All language subtitles for Magnificent Century.S03E03.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:07,570 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:01:57,860 --> 00:02:01,440 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 3, episodul 3 3 00:02:19,820 --> 00:02:21,400 Sultană Hurrem ! 4 00:02:22,360 --> 00:02:26,480 Aşadar, tu eşti jupâneasa Afife. Măria Sa vorbeşte mult despre tine. 5 00:02:26,860 --> 00:02:28,820 În sfârşit, ne-am cunoscut. Bine ai venit ! 6 00:02:28,900 --> 00:02:32,280 Bine v-am găsit, sultană ! Mă simt onorată. 7 00:02:32,730 --> 00:02:36,310 Veneam la dv. înainte să-mi intru în atribuții, 8 00:02:37,030 --> 00:02:40,360 însă a trebuit să intervin într-un incident. 9 00:02:40,820 --> 00:02:45,400 Am văzut. Ce să zic ? Fiecare trebuie să primească ce merită. 10 00:02:49,230 --> 00:02:52,810 - Cum a decurs călătoria ? - A fost destul de obositoare. 11 00:02:53,650 --> 00:02:57,900 Nu am prea ieşit din seraiul din Trabzon. 12 00:02:59,860 --> 00:03:03,400 Azi şi mâine odihneşte-te ! Le-am poruncit să-ți pregătească o odaie. 13 00:03:03,440 --> 00:03:07,360 - Dacă mai ai vreo nevoie, spune ! - Vă mulțumesc, sultană. 14 00:03:08,360 --> 00:03:12,360 Jupâneasă Afife, cine ştie câte ți-au spus despre mine... 15 00:03:12,980 --> 00:03:15,560 N-a rămas vrăjitorie sau farmec nefăcut de mine. 16 00:03:15,650 --> 00:03:18,400 Eu nu mă încred în bârfe, sultană. 17 00:03:20,530 --> 00:03:25,740 Persoana apreciată de Măria Sa este apreciată şi de mine. 18 00:03:26,690 --> 00:03:29,770 Bine. Poți să te retragi. 19 00:03:43,570 --> 00:03:45,360 Nazli ! 20 00:03:47,360 --> 00:03:49,030 Porunciți, sultană ! 21 00:03:49,780 --> 00:03:52,700 Jupâneasa asta este un dar de la sultana Hatice. 22 00:03:53,070 --> 00:03:55,490 Nu putem lăsa un dar nerăsplătit. 23 00:03:55,730 --> 00:03:59,360 Spune-i agăi Percem să rezolve cât mai repede cu Nigar ! 24 00:03:59,690 --> 00:04:01,440 Cum porunciți, sultană ! 25 00:04:11,110 --> 00:04:12,990 - Deschide uşa ! - Cine e asta ? 26 00:04:13,530 --> 00:04:16,320 Moaşa. Sultana a trimis-o pentru consult. 27 00:04:16,690 --> 00:04:19,360 - A fost percheziționată ? - Da, stai liniştit ! 28 00:04:33,570 --> 00:04:35,320 O să te consult. 29 00:04:38,110 --> 00:04:39,860 Du-te naibii ! 30 00:04:42,610 --> 00:04:44,570 O să te scoatem de aici. 31 00:04:51,650 --> 00:04:54,650 Cine eşti ? Paşa te-a trimis ? 32 00:04:55,110 --> 00:04:58,900 Da. Întinde-te ! 33 00:05:07,030 --> 00:05:10,820 Am încercat de câteva ori, dar nu putem intra în temniță. 34 00:05:11,480 --> 00:05:13,650 Trebuie să te duci sus. 35 00:05:15,110 --> 00:05:18,940 Cum se va întâmpla asta ? Nu mă scot nici măcar la toaletă. 36 00:05:19,190 --> 00:05:20,940 O să-ți spun. 37 00:05:27,150 --> 00:05:30,360 Ulama-Paşa, să nu pleci din tabără ! Vreau să vorbesc cu tine mai târziu. 38 00:05:30,400 --> 00:05:32,030 Cum porunciți, paşă ! 39 00:05:39,440 --> 00:05:43,610 A venit amiralul flotei. Să fie cu noroc ! 40 00:05:47,150 --> 00:05:52,650 Încă nu, Iskender Celebi. Eu decid cine va fi amiral. 41 00:05:53,230 --> 00:05:57,020 Sigur că da. Toată armata depinde de comandantul suprem. 42 00:05:57,980 --> 00:06:00,730 Ca vătaf al dv., şi eu depind de dv. 43 00:06:01,530 --> 00:06:03,860 Însă nu dv. m-ați ales. 44 00:06:05,980 --> 00:06:11,480 Ai dreptate. După mine, ajungeai jupânul cadânelor. 45 00:06:40,440 --> 00:06:43,360 - Mărite paşă ! - Hizir-Reis ! 46 00:06:46,690 --> 00:06:48,400 Este o mare onoare să te văd aici. 47 00:06:48,820 --> 00:06:51,860 Onoarea este de partea mea, paşă. Suntem pe drum de zile bune. 48 00:06:51,940 --> 00:06:53,520 Credeam că nu mai ajungem. 49 00:06:53,730 --> 00:06:56,400 Se pare că uscatul nu-ți prieşte. Vino ! 50 00:07:01,030 --> 00:07:06,450 Măria Sa m-a trimis. Doreşte să formeze o flotă puternică. 51 00:07:07,940 --> 00:07:10,440 Vrea să mă vadă pe mine la conducerea ei. 52 00:07:11,400 --> 00:07:14,780 Bineînțeles, dacă şi dv. încuviințați, paşă ! 53 00:07:16,400 --> 00:07:17,740 Ştiu. 54 00:07:20,320 --> 00:07:25,490 Hizir-Reis, flota noastră este inactivă de la expediția din Rodos. 55 00:07:25,940 --> 00:07:28,690 Este insuficient. 56 00:07:30,400 --> 00:07:34,860 Este inacceptabil pentru un ținut înconjurat în patru părți de apă. 57 00:07:36,150 --> 00:07:41,070 N-am putut să apărăm nici măcar Koroni împotriva lui Andrea Doria. 58 00:07:42,480 --> 00:07:46,400 Marea Mediterană va fi a noastră ! 59 00:07:48,360 --> 00:07:54,070 Însă eu vreau să ieşim în ape mai mari, 60 00:07:54,650 --> 00:07:56,400 în Lumea Nouă. 61 00:07:58,070 --> 00:08:00,900 Am reținut mai multe corăbii venite de acolo, paşă. 62 00:08:01,440 --> 00:08:05,230 Se întorc cu cufere pline de aur. Capturile sunt mari. 63 00:08:06,480 --> 00:08:10,980 Fie ne primim partea din ele, fie le aducem chiar noi. 64 00:08:15,400 --> 00:08:18,980 Bine. Mă bucur că suntem de aceeaşi părere. 65 00:08:20,690 --> 00:08:25,940 Ca amiral al flotei Măriei Sale, o să ne vedem des de acum înainte. 66 00:08:28,610 --> 00:08:35,190 Hizir-Reis, cu strădania ta, Măria Sa va fi stăpânul uscatului şi al mărilor. 67 00:08:39,780 --> 00:08:43,740 Ce vrea să vorbească paşa cu mine ? O fi aflat că acționăm împreună ? 68 00:08:44,230 --> 00:08:47,110 Nu-ți face griji, Ulama-Paşa ! Linişteşte-te ! 69 00:08:48,360 --> 00:08:50,400 Nu poate dovedi nimic. 70 00:08:55,320 --> 00:08:58,150 Înălțimea Ta, ați primit o scrisoare din capitală. 71 00:09:05,110 --> 00:09:07,650 Ulama-Paşa, vorbim mai târziu. 72 00:09:18,860 --> 00:09:21,440 Iskender Celebi, am primit scrisoarea ta. 73 00:09:21,730 --> 00:09:26,190 Aş vrea să-ți dau veşti bune, însă lucrurile nu au decurs cum am vrut. 74 00:09:26,400 --> 00:09:29,440 Sultana Hatice a renunțat la divorțul de Ibrahim-Paşa. 75 00:09:29,570 --> 00:09:32,240 Cel mai probabil, Măria Sa o să-l ierte. 76 00:09:32,780 --> 00:09:37,200 Dacă Ibrahim se întoarce, va fi şi mai puternic decât înainte. 77 00:09:37,400 --> 00:09:42,360 Fă orice pentru a scăpa de Ibrahim înainte ca Măria Sa să ajungă acolo ! 78 00:09:43,070 --> 00:09:45,570 Nu permite să se întoarcă ! 79 00:09:49,150 --> 00:09:50,900 Paşă, v-am adus ceva. 80 00:09:52,400 --> 00:09:55,150 - Ce este ? - Ştiu că vă place pictura. 81 00:09:55,730 --> 00:09:57,770 V-am adus tabloul unui pictor italian. 82 00:09:59,150 --> 00:10:00,770 Ce pictor ? 83 00:10:01,400 --> 00:10:04,190 - Tiziano. - Tiziano ? 84 00:10:14,940 --> 00:10:21,150 Frumos ! M-ai făcut fericit cu acest dar, Hizir-Reis. 85 00:10:21,820 --> 00:10:23,570 Mă bucur că vă place, paşă ! 86 00:10:25,690 --> 00:10:29,400 Cine este cadâna asta ? O fantezie de-ale lui Tiziano ? 87 00:10:31,110 --> 00:10:35,610 Ducesa de Traetto şi contesa de Fondi. Se numeşte Giulia Gonzaga. 88 00:10:36,780 --> 00:10:39,360 Se spune că este cea mai frumoasă femeie din lume. 89 00:10:42,980 --> 00:10:45,110 Tu ai văzut-o ? 90 00:10:46,650 --> 00:10:48,940 O dată, de departe. 91 00:10:49,480 --> 00:10:52,690 Pot spune că este cea mai frumoasă cadână pe care am văzut-o. 92 00:10:59,610 --> 00:11:02,820 Hizir-Reis, vreau s-o găseşti pe cadâna asta şi s-o aduci. 93 00:11:09,980 --> 00:11:11,440 Am înțeles, paşă. 94 00:11:12,480 --> 00:11:15,020 Dacă este cea mai frumoasă femeie din lume, 95 00:11:16,030 --> 00:11:18,910 găseşte-o şi adu-o, să i-o prezentăm Măriei Sale. 96 00:11:33,030 --> 00:11:34,820 Am obosit foarte mult. 97 00:11:35,530 --> 00:11:38,410 Ce e, agă ? Ai clătinat leagănul toată noaptea ? 98 00:11:38,530 --> 00:11:40,990 Lasă-mă, Şeker ! Şi-aşa sunt indispus... 99 00:11:41,150 --> 00:11:43,110 Din cauza jupânesei Afife ? 100 00:11:44,070 --> 00:11:46,820 - Se ține unul după ea. - Cine ? 101 00:11:47,070 --> 00:11:50,070 - Blestematul de Kiraz ! - Tu îl cunoşteai ? 102 00:11:50,400 --> 00:11:53,440 Ce rost are ? Se vede din priviri ce hram poartă. 103 00:11:53,860 --> 00:11:56,030 Cică aga Kiraz... Un morocănos. 104 00:11:56,150 --> 00:11:58,650 Parcă a venit din pădure. E un viclean. 105 00:12:03,230 --> 00:12:06,110 Să trăieşti ! Exact aşa face. 106 00:12:06,650 --> 00:12:10,900 Vorbeşte cu jumătate de gură. Nici nu înțelegi ce spune. 107 00:12:12,440 --> 00:12:14,270 Agă Sumbul ! 108 00:12:15,110 --> 00:12:16,780 Tragi şi cu urechea fără pic de ruşine ? 109 00:12:16,900 --> 00:12:20,230 Uită-te la tine ! Tot stând printre cadâne, ai ajuns ca ele. 110 00:12:20,530 --> 00:12:23,320 Lasă vorbăria ! Spune-mi unde stau ! 111 00:12:24,400 --> 00:12:26,980 În grajd te duc ! Miroşi ca un țap. 112 00:12:28,320 --> 00:12:31,400 Ce lume frumoasă ! 113 00:12:31,940 --> 00:12:36,730 Mâncați, beți, dormiți... Bravo ! V-ați îngrăşat cât vacile. 114 00:12:37,280 --> 00:12:38,740 Vacă este familia ta ! 115 00:12:39,190 --> 00:12:43,150 Dar de unde ? Tot neamul meu nu e cât clanul tău. 116 00:12:43,570 --> 00:12:47,990 Fii atent ! Vorbeşte frumos sau te strâng de gât ! Posacule ! 117 00:12:48,110 --> 00:12:51,900 Bine, mă duc să-mi caut o odaie în care să stau. 118 00:12:52,530 --> 00:12:54,570 Trebuie să le predau şi cadânelor. 119 00:12:54,780 --> 00:12:57,360 Am multă treabă. Nimeni n-a făcut nimic. 120 00:12:59,690 --> 00:13:05,980 Asta nu va dura, vă spun. O să-mi mâncați din palmă ! 121 00:13:23,610 --> 00:13:25,400 Sultană ! 122 00:13:27,320 --> 00:13:29,400 Te-ai uitat la Mihrimah şi la Mehmet ? 123 00:13:29,610 --> 00:13:32,110 Da, sultană. Se simt bine. 124 00:13:33,940 --> 00:13:35,940 Sunteți foarte frumoasă. 125 00:13:39,730 --> 00:13:44,810 O să merg la Măria Sa. Trebuie să pun capăt supărării. 126 00:13:46,440 --> 00:13:51,110 Cine poate rezista acestei grații ? Munte de-ar fi s-ar prăbuşi. 127 00:13:58,400 --> 00:13:59,980 Sper să nu fiu întoarsă de la uşă. 128 00:14:00,070 --> 00:14:03,320 Este joi seara, sultană. Cu siguranță veți fi primită. 129 00:14:28,730 --> 00:14:32,230 Puțin mai încet ! Nu trage de corzi ! 130 00:14:36,230 --> 00:14:42,270 Vrei să le rupi ? Nu trage de ele ! Încet ! 131 00:14:42,900 --> 00:14:45,150 Nu eşti bună de nimic. 132 00:14:48,320 --> 00:14:55,110 Gata, opriți-vă ! Ajunge ! Mi-ați împuiat capul. 133 00:14:55,820 --> 00:14:59,530 Ajunge pentru azi ! Eliberați sala ! Mergeți în odaia de piatră. 134 00:15:02,820 --> 00:15:05,110 Haideți ! Mai repede ! 135 00:15:06,780 --> 00:15:11,410 Tu rămâi. Nu pleci de aici până nu faci ordine ! 136 00:15:29,150 --> 00:15:30,940 Sultană, Majestatea Sa nu este aici. 137 00:15:33,480 --> 00:15:37,150 - Da ? Unde este ? - Nu ştim, sultană. 138 00:17:25,320 --> 00:17:26,990 Nu a spus nimic, 139 00:17:28,030 --> 00:17:30,400 dar, cu siguranță, Mustafa o să vină aici. 140 00:17:30,610 --> 00:17:34,400 - Nu o să meargă în expediție ? - Nu, n-o să meargă. 141 00:17:37,570 --> 00:17:42,450 Trebuie să te bucuri, Mahidevran. Măria Sa are atât de multă încredere, 142 00:17:43,530 --> 00:17:46,110 încât l-a numit locțiitor al sultanatului. 143 00:17:46,230 --> 00:17:50,360 Atunci, nu mai este nevoie să plec. Mă întorc împreună cu Mustafa. 144 00:17:53,480 --> 00:17:56,270 Dacă a auzit Hurrem, sigur a înnebunit de furie. 145 00:17:57,360 --> 00:18:00,780 Mustafa va fi locțiitor când Măria Sa va pleca în expediție... 146 00:18:02,820 --> 00:18:06,450 - E de ajuns s-o distrugă pe Hurrem. - Să nu îndrăzneşti, Mahidevran ! 147 00:18:07,360 --> 00:18:09,740 Ține-l departe pe Mustafa de problema asta ! 148 00:18:11,820 --> 00:18:13,740 Noi o vom distruge pe Hurrem. 149 00:18:23,030 --> 00:18:26,490 Sultană ! 150 00:18:27,530 --> 00:18:31,740 Jupâneasă Afife, te-ai instalat ? Eşti liniştită ? 151 00:18:32,150 --> 00:18:35,400 M-am instalat, sultană. Sunt liniştită datorită dv. 152 00:18:35,530 --> 00:18:38,320 - Nu-mi lipseşte nimic. - Bine. 153 00:18:42,030 --> 00:18:47,400 Jupâneasă Afife, Măria Sa pleacă în expediție în curând. 154 00:18:48,940 --> 00:18:52,270 Aş vrea să i se pregătească o petrecere înainte de plecare. 155 00:18:52,980 --> 00:18:58,690 Dar ar fi potrivit când armata este în expediție, sultană ? 156 00:19:00,320 --> 00:19:05,490 Nu o petrecere mare, doar pentru Măria Sa. 157 00:19:07,360 --> 00:19:11,320 Cum începem, aşa se continuă. 158 00:19:30,280 --> 00:19:31,700 Suleyman... 159 00:19:35,780 --> 00:19:37,490 Credeam că nu mai vii. 160 00:19:38,780 --> 00:19:40,610 E vreo problemă ? 161 00:19:42,280 --> 00:19:44,030 Nu, am venit la tine. 162 00:19:44,610 --> 00:19:47,820 N-am mai rămas singuri de multă vreme. Mi-e dor de tine. 163 00:19:48,360 --> 00:19:50,190 Trebuie să lucrez în noaptea asta. 164 00:19:51,780 --> 00:19:54,240 Pleci în curând. O să-ți duc dorul. 165 00:19:59,360 --> 00:20:01,190 Întoarce-te în odaia ta, Hurrem ! 166 00:20:28,650 --> 00:20:31,570 O să organizez o petrecere pentru Măria Sa. 167 00:20:31,940 --> 00:20:34,650 Tu o să te ocupi de pregătiri. 168 00:20:35,110 --> 00:20:38,900 - Ce o să-i spun agăi Sumbul ? - Că este dispoziția mea. 169 00:20:39,860 --> 00:20:42,190 Să alegi trei cadâne ! Să fie cele mai bune ! 170 00:20:42,360 --> 00:20:47,150 Să mă anunți ! O să le văd... Sultană ! 171 00:21:05,610 --> 00:21:08,530 Cel mai puternic loc al lui Tahmasp este Tabriz. 172 00:21:09,980 --> 00:21:15,150 Acolo va fi cea mai dură rezistență. Armata noastră merge către Bagdad. 173 00:21:15,900 --> 00:21:20,730 Va fi primul loc cucerit. Acolo vom petrece iarna. 174 00:21:21,320 --> 00:21:22,690 La venirea primăverii, 175 00:21:22,820 --> 00:21:25,570 înaintăm către Tabriz şi lovim duşmanul în inimă. 176 00:21:25,980 --> 00:21:31,310 Vom pierde mult timp, paşă. Tahmasp luptă ca un fugar. 177 00:21:32,070 --> 00:21:35,400 Recurge la tot felul de intrigi pentru a stârni necazuri. 178 00:21:35,530 --> 00:21:39,200 Dacă îi acordăm timp, va descumpăni mulți guvernatori. 179 00:21:41,150 --> 00:21:42,980 Care este sfatul tău ? 180 00:21:43,360 --> 00:21:49,690 Să atacăm duşmanul din cel mai puternic loc, din Tabriz. 181 00:21:51,030 --> 00:21:52,990 Din Tabriz ? 182 00:22:00,650 --> 00:22:03,650 Ulama-Paşa, cunoşti ținutul acesta mai bine decât mine. 183 00:22:05,400 --> 00:22:08,070 Drumul propus este periculos. 184 00:22:10,440 --> 00:22:15,150 Munți, culmi, stânci abrupte, râuri... 185 00:22:17,440 --> 00:22:19,270 Ar fi tare obositor pentru soldați. 186 00:22:19,780 --> 00:22:22,320 Mai mult, am venit aici cu 300 de tunuri. 187 00:22:23,360 --> 00:22:27,110 Avem tunuri de calibru mare, precum obuzierele. 188 00:22:27,400 --> 00:22:29,650 Cum vor fi cărate acolo ? 189 00:22:30,860 --> 00:22:33,740 Dacă erau condiții de iarnă, nici nu propuneam asta. 190 00:22:33,820 --> 00:22:35,990 Însă anotimpul este favorabil, paşă. 191 00:22:36,110 --> 00:22:39,070 Cu voia Domnului, ducem armata în Tabriz pe cel mai scurt drum. 192 00:22:39,230 --> 00:22:42,560 Cât despre tunuri, nu avem nevoie de toate. 193 00:22:43,150 --> 00:22:45,230 Putem să lăsăm o parte în Alep. 194 00:22:57,530 --> 00:22:59,280 Hizir-Reis, tu ce spui ? 195 00:23:02,400 --> 00:23:04,820 Nu se schimbă calul când se trece râul, paşă. 196 00:23:04,980 --> 00:23:08,810 Este cu neputință să se conducă o armată atât de mare 197 00:23:08,900 --> 00:23:13,230 printr-un asemenea ținut. Necazurile cresc odată cu greutățile. 198 00:23:17,730 --> 00:23:24,810 Sunt de aceeaşi părere. De aceea mergem către Bagdad. 199 00:23:25,900 --> 00:23:27,900 Cum considerați de cuviință, paşă. 200 00:23:30,940 --> 00:23:33,150 Cât despre celălalt gând al meu... 201 00:23:36,280 --> 00:23:39,700 Intenționez să întemeiez un nou stat în zonă. 202 00:23:51,730 --> 00:23:53,650 Sper că Ulama-Paşa o să-l convingă. 203 00:23:55,400 --> 00:23:58,990 Nu prea cred, Înălțimea Ta. Ibrahim-Paşa este un comandant bun. 204 00:23:59,530 --> 00:24:01,530 Nu va târî armata către Tabriz. 205 00:24:01,610 --> 00:24:08,070 Nu se ştie sigur. Ambiția poate duce omul oriunde. 206 00:24:13,400 --> 00:24:15,030 Oricum, nu va mai fi nevoie. 207 00:24:18,320 --> 00:24:20,820 A căzut în sarcina noastră să scăpăm de Ibrahim. 208 00:24:21,690 --> 00:24:23,480 Cui îi dăm sarcina asta ? 209 00:24:25,650 --> 00:24:27,860 - Lăsați-mă să intru ! - Nu poți să intri. 210 00:24:28,650 --> 00:24:32,230 - Anunțați-l că am venit ! - Spune-le să-l poftească înăuntru ! 211 00:24:36,400 --> 00:24:38,320 Lăsați-l să intre ! 212 00:24:43,900 --> 00:24:45,520 Mărite Iskender Celebi ! 213 00:24:45,650 --> 00:24:50,280 Taşlicali, ce vânt te aduce aici ? 214 00:24:52,940 --> 00:24:57,190 Ibrahim-Paşa a vrut să-mi vadă poeziile. Dv. mi-ați luat caietele. 215 00:24:58,320 --> 00:25:00,860 Dacă îmi îngăduiți, aş dori să le iau înapoi. 216 00:25:13,150 --> 00:25:18,770 Poți să le iei, desigur. Du-te şi dă-i-le paşei ! 217 00:25:24,860 --> 00:25:28,400 La conducerea ținutului persan va veni un han puternic, 218 00:25:28,440 --> 00:25:29,770 credincios Măriei Sale. 219 00:25:29,900 --> 00:25:32,570 Asta ar schimba complet soarta ținutului, paşă. 220 00:25:33,860 --> 00:25:35,480 Aşa cred şi eu. 221 00:25:36,030 --> 00:25:39,110 Cine va fi acest han puternic ? 222 00:25:45,230 --> 00:25:47,060 Măria Sa va decide. 223 00:25:47,940 --> 00:25:52,440 O idee minunată ! Dacă izbândim, va fi sfârşitul lui Carol Quintul. 224 00:25:53,360 --> 00:25:56,070 N-o să ne mai întoarcem în Răsărit. 225 00:26:02,690 --> 00:26:04,150 Tu ce spui, Ulama-Paşa ? 226 00:26:05,820 --> 00:26:09,990 Vă ascult cu uimire, paşă. Abia aştept să mă lupt pentru asta. 227 00:26:18,400 --> 00:26:20,360 ALEP 228 00:26:21,820 --> 00:26:24,450 Aş fi vrut să te mai ospătez, Hizir-Reis. 229 00:26:24,570 --> 00:26:26,450 Funcția mă aşteaptă, paşă. 230 00:26:26,530 --> 00:26:29,610 Aş vrea să ajung în capitală înainte de plecarea Măriei Sale. 231 00:26:29,690 --> 00:26:33,860 Drum bun ! Ducesa pictată de Tiziano... 232 00:26:35,320 --> 00:26:37,240 - Cum o chema ? - Giulia Gonzaga. 233 00:26:37,530 --> 00:26:40,240 Gonzaga... S-o aduci neapărat ! 234 00:26:55,030 --> 00:26:57,360 Vrea să întemeieze un nou stat în Răsărit. 235 00:26:57,650 --> 00:27:01,530 Ştiu, vrea să treacă la conducerea lui. 236 00:27:03,610 --> 00:27:06,190 Bineînțeles, dacă va trăi... 237 00:27:09,110 --> 00:27:11,280 Ce înseamnă asta ? 238 00:27:26,280 --> 00:27:28,160 Intră ! 239 00:27:31,320 --> 00:27:33,860 - Măria Ta ! - Vino, Ayas-Paşa ! 240 00:27:37,190 --> 00:27:38,770 În ce stadiu sunt pregătirile ? 241 00:27:40,070 --> 00:27:43,110 Vom fi pregătiți să pornim la drum peste două săptămâni, Măria Ta. 242 00:27:43,230 --> 00:27:45,360 I s-a trimis veste prințului Mustafa ? 243 00:27:45,400 --> 00:27:49,400 Da, Măria Ta. A fost anunțat că l-ați desemnat locțiitor al tronului. 244 00:27:50,110 --> 00:27:52,690 Bun ! Pornim la drum după venirea lui Mustafa. 245 00:27:52,860 --> 00:27:56,530 Cum porunciți, Măria Ta. Va ajunge şi Hizir-Reis până atunci. 246 00:27:57,030 --> 00:27:59,650 Îşi va prelua funcția de amiral al flotei. 247 00:28:01,280 --> 00:28:02,990 - Măria Ta ! - Spune ! 248 00:28:03,860 --> 00:28:08,400 Şeicul Islamului, Ibni Kemal, a murit. 249 00:28:19,650 --> 00:28:23,690 Dumnezeu să-l odihnească ! Sufletul lui să ajungă în rai ! 250 00:28:24,610 --> 00:28:26,280 Amin ! 251 00:28:30,230 --> 00:28:36,400 Ayas-Paşa, îl desemnez pe Sadullah Sadi şeic al Islamului. 252 00:29:33,280 --> 00:29:34,780 Ce faci acolo ? 253 00:29:35,610 --> 00:29:38,190 - Stau. - N-ai găsit alt loc ? 254 00:29:38,940 --> 00:29:42,400 Mai sunt şi alte locuri, dar acesta e cel mai frumos. 255 00:29:42,440 --> 00:29:44,190 Ar trebui să-ți fie ruşine ! 256 00:29:45,650 --> 00:29:47,400 Cred că astea sunt ale tale. 257 00:29:47,440 --> 00:29:50,270 Să nu cumva să le atingi ! Pleacă imediat de aici ! 258 00:29:50,400 --> 00:29:53,190 Am obosit. Mă odihnesc puțin. Apa este bună ? 259 00:29:53,280 --> 00:29:56,030 Să nu îndrăzneşti ! Nu poți înota câtă vreme sunt eu aici. 260 00:29:56,110 --> 00:29:58,110 Atunci, va trebui să ieşi. 261 00:29:58,440 --> 00:30:01,940 Cum să ies ? Ce spui ? Cum să ies, dacă tu stai acolo ? 262 00:30:02,190 --> 00:30:04,730 Stai liniştită, nu mă uit la tine. Mă întorc cu spatele. 263 00:30:04,820 --> 00:30:07,200 Nu se poate. Pleacă de aici ! 264 00:30:08,400 --> 00:30:12,400 - Atunci, vin eu. - Bine, ies. Întoarce-te cu spatele ! 265 00:30:25,110 --> 00:30:28,240 Să nu îndrăzneşti să te uiți ! 266 00:30:34,480 --> 00:30:36,320 De unde ai apărut ? 267 00:30:36,400 --> 00:30:39,900 Căutam cerbul pe care l-am ratat din cauza ta şi am ajuns aici. 268 00:30:39,980 --> 00:30:43,360 Sunt convinsă. Nu te întoarce ! 269 00:30:44,530 --> 00:30:45,910 Bine. 270 00:30:49,780 --> 00:30:53,030 Cine eşti tu ? De ce te plimbi în jurul meu ? 271 00:30:58,320 --> 00:30:59,780 Ce ? 272 00:30:59,900 --> 00:31:02,150 Căutam un loc în care să stau singur, ca şi tine. 273 00:31:02,230 --> 00:31:04,610 Găseşte-ți alt loc ! Acesta este al meu. 274 00:31:06,070 --> 00:31:07,740 Helena ! 275 00:31:07,980 --> 00:31:11,020 - De unde ştii cum mă cheamă ? - Am auzit când te-au strigat. 276 00:31:11,480 --> 00:31:14,360 Ai o memorie mai bună decât iscusința la vânătoare. 277 00:31:14,480 --> 00:31:16,650 Săptămâna viitoare o să fiu din nou aici. 278 00:31:16,980 --> 00:31:19,440 Bine că mi-ai spus ! Nu o să vin în acea zi. 279 00:31:44,440 --> 00:31:51,980 Eunuci ! Nu este nimeni ? 280 00:31:54,570 --> 00:32:00,490 Ajutați-mă ! Nu e nimeni ? 281 00:32:00,940 --> 00:32:04,110 Ajutați-mă ! 282 00:32:04,940 --> 00:32:10,230 - Ce s-a întâmplat, cadână ? - Copilul meu... Ajutați-l ! 283 00:32:10,320 --> 00:32:12,820 O început naşterea. Ajută-mă s-o duc sus ! 284 00:32:31,070 --> 00:32:37,450 Frumos, foarte frumos... 285 00:34:18,400 --> 00:34:20,400 Rămâi aici ! O să chemăm medicul. 286 00:34:33,280 --> 00:34:35,160 Vino cu mine ! Grăbeşte-te ! 287 00:35:21,610 --> 00:35:25,360 Paşă, este un soldat persan. 288 00:35:28,730 --> 00:35:31,980 Tahmasp încearcă toate căile pentru a vă ucide. 289 00:35:41,190 --> 00:35:43,150 Grăbeşte-te ! 290 00:35:46,980 --> 00:35:48,480 Nu te teme ! 291 00:35:55,400 --> 00:35:57,280 Agă Percem ? 292 00:35:57,400 --> 00:36:01,900 Nu-ți facem rău. Sultana Hurrem ne-a poruncit să te salvăm. 293 00:36:03,480 --> 00:36:06,150 - Eu... - Altă soluție nu ai, cadână. 294 00:36:06,360 --> 00:36:09,780 Fie vii cu noi, fie mori în acest serai împreună cu copilul tău. 295 00:36:15,070 --> 00:36:17,280 Bine, vin. 296 00:36:22,650 --> 00:36:24,030 Ce s-a întâmplat ? 297 00:36:24,190 --> 00:36:27,940 Nu, nu este momentul. Nu, te rog ! 298 00:36:37,820 --> 00:36:39,900 Se naşte copilul. 299 00:36:43,940 --> 00:36:45,270 Ce se întâmplă acolo ? 300 00:36:45,360 --> 00:36:47,240 Fugi ! 301 00:37:04,400 --> 00:37:09,360 - Jupâneasă Afife ! - Agă Kiraz, ai ales cadânele ? 302 00:37:09,570 --> 00:37:11,780 Desigur. Uitați-vă şi dv. ! 303 00:37:15,030 --> 00:37:16,490 Care ? 304 00:37:16,610 --> 00:37:22,650 Cea înaltă şi cea de lângă ea. Au venit de curând în harem. 305 00:37:22,940 --> 00:37:24,480 Sunt foarte vioaie amândouă. 306 00:37:24,610 --> 00:37:28,030 Nu arată rău. Cealaltă care este ? 307 00:37:28,110 --> 00:37:33,740 Sunt nehotărât asupra ei. Cea care brodează şi cea din spate. 308 00:37:34,110 --> 00:37:36,190 - Cea blondă ? - Da. 309 00:37:37,030 --> 00:37:41,110 - Să vină amândouă ! - Eu de ce nu m-am gândit la asta ? 310 00:37:42,150 --> 00:37:45,400 Cheamă-le ! O să vorbesc cu ele în sala de curs. 311 00:37:45,820 --> 00:37:47,450 Am înțeles. 312 00:38:00,440 --> 00:38:04,020 Unde este sultana Hatice ? A dispărut dintr-odată. 313 00:38:05,320 --> 00:38:07,740 Nu mai iese din odaia sultanei Mahidevran. 314 00:38:08,400 --> 00:38:10,110 Şi cadâna Gulfem este acolo. 315 00:38:13,150 --> 00:38:19,400 Cine ştie ce ticăloşii plănuiesc... Şi Afife li s-a alăturat. 316 00:38:19,860 --> 00:38:22,900 O să-şi plece capul în fața puterii dv., sultană. 317 00:38:27,610 --> 00:38:30,190 Ați înțeles ce v-am spus, da ? 318 00:38:31,070 --> 00:38:33,610 Nu veți spune nimănui despre seara asta ! 319 00:38:34,110 --> 00:38:35,780 Am înțeles, jupâneasă Afife. 320 00:38:36,480 --> 00:38:43,520 Agă Kiraz, du-le ! Să nu iasă nicăieri până mâine ! 321 00:38:44,070 --> 00:38:47,280 Stați liniştită ! Fetelor, mergeți înaintea mea ! 322 00:38:47,400 --> 00:38:49,980 A dat norocul peste voi. 323 00:38:56,650 --> 00:38:58,320 Sultană ! 324 00:39:03,860 --> 00:39:05,690 Ați ales cadânele care au ieşit ? 325 00:39:05,820 --> 00:39:09,150 Da. Aga Kiraz o să le pregătească. 326 00:39:09,860 --> 00:39:16,780 Bine. O să-ți mai spun o cadână. Vreau să participe în mod special. 327 00:39:17,860 --> 00:39:19,280 Cine ? 328 00:39:47,610 --> 00:39:50,860 Fetelor, culcați-vă odată ! 329 00:39:53,570 --> 00:39:55,240 Tu stai ! 330 00:40:03,110 --> 00:40:05,320 - Tu eşti Firuze ? - Da, eu sunt. 331 00:40:06,190 --> 00:40:09,400 Mâine-seară o să te prezinți în fața Măriei Sale. 332 00:40:10,110 --> 00:40:13,900 - Eu ? În fața Măriei Sale ? - Taci ! 333 00:40:15,730 --> 00:40:22,400 Nimeni nu va şti. M-ai auzit ? Dacă ții la viața ta, taci ! 334 00:40:40,360 --> 00:40:45,530 Sultană, dacă doriți, mâine ieşim în grădină. Vă plimbați călare. 335 00:40:48,730 --> 00:40:50,860 - Gulşah ! - Porunciți, sultană ! 336 00:40:54,150 --> 00:40:55,860 Stai departe de aga Rustem ! 337 00:40:58,360 --> 00:40:59,360 Sultană, eu... 338 00:40:59,400 --> 00:41:04,150 Am văzut cum te uiți la el. Nu-l băga în necaz degeaba ! 339 00:41:10,730 --> 00:41:14,060 - Sultană ! - Vino, Sumbul ! 340 00:41:16,820 --> 00:41:22,280 Sultană, am auzit ceva mai devreme. Jupâneasa Afife a aranjat o petrecere. 341 00:41:24,780 --> 00:41:27,200 Ce petrecere este asta în vremea expediției ? 342 00:41:27,280 --> 00:41:30,650 Petrecerea este în iatacul imperial. Pentru Măria Sa. 343 00:41:45,610 --> 00:41:48,320 Înseamnă că jupâneasa Afife a trecut la acțiune. 344 00:42:13,610 --> 00:42:14,610 Cine este cadâna asta ? 345 00:42:14,690 --> 00:42:17,360 - Sultana Hurrem. - Sultana Hurrem ? 346 00:42:17,400 --> 00:42:21,610 Este prima cadână a Măriei Sale. A născut patru prinți şi o sultană. 347 00:42:24,070 --> 00:42:27,950 Hurrem sigur a aflat. O să facă tot ce poate să împiedice asta. 348 00:42:28,400 --> 00:42:30,690 Nu-şi poate asuma acest risc acum. 349 00:42:31,400 --> 00:42:34,650 Nu se înțelege bine cu Măria Sa. 350 00:42:34,820 --> 00:42:38,610 Adevărat. E mai bine decât să nu iasă din odaie. 351 00:42:45,980 --> 00:42:47,190 Sultană ! 352 00:42:47,280 --> 00:42:49,570 Stai liniştită, Gulfem, mă culc imediat. 353 00:42:49,900 --> 00:42:55,440 A venit o veste de la seraiul dv. Nigar are dureri. O să nască. 354 00:42:56,530 --> 00:42:58,910 În sfârşit, a venit vremea să-i luăm viața. 355 00:43:20,360 --> 00:43:22,280 Sultană ! 356 00:43:30,940 --> 00:43:35,110 - Nu te deranja, jupâneasă Afife ! - Nici vorbă, ce deranj ? 357 00:43:43,320 --> 00:43:45,070 Eşti mulțumită de odaie ? 358 00:43:45,820 --> 00:43:48,900 Nu-mi lipseşte nimic datorită dv. 359 00:44:05,280 --> 00:44:08,650 Jupâneasă Afife, ți-am spus că o să ne înțelegem bine. 360 00:44:08,780 --> 00:44:12,110 Încă socotesc asta. Însă am auzit ceva mai devreme. 361 00:44:12,940 --> 00:44:16,860 Se spune că o să pregăteşti o petrecere pentru Măria Sa. 362 00:44:17,400 --> 00:44:20,570 - Adevărat, sultană. - N-am înțeles de ce te grăbeşti. 363 00:44:21,610 --> 00:44:24,860 Complotezi împotriva mea de îndată ce ai venit ? 364 00:44:25,690 --> 00:44:28,730 Nici vorbă ! Eu îmi fac doar datoria. 365 00:44:29,230 --> 00:44:31,110 N-am nicio îndoială. 366 00:44:32,070 --> 00:44:37,780 Sunt curioasă. Dacă sultana-mamă ar fi trăit, i-ai fi ascuns ? 367 00:44:38,280 --> 00:44:41,400 Nu, sultană. I-aş fi cerut voie mai întâi. 368 00:44:44,070 --> 00:44:46,950 Atunci, pe mine de ce m-ai privat de acest lucru ? 369 00:44:49,530 --> 00:44:52,570 Voiam să vorbesc cu dv. de dimineață, sultană, 370 00:44:52,980 --> 00:44:58,360 dar nu ca să vă cer voie, ci ca să vă înştiințez, pentru că... 371 00:44:58,690 --> 00:45:00,730 Pentru că ? 372 00:45:01,480 --> 00:45:04,400 Dv. nu sunteți sultana-mamă. 373 00:45:13,190 --> 00:45:16,320 Într-adevăr, eu nu sunt ca ea. 374 00:45:17,780 --> 00:45:20,820 Ştii care este cea mai importantă diferență dintre noi ? 375 00:45:22,730 --> 00:45:25,400 Sultana-mamă a murit, eu trăiesc. 376 00:45:27,480 --> 00:45:30,860 Jupâneasă Afife, mâine-seară nu va avea loc nicio petrecere ! 377 00:45:31,400 --> 00:45:33,650 - Sultană... - Am spus că nu va avea loc ! 378 00:45:48,780 --> 00:45:50,700 De ce n-am primit nicio veste ? 379 00:45:54,820 --> 00:45:57,200 Ibrahim trebuia să fi murit de mult. 380 00:45:57,730 --> 00:45:59,230 Aflu imediat, Înălțimea Ta. 381 00:45:59,320 --> 00:46:04,570 Nu ! Aşteaptă ! Să nu atragem atenția ! 382 00:46:13,110 --> 00:46:15,360 - Iskender Celebi ! - Spune ! 383 00:46:15,530 --> 00:46:17,160 O să veniți cu mine. 384 00:46:18,110 --> 00:46:22,740 - Ce înseamnă asta ? Unde ? - Mi s-a poruncit doar să vă duc. 385 00:46:43,030 --> 00:46:47,780 Respiră adânc... Împinge ! 386 00:46:51,110 --> 00:46:52,320 Încă o dată ! 387 00:47:02,780 --> 00:47:04,610 Mărite paşă ! 388 00:47:09,730 --> 00:47:13,770 - Ce se întâmplă ? Cine este ? - Tu o să ne spui asta. 389 00:47:15,360 --> 00:47:19,320 Cine este ticălosul care a încercat să mă omoare, Iskender Celebi ? 390 00:47:19,730 --> 00:47:21,610 A încercat să vă omoare ? 391 00:47:22,230 --> 00:47:27,730 Da. Dacă nu ajungea Taşlicali, îşi atingea scopul. 392 00:47:29,480 --> 00:47:35,190 Explică-mi imediat ! Cum a intrat acest soldat persan aici ? 393 00:47:36,150 --> 00:47:39,980 Iertați-mă, paşă ! Voi investiga imediat. 394 00:47:40,900 --> 00:47:43,570 Cei neglijenți îşi vor ispăşi pedeapsa. 395 00:47:43,690 --> 00:47:49,650 Da ? Dar tu, Iskender Celebi ? 396 00:47:53,650 --> 00:47:56,780 În calitate de vătaf al meu, tu nu ai fost deloc neglijent ? 397 00:48:15,690 --> 00:48:17,360 Care este situația ? 398 00:48:17,400 --> 00:48:20,150 Copilul este înfăşurat cu cordonul ombilical. Întâmpinăm greutăți. 399 00:48:20,280 --> 00:48:22,490 Faceți tot ce trebuie ! 400 00:49:14,530 --> 00:49:17,280 De ce mă învinuiți, paşă ? 401 00:49:19,030 --> 00:49:23,110 Dacă credeți că eu mă aflu în spatele acestui atac ticălos... 402 00:49:23,320 --> 00:49:26,780 Dacă te-aş fi învinuit pe tine, acum nu am fi stat de vorbă. 403 00:49:31,190 --> 00:49:34,520 Mormântul acesta a fost săpat pentru bietul soldat persan. 404 00:49:44,860 --> 00:49:49,030 E clar că există un trădător printre noi. 405 00:49:51,730 --> 00:49:56,360 Un trădător care l-a chemat aici, l-a îndrumat... 406 00:49:57,610 --> 00:50:04,650 Nu cred. Dar, dacă este aşa, o să-l găsesc pe trădător, paşă. 407 00:50:04,980 --> 00:50:11,400 Nu te deranja ! Eu o să-l găsesc, oricine ar fi. 408 00:50:11,940 --> 00:50:18,520 Fii sigur că nu va avea nici măcar un mormânt ! 409 00:50:44,280 --> 00:50:48,610 Fetelor, grăbiți-vă ! Sigur s-a trezit sultana Hurrem. Repede ! 410 00:50:51,280 --> 00:50:53,200 Unde este şalul de mătase ? 411 00:50:54,610 --> 00:50:57,110 Unde-ți stă mintea, cadână ? Du-te şi ia-l ! 412 00:50:59,360 --> 00:51:02,110 La ce te uiți ? Ia asta din mâinile mele ! 413 00:51:09,150 --> 00:51:11,230 Mişcă-te, cadână ! 414 00:51:19,230 --> 00:51:22,900 - O dimineață bună, sultană ! - Mulțumesc. 415 00:51:23,690 --> 00:51:25,820 Micul-dejun vine imediat. 416 00:51:26,360 --> 00:51:29,070 Spune-le să-l pregătească în odaia de piatră ! 417 00:51:30,730 --> 00:51:34,310 - O să mănânc împreună cu prinții. - Desigur, sultană. 418 00:51:39,610 --> 00:51:42,400 Sultană, ce rochie ați dori să îmbrăcați azi ? 419 00:51:46,530 --> 00:51:49,740 - Mov. - Desigur. Pregătiți-o imediat ! 420 00:51:54,280 --> 00:51:56,160 Ai primit vreo veste de la celălalt serai ? 421 00:51:56,320 --> 00:51:58,860 Încă nu, sultană, dar stați liniştită, 422 00:51:59,190 --> 00:52:01,110 aga Percem sigur a rezolvat. 423 00:52:02,230 --> 00:52:04,060 Doamne-ajută aşa să fie ! 424 00:52:19,320 --> 00:52:20,990 Copilul meu... 425 00:52:24,440 --> 00:52:25,820 Unde este copilul meu ? 426 00:52:26,230 --> 00:52:29,400 Stai, cadână, linişteşte-te ! Nu te poți ridica în starea asta. 427 00:52:30,320 --> 00:52:32,490 Unde este copilul meu ? Unde l-ați dus ? 428 00:52:32,610 --> 00:52:35,150 - Nu este aici. - Unde este ? Vreau să-l văd. 429 00:52:35,230 --> 00:52:37,560 Cadână, ai avut o naştere grea. 430 00:52:38,780 --> 00:52:42,110 Ce înseamnă asta ? Ce i-ați făcut ? 431 00:52:42,190 --> 00:52:49,320 Am făcut tot ce mi-a stat în putință, dar s-a născut mort, voia Domnului. 432 00:53:00,150 --> 00:53:02,570 Nu ! Nu ! 433 00:53:04,480 --> 00:53:12,360 Mințiți ! Aduceți-mi copilul ! Vreau să-l văd. Nu ! 434 00:53:13,400 --> 00:53:15,230 Ce se va întâmpla cu Nigar, sultană ? 435 00:53:15,320 --> 00:53:18,280 Eu zic să-şi ispăşească pedeapsa cât mai repede. 436 00:53:18,400 --> 00:53:20,690 Ați suferit destul din pricina ei. 437 00:53:21,030 --> 00:53:26,110 Mințiți ! Aduceți-mi copilul ! Vreau să-l văd ! 438 00:53:26,190 --> 00:53:28,230 Şi-a revenit piaza rea. 439 00:53:28,320 --> 00:53:32,940 Nu ! Voi mi-ați omorât copilul ! 440 00:53:33,820 --> 00:53:40,400 Criminalelor ! Voi l-ați omorât. Sultană Hatice ! Dați-mi copilul ! 441 00:53:42,150 --> 00:53:44,650 - Ce se întâmplă aici ? - Sultană ! 442 00:53:50,360 --> 00:53:56,320 Unde este copilul meu ? Dați-mi-l ! 443 00:53:58,280 --> 00:53:59,740 Nu i-ați spus ? 444 00:53:59,820 --> 00:54:04,320 Ba da, sultană. I-am spus că s-a născut mort, dar nu crede. 445 00:54:05,230 --> 00:54:12,020 Nu ! Este o minciună. Nu a murit. Dv. l-ați luat. 446 00:54:13,110 --> 00:54:16,820 Sultană, vă rog să nu faceți asta ! 447 00:54:17,190 --> 00:54:19,770 Au zis că a murit, cadână. Nu înțelegi ? 448 00:54:21,480 --> 00:54:26,730 Voi l-ați omorât, nu-i aşa ? Nu v-a fost milă de o mână de copil ! 449 00:54:27,230 --> 00:54:29,610 - Criminalelor ! - Dați-i un somnifer ! 450 00:54:29,690 --> 00:54:32,360 Sultană ! 451 00:54:34,940 --> 00:54:40,570 Vă rog să-mi dați copilul, viu sau mort ! 452 00:54:43,980 --> 00:54:47,560 Să-l sărut şi să-l miros măcar o dată ! Altceva nu vreau. 453 00:54:50,650 --> 00:54:53,690 După aceea, luați-mi viața ! 454 00:55:05,150 --> 00:55:11,730 Copilul tău a fost înmormântat. A prins aripi şi a zburat către rai. 455 00:55:19,030 --> 00:55:20,860 Ar trebui să te bucuri. 456 00:55:25,360 --> 00:55:27,780 Când o să mori, o să te întâmpine un înger. 457 00:55:30,070 --> 00:55:35,150 Atunci, omorâți-mă ! Omorâți-mă, să se termine chinul ăsta ! 458 00:55:35,820 --> 00:55:38,360 Să mă întâlnesc cu copilul meu. 459 00:55:42,400 --> 00:55:46,860 O să-ți iau viața când o să vreau. 460 00:55:53,230 --> 00:55:59,400 Cadână Gulfem ! Vă implor să-mi spuneți adevărul. 461 00:56:01,940 --> 00:56:03,900 Ce i-ați făcut copilului meu ? 462 00:56:11,280 --> 00:56:13,200 E adevărat ce ai auzit, Nigar. 463 00:56:15,860 --> 00:56:19,990 Fata ta a plătit pentru păcatele voastre. Păcat ! 464 00:56:22,860 --> 00:56:24,780 Era fată ? 465 00:56:37,110 --> 00:56:39,940 Odaia lui Mihrimah să fie cum vrea ea. 466 00:56:40,400 --> 00:56:44,360 Să faceți cheltuielile necesare. Să-i dați slujnice. 467 00:56:44,900 --> 00:56:47,650 I-am spus jupânesei Afife. A zis că va rezolva. 468 00:56:48,820 --> 00:56:53,650 Sultană, va avea loc petrecerea în seara asta ? 469 00:57:02,280 --> 00:57:05,860 Nu cred. Totuşi, să fii cu ochii în patru ! 470 00:57:06,280 --> 00:57:09,490 Vreau să ştiu cine intră şi cine iese din iatacul imperial. 471 00:57:09,940 --> 00:57:11,980 Nu vă faceți griji ! 472 00:57:17,400 --> 00:57:21,820 Sultană, să aveți o dimineață bună ! 473 00:57:21,940 --> 00:57:25,650 Mulțumesc. S-a întâmplat ceva, Sumbul ? 474 00:57:31,030 --> 00:57:34,070 Fetelor, mergeți în odaia de piatră ! 475 00:57:49,110 --> 00:57:51,360 Am vorbit cu aga Percem mai devreme. 476 00:57:52,730 --> 00:57:56,230 Tocmai când o scoteau pe Nigar din serai a început naşterea. 477 00:57:57,440 --> 00:57:59,400 Au lăsat-o şi au fugit. 478 00:58:03,480 --> 00:58:05,320 La naiba ! 479 00:58:10,400 --> 00:58:12,400 Uită-te la mine ! 480 00:58:13,940 --> 00:58:17,020 Stai drept ! Şi mai drept ! Vino ! 481 00:58:23,360 --> 00:58:25,820 - Iar am pierdut. - Spune-mi de ce ai pierdut ! 482 00:58:26,280 --> 00:58:28,490 Sunteți mai puternic, Măria Ta. 483 00:58:30,650 --> 00:58:34,150 Dacă puterea era de ajuns, nu mai aveam nevoie de sabie. 484 00:58:39,400 --> 00:58:40,690 Într-o bună zi o să creşti, prințe ! 485 00:58:40,860 --> 00:58:44,320 Poate că atunci va sta în fața ta un soldat duşman mult mai puternic. 486 00:58:45,150 --> 00:58:46,520 Ce o să faci atunci ? 487 00:58:46,650 --> 00:58:49,480 O să mor eroic, luptându-mă ca un soldat brav. 488 00:58:51,980 --> 00:58:56,400 Nu am nicio îndoială. Dar, dacă tu o să mori, 489 00:58:56,530 --> 00:58:59,110 oastea se va răspândi, se va dezlănțui haosul. 490 00:58:59,230 --> 00:59:02,270 Imperiul Otoman ar ajunge într-o situație critică. 491 00:59:02,400 --> 00:59:04,030 Dacă mă asculți şi munceşti, 492 00:59:04,110 --> 00:59:07,690 în acea zi nu tu vei muri, ci soldatul inamic. 493 00:59:14,230 --> 00:59:18,400 Oricât de puternic ar fi duşmanul, asta este de ajuns să-l distrugi. 494 00:59:18,780 --> 00:59:21,950 Numai să-ți mânuieşti sabia cu mintea, nu cu forța. 495 00:59:25,150 --> 00:59:28,070 Atunci, nici măcar un dragon nu poate sta în fața ta. 496 00:59:28,780 --> 00:59:29,780 Dragon ? 497 00:59:29,860 --> 00:59:33,650 Da, dar să stai departe dacă vezi un dragon. 498 00:59:35,190 --> 00:59:37,020 - Agă Rustem ! - Porunciți, Măria Ta ! 499 00:59:37,150 --> 00:59:39,320 Spune-le să aducă aici mâncarea ! Voi lua masa cu prințul. 500 00:59:39,400 --> 00:59:42,780 Cum porunciți, Măria Ta ! O s-o pregătească de-ndată. 501 00:59:59,570 --> 01:00:01,450 De unde a apărut Taşlicali ? 502 01:00:03,730 --> 01:00:08,150 Tocmai când puteam scăpa de Ibrahim, a distrus totul. 503 01:00:10,650 --> 01:00:15,400 Înălțimea Ta, să-mi fie iertat, dar trebuie să ne oprim. 504 01:00:16,570 --> 01:00:18,700 Altfel, vom fi descoperiți. 505 01:00:27,280 --> 01:00:33,070 Nici nu am o asemenea intenție. O să-i dau sarcina asta paşei Ulama. 506 01:00:38,940 --> 01:00:40,570 Înălțimea Ta ! 507 01:00:41,400 --> 01:00:46,740 Ulama-Paşa, omul bun vine când vorbeşti despre el. Vino ! 508 01:00:54,030 --> 01:00:57,400 Am auzit de incidentul de aseară. Are vreo legătură cu dv. ? 509 01:00:58,610 --> 01:01:00,070 Ce întrebare este asta ? 510 01:01:00,230 --> 01:01:03,270 Şi eu îl urăsc pe Ibrahim-Paşa cel puțin la fel de mult ca dv., 511 01:01:03,480 --> 01:01:05,900 dar nu moartea este calea pentru a scăpa de el. 512 01:01:06,190 --> 01:01:12,270 În fond, este marele-vizir otoman şi locțiitorul sultanului Suleyman. 513 01:01:12,690 --> 01:01:17,480 Ulama-Paşa, nu am nicio legătură cu incidentul. 514 01:01:19,190 --> 01:01:23,320 Dacă aş fi avut, paşa ar fi murit de mult. 515 01:01:25,030 --> 01:01:29,160 Eu vreau doar să nu izbândească. 516 01:01:30,820 --> 01:01:34,070 Trebuie să îndreptăm armata către Tabriz cât mai repede. 517 01:01:34,900 --> 01:01:38,400 Am făcut tot ce am putut. Paşa nu se lasă convins. 518 01:01:38,480 --> 01:01:42,730 - Nu-l convingi cu vorba, paşă. - Dar cum ? 519 01:01:50,230 --> 01:01:56,400 Ibrahim-Paşa vrea să întemeieze un nou stat în ținutul persan. 520 01:01:57,650 --> 01:02:03,360 Dacă Măria Sa aprobă, tu vei fi propunerea mea. 521 01:02:05,110 --> 01:02:09,240 Doar un şah puternic ca tine şi cunoscător al zonei se poate descurca. 522 01:02:11,900 --> 01:02:15,940 Mulțumesc, Înălțimea Ta, însă paşa este hotărât să meargă către Bagdad. 523 01:02:16,150 --> 01:02:18,230 Există o cale de a-l convinge, paşă. 524 01:02:20,400 --> 01:02:22,030 Care ? 525 01:02:23,280 --> 01:02:25,700 Va veni o informație falsă 526 01:02:26,400 --> 01:02:28,480 de la cineva în care Ibrahim-Paşa are încredere. 527 01:02:34,150 --> 01:02:36,150 Cine poate fi în afară de Iskender ? 528 01:02:37,320 --> 01:02:39,900 A găsit un persan şi l-a trimis să mă atace. 529 01:02:40,400 --> 01:02:44,360 Dacă nu era Taşlicali, acum m-ai fi înmormântat. 530 01:02:45,030 --> 01:02:48,910 Omul a venit singur, paşă. Nu putea să pătrundă cumva ? 531 01:02:49,230 --> 01:02:52,810 Dle Nasuh, tu îl aperi pe Iskender Celebi ? 532 01:02:55,030 --> 01:02:58,030 Mi-e teamă ca ura asta să nu-i molipsească şi pe soldați. 533 01:02:59,320 --> 01:03:02,150 Trebuie să existe unitate pentru binele expediției. 534 01:03:08,030 --> 01:03:11,990 Odinioară, când eram în Parga, 535 01:03:14,440 --> 01:03:18,860 fratele meu, Niko, a fost bătut de cineva din satul de mai sus. 536 01:03:20,150 --> 01:03:24,190 A fost bătut foarte rău. Avea ochii, sprâncenele rănite. 537 01:03:26,820 --> 01:03:31,650 Am văzut asta. M-am înfuriat. Mi-am adunat prietenii şi m-am dus. 538 01:03:32,730 --> 01:03:37,940 Apoi am văzut că ei erau şi mai mulți, şi mai mari. 539 01:03:40,360 --> 01:03:47,480 M-am uitat în spatele meu. Toți plecaseră, fugiseră. 540 01:03:51,190 --> 01:03:53,360 În acea zi am învățat ceva. 541 01:03:55,280 --> 01:04:00,030 Nu vei pleca la drum cu nimeni în care nu ai încredere. 542 01:04:03,610 --> 01:04:06,240 Pe scurt, dle Nasuh, 543 01:04:07,190 --> 01:04:10,520 eu vreau lângă mine oameni credincioşi ca tine, 544 01:04:12,030 --> 01:04:13,910 nu ticăloşi ca Iskender. 545 01:04:25,860 --> 01:04:27,400 Fratele Mustafa vine aici ? 546 01:04:27,530 --> 01:04:32,950 Da, l-am desemnat locțiitor. Va sta cu voi pe timpul expediției. 547 01:04:33,570 --> 01:04:36,700 Trebuie să le spun fraților mei. Şi ei se vor bucura mult. 548 01:04:37,190 --> 01:04:39,860 - Cu îngăduința dv., Măria Ta. - Ai îngăduința mea. 549 01:04:51,940 --> 01:04:54,190 - Agă Rustem ! - Porunciți, Măria Ta ! 550 01:04:54,280 --> 01:04:55,910 Vino mai aproape ! 551 01:05:00,280 --> 01:05:02,910 Mihrimah este cea mai de preț comoară a mea. 552 01:05:04,190 --> 01:05:07,320 Pe ea ai salvat-o de o nenorocire, pe mine, de o mie. 553 01:05:08,730 --> 01:05:12,560 Începând de azi, ți-am mărit solda de la 100 de accele la 150. 554 01:05:12,940 --> 01:05:15,770 - Să te bucuri de ea ! - Măria Ta ! 555 01:05:19,320 --> 01:05:21,490 Ați fericit-o pe umila dv. slugă. 556 01:05:21,820 --> 01:05:24,740 Dumnezeu să vă dea viață lungă dv. şi copiilor dv. ! 557 01:05:24,940 --> 01:05:26,400 Amin ! 558 01:05:28,610 --> 01:05:31,860 - Dacă ai vreun necaz, spune ! - Datorită dv., nu am. 559 01:05:33,190 --> 01:05:36,480 - Ți-ai găsit liniştea în casa ta ? - Încă nu, Măria Ta. 560 01:05:37,400 --> 01:05:39,110 Familia este importantă, Rustem. 561 01:05:39,280 --> 01:05:42,360 Alege-ți cât mai repede o soție şi ține-ți copiii în brațe ! 562 01:05:42,480 --> 01:05:44,400 Asta este şi dorința mea, Măria Ta. 563 01:05:46,280 --> 01:05:47,820 Bine. 564 01:05:57,780 --> 01:06:01,530 Să pregătiți o odaie pentru mama ! Să fie cea mai frumoasă din serai ! 565 01:06:02,280 --> 01:06:04,400 Desigur, prințe ! Când o să vină ? 566 01:06:04,860 --> 01:06:07,480 Cel mai probabil, când va veni ea, eu voi fi plecat în expediție. 567 01:06:07,650 --> 01:06:09,900 Nu vreau să aibă niciun necaz în lipsa mea. 568 01:06:10,030 --> 01:06:12,860 O vom întâmpina aşa cum se cuvine pe sultana Mahidevran. 569 01:06:12,980 --> 01:06:15,520 - Voi mobiliza haremul pentru ea. - Bine. 570 01:06:16,030 --> 01:06:18,950 - Dacă nu mai aveți alt ordin... - Nu, poți să te retragi. 571 01:06:44,400 --> 01:06:48,360 Helena, ce faci acolo ? Du-te la războiul de țesut ! 572 01:06:48,820 --> 01:06:50,700 Mă duc acum, mamă. 573 01:06:51,400 --> 01:06:54,280 - Rita unde e ? Nu a venit ? - Pe ea o aştept şi eu. 574 01:06:55,610 --> 01:06:57,320 - Tată ! - Da. 575 01:06:57,400 --> 01:07:00,570 - Când mergem în târg ? - Azi, nu. Am multă treabă. 576 01:07:02,570 --> 01:07:05,240 - De ce întrebi ? - Trebuie să iau ceva. 577 01:07:07,900 --> 01:07:09,480 Helena ! 578 01:07:12,320 --> 01:07:14,030 În sfârşit, ai venit ! Unde ai fost ? 579 01:07:14,150 --> 01:07:15,610 Acum am putut pleca de acasă. 580 01:07:15,730 --> 01:07:18,060 Dimitri mi-a ținut calea. Am stat puțin de vorbă. 581 01:07:18,230 --> 01:07:22,400 Ştiu eu discuția voastră. "Dimitri, dragule, iubitule..." 582 01:07:23,980 --> 01:07:27,110 Fetelor ! Avem multă treabă. Mişcați-vă ! 583 01:07:27,230 --> 01:07:28,860 Gata, mamă ! 584 01:07:30,110 --> 01:07:34,650 - Ce-ați făcut ? Dimitri ce face ? - E bine. Vrea doar să flirteze. 585 01:07:36,110 --> 01:07:38,990 Îl întreb când ne căsătorim, dar se uită lung la mine. 586 01:07:40,940 --> 01:07:42,940 Nu e bărbat ? Toți sunt la fel. 587 01:07:44,110 --> 01:07:46,940 - Ce s-a întâmplat ? - Nimic. 588 01:07:47,650 --> 01:07:49,150 Spune ! 589 01:07:50,360 --> 01:07:53,400 Ieri m-am dus să înot. Stătea şi se uita la mine. 590 01:07:53,860 --> 01:07:55,030 Cine ? 591 01:07:55,480 --> 01:07:57,770 Ştii că ne-am întâlnit cu un vânător lângă râu. 592 01:07:58,730 --> 01:08:02,060 Frumosul acela... Ce-ați făcut ? Spune repede ! 593 01:08:02,530 --> 01:08:04,070 Ați înotat împreună ? 594 01:08:04,280 --> 01:08:07,530 Cum să înotăm ? Parcă nu mă cunoşti ! L-am alungat. 595 01:08:08,110 --> 01:08:11,110 - Păcat, Helena ! De ce l-ai alungat ? - Ce era să fac, Rita ? 596 01:08:11,280 --> 01:08:17,030 Nu ştiu. Măcar să fi vorbit cu el ! Cine e, de unde a venit, ce vrea... 597 01:08:17,400 --> 01:08:20,650 L-am alungat, dar nu a plecat. A încercat să vină la mine. 598 01:08:21,280 --> 01:08:22,490 Am fost nevoită să ies din apă. 599 01:08:22,610 --> 01:08:25,280 Iar el a leşinat când a văzut cât de frumoasă eşti. 600 01:08:25,400 --> 01:08:29,030 - Nu pot să-ți spun nimic. - Gata, am tăcut... Şi ? 601 01:08:29,860 --> 01:08:32,690 A fost cuminte. Nu s-a atins de mine. 602 01:08:33,070 --> 01:08:36,150 S-a întors cu spatele. Am fugit de îndată ce m-am îmbrăcat. 603 01:08:36,280 --> 01:08:39,820 Bună treabă ! De ce fugi ? Cum o să-l mai vezi ? 604 01:08:41,940 --> 01:08:44,480 A zis că săptămâna viitoare o să fie acolo. 605 01:08:44,690 --> 01:08:47,690 E clar, te-a plăcut. Tu ce i-ai răspuns ? 606 01:08:48,480 --> 01:08:50,730 Că e bine că mi-a spus. Nu o să mă duc în ziua aceea. 607 01:08:50,900 --> 01:08:54,230 - Ba mergi ! - Dacă eşti aşa de curioasă, du-te tu ! 608 01:08:54,440 --> 01:08:57,690 Zău că mă duc ! De la Dimitri nu mă aştept la nimic bun. 609 01:09:07,280 --> 01:09:08,650 Intră ! 610 01:09:10,530 --> 01:09:13,610 - Mărite prinț ! - Vino, Lala ! 611 01:09:16,820 --> 01:09:18,780 A venit de la Măria Sa. 612 01:09:42,360 --> 01:09:45,070 Prințe, este o veste rea ? 613 01:09:47,610 --> 01:09:52,530 Măria Sa m-a desemnat locțiitor. Mă cheamă în capitală. 614 01:09:52,940 --> 01:09:56,690 Este o sarcină măreață, prințe ! Ar trebui să vă bucurați. 615 01:09:58,070 --> 01:10:00,700 Voiam foarte mult să particip la expediția asta, Lala. 616 01:10:01,570 --> 01:10:03,490 Măria Sa ştia. 617 01:10:05,280 --> 01:10:08,990 Dacă aşa a considerat Măria Sa, trebuie să aibă un motiv. 618 01:10:21,190 --> 01:10:25,150 Măria Ta, vă deranjez. 619 01:10:25,400 --> 01:10:29,530 Ce faci, jupâneasă Afife ? Este totul în regulă în harem ? 620 01:10:30,030 --> 01:10:31,820 Cu siguranță, va fi. 621 01:10:32,780 --> 01:10:36,610 Fac tot ce pot ca să fiu demnă de încrederea pe care mi-ați acordat-o. 622 01:10:37,110 --> 01:10:38,400 Bine. 623 01:10:38,860 --> 01:10:42,570 Măria Ta, am venit să vă cer îngăduința. 624 01:10:42,940 --> 01:10:44,480 În ce privință ? 625 01:10:46,530 --> 01:10:50,570 Vreau să vă organizez o petrecere în seara aceasta. 626 01:10:50,980 --> 01:10:54,020 Dacă îngăduiți, bineînțeles. 627 01:11:27,070 --> 01:11:29,280 Jupâneasă Afife ! 628 01:11:33,360 --> 01:11:36,610 Ce este, agă Sumbul ? De ce ai venit ? 629 01:11:40,900 --> 01:11:44,770 Este o petrecere. Am venit să ajut. 630 01:11:45,570 --> 01:11:50,400 Este totul în regulă ? Aveți nevoie de ceva ? 631 01:11:50,980 --> 01:11:55,400 - Dacă am nevoie de ceva, spun. - Nu contează, arunc o privire. 632 01:11:55,730 --> 01:11:59,560 Agă Sumbul, spun dacă am vreo nevoie ! 633 01:12:00,780 --> 01:12:03,780 Haide, nu mă mai încurca ! 634 01:12:14,570 --> 01:12:17,570 Aşadar, asta este odaia paşei. 635 01:12:18,730 --> 01:12:22,060 Agă Kiraz, tu nu ieşi ? 636 01:12:23,150 --> 01:12:25,690 Ocupă-te de celelalte cadâne ! Să nu întârzie ! 637 01:12:26,190 --> 01:12:27,900 Bine. 638 01:12:35,230 --> 01:12:39,360 Ce e asta ? Cu asta se prezintă în fața mărețului sultan ? 639 01:12:39,980 --> 01:12:41,060 Ea a vrut. 640 01:12:41,150 --> 01:12:45,070 Să nu te trăsnească Domnul ! Cică aşa a vrut... 641 01:12:45,190 --> 01:12:47,610 Du-te imediat şi adu-i veşminte potrivite ! 642 01:12:47,690 --> 01:12:51,820 Agă Kiraz, jupâneasa Afife mi-a dat voie. Mă pregătesc singură. 643 01:12:57,360 --> 01:13:01,280 Bine. Dacă nu-mi place, te trimit înapoi, ai grijă ! 644 01:13:12,360 --> 01:13:13,820 Ai găsit ceva ? 645 01:13:13,900 --> 01:13:18,570 Nu. Parcă au intrat în pământ. Am căutat prin tot haremul. 646 01:13:19,110 --> 01:13:21,320 Am vrut să trec pe Calea de Aur, 647 01:13:21,400 --> 01:13:23,820 dar jupâneasa Afife s-a postat în fața mea. 648 01:13:24,070 --> 01:13:26,650 Sigur cadânele au trecut pe acolo mai devreme. 649 01:13:28,150 --> 01:13:30,900 - Ce o să facem ? - De unde să ştiu ? 650 01:13:33,280 --> 01:13:35,400 Du-te şi spune-i sultanei ! 651 01:13:36,030 --> 01:13:38,570 De ce numai eu îi dau veştile rele ? 652 01:13:42,400 --> 01:13:45,110 Agă Sumbul, de ce vorbiți în şoaptă ? 653 01:13:45,900 --> 01:13:50,610 Şeker, tu ştii de petrecere ? 654 01:13:50,780 --> 01:13:52,990 Cum să nu ? Am făcut o mulțime de mâncare. 655 01:13:53,570 --> 01:13:55,570 Pe tine nu te bănuieşte nimeni. 656 01:13:56,360 --> 01:13:58,610 Găseşte un motiv şi du-te în iatacul imperial ! 657 01:13:58,690 --> 01:14:01,070 De ce să mă duc ? 658 01:14:01,280 --> 01:14:04,320 Află ce cadâne o să meargă acolo, dacă nu te deranjezi. 659 01:14:04,980 --> 01:14:07,690 Agă Sumbul, nu mă implica ! 660 01:14:08,070 --> 01:14:11,860 Şi-aşa blestematul de Kiraz stă numai pe capul meu ! Caută nod în papură. 661 01:14:11,940 --> 01:14:15,520 Nu-mi spune de Kiraz ! Mă înfurii. 662 01:14:17,980 --> 01:14:21,520 Bine, du-te şi pregăteşte-mi mâncarea ! Vin imediat. 663 01:14:37,940 --> 01:14:39,980 Ai văzut-o pe sultana Hurrem, da ? 664 01:14:40,860 --> 01:14:43,780 Am văzut-o. Este o cadână foarte frumoasă. 665 01:14:44,940 --> 01:14:47,770 Şi ea s-a prezentat într-o seară în fața Măriei Sale. 666 01:14:48,860 --> 01:14:53,440 I-a vrăjit pe toți cu dansul ei. În special pe Măria Sa. 667 01:14:54,400 --> 01:14:58,440 I-a plăcut atât de mult, încât i-a dat batista mov. 668 01:14:58,860 --> 01:15:00,240 Batista mov ? 669 01:15:00,320 --> 01:15:03,570 Măria Sa le dă o batistă cadânelor pe care le place. 670 01:15:03,650 --> 01:15:06,360 Cadâna care primeşte acea batistă câştigă dreptul 671 01:15:06,400 --> 01:15:09,780 de a trece prin Calea de Aur, care duce la uşa raiului. 672 01:15:10,110 --> 01:15:14,860 Arată-ți priceperea în seara asta ! Măria Sa să nu-şi ia ochii de la tine ! 673 01:15:22,480 --> 01:15:24,230 - Cadână Fatma ! - Spune ! 674 01:15:24,820 --> 01:15:26,400 Vrei să mă laşi singură ? 675 01:16:05,400 --> 01:16:07,030 Sultană ! 676 01:16:08,280 --> 01:16:12,280 - Ce e ? A început petrecerea ? - Aşa se pare. 677 01:16:22,780 --> 01:16:24,860 Jupâneasa Afife a pus interdicție. 678 01:16:26,070 --> 01:16:28,400 Nici pasărea nu zboară prin Calea de Aur. 679 01:16:28,480 --> 01:16:30,650 Dar nişte păsări au zburat, nu-i aşa ? 680 01:16:32,030 --> 01:16:34,490 N-am putut să aflăm ce cadâne s-au dus, sultană. 681 01:16:34,980 --> 01:16:37,400 Au fost duse din timpul zilei în partea aceea. 682 01:16:37,650 --> 01:16:40,440 Nu contează cine sunt. Cu siguranță, vom afla. 683 01:16:40,530 --> 01:16:42,660 Problema este ce va urma. 684 01:16:43,030 --> 01:16:46,240 Jupâneasa Afife a declarat fățiş că este împotriva mea. 685 01:16:46,900 --> 01:16:48,770 Va plăti scump ! 686 01:16:50,570 --> 01:16:53,990 Măria Sa este tensionat din cauza ultimelor întâmplări. 687 01:16:54,980 --> 01:16:59,150 Dacă o atacăm pe jupâneasa Afife n-o să fie bine pentru dv., sultană. 688 01:17:00,440 --> 01:17:02,650 Nu vom reacționa, sultană ? 689 01:17:04,730 --> 01:17:08,400 Ieşiți amândoi ! Vreau să rămân singură, să mă gândesc. 690 01:17:56,320 --> 01:17:58,400 Nu mai trageți de timp ! Repede ! 691 01:17:58,480 --> 01:18:00,860 Asta de ce este tot aici ? Duceți-o ! 692 01:18:02,070 --> 01:18:06,780 Agă Şeker, jupâneasa Afife a zis să nu mănânci toată mâncarea, 693 01:18:07,030 --> 01:18:10,030 să-i mai laşi şi Măriei Sale ! 694 01:18:12,610 --> 01:18:15,190 Doamne fereşte ! Iar eu stau să te ascult... 695 01:18:15,570 --> 01:18:17,570 Pleacă, nu mă mai reține ! 696 01:18:19,150 --> 01:18:22,440 Ai grijă, fiule ! O să le scapi. 697 01:18:25,360 --> 01:18:27,530 A venit şi ăsta al tău. 698 01:18:29,110 --> 01:18:31,650 Dați-mi mâncarea ! Îmi este foarte foame. 699 01:18:31,860 --> 01:18:36,030 Ce lume frumoasă ! V-ați făcut orânduiala. 700 01:18:36,480 --> 01:18:42,400 Agă Kiraz, aici erai ? Zău că nu te-am văzut ! 701 01:18:44,610 --> 01:18:45,860 Normal că nu mă vezi ! 702 01:18:45,940 --> 01:18:49,400 Adună galbeni şi de ici, şi de colo. Doar nu mă vezi pe mine. 703 01:18:49,480 --> 01:18:53,520 Taci, te strâng de gât şi fac pecmez din tine ! 704 01:18:53,650 --> 01:18:56,690 - Şi-aşa sunt furios... - Să mori ! 705 01:18:57,690 --> 01:18:58,980 Ce-ai zis ? 706 01:18:59,150 --> 01:19:04,520 Ce-am zis ? Oare să ieşim undeva în noaptea asta ? 707 01:19:04,650 --> 01:19:08,900 De când am venit, alerg întruna. Numai voi să vă distrați ? 708 01:19:09,030 --> 01:19:10,950 Să mă distrez şi eu puțin, nu ? 709 01:19:13,400 --> 01:19:16,570 Te nimicesc ! 710 01:19:30,690 --> 01:19:33,520 Mărite paşă, m-ați chemat. 711 01:19:34,980 --> 01:19:38,650 "Dacă astă lume ar fi ruinată, precum mi-e inima nebună," 712 01:19:39,480 --> 01:19:43,980 "N-ar mai rămâne nici viață, nici lume, nici mâhnire..." 713 01:19:48,480 --> 01:19:50,610 Ați dat viață poeziei mele, paşă. 714 01:19:55,360 --> 01:20:02,650 Taşlicali Yahya, eşti un poet bun. De asemenea, eşti şi un soldat bun. 715 01:20:10,900 --> 01:20:14,320 Îți datorez viața. Cere-mi ce vrei tu ! 716 01:20:14,900 --> 01:20:17,650 Nici vorbă, paşă ! Cum aşa ? Este datoria mea. 717 01:20:17,820 --> 01:20:21,200 Nu voi uita asta, Taşlicali. O să-ți primeşti răsplata. 718 01:20:22,860 --> 01:20:25,480 De acum înainte, aş vrea să-mi fii alături. 719 01:20:30,980 --> 01:20:32,520 Aş fi onorat. 720 01:20:34,030 --> 01:20:36,610 Bine, poți să te retragi. 721 01:24:35,280 --> 01:24:36,860 Cât costă astea ? 722 01:24:37,400 --> 01:24:40,070 Au venit din Dinar. Cincizeci de bănuți ocaua. 723 01:24:43,730 --> 01:24:47,110 - Sunt bune. Pune câteva ! - Imediat vă pregătesc. 724 01:24:51,860 --> 01:24:54,440 - Cum merg treburile ? - Bine, slavă Domnului ! 725 01:24:54,860 --> 01:25:01,280 Binecuvântat fie prințul Mustafa, ne-a scăpat de parazitul de Bekir ! 726 01:25:02,480 --> 01:25:05,320 Nu i-a fost milă. I-a luat capul blestematului. 727 01:25:06,400 --> 01:25:11,030 Nu degeaba îl iubeşte poporul. Este la fel de cinstit ca tatăl lui. 728 01:25:11,320 --> 01:25:13,570 Va ajunge pe tron într-o bună zi. 729 01:25:15,320 --> 01:25:17,610 Va fi sultanul imperiului. 730 01:25:33,820 --> 01:25:37,150 - Agă Abbas ! - Bine ați venit, Yannis ! 731 01:25:37,570 --> 01:25:42,150 Mulțumesc. Covoarele comandate sunt gata. Să trimiți să le încarce ! 732 01:25:42,440 --> 01:25:47,360 Mulțumesc. Sigur că voi trimite. Luați loc, să vă servesc cu ceva... 733 01:25:47,860 --> 01:25:50,780 Nu, avem treabă. Ai marfă nouă ? 734 01:25:51,070 --> 01:25:54,320 Acolo e toată. Uită-te, dacă vrei ! 735 01:26:00,400 --> 01:26:02,400 - Helena... - Să nu cumva să mă atingi ! 736 01:26:02,480 --> 01:26:05,520 Încetează, cadână ! Zău că am intenții serioase ! 737 01:26:06,570 --> 01:26:10,280 - Dacă accepți, ne cununăm. - Tată ! 738 01:26:13,150 --> 01:26:14,190 Ce s-a întâmplat ? 739 01:26:14,280 --> 01:26:17,740 - Te aştept afară. - Bine, fata mea, vin. 740 01:26:18,400 --> 01:26:21,400 Agă Abbas, de la cine ai luat covoarele astea ? 741 01:26:21,820 --> 01:26:23,200 Când pornim la drum ? 742 01:26:23,360 --> 01:26:27,990 Am dat indicații pentru pregătiri. Imediat ce se termină, pornim. 743 01:26:29,530 --> 01:26:31,990 Să-mi micşorați suita ! Nu vreau multă lume. 744 01:26:32,110 --> 01:26:33,280 Desigur. 745 01:26:33,360 --> 01:26:36,440 În lipsa mea, sangeacul Saruhan este în grija ta. 746 01:26:36,730 --> 01:26:39,810 - Te desemnez locțiitor. - Mă simt onorat, prințe. 747 01:26:56,900 --> 01:26:58,820 Mereu te plimbi singură ? 748 01:27:01,030 --> 01:27:02,610 Tu mă urmăreşti ? 749 01:27:02,690 --> 01:27:06,150 Nu. De data asta, soarta ne-a adus împreună. 750 01:27:06,820 --> 01:27:09,780 - Soarta ? - Da. Nu crezi ? 751 01:27:10,280 --> 01:27:12,450 Ba da, dar pe tine nu te cred. 752 01:27:15,320 --> 01:27:17,740 Tata este înăuntru. O să iasă acum. Să nu te vadă ! 753 01:27:18,820 --> 01:27:20,740 - O să vii ? - Unde ? 754 01:27:21,150 --> 01:27:24,440 - În locul în care ne-am întâlnit. - Nu m-am întâlnit cu tine. 755 01:27:25,730 --> 01:27:29,940 Atunci, ne întâlnim pentru prima dată. Ai ceva la mine. O să ți-l dau. 756 01:27:30,440 --> 01:27:33,940 - Ce anume ? - O să vezi dacă vii. 757 01:27:37,900 --> 01:27:40,860 - A ieşit tata. - O să te aştept. 758 01:27:43,280 --> 01:27:45,400 Hai să mergem până nu se face târziu ! 759 01:28:11,190 --> 01:28:12,360 Sultană ! 760 01:28:12,480 --> 01:28:14,270 Agă Percem, spune ce s-a întâmplat ! 761 01:28:14,400 --> 01:28:16,440 Am făcut tot ce-am putut, sultană, 762 01:28:16,530 --> 01:28:19,200 dar n-am putut s-o scot pe odalisca Nigar. 763 01:28:20,400 --> 01:28:25,570 E clar. Spune-mi cum este Nigar ! Ce s-a întâmplat cu copilul ? 764 01:28:25,980 --> 01:28:29,270 Copilul a murit, sultană. Au zis că s-a născut mort. 765 01:28:31,440 --> 01:28:33,190 Să nu crezi ce auzi ! 766 01:28:36,150 --> 01:28:38,730 Bineînțeles că nu l-au lăsat în viață. Nigar ? 767 01:28:38,820 --> 01:28:42,030 Este ținută în serai. Dar nu va mai trăi mult. 768 01:28:43,230 --> 01:28:45,360 Mâine-poimâine va fi executată. 769 01:28:46,610 --> 01:28:49,440 Agă Percem, n-ați reuşit să rezolvați ceva. 770 01:28:49,820 --> 01:28:52,700 Trebuie neapărat s-o luăm pe Nigar din mâinile lor. 771 01:28:53,030 --> 01:28:56,280 Nu avem timp, sultană. Poate că i-au luat deja viața. 64708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.