --> 01:25:13,570
Va ajunge pe tron într-o bună zi.
729
01:25:15,320 --> 01:25:17,610
Va fi sultanul imperiului.
730
01:25:33,820 --> 01:25:37,150
- Agă Abbas !
- Bine ați venit, Yannis !
731
01:25:37,570 --> 01:25:42,150
Mulțumesc. Covoarele comandate
sunt gata. Să trimiți să le încarce !
732
01:25:42,440 --> 01:25:47,360
Mulțumesc. Sigur că voi trimite.
Luați loc, să vă servesc cu ceva...
733
01:25:47,860 --> 01:25:50,780
Nu, avem treabă.
Ai marfă nouă ?
734
01:25:51,070 --> 01:25:54,320
Acolo e toată.
Uită-te, dacă vrei !
735
01:26:00,400 --> 01:26:02,400
- Helena...
- Să nu cumva să mă atingi !
736
01:26:02,480 --> 01:26:05,520
Încetează, cadână !
Zău că am intenții serioase !
737
01:26:06,570 --> 01:26:10,280
- Dacă accepți, ne cununăm.
- Tată !
738
01:26:13,150 --> 01:26:14,190
Ce s-a întâmplat ?
739
01:26:14,280 --> 01:26:17,740
- Te aştept afară.
- Bine, fata mea, vin.
740
01:26:18,400 --> 01:26:21,400
Agă Abbas, de la cine ai luat
covoarele astea ?
741
01:26:21,820 --> 01:26:23,200
Când pornim la drum ?
742
01:26:23,360 --> 01:26:27,990
Am dat indicații pentru pregătiri.
Imediat ce se termină, pornim.
743
01:26:29,530 --> 01:26:31,990
Să-mi micşorați suita !
Nu vreau multă lume.
744
01:26:32,110 --> 01:26:33,280
Desigur.
745
01:26:33,360 --> 01:26:36,440
În lipsa mea, sangeacul Saruhan
este în grija ta.
746
01:26:36,730 --> 01:26:39,810
- Te desemnez locțiitor.
- Mă simt onorat, prințe.
747
01:26:56,900 --> 01:26:58,820
Mereu te plimbi singură ?
748
01:27:01,030 --> 01:27:02,610
Tu mă urmăreşti ?
749
01:27:02,690 --> 01:27:06,150
Nu. De data asta,
soarta ne-a adus împreună.
750
01:27:06,820 --> 01:27:09,780
- Soarta ?
- Da. Nu crezi ?
751
01:27:10,280 --> 01:27:12,450
Ba da, dar pe tine nu te cred.
752
01:27:15,320 --> 01:27:17,740
Tata este înăuntru.
O să iasă acum. Să nu te vadă !
753
01:27:18,820 --> 01:27:20,740
- O să vii ?
- Unde ?
754
01:27:21,150 --> 01:27:24,440
- În locul în care ne-am întâlnit.
- Nu m-am întâlnit cu tine.
755
01:27:25,730 --> 01:27:29,940
Atunci, ne întâlnim pentru prima dată.
Ai ceva la mine. O să ți-l dau.
756
01:27:30,440 --> 01:27:33,940
- Ce anume ?
- O să vezi dacă vii.
757
01:27:37,900 --> 01:27:40,860
- A ieşit tata.
- O să te aştept.
758
01:27:43,280 --> 01:27:45,400
Hai să mergem
până nu se face târziu !
759
01:28:11,190 --> 01:28:12,360
Sultană !
760
01:28:12,480 --> 01:28:14,270
Agă Percem,
spune ce s-a întâmplat !
761
01:28:14,400 --> 01:28:16,440
Am făcut tot ce-am putut, sultană,
762
01:28:16,530 --> 01:28:19,200
dar n-am putut s-o scot
pe odalisca Nigar.
763
01:28:20,400 --> 01:28:25,570
E clar. Spune-mi cum este Nigar !
Ce s-a întâmplat cu copilul ?
764
01:28:25,980 --> 01:28:29,270
Copilul a murit, sultană.
Au zis că s-a născut mort.
765
01:28:31,440 --> 01:28:33,190
Să nu crezi ce auzi !
766
01:28:36,150 --> 01:28:38,730
Bineînțeles că nu l-au lăsat
în viață. Nigar ?
767
01:28:38,820 --> 01:28:42,030
Este ținută în serai.
Dar nu va mai trăi mult.
768
01:28:43,230 --> 01:28:45,360
Mâine-poimâine va fi executată.
769
01:28:46,610 --> 01:28:49,440
Agă Percem,
n-ați reuşit să rezolvați ceva.
770
01:28:49,820 --> 01:28:52,700
Trebuie neapărat s-o luăm pe Nigar
din mâinile lor.
771
01:28:53,030 --> 01:28:56,280
Nu avem timp, sultană.
Poate că i-au luat deja viața.
64708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.