Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,430 --> 00:00:07,640
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:01:57,560 --> 00:02:01,680
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 3, episodul 2
3
00:02:40,810 --> 00:02:42,770
Agă Kudret ?
4
00:02:42,890 --> 00:02:44,930
Grăbeşte-te !
Trebuie să ieşim.
5
00:03:19,470 --> 00:03:22,390
Paşă, să trecem cu bine !
6
00:03:26,350 --> 00:03:28,680
Să trecem cu bine, nu ?
7
00:03:31,890 --> 00:03:37,310
Oamenii vin până sub nasul nostru,
ne pregătesc o ambuscadă,
8
00:03:37,390 --> 00:03:39,930
iar tu habar nu ai.
Aşa iei tu măsuri ?
9
00:03:40,010 --> 00:03:44,260
Am făcut tot ceea ce trebuia, paşă.
S-a mers în recunoaştere.
10
00:03:44,970 --> 00:03:46,680
Dar s-au strecurat cumva.
11
00:03:53,680 --> 00:03:55,560
- Mustafa-Paşa !
- Paşă !
12
00:03:56,060 --> 00:03:58,600
Tu vei fi răspunzător
pentru siguranța traseului nostru.
13
00:03:58,680 --> 00:04:02,020
- Cum porunciți, paşă.
- Cât despre tine, Iskender Celebi...
14
00:04:02,850 --> 00:04:08,350
Dacă o piatră atinge piciorul calului
meu, pe tine te trag la răspundere.
15
00:04:13,680 --> 00:04:15,520
Afară !
16
00:04:29,180 --> 00:04:31,010
Prindeți-l !
17
00:04:35,140 --> 00:04:37,970
- Carevasăzică, fugeai.
- Sultană...
18
00:04:38,510 --> 00:04:41,760
Chiar şi în situația asta,
am fost miloasă cu tine, Nigar.
19
00:04:43,100 --> 00:04:47,230
Nu-mi pune răbdarea la încercare.
Acum îți iau viața !
20
00:04:49,850 --> 00:04:53,930
Luați-mi-o.
Luați-mi viața, să scap !
21
00:04:55,600 --> 00:04:57,890
Nu mai rezist. Omorâți-mă !
22
00:05:07,810 --> 00:05:09,690
Cine te-a ajutat ?
23
00:05:11,430 --> 00:05:13,390
- Sultană...
- Răspunde-mi !
24
00:05:18,260 --> 00:05:22,800
Dacă vreți să auziți, vă spun.
25
00:05:25,850 --> 00:05:27,680
Ibrahim-Paşa.
26
00:05:29,140 --> 00:05:33,640
Cel care a încercat să mă salveze
din mâinile dv. este Ibrahim-Paşa.
27
00:05:37,310 --> 00:05:42,640
Ştiți de ce ?
Pentru că mă iubeşte.
28
00:05:48,510 --> 00:05:52,840
Am fost împreună ani de zile.
Ibrahim-Paşa mi-a luat casa aceea.
29
00:05:53,600 --> 00:05:55,270
Nigar !
30
00:05:59,510 --> 00:06:02,390
În nopțile în care nu venea acasă,
era cu mine.
31
00:06:07,930 --> 00:06:13,140
N-ați putut să-l faceți fericit.
Dar eu l-am făcut.
32
00:06:15,560 --> 00:06:17,480
Lângă mine era fericit.
33
00:06:26,390 --> 00:06:28,560
Luați-i capul !
34
00:06:36,100 --> 00:06:37,770
Stai !
35
00:06:47,810 --> 00:06:49,940
Încă n-am terminat cu tine, Nigar.
36
00:06:51,760 --> 00:06:57,550
Vei îndura suferințe atât de crunte,
încât o să mă implori să te omor.
37
00:07:02,560 --> 00:07:05,270
Duceți-o. Închideți-o !
38
00:07:27,890 --> 00:07:32,850
Prințe, iertați-mă.
Doamne, ajută-mă !
39
00:07:32,930 --> 00:07:40,890
Prințe, am copii.
Nu-i lăsați fără tată. Iertați-mă !
40
00:07:41,930 --> 00:07:45,720
Mai greu decât să iei o hotărâre
este să te răzgândeşti, Mustafa.
41
00:07:46,640 --> 00:07:49,310
Uneori, este o slăbiciune,
alteori, o virtute.
42
00:07:49,390 --> 00:07:50,560
Stai !
43
00:07:50,640 --> 00:07:54,140
Ca sultan al imperiului, mi-ați spus
că decizia dv. ar fi fost moartea.
44
00:07:54,470 --> 00:07:57,800
Nu puteam să mă consider egalul dv.
şi să iau aceeaşi decizie.
45
00:07:58,640 --> 00:08:00,310
Prințe !
46
00:08:29,810 --> 00:08:33,350
- Prințe, vă aşteptam.
- Lasă-mă singur.
47
00:08:34,350 --> 00:08:36,770
Am primit o veste
de la sultana Mahidevran.
48
00:08:38,260 --> 00:08:40,090
A fost înlăturată din funcție.
49
00:08:43,260 --> 00:08:45,800
Sultana Hurrem va conduce haremul.
50
00:08:48,970 --> 00:08:50,550
Cum este mama ?
51
00:08:50,640 --> 00:08:54,470
Este sănătoasă, slavă Domnului !
Însă s-a necăjit mult.
52
00:08:55,260 --> 00:08:57,090
O să vină aici în curând.
53
00:08:58,220 --> 00:09:02,260
Sultana Hurrem
iarăşi a făcut ce-a vrut.
54
00:09:38,640 --> 00:09:44,310
Suleyman... Ce zi frumoasă !
55
00:09:49,680 --> 00:09:52,560
Ce s-a întâmplat ?
De ce ai vrut să mă vezi ?
56
00:09:59,930 --> 00:10:03,430
Puterea pe care ți-am acordat-o
priveşte conducerea haremului,
57
00:10:03,760 --> 00:10:05,550
nu iatacul imperial.
58
00:10:06,600 --> 00:10:10,140
Nu poți hotărî tu cine intră
şi cine iese de aici !
59
00:10:12,470 --> 00:10:16,850
Nimeni nu are dreptul
de a impune interdicție !
60
00:10:18,180 --> 00:10:21,220
Nu ştiu cine şi ce ți-a spus,
însă eu n-am...
61
00:10:21,350 --> 00:10:24,230
Ți-am oferit o viață
de care nimeni nu mai are parte.
62
00:10:26,060 --> 00:10:31,350
Cred că aşa meriți.
Dacă n-o să mai cred asta,
63
00:10:33,890 --> 00:10:37,680
eu n-o să mai fiu
în viața ta, Hurrem.
64
00:10:40,140 --> 00:10:44,180
O fac în mod voit.
Vor să te îndepărteze de mine.
65
00:10:44,760 --> 00:10:46,760
De aceea ți-au trimis cadâna aceea.
66
00:10:51,220 --> 00:10:53,800
- Suleyman...
- Gulfem mi-a cerut s-o demit.
67
00:10:55,970 --> 00:10:57,680
Am încuviințat.
68
00:11:03,350 --> 00:11:05,680
În locul ei, am chemat-o
pe jupâneasa Afife.
69
00:11:06,930 --> 00:11:08,470
Cine este jupâneasa Afife ?
70
00:11:09,220 --> 00:11:13,180
Este doica mea.
O să vină din Trabzon.
71
00:11:14,430 --> 00:11:17,010
O iubesc la fel de mult
ca pe răposata mea mamă.
72
00:11:19,430 --> 00:11:23,050
Cu experiența ei,
îi va îndruma pe toți.
73
00:11:28,930 --> 00:11:33,760
De dimineață am vorbit cu Măria Sa.
A dat poruncă. Vine jupâneasa Afife.
74
00:11:36,970 --> 00:11:39,720
- Bun.
- Să trăiți, sultană !
75
00:11:40,760 --> 00:11:43,680
Doar jupâneasa Afife
îi poate veni de hac lui Hurrem.
76
00:11:43,890 --> 00:11:48,760
O să-i vină,
însă Hurrem nu e o pradă uşoară.
77
00:11:50,680 --> 00:11:55,220
Dacă vrem să scăpăm de ea,
trebuie să acționăm mai inteligent.
78
00:11:57,640 --> 00:11:59,390
Cât de mult aş vrea să rămân aici !
79
00:11:59,680 --> 00:12:02,810
Mi-aş dori s-o văd pe Hurrem
zvârcolindu-se de durere.
80
00:12:03,600 --> 00:12:05,850
Continuă să tragi de timp,
Mahidevran.
81
00:12:06,850 --> 00:12:09,430
N-o să mai fie nevoie să pleci.
82
00:12:17,010 --> 00:12:19,930
- Sultană, liniştiți-vă.
- Mamă, ce se întâmplă ?
83
00:12:20,350 --> 00:12:25,140
Esma, Gulşah, unde sunteți ?
Veniți imediat aici ! Esma !
84
00:12:26,140 --> 00:12:30,430
- Porunciți, sultană.
- Alianța răului a trecut la acțiune.
85
00:12:30,510 --> 00:12:33,260
Ele au vrut.
De aceea vine cadâna asta.
86
00:12:34,220 --> 00:12:36,140
Cine vine, sultană ?
Ce spuneți ?
87
00:12:36,600 --> 00:12:39,810
Vine jupâneasa Afife,
doica Măriei Sale.
88
00:12:40,640 --> 00:12:43,180
- Vai de noi !
- Ce ?
89
00:12:43,260 --> 00:12:45,470
Este mai rea decât Daye.
90
00:12:45,760 --> 00:12:49,550
Până şi sultana-mamă se sfia de ea.
Făcea ce spunea.
91
00:12:51,010 --> 00:12:53,550
Adunați-mi lucrurile ! Plecăm.
92
00:12:53,970 --> 00:12:56,800
- Cum ? Unde mergem ?
- Nu mă faceți să repet !
93
00:12:58,600 --> 00:13:01,930
Strângeți imediat. Repede !
94
00:13:44,430 --> 00:13:46,760
Mărite paşă, cufărul acesta
a fost adus pentru dv.
95
00:13:48,890 --> 00:13:52,140
- Ce cufăr ? De unde a apărut ?
- Este un dar de la Majestatea Sa.
96
00:13:58,180 --> 00:13:59,930
Lăsați-l şi ieşiți !
97
00:14:56,850 --> 00:14:58,600
Măria Ta !
98
00:15:02,680 --> 00:15:07,970
Ai frică în priviri, pargalezule.
Loialitatea nu are parte de linişte.
99
00:15:09,760 --> 00:15:13,640
Oricare ar fi taina
pe care mi-o ascunzi,
100
00:15:14,430 --> 00:15:19,560
asta nu te face mai puternic,
ci te face un laş.
101
00:15:56,430 --> 00:16:01,050
Aoleu ! Se va lăsa
cu vărsare de sânge.
102
00:16:14,890 --> 00:16:16,640
Ce ți-am spus eu ție, Hurrem ?
103
00:16:17,010 --> 00:16:19,470
Nu ți-am spus că odaia asta
va rămâne goală ?
104
00:16:19,680 --> 00:16:23,270
Sultană, ultimele întâmplări
v-au cam înfuriat.
105
00:16:23,890 --> 00:16:26,720
Ar fi bine să vă îndepărtați puțin
şi să vă odihniți.
106
00:16:28,810 --> 00:16:32,770
- Îți bați joc de mine ?
- Nici vorbă ! Cum să îndrăznesc ?
107
00:16:34,930 --> 00:16:37,220
Eliberează imediat odaia asta !
108
00:16:38,720 --> 00:16:42,180
Iertați-mă,
însă este odaia mea acum.
109
00:16:42,640 --> 00:16:45,600
Ți-ai pierdut mințile ?
În fața ta este sultana Hatice.
110
00:16:45,720 --> 00:16:47,390
Tu îmi dai sfaturi ?
111
00:16:47,970 --> 00:16:50,760
Ani de zile te-ai ascuns
în spatele altora.
112
00:16:50,850 --> 00:16:52,810
Acum a venit rândul
sultanei Hatice ?
113
00:16:55,680 --> 00:16:57,760
- Ieşiți amândouă !
- Sultană...
114
00:16:57,890 --> 00:16:59,680
Am zis să ieşiți !
115
00:17:08,850 --> 00:17:11,140
Şi voi. Să iasă toată lumea !
116
00:17:23,850 --> 00:17:27,930
Ascultă-mă bine, Hurrem.
Nu o să-ți repet.
117
00:17:28,680 --> 00:17:31,260
Eliberează imediat odaia, altfel...
118
00:17:31,350 --> 00:17:34,180
Durerea trădării
v-a întunecat inima.
119
00:17:35,600 --> 00:17:39,970
Furia v-a învăluit privirea.
Înțeleg.
120
00:17:40,060 --> 00:17:43,640
Nu aş vrea să fiu în locul dv.
Este greu, foarte greu...
121
00:17:43,680 --> 00:17:46,180
- O să-ți iau viața !
- Nu mai aşteptați.
122
00:17:46,560 --> 00:17:49,350
M-am întors de multe ori din morți.
Mă întorc din nou.
123
00:17:50,350 --> 00:17:57,140
Dar dv. n-o să vă mai reveniți.
Toți au auzit de trădarea asta.
124
00:18:01,600 --> 00:18:06,310
Oriunde ați merge,
şuşotelile vă vor urma.
125
00:18:11,680 --> 00:18:16,850
Într-o zi, te vor vorbi şi pe tine,
Hurrem. O să-şi bată joc de tine.
126
00:18:18,680 --> 00:18:20,640
Ştii de ce ?
127
00:18:22,010 --> 00:18:24,890
Pentru că Măria Sa se va îndrăgosti
de o altă cadână.
128
00:18:29,850 --> 00:18:34,020
Nu vă faceți iluzii. Nu există
o asemenea cadână pe lume.
129
00:18:35,060 --> 00:18:37,680
Nu trăieşte.
130
00:18:40,260 --> 00:18:41,510
Cât costă o sclavă ?
131
00:18:41,640 --> 00:18:44,680
300 de galbeni.
Sunt sănătoase tun.
132
00:18:44,930 --> 00:18:47,350
Vin din ținuturile persane,
chiar şi de la serai.
133
00:18:47,510 --> 00:18:50,760
Ceri prea mult.
Arată-mi-le pe cele mai ieftine.
134
00:18:51,010 --> 00:18:54,430
- Iar aduni numai ciurucuri.
- Nu lungi vorba. Arată-mi-le.
135
00:18:56,720 --> 00:18:58,600
Tu ! Vino.
136
00:19:05,560 --> 00:19:09,060
Au trimis-o de la serai.
Dacă îți convine, ia-o.
137
00:19:12,390 --> 00:19:14,020
Cum te cheamă ?
138
00:19:18,680 --> 00:19:20,930
Vorbeşte, cadână !
Cum te cheamă ?
139
00:19:24,140 --> 00:19:25,470
Firuze.
140
00:19:25,640 --> 00:19:31,310
Dacă nu te temi de nimeni, dacă
nicio cadână nu se pune cu tine,
141
00:19:32,310 --> 00:19:35,310
atunci, de ce nu le laşi să vină ?
142
00:19:42,010 --> 00:19:45,680
Pentru că Măria Sa nu are nevoie
de alte cadâne.
143
00:19:48,510 --> 00:19:52,140
Dacă doriți, puteți să le pregătiți
pentru Ibrahim-Paşa.
144
00:19:52,260 --> 00:19:55,720
Îi plac mult cadânele.
145
00:20:36,970 --> 00:20:40,010
Vipero ! Nesimțito !
146
00:20:40,930 --> 00:20:43,680
Cine eşti tu de îndrăzneşti
să-mi vorbeşti aşa ?
147
00:20:45,470 --> 00:20:48,680
- Ieşiți din odaia mea.
- Nu eu, tu o să ieşi.
148
00:20:57,260 --> 00:21:00,220
Voi uita palma pe care mi-ați dat-o
mai devreme, sultană.
149
00:21:01,180 --> 00:21:04,640
Ca femeie, înțeleg durerea
prin care treceți.
150
00:21:05,600 --> 00:21:07,720
Sunteți într-o situație
demnă de milă.
151
00:21:08,640 --> 00:21:13,760
E ruşinos ca o odaliscă de rând să fie
preferată în locul măreței sultane.
152
00:21:14,060 --> 00:21:18,350
- Ai grijă cum vorbeşti, Hurrem !
- Să nu cumva să mă învinuiți !
153
00:21:18,810 --> 00:21:21,810
Nu eu am băgat-o pe Nigar
în patul paşei !
154
00:21:26,970 --> 00:21:31,510
Să se facă exact ce-am spus.
S-a înțeles ? Haideți !
155
00:21:34,890 --> 00:21:38,060
- Gulşah !
- Porunciți, sultană.
156
00:21:38,470 --> 00:21:40,850
Cine se va ocupa de modificarea
odăii mele ?
157
00:21:41,680 --> 00:21:44,430
Eu, sultană.
Dacă doriți ceva...
158
00:21:44,510 --> 00:21:47,590
Bineînțeles că da. Nu mă las
în seama gusturilor tale.
159
00:21:48,680 --> 00:21:52,560
Faceți loc ! Majestatea Sa,
sultanul Suleyman Han !
160
00:21:59,350 --> 00:22:04,730
Mihrimah, raza mea de lună...
Ce faci ?
161
00:22:07,010 --> 00:22:09,680
Sunt foarte fericită datorită dv.
162
00:22:09,930 --> 00:22:11,220
Ai văzut darul meu ?
163
00:22:11,390 --> 00:22:13,720
Da, l-am văzut.
Este un cal minunat.
164
00:22:14,510 --> 00:22:17,510
Exact cum am vrut eu.
Dar încă nu m-am plimbat cu el.
165
00:22:18,260 --> 00:22:20,720
Mâine vă duc la conacul de vânătoare.
Mergi acolo călare.
166
00:22:20,810 --> 00:22:22,190
Minunat !
167
00:22:24,930 --> 00:22:26,010
Mama ta unde este ?
168
00:22:26,220 --> 00:22:29,550
Nu este aici.
S-a mutat în odaia sultanei-mame.
169
00:22:32,560 --> 00:22:34,560
Femeile simt, nu ?
170
00:22:35,180 --> 00:22:38,310
Dar dv. n-ați simțit nimic ani de zile.
Foarte dureros.
171
00:22:40,510 --> 00:22:45,300
Ce somn profund aveți ! N-ați văzut
marea iubire a paşei pentru Nigar.
172
00:22:45,720 --> 00:22:49,350
Nu a fost iubire.
Ibrahim încă mă...
173
00:22:49,680 --> 00:22:51,970
Nu vă amăgiți, mărită sultană.
174
00:22:53,930 --> 00:22:56,390
Paşa nu vă mai iubeşte,
nu vă mai doreşte.
175
00:22:58,600 --> 00:23:02,890
Inima lui s-a răcit față de dv.
S-a cufundat în iubire şi a plecat.
176
00:23:03,560 --> 00:23:06,680
Sunt foarte curioasă
cu ce foc o s-o ardeți.
177
00:23:07,680 --> 00:23:13,140
Vă dați seama ce privire aveți ?
Este stinsă. Uitați-vă în oglindă.
178
00:23:14,060 --> 00:23:17,940
Paşa stă lângă dv.
doar pentru a-şi apăra statutul.
179
00:23:20,470 --> 00:23:23,930
Spune ce vrei, fă ce vrei.
180
00:23:26,430 --> 00:23:28,930
Nu poți să-mi arzi sufletul
şi mai mult.
181
00:23:31,560 --> 00:23:38,810
Însă eu o să ți-l ard pe-al tău,
încât nici cenuşa n-o vor mai găsi.
182
00:23:40,890 --> 00:23:44,890
Dv. veți face ceea ce n-au putut face
sultana-mamă, soțul dv. iubit
183
00:23:45,010 --> 00:23:47,970
şi o mulțime de alți duşmani ?
184
00:23:53,260 --> 00:23:54,760
Nu mă faceți să râd.
185
00:23:57,100 --> 00:23:59,480
Nici nu intenționez.
186
00:24:03,890 --> 00:24:09,680
Ştiu ce vrei să faci.
Vrei să scapi de Ibrahim.
187
00:24:12,430 --> 00:24:14,220
Dar nu voi îngădui asta.
188
00:24:18,600 --> 00:24:20,180
Ce înseamnă asta ?
189
00:24:23,350 --> 00:24:26,270
Înseamnă că am renunțat
la divorțul de Ibrahim.
190
00:24:31,600 --> 00:24:34,390
- Aşadar, ați renunțat, da ?
- Să nu ai nicio îndoială.
191
00:24:35,010 --> 00:24:39,140
Asta nu schimbă nimic.
În fond, Măria Sa...
192
00:24:39,260 --> 00:24:44,840
Măria Sa m-a lăsat pe mine
să decid. Este viața mea.
193
00:24:48,680 --> 00:24:54,270
Ce mai viață ! Ibrahim-Paşa,
odalisca Nigar şi copilul lor...
194
00:24:56,510 --> 00:25:00,800
- O să trăiți fericiți împreună.
- Taci, Hurrem !
195
00:25:03,430 --> 00:25:06,850
V-am avertizat de la bun început.
196
00:25:07,510 --> 00:25:11,340
V-am spus că tac, dacă vreți.
Nimeni nu va afla.
197
00:25:12,140 --> 00:25:14,270
Era bine să fi acceptat atunci...
198
00:25:15,260 --> 00:25:19,140
Nu v-ați fi călcat onoarea
în picioare.
199
00:25:21,350 --> 00:25:23,060
Sultană !
200
00:25:25,760 --> 00:25:31,640
Nu uita de unde ai venit, Hurrem.
Cine eşti tu să vorbeşti de onoare ?
201
00:25:46,640 --> 00:25:51,020
Mergeți la seraiul dv., sultană.
Duceți-vă la odalisca Nigar.
202
00:25:51,470 --> 00:25:54,850
Aveți foarte multe de învățat
de la ea.
203
00:25:54,970 --> 00:25:58,890
De pildă, cum l-a avut pe paşă
în palma sa,
204
00:25:59,220 --> 00:26:01,930
cum l-a făcut să se îndrăgostească
de ea.
205
00:26:02,010 --> 00:26:04,430
- Învățați de la ea să fiți femeie !
- Hurrem !
206
00:26:04,510 --> 00:26:08,760
Dar nu puteți merge, nu-i aşa ?
Nici măcar nu vă puteți uita la ea.
207
00:26:11,180 --> 00:26:18,100
Pântecul mărit al bietei cadâne
vă strigă adevărul.
208
00:26:19,060 --> 00:26:21,020
Ajunge, taci !
209
00:26:21,640 --> 00:26:26,180
Lăsați-o să vorbească.
Să spună ce vrea.
210
00:26:27,720 --> 00:26:33,550
Nu mă face să mă răzgândesc.
Nu voi divorța.
211
00:26:42,390 --> 00:26:44,470
Să nu crezi că vei rămâne
în odaia asta.
212
00:26:45,220 --> 00:26:47,600
Măria Sa niciodată
nu va permite asta !
213
00:27:03,850 --> 00:27:06,770
Tu de ce eşti aici ?
De ce nu te-ai dus cu mama ta ?
214
00:27:07,310 --> 00:27:08,980
A vrut să rămân aici.
215
00:27:10,560 --> 00:27:14,440
De fapt, eu mi-am dorit mult,
iar mama a acceptat.
216
00:27:14,890 --> 00:27:16,810
Este odaia mea acum.
217
00:27:19,060 --> 00:27:21,560
Nu este la fel de mare
ca cea a lui Mehmet.
218
00:27:21,810 --> 00:27:25,600
Nu are nici vestibul de piatră.
Dar nu contează, este frumoasă.
219
00:27:26,680 --> 00:27:29,600
Bineînțeles că trebuie să fac
mai multe schimbări.
220
00:27:32,760 --> 00:27:35,800
Mâine mergem la conacul
de vânătoare. Pregăteşte-te.
221
00:27:44,310 --> 00:27:45,810
Cât vrei pentru astea trei ?
222
00:27:46,220 --> 00:27:48,600
- 600 de galbeni.
- Nu fac atât.
223
00:27:48,720 --> 00:27:51,180
Nu se poate. Le dau să mănânce
şi să bea de câteva zile.
224
00:27:51,310 --> 00:27:53,520
Îți dau cel mult 400 de galbeni.
225
00:27:55,560 --> 00:27:57,440
Bine, ia-le. Să fie cu folos !
226
00:27:57,970 --> 00:28:00,890
Am puțină treabă.
Vin mâine să le iau.
227
00:28:01,140 --> 00:28:03,470
- Bine, nu-ți face griji.
- Rămâi sănătos !
228
00:28:08,100 --> 00:28:10,140
Ia-le pe astea
şi du-le la locul lor !
229
00:28:13,430 --> 00:28:17,890
- Mişcă. Mişcă-te, cadână !
- Nu mă atinge ! Merg singură.
230
00:28:18,720 --> 00:28:20,850
Ce e ? Te-ai înfuriat ?
231
00:28:22,680 --> 00:28:25,180
Lasă cadâna ! Haide !
232
00:28:26,390 --> 00:28:30,560
Mişcați-vă ! Haide şi tu !
233
00:28:40,390 --> 00:28:45,890
Nu vor renunța. Acum am de-a face
şi cu sultana Hatice.
234
00:28:46,680 --> 00:28:50,600
Sultană, mai bine nu ne grăbeam.
235
00:28:51,560 --> 00:28:54,600
O să vă atace, invocând
odaia sultanei-mame.
236
00:28:55,850 --> 00:28:58,180
Lasă odaia acum, Sumbul !
237
00:29:04,010 --> 00:29:08,220
Sultana Hatice a renunțat
la divorțul de Ibrahim.
238
00:29:11,140 --> 00:29:16,350
Vai de noi ! Ce facem acum ?
239
00:29:19,310 --> 00:29:21,560
O să găsesc o rezolvare.
240
00:29:22,930 --> 00:29:26,060
Faceți loc ! Majestatea Sa
Sultanul Suleyman Han !
241
00:29:32,060 --> 00:29:33,680
Măria Ta...
242
00:29:39,720 --> 00:29:41,600
Ieşi.
243
00:29:50,930 --> 00:29:53,810
Măria Sa a aflat.
O să facă ceea ce trebuie.
244
00:29:54,220 --> 00:29:55,640
Nu prea cred.
245
00:29:57,760 --> 00:30:00,140
Am destule motive să cred asta.
246
00:30:01,680 --> 00:30:05,600
Ai dreptate. Dar nu poate
continua aşa la nesfârşit.
247
00:30:09,810 --> 00:30:13,980
Sultană, mă bucur mult
că l-ați iertat pe Ibrahim-Paşa.
248
00:30:15,470 --> 00:30:17,640
Da, ați luat cea mai bună decizie.
249
00:30:19,720 --> 00:30:21,680
Cine a zis că l-am iertat
pe Ibrahim ?
250
00:30:23,850 --> 00:30:25,730
Am zis doar că nu voi divorța.
251
00:30:29,720 --> 00:30:34,100
Am făcut asta pentru ca Hurrem
să nu-şi atingă țelurile ticăloase.
252
00:30:36,600 --> 00:30:41,060
Cât despre Ibrahim...
Niciodată nu-l voi ierta.
253
00:30:45,640 --> 00:30:48,220
Ştii hotărârea mea
în privința acestei odăi, da ?
254
00:30:49,260 --> 00:30:51,010
- Suleyman...
- Răspunde-mi !
255
00:30:53,510 --> 00:30:54,590
Da, ştiu.
256
00:30:54,680 --> 00:30:57,390
Atunci, ce urmăreşti, Hurrem ?
Ce vrei să faci ?
257
00:30:59,430 --> 00:31:01,430
Nu urmăresc nimic special,
Măria Ta.
258
00:31:02,680 --> 00:31:05,850
M-am mutat aici
pentru liniştea copiilor mei.
259
00:31:09,680 --> 00:31:13,520
M-am opus când Mahidevran
a vrut să se mute aici, adevărat.
260
00:31:17,350 --> 00:31:20,480
Pentru că sultana-mamă
murise de curând.
261
00:31:20,850 --> 00:31:24,560
Amândoi ştim foarte bine
că te-ai opus dintr-un singur motiv.
262
00:31:25,060 --> 00:31:28,850
Trebuia să nu te opui,
s-o laşi pe Mahidevran să se mute.
263
00:31:28,930 --> 00:31:30,850
Am zis că această odaie
va rămâne goală !
264
00:31:31,010 --> 00:31:33,640
Am aceeaşi părere.
Eliberează imediat odaia !
265
00:31:34,260 --> 00:31:36,010
Ba nu, nu o eliberez.
266
00:31:42,640 --> 00:31:46,180
Aşa cum tu mi-ai spus
să nu mă amestec în iatacul imperial,
267
00:31:47,220 --> 00:31:48,760
nici tu nu poți să te amesteci
în haremul meu.
268
00:31:59,640 --> 00:32:04,270
Nu întrece măsura, Hurrem.
Uneori, uiți cine se află în fața ta.
269
00:32:08,600 --> 00:32:09,770
Şi tu, Suleyman.
270
00:32:16,510 --> 00:32:21,260
Dacă mă scoți de aici,
trebuie să mă scoți şi din harem.
271
00:32:27,430 --> 00:32:29,720
Atunci, o să ieşi.
272
00:32:55,470 --> 00:32:57,390
Grăbiți-vă puțin. Mişcați-vă !
273
00:33:10,510 --> 00:33:12,050
Apă...
274
00:33:14,510 --> 00:33:16,180
Apă...
275
00:33:18,430 --> 00:33:19,970
Apă...
276
00:33:24,760 --> 00:33:27,470
Trebuie să ne oprim.
Nu vezi în ce hal este ?
277
00:33:27,760 --> 00:33:30,430
- Dă-ne puțină apă.
- Am zis să mergeți !
278
00:33:33,350 --> 00:33:36,930
Dă-ne apă. O cadână moartă
nu ți-e de folos.
279
00:34:15,010 --> 00:34:17,720
Ridicați-vă. Avem un drum lung.
Haideți !
280
00:34:27,260 --> 00:34:29,430
Când au plecat
la conacul de vânătoare ?
281
00:34:29,510 --> 00:34:32,970
Cu puțin înaintea noastră.
Am venit la dv. de-ndată ce-am auzit.
282
00:34:36,100 --> 00:34:40,600
Sultană, să-mi fie iertat,
dar nu avem altă soluție.
283
00:34:41,010 --> 00:34:45,550
- Trebuie să plecați din odaie.
- Nu, n-o să dau înapoi.
284
00:34:55,430 --> 00:34:58,510
Când lucrurile se îndreptaseră,
am luat-o de la capăt.
285
00:34:59,350 --> 00:35:02,930
Sultana Hatice a renunțat la divorț.
N-am putut să-mi țin gura.
286
00:35:03,720 --> 00:35:05,550
Am distrus totul.
287
00:35:06,220 --> 00:35:08,800
Faptul este consumat.
Nu vă mai învinuiți.
288
00:35:10,100 --> 00:35:12,180
Eu mă gândesc la Ibrahim-Paşa.
289
00:35:12,310 --> 00:35:15,680
Dacă se întoarce,
o să fie mai puternic decât înainte.
290
00:35:20,850 --> 00:35:22,640
Pot să merg cu acest cal
până în Manisa ?
291
00:35:22,680 --> 00:35:26,310
Desigur, prințe. Dacă doriți,
vă duce şi la capătul lumii.
292
00:35:26,640 --> 00:35:30,020
Nu vreau să merg la capătul lumii,
ci la fratele meu, Mustafa.
293
00:35:30,890 --> 00:35:32,060
Îmi este foarte dor de el.
294
00:35:32,140 --> 00:35:36,270
Mehmet, viteazul meu, nu fi necăjit.
O să vă vedeți în curând.
295
00:35:36,890 --> 00:35:39,140
- Când urcăm pe cai ?
- Agă Rustem !
296
00:35:39,970 --> 00:35:43,800
Dv. odihniți-vă, Măria Ta.
Eu înşeuez imediat caii.
297
00:35:44,220 --> 00:35:45,680
Bine, vino !
298
00:35:45,720 --> 00:35:47,800
- Tată !
- Spune, raza mea de lună.
299
00:35:48,180 --> 00:35:51,560
- Mama de ce nu a venit cu noi ?
- Vine altă dată.
300
00:36:07,140 --> 00:36:10,060
Eşti teafără ? Vorbeşte.
301
00:36:11,850 --> 00:36:12,930
Ce s-a mai întâmplat ?
302
00:36:13,010 --> 00:36:15,720
Să stăm puțin.
Trebuie să se odihnească.
303
00:36:15,930 --> 00:36:19,970
- Nu are nimic. Ridic-o.
- Nu, nu poate merge în starea asta.
304
00:36:20,180 --> 00:36:24,680
Jupâneasa Afife sigur a primit
vestea. O să vină în curând.
305
00:36:25,430 --> 00:36:27,680
Jupâneasa Afife este deşteaptă ?
306
00:36:27,890 --> 00:36:35,560
Foarte.
Păcăleşte până şi diavolul.
307
00:36:36,010 --> 00:36:39,970
Bine. M-am săturat să am de-a face
cu cadâne proaste.
308
00:36:43,470 --> 00:36:46,600
- Nu mă atinge !
- Ridică-te !
309
00:36:50,350 --> 00:36:52,230
- Opreşte trăsura.
- Ce s-a întâmplat ?
310
00:36:52,310 --> 00:36:53,310
Opreşte-o !
311
00:36:53,390 --> 00:36:58,970
- Ridicați-vă !
- Lasă-le ! Suntem obosite.
312
00:36:59,470 --> 00:37:00,800
Ce faci, omule ?
313
00:37:05,220 --> 00:37:08,600
Nu e păcat de cadâne ?
De ce le chinui ?
314
00:37:08,760 --> 00:37:10,760
Nu te băga ! Ridică-te.
315
00:37:10,850 --> 00:37:14,890
Stai ! Cine sunt cadânele astea ?
316
00:37:16,350 --> 00:37:19,310
Le-am cumpărat, domnule.
Toate sunt sclavele mele.
317
00:37:19,430 --> 00:37:21,560
Nu mai sunt. Le iau eu.
318
00:37:21,680 --> 00:37:24,180
Nu sunt de vânzare.
Vezi-ți de drumul tău !
319
00:37:25,140 --> 00:37:28,640
Fii atent.
Nu ştii cine sunt eu ?
320
00:37:31,930 --> 00:37:33,560
Ce-mi pasă mie cine eşti ?
Dă-te !
321
00:37:33,680 --> 00:37:37,680
Blestematule !
Cine eşti tu să mă atingi ?
322
00:37:37,970 --> 00:37:40,220
În fața ta este ditamai
aga din harem.
323
00:37:40,310 --> 00:37:43,100
Îți zbor capul pe loc.
324
00:37:43,760 --> 00:37:46,140
Iartă-mă, agă. N-am ştiut.
Altfel...
325
00:37:46,220 --> 00:37:48,640
Gura !
326
00:37:52,010 --> 00:37:53,680
Ce vrei în schimbul lor ?
327
00:37:56,140 --> 00:37:58,970
Am nevoie de ele, agă.
Nu le vând.
328
00:38:00,260 --> 00:38:03,640
Spune cu cât le-ai luat.
Îți dau dublu.
329
00:38:09,060 --> 00:38:10,850
Măria Sa v-a trimis armura sa ?
330
00:38:12,180 --> 00:38:16,430
- Este armura lovită la Mohacs.
- Ce semnifică ?
331
00:38:18,310 --> 00:38:21,730
O păstra pentru a nu uita
distanța dintre el şi moarte.
332
00:38:22,970 --> 00:38:25,050
Acum îmi cere acelaşi lucru.
333
00:38:25,810 --> 00:38:29,190
Ca soldat, nu mă simt ofensat
să mi se amintească de moarte.
334
00:38:30,760 --> 00:38:32,550
Dar, ca prieten...
335
00:38:35,180 --> 00:38:37,720
Paşă, să-mi fie iertat,
dar nu este atât de rău.
336
00:38:38,680 --> 00:38:40,140
Da ?
337
00:38:40,640 --> 00:38:43,520
- De ce purtăm armură, paşă ?
- Ce întrebare este asta ?
338
00:38:44,640 --> 00:38:48,390
Vă spun eu, paşă.
Pentru a ne apăra de moarte.
339
00:38:49,680 --> 00:38:53,390
Măria Sa intenționează
să vă protejeze cu armura sa.
340
00:38:54,470 --> 00:38:58,720
Însă decizia vă aparține.
De dv. depinde dacă o purtați sau nu.
341
00:39:02,220 --> 00:39:06,010
De când purtăm noi armură
ca să ne apărăm de prieteni, Matrakci ?
342
00:39:24,060 --> 00:39:26,770
Bine ați venit, mărite paşă !
Aceşti guvernatori...
343
00:39:26,850 --> 00:39:31,810
Să trecem peste introducere,
Mustafa-Paşa. Vă cunoaşteți ?
344
00:39:35,350 --> 00:39:37,180
Bun.
345
00:39:39,640 --> 00:39:45,850
După cum ştiți, le-am declarat
război lui Tahmasp şi aliaților lui.
346
00:39:48,350 --> 00:39:52,060
Nu am nicio îndoială în privința
credinței guvernatorilor prezenți aici
347
00:39:52,140 --> 00:39:54,310
față de sultanul Suleyman Han.
348
00:39:54,930 --> 00:39:58,260
Sunteți demni
de toate aprecierile şi laudele
349
00:39:58,390 --> 00:40:00,640
pentru înaltele servicii
aduse statului.
350
00:40:01,220 --> 00:40:06,600
Cred şi sper că vom beneficia
de serviciile voastre
351
00:40:08,140 --> 00:40:11,060
şi în expediția din Răsărit.
352
00:40:11,680 --> 00:40:13,560
Suntem onorați, mărite paşă,
353
00:40:13,810 --> 00:40:17,600
însă aş vrea să vă dau veşti despre
greutățile pe care le întâmpinăm.
354
00:40:18,720 --> 00:40:21,930
Sigur că da. Tocmai de aceea
v-am chemat, guvernatorule Ahmet.
355
00:40:23,390 --> 00:40:25,930
Să-şi verse fiecare focul.
356
00:40:26,890 --> 00:40:29,930
Toate necazurile se vor sfârşi
în adunarea de astăzi.
357
00:40:32,720 --> 00:40:36,550
A venit valiul Azerbaidjanului,
Ulama-Paşa.
358
00:40:55,600 --> 00:40:58,680
Ulama-Paşa, bine ai venit !
359
00:41:00,010 --> 00:41:02,720
- Te-am aşteptat.
- Vă aşteptam în Alep.
360
00:41:03,680 --> 00:41:07,310
Am venit imediat cum am primit
scrisoarea dv. Despre ce e vorba ?
361
00:41:11,680 --> 00:41:13,310
Ibrahim.
362
00:41:16,260 --> 00:41:19,470
Vreau să nu izbândească
în această expediție.
363
00:41:20,760 --> 00:41:27,050
Astfel încât să piardă orice stimă
în ochii Măriei Sale şi ai soldaților.
364
00:41:31,220 --> 00:41:33,800
Am luat cunoştință
de necazurile voastre.
365
00:41:34,470 --> 00:41:36,350
- Mustafa-Paşa !
- Paşă !
366
00:41:37,220 --> 00:41:39,680
Să se aloce de 20 de ori
câte 100 000 de galbeni,
367
00:41:39,720 --> 00:41:42,300
spre a fi împărțiți
în mod egal guvernatorilor.
368
00:41:42,890 --> 00:41:47,140
Să le fie acoperite
toate nevoile specificate.
369
00:41:47,680 --> 00:41:49,060
Cum porunciți, paşă.
370
00:41:49,180 --> 00:41:53,390
Mărite paşă, dacă-mi îngăduiți, vreau
să aduc în discuție o altă problemă.
371
00:41:54,720 --> 00:41:57,600
Ni s-au făcut nenumărate
promisiuni şi mai înainte.
372
00:41:57,680 --> 00:42:01,270
Chiar din partea Majestății Sale.
Însă problemele nu au contenit.
373
00:42:01,890 --> 00:42:05,220
De aceea, mulți guvernatori
s-au adăpostit la şahul Tahmasp.
374
00:42:05,720 --> 00:42:10,140
Şahul Tahmasp şi-a îndeplinit
toate promisiunile făcute.
375
00:42:11,220 --> 00:42:16,350
Mai întâi,
să rectificăm o greşeală.
376
00:42:18,180 --> 00:42:22,680
Niciun guvernator otoman nu i se poate
adresa acelui blestemat de Tahmasp
377
00:42:22,930 --> 00:42:25,060
cu titlul de "şah".
378
00:42:27,810 --> 00:42:33,390
Accept asta doar ca pe o greşeală
de exprimare şi chiar o iert.
379
00:42:37,260 --> 00:42:39,390
Însă ceva nu iert.
380
00:42:47,930 --> 00:42:53,560
Un guvernator otoman nu îl va compara
pe Majestatea Sa cu Tahmasp.
381
00:42:54,890 --> 00:42:57,810
Aşa cum pe bolta cerească
există un singur soare,
382
00:42:58,470 --> 00:43:04,050
pe pământ există un singur împărat:
sultanul Suleyman Han.
383
00:43:30,930 --> 00:43:35,220
Aşa... Mai are cineva ceva de spus ?
384
00:43:41,720 --> 00:43:43,390
Bun.
385
00:43:50,600 --> 00:43:52,270
Verificați bine şeile.
386
00:43:53,310 --> 00:43:55,310
Faceți loc !
387
00:43:58,640 --> 00:44:00,430
Sultană !
388
00:44:03,930 --> 00:44:07,100
Agă Rustem, ia asta.
389
00:44:07,930 --> 00:44:10,600
Trimite-i-o cât mai repede
lui Iskender Celebi.
390
00:44:10,890 --> 00:44:12,390
Cum porunciți, sultană.
391
00:44:31,760 --> 00:44:34,390
Mamă ! A venit mama.
392
00:44:41,390 --> 00:44:43,270
- Agă Rustem !
- Porunciți, Măria Ta.
393
00:44:43,760 --> 00:44:45,510
Însoțeşte-i pe Mehmet
şi pe Mihrimah.
394
00:44:45,640 --> 00:44:48,560
- Să se plimbe călare.
- Desigur, Măria Ta.
395
00:45:14,430 --> 00:45:17,100
Ce se întâmplă, agă Sumbul ?
Cine sunt astea ?
396
00:45:17,350 --> 00:45:19,560
Le-am adus din porunca
sultanei Hurrem.
397
00:45:20,140 --> 00:45:22,680
I s-a făcut milă de ele
când le-a văzut pe drum.
398
00:45:24,350 --> 00:45:28,270
Mai bine le duceai în altă parte.
Uită-te la ele. Cum să le primim ?
399
00:45:28,680 --> 00:45:33,430
Parcă tu erai prințesă
când ai venit...
400
00:45:34,430 --> 00:45:40,220
Du-le la hamam. Să se spele bine,
să le consulte, să le dea veşminte.
401
00:45:50,350 --> 00:45:52,520
Am venit pentru că vreau
să vorbesc cu tine.
402
00:45:53,060 --> 00:45:54,770
Eu am spus tot, Hurrem.
403
00:45:57,760 --> 00:46:00,260
Mi-am dat viața pentru tine,
Suleyman.
404
00:46:01,680 --> 00:46:05,310
Iar tu socoteşti că o odaie
e prea mult pentru mine.
405
00:46:05,470 --> 00:46:10,470
Nu odaia este problema, Hurrem.
Dacă voiai, îți făceam seraiuri.
406
00:46:13,810 --> 00:46:16,100
Te-ai înfuriat fiindcă te-am pus
în fața faptului împlinit.
407
00:46:16,220 --> 00:46:20,640
Ştiu, ai dreptate.
Însă nu asta era intenția mea.
408
00:46:21,640 --> 00:46:25,350
Dacă plec acum din odaie,
haremul o să-şi bată joc de mine.
409
00:46:30,600 --> 00:46:33,310
Este în joc reputația mea.
410
00:46:35,140 --> 00:46:37,680
Trebuia să te gândeşti înainte
la asta.
411
00:46:58,310 --> 00:47:03,140
Suleyman, te rog
să te mai gândeşti.
412
00:47:04,010 --> 00:47:06,640
Mai reflectează asupra deciziei.
413
00:47:12,430 --> 00:47:13,560
Cum îl cheamă ?
414
00:47:13,640 --> 00:47:16,140
Este calul dv., sultană.
Cum spuneți dv.
415
00:47:22,680 --> 00:47:24,180
Coamă-Lungă să fie.
416
00:47:25,560 --> 00:47:29,480
Coamă-Lungă... I-ați pus
un nume frumos, sultană.
417
00:47:34,100 --> 00:47:36,310
Haide, Coamă-Lungă !
418
00:47:43,390 --> 00:47:47,100
Eu m-am hotărât, Hurrem.
În seara asta, eliberezi odaia.
419
00:47:49,680 --> 00:47:53,350
Asta socoteşti a fi demn
de mama celor cinci copii ai tăi ?
420
00:47:53,600 --> 00:47:57,140
Întoarce-te în harem acum,
Hurrem. Fă ce ți-am spus !
421
00:47:58,010 --> 00:48:00,220
Altfel, suporți consecințele.
422
00:48:02,310 --> 00:48:06,100
Ce se va întâmpla, Suleyman ?
O să mă scoți cu forța ?
423
00:48:06,680 --> 00:48:09,270
Mă trimiți la vechiul serai ?
Sau în Edirne ?
424
00:48:09,390 --> 00:48:11,310
Hurrem !
425
00:48:11,890 --> 00:48:15,220
Mamă ! Mamă, ajutați-mă !
426
00:48:45,680 --> 00:48:48,100
Ce slabe sunt astea !
427
00:48:49,560 --> 00:48:53,350
Fetelor, nu faceți gălăgie.
Să iasă cine a terminat.
428
00:48:59,310 --> 00:49:01,190
Raza mea de lună, eşti teafără ?
Te doare ?
429
00:49:01,350 --> 00:49:03,350
Piciorul meu...
430
00:49:04,060 --> 00:49:07,190
- E sânge.
- S-a zgâriat în ramuri, sultană.
431
00:49:07,600 --> 00:49:09,810
Agă Rustem, cum e posibil ?
Spune-mi de-ndată !
432
00:49:09,970 --> 00:49:13,220
- Iertați-mă, Măria Ta, eu...
- Nu este vina lui, tată.
433
00:49:14,720 --> 00:49:18,550
Ne-a ieşit un şarpe în față.
Calul s-a speriat şi a luat-o la fugă.
434
00:49:19,430 --> 00:49:22,850
Dacă nu venea aga Rustem,
cădeam. El m-a salvat.
435
00:49:27,060 --> 00:49:30,310
Mulțumesc, agă Rustem.
Cum să te răsplătim ?
436
00:49:30,640 --> 00:49:32,970
Nici vorbă, sultană.
Este datoria mea.
437
00:49:36,010 --> 00:49:41,840
Agă Rustem, îți datorez viața
fiicei mele. Cere-mi ce vrei tu.
438
00:49:42,310 --> 00:49:45,440
Nu vreau nimic, Măria Ta.
Mă rog pentru sănătatea dv.
439
00:49:47,890 --> 00:49:50,680
Spune-le să pregătească trăsura.
Ne întoarcem la serai.
440
00:49:50,890 --> 00:49:52,310
Cum porunciți, Măria Ta.
441
00:49:52,390 --> 00:49:54,520
Vino, Mihrimah. Încet.
442
00:49:56,060 --> 00:49:59,100
- Dați-le să mănânce.
- Unde vor dormi ?
443
00:49:59,390 --> 00:50:02,350
Deocamdată, în odaia de piatră.
După aceea mai vedem.
444
00:50:16,310 --> 00:50:18,100
Ce e acela ?
445
00:50:19,060 --> 00:50:21,100
Nimic.
446
00:50:21,560 --> 00:50:23,190
Ce tatuaj este acela ?
447
00:50:23,970 --> 00:50:27,800
- Ce se întâmplă acolo ?
- Nimic, vorbeam şi noi.
448
00:50:28,180 --> 00:50:31,800
Nu mai vorbiți. Ridicați-vă.
Ajunge, îmbrăcați-vă.
449
00:50:48,010 --> 00:50:49,970
Mihrimah !
450
00:50:50,430 --> 00:50:52,890
- Dragii mei frați...
- Cum te simți ?
451
00:50:52,970 --> 00:50:55,510
Mi-au spus să mă odihnesc.
Dar mi-e bine.
452
00:50:55,720 --> 00:50:57,510
Ai căzut de pe cal.
453
00:50:57,810 --> 00:51:01,560
N-am căzut de pe cal, Selim.
M-am agățat în ramuri.
454
00:51:02,060 --> 00:51:03,940
Aşa se întâmplă
dacă mergi fără mine.
455
00:51:04,010 --> 00:51:05,390
M-a ajuns blestemul tău, nu ?
456
00:51:05,510 --> 00:51:08,220
Te învăț eu.
N-o să mai cazi.
457
00:51:08,970 --> 00:51:10,550
V-am spus că nu am căzut !
458
00:51:10,680 --> 00:51:12,680
Ce frumos !
Nu mai mergi nici la lecții.
459
00:51:12,760 --> 00:51:14,760
Mă bucur şi eu de odaia mea.
460
00:51:14,850 --> 00:51:17,430
Nu te bucura degeaba.
Mama o să se întoarcă.
461
00:51:18,140 --> 00:51:19,350
Ce-ai spus ?
462
00:51:19,430 --> 00:51:22,220
Aşa se zice.
Tata nu i-a dat voie.
463
00:51:22,430 --> 00:51:25,010
- Mehmet ?
- Fratele meu are dreptate.
464
00:51:25,470 --> 00:51:27,680
Sultanatul tău de trei zile
a luat sfârşit.
465
00:51:30,140 --> 00:51:31,560
Nu se poate.
466
00:51:31,680 --> 00:51:34,850
Faceți loc ! Majestatea Sa
Sultanul Suleyman Han !
467
00:51:46,850 --> 00:51:52,850
Mihrimah, frumoasa mea,
ai dureri ?
468
00:52:13,100 --> 00:52:14,730
Sultană...
469
00:52:17,140 --> 00:52:21,850
Sultană, m-am ocupat de cadânele
pe care ați vrut să le iau în harem.
470
00:52:22,220 --> 00:52:27,050
O să le amenajez un loc imediat.
Erau într-o stare jalnică.
471
00:52:27,390 --> 00:52:31,640
- Mizeria de pe ele...
- Lasă-le acum !
472
00:52:35,760 --> 00:52:37,890
N-am putut să-l conving
pe Măria Sa.
473
00:52:39,680 --> 00:52:42,140
Mi-a cerut să eliberez odaia
în seara asta.
474
00:52:43,310 --> 00:52:44,980
Să strângem, atunci.
475
00:52:47,470 --> 00:52:49,180
Nu se poate.
476
00:52:50,180 --> 00:52:53,680
Suntem nevoiți să alegem una
dintre rele în seara asta, sultană.
477
00:53:05,470 --> 00:53:07,890
- Sultană !
- Ce s-a întâmplat, Gulşah ?
478
00:53:09,390 --> 00:53:11,600
Sultana Hatice s-a mutat la serai.
479
00:53:12,850 --> 00:53:15,430
Va sta aici până se întoarce
Ibrahim-Paşa.
480
00:53:17,350 --> 00:53:19,020
Asta mai lipsea.
481
00:53:22,100 --> 00:53:25,060
Ce s-a întâmplat, draga mea ?
De ce plângi ?
482
00:53:26,010 --> 00:53:28,470
- Nimic.
- Dacă ai dureri...
483
00:53:30,850 --> 00:53:33,640
Plânge pentru că o să-i ia odaia.
484
00:53:38,680 --> 00:53:40,260
Mihrimah ?
485
00:53:41,100 --> 00:53:44,640
Mi-a plăcut mult aici.
Avea să fie odaia mea.
486
00:53:45,260 --> 00:53:47,180
Dar o să se întoarcă mama.
487
00:53:48,350 --> 00:53:51,890
Nu te necăji.
O să ți se dea o altă odaie.
488
00:53:52,720 --> 00:53:55,600
Nu se poate.
Eu pe asta o vreau !
489
00:53:56,600 --> 00:53:59,520
Tată, vă rog să-mi dați voie
să rămân aici.
490
00:54:03,260 --> 00:54:05,680
Atunci, o să i se dea lui Hurrem
altă odaie.
491
00:54:06,260 --> 00:54:08,260
Hatice !
492
00:54:14,260 --> 00:54:17,680
Iertați-mă, v-am necăjit
cu lucruri fără rost.
493
00:54:42,640 --> 00:54:46,470
Treceți la locul vostru !
Vorbiți întruna.
494
00:54:49,720 --> 00:54:52,260
- Cum te cheamă ?
- Clara.
495
00:54:52,600 --> 00:54:57,890
Clara, bine. Acela este locul tău.
Du-te acolo.
496
00:55:01,220 --> 00:55:02,800
Tu ?
497
00:55:04,970 --> 00:55:07,390
- Eu ?
- Cum te cheamă ?
498
00:55:09,560 --> 00:55:10,730
Nadia.
499
00:55:10,850 --> 00:55:17,980
Nadia... De unde eşti ?
De unde vii ? Din ce țară ?
500
00:55:20,510 --> 00:55:26,340
Lasă. Acolo este locul tău,
lângă Clara. Haide !
501
00:55:27,640 --> 00:55:28,970
Haide, du-te !
502
00:55:29,720 --> 00:55:35,680
Tu ai mai rămas.
Cum te cheamă ?
503
00:55:36,350 --> 00:55:40,140
- Firuze.
- Firuze... De unde eşti ?
504
00:55:42,430 --> 00:55:44,260
Agă Sumbul !
505
00:55:44,430 --> 00:55:47,140
Să vă cadă o piatră în cap
cât Sumbul de mare. Ce e ?
506
00:55:47,260 --> 00:55:48,970
Vă cheamă aga Şeker.
507
00:55:49,060 --> 00:55:52,640
Doamne ! M-aş mira
dacă ar face ceva fără mine.
508
00:55:53,310 --> 00:56:00,140
Acolo este locul tău. Du-te !
Ai grijă, nu vreau scandal. Haide !
509
00:56:03,390 --> 00:56:05,020
Firuze...
510
00:56:53,640 --> 00:56:55,640
Cum să îngăduiți asta, Măria Ta ?
511
00:56:55,720 --> 00:56:58,260
Dv. ați decis ca acea odaie
să rămână goală.
512
00:57:00,260 --> 00:57:04,430
Hatice, ceea ce ți s-a întâmplat
te-a afectat mult.
513
00:57:05,100 --> 00:57:09,270
Nu te mai obosi gândindu-te la asta.
Vreau să stai departe !
514
00:57:09,930 --> 00:57:12,430
Mi-ați spus că este inacceptabil.
515
00:57:13,100 --> 00:57:15,140
Am văzut cât v-ați înfuriat.
Ce s-a schimbat ?
516
00:57:15,260 --> 00:57:18,050
Asta este între mine şi Hurrem,
Hatice !
517
00:57:20,430 --> 00:57:23,260
Nu voi discuta cu tine
deciziile pe care le iau.
518
00:57:32,060 --> 00:57:33,480
Mihrimah...
519
00:57:40,140 --> 00:57:42,180
Îngerul meu cu păr de aur...
520
00:57:42,760 --> 00:57:45,390
- Ce se întâmplă, mamă ?
- Ce să se întâmple ?
521
00:57:45,600 --> 00:57:49,020
Măria Sa mi-a dat voie să rămân
în odaia sultanei-mame.
522
00:57:49,220 --> 00:57:51,140
- Serios ?
- Da.
523
00:57:53,810 --> 00:57:57,060
- Cere-mi ce vrei tu.
- Ce vreau ?
524
00:57:57,600 --> 00:58:01,560
- În afara căsătoriei cu Malkocoglu.
- Atunci, facem cununia.
525
00:58:04,010 --> 00:58:08,090
Nu te gândi acum la astea.
O să ai destul timp.
526
00:58:09,060 --> 00:58:12,390
Îți promit că, într-o bună zi,
o să te căsătoreşti
527
00:58:13,640 --> 00:58:16,640
cu cel pe care-l iubeşti
şi pentru care-ți bate inima.
528
00:58:16,930 --> 00:58:18,560
- Promiți ?
- Promit.
529
00:58:25,890 --> 00:58:28,220
Sultana-mamă v-a spus
de nenumărate ori.
530
00:58:28,470 --> 00:58:31,100
Ibrahim, Mahidevran,
toți v-am spus.
531
00:58:31,220 --> 00:58:33,300
Dar văd că, indiferent ce-ar fi,
n-o să ne ascultați.
532
00:58:33,470 --> 00:58:34,510
Hatice !
533
00:58:34,600 --> 00:58:37,970
Hurrem este un hanger.
În spatele dv. şi al dinastiei...
534
00:58:38,060 --> 00:58:39,940
Măsoară-ți vorbele !
535
00:58:42,680 --> 00:58:46,760
Iubirea ce ți-o port nu înseamnă
să îngădui tot ce spui !
536
00:58:49,140 --> 00:58:51,350
- Majestatea Ta !
- V-am spus să ne lăsați singuri !
537
00:58:51,510 --> 00:58:55,300
Majestatea Ta, am primit o veste
importantă despre Ibrahim-Paşa.
538
00:58:57,350 --> 00:59:01,100
Cavalerii turkmeni i-au organizat
o ambuscadă în drum spre Diyarbakir.
539
00:59:02,680 --> 00:59:07,560
Să-mi toarne paharnicul un ultim potir,
Să spună că beau fără măsură.
540
00:59:09,350 --> 00:59:13,640
Să spună că nu m-am dezmeticit,
Să spună că sunt un nebun.
541
00:59:14,970 --> 00:59:17,970
Să umple paharele tuturor,
Cârciumă să fie numită adunarea.
542
00:59:18,680 --> 00:59:21,680
Nimiceşte a inimii casă,
Nu lăsa piatră pe piatră.
543
00:59:23,140 --> 00:59:26,350
Fă asta, ruină s-o numească.
La ce folos un alt chip în inima ta ?
544
00:59:26,510 --> 00:59:28,930
Se cuvine să numească Kaaba
casă păgână ?
545
00:59:30,640 --> 00:59:33,560
Vorbele lui Yahya
să fie o taină de iubire.
546
00:59:34,640 --> 00:59:38,020
Prietenii să le audă,
Altora să nu le spună.
547
00:59:39,220 --> 00:59:40,800
Măritul Paşă !
548
00:59:46,180 --> 00:59:49,390
- A cui este poezia aceasta ?
- A lui Taşlicali Yahya.
549
00:59:49,510 --> 00:59:50,970
Taşlicali Yahya...
550
00:59:54,600 --> 00:59:57,020
N-am mai auzit de el.
Tu ai auzit, Matrakci ?
551
00:59:57,140 --> 01:00:00,220
Da, paşă, dar nu pot spune
că l-am urmărit.
552
01:00:00,310 --> 01:00:02,890
- Oricum nimeni nu-l urmăreşte.
- Ce-ai spus ?
553
01:00:04,600 --> 01:00:06,970
Am spus că nimeni nu-l urmăreşte.
554
01:00:07,890 --> 01:00:09,180
Cum te cheamă ?
555
01:00:09,600 --> 01:00:13,520
Yahya, paşă,
dar mi se spune Taşlicali.
556
01:00:13,850 --> 01:00:16,850
- Îți bați joc de mine ?
- Nici vorbă, paşă. Eu...
557
01:00:16,930 --> 01:00:21,140
- Luați-i capul !
- Paşă, n-am intenționat să...
558
01:00:21,220 --> 01:00:22,890
Stați !
559
01:00:39,350 --> 01:00:41,310
Mai ai poezii ?
560
01:00:44,220 --> 01:00:45,680
Am, paşă.
561
01:00:47,970 --> 01:00:51,050
Să mi le aduci cândva.
Aş vrea să le citesc.
562
01:00:52,350 --> 01:00:57,680
Dacă nu-mi plac, atunci,
o să-ți iau capul cu adevărat.
563
01:01:09,850 --> 01:01:13,020
Ce-ai pățit, Taşlicali ?
Eşti cam palid. Aduceți-i apă.
564
01:01:18,310 --> 01:01:22,390
Nimiceşte a inimii casă,
Nu lăsa piatră pe piatră !
565
01:01:22,720 --> 01:01:27,050
Fă asta, ruină s-o numească.
566
01:01:28,850 --> 01:01:31,100
Nu este deloc rea,
nu-i aşa, Matrakci ?
567
01:01:33,100 --> 01:01:38,680
Am auzit că este înzestrat, paşă,
dar nu ştiu dacă este de încredere.
568
01:01:39,390 --> 01:01:41,020
De ce ?
569
01:01:41,930 --> 01:01:45,510
Este unul dintre poeții aflați
sub protecția lui Iskender Celebi.
570
01:01:47,180 --> 01:01:50,100
Blestematul este implicat în toate.
571
01:01:53,310 --> 01:01:57,310
- Ai vreo veste despre Ulama-Paşa ?
- Ne va întâmpina în Alep, paşă.
572
01:01:58,010 --> 01:02:01,930
Bine. El cunoaşte
cel mai bine regiunea.
573
01:02:02,600 --> 01:02:06,060
Aş vrea să-i împărtăşesc gândurile
mele legate de ținutul persan.
574
01:02:08,140 --> 01:02:11,520
Vreți să treacă el la conducerea
noului stat care se va întemeia ?
575
01:02:16,680 --> 01:02:18,930
E nevoie de un han puternic,
Matrakci.
576
01:02:20,100 --> 01:02:22,810
Cineva care să poată purta
titlul de "sultan".
577
01:02:24,680 --> 01:02:27,600
Iertați-mă, paşă, dar nu există
o asemenea persoană.
578
01:03:36,560 --> 01:03:41,100
Sultană ! Doamne...
Chemați imediat medicul !
579
01:03:50,680 --> 01:03:52,640
Ce faci ? Dă-te !
580
01:04:26,560 --> 01:04:30,230
Sultană !
Ce-a pățit sultana ?
581
01:04:32,260 --> 01:04:36,840
Este bine, o să-şi revină.
Trebuie să doarmă puțin.
582
01:04:45,220 --> 01:04:48,550
Nu este o rană gravă, Măria Ta.
Paşa este bine.
583
01:04:49,510 --> 01:04:51,720
Este în fruntea armatei.
Este pe cale să ajungă în Alep.
584
01:04:51,850 --> 01:04:53,310
Cum s-a întâmplat incidentul ?
585
01:04:53,430 --> 01:04:57,560
Cavalerii turkmeni le-au organizat
o ambuscadă, apoi i-au atacat.
586
01:04:59,350 --> 01:05:01,270
Paşa a scăpat ca prin minune.
587
01:05:02,390 --> 01:05:05,140
Tahmasp va plăti
pentru acest atac mişelesc.
588
01:05:06,970 --> 01:05:09,510
Fă pregătirile, Ayas-Paşa.
A venit vremea să pornim la drum.
589
01:05:09,640 --> 01:05:12,390
- Cum porunciți, Măria Ta.
- Poți să te retragi.
590
01:05:22,140 --> 01:05:26,970
Suleyman, mi-ai îngăduit
să rămân în odaie.
591
01:05:28,470 --> 01:05:29,600
Ce-ai făcut pentru mine...
592
01:05:29,680 --> 01:05:33,310
N-am îngăduit pentru tine, Hurrem,
ci pentru Mihrimah.
593
01:05:38,760 --> 01:05:42,800
Iartă-mă.
Nu am vrut să te necăjesc.
594
01:05:43,640 --> 01:05:44,890
Poți să te retragi.
595
01:06:13,260 --> 01:06:16,140
Sultană, am adus-o pe cadâna
pe care ați chemat-o.
596
01:06:19,930 --> 01:06:22,430
Vino mai aproape, cadână.
Vino.
597
01:06:28,680 --> 01:06:32,930
- Cui îi datorez sănătatea mea ?
- Mă numesc Firuze, sultană.
598
01:06:34,600 --> 01:06:40,640
Firuze... Cine eşti tu ?
De unde ai venit ?
599
01:06:41,510 --> 01:06:43,640
Am venit din oraşul Ray, sultană.
600
01:06:45,100 --> 01:06:48,850
Ray... Ori eşti persană ?
601
01:06:50,140 --> 01:06:52,520
Nu, sultană, sunt siriană.
602
01:06:53,100 --> 01:06:57,390
Aşadar, eşti siriană...
Nu vin cadâne de acolo în harem.
603
01:06:58,260 --> 01:07:00,090
Tu cum ai venit ?
604
01:07:00,720 --> 01:07:04,430
Barbarossa m-a găsit, Hizir-Reis.
El m-a adus.
605
01:07:10,560 --> 01:07:17,100
Îmi amintesc de tine ca prin vis.
Aseară te-ai uitat în ochii mei.
606
01:07:18,760 --> 01:07:21,260
Mi-ai spus ceva.
Ce era ?
607
01:07:22,390 --> 01:07:24,350
O rugăciune, sultană.
608
01:07:25,430 --> 01:07:30,600
Doamne, ajută-ne !
609
01:07:32,010 --> 01:07:33,930
Să fim răniți mai târziu,
610
01:07:35,260 --> 01:07:42,260
Să fim iertați mai repede.
611
01:07:51,680 --> 01:07:53,640
Cum m-ai vindecat ?
612
01:07:55,510 --> 01:07:57,430
Ai făcut ceva cu mâinile.
613
01:07:57,970 --> 01:08:01,720
Nu erau mâinile mele,
ci ale Domnului, sultană.
614
01:08:02,010 --> 01:08:05,050
Faceți loc ! Majestatea Sa
Sultanul Suleyman Han !
615
01:08:07,600 --> 01:08:10,720
Treci pe margine
şi pleacă-ți capul !
616
01:08:26,060 --> 01:08:27,770
Sultană !
617
01:08:28,510 --> 01:08:30,590
Ai veşti despre odalisca Nigar ?
618
01:08:30,680 --> 01:08:34,390
Este în seraiul sultanei Hatice.
Este ținută în temniță.
619
01:08:36,010 --> 01:08:37,760
Va fi executată după naştere.
620
01:08:40,890 --> 01:08:42,390
Cu copilul ce se va întâmpla ?
621
01:08:42,510 --> 01:08:46,180
În general, are aceeaşi soartă,
sultană.
622
01:08:57,260 --> 01:09:00,220
Agă Percem,
am o sarcină pentru tine.
623
01:09:00,310 --> 01:09:03,680
- Porunciți-mi, sultană.
- O s-o răpeşti pe odalisca Nigar.
624
01:09:04,560 --> 01:09:07,310
O s-o răpeşti
înainte de a se naşte copilul.
625
01:09:08,220 --> 01:09:13,680
Fac tot ce pot,
însă sultana a luat multe măsuri.
626
01:09:16,220 --> 01:09:18,050
O să-ți acord ajutorul necesar.
627
01:09:27,390 --> 01:09:31,060
Ce ai ? Eşti bolnavă ?
628
01:09:33,390 --> 01:09:36,180
Nu, Măria Ta, sunt bine.
629
01:09:37,510 --> 01:09:43,720
Măria Ta, aseară s-a simțit rău.
Medicul i-a spus să se odihnească.
630
01:09:49,100 --> 01:09:54,520
Te oboseşti mult, Hatice.
Nu te da jos din pat azi, odihneşte-te.
631
01:09:59,600 --> 01:10:03,850
Am primit veşti despre Ibrahim azi.
Rana nu este gravă. Este bine.
632
01:10:07,140 --> 01:10:09,140
- Bine.
- Dați-mi apă.
633
01:11:38,560 --> 01:11:40,230
Copiii tăi unde sunt ?
634
01:11:40,680 --> 01:11:45,060
Înăuntru, Măria Ta.
Pentru ei mă întristez.
635
01:11:46,510 --> 01:11:48,140
Au fost foarte afectați.
636
01:11:48,760 --> 01:11:53,260
Atunci, revino-ți cât mai repede.
Copiii tăi au nevoie de tine.
637
01:11:55,810 --> 01:11:57,390
Măria Ta !
638
01:11:59,930 --> 01:12:01,850
Cu permisiunea dv.
639
01:12:12,680 --> 01:12:15,680
Vă rog să mă iertați
pentru ce v-am spus aseară.
640
01:12:18,510 --> 01:12:23,470
Suferi, Hatice. Starea ta
mă mâhneşte profund.
641
01:12:24,430 --> 01:12:30,600
Nu permite furiei să te stăpânească.
Aşteaptă cu răbdare şi linişte.
642
01:12:32,890 --> 01:12:37,470
Măria Ta,
trebuie să vă spun ceva.
643
01:12:42,680 --> 01:12:46,850
Mi-ați cerut să hotărăsc
soarta lui Ibrahim.
644
01:12:48,810 --> 01:12:52,520
M-am gândit suficient
şi am luat o decizie.
645
01:12:54,010 --> 01:12:56,510
Nu te grăbi. Mai târziu.
646
01:12:58,010 --> 01:13:00,090
Am renunțat la divorț.
647
01:13:05,640 --> 01:13:11,680
Aveți dreptate, nu mai vedeam
nimic din cauza furiei,
648
01:13:14,390 --> 01:13:16,720
din cauza focului durerii...
649
01:13:18,060 --> 01:13:23,390
Ce s-a schimbat, Hatice ?
Ce ți-a atenuat furia şi durerea ?
650
01:13:23,850 --> 01:13:25,730
Durerea mea nu s-a atenuat.
651
01:13:27,680 --> 01:13:32,520
Dar o să sufăr şi mai mult
dacă îl pierd pe Ibrahim.
652
01:13:35,390 --> 01:13:41,310
Apoi, copiii mei.
Vreau să crească alături de tatăl lor.
653
01:13:56,890 --> 01:13:59,100
Faceți loc !
654
01:14:17,260 --> 01:14:19,180
Sultană, vă pregătesc imediat calul.
655
01:14:19,310 --> 01:14:22,230
Nu este nevoie, agă Rustem.
Am venit să-ți mulțumesc.
656
01:14:22,350 --> 01:14:25,930
Mihrimah este bine datorită ție.
Gulşah !
657
01:14:27,470 --> 01:14:29,300
Poftiți, sultană.
658
01:14:38,100 --> 01:14:43,980
Ia ăsta.
Un mic dar din partea mea.
659
01:14:49,140 --> 01:14:50,850
Îl onorați pe sclavul dv., sultană.
660
01:14:51,060 --> 01:14:53,350
L-ai meritat din plin,
agă Rustem.
661
01:14:53,810 --> 01:14:56,190
Câtă vreme dai dovadă de credință,
662
01:14:56,560 --> 01:14:58,480
nu există funcție
în care să nu poți avansa.
663
01:14:58,560 --> 01:15:00,730
Îmi dau viața pentru dv.
664
01:15:08,760 --> 01:15:10,680
Agă Rustem,
ai trimis scrisoarea ?
665
01:15:10,760 --> 01:15:14,510
Da, sultană. Va ajunge
cât mai repede la Iskender Celebi.
666
01:15:15,390 --> 01:15:16,850
Bine.
667
01:16:12,220 --> 01:16:13,760
Ce faceți aici ?
668
01:16:14,720 --> 01:16:16,550
Tu cine eşti ?
669
01:16:21,970 --> 01:16:25,600
Cine sunteți voi ? Ce căutați aici ?
Din cauza voastră a fugit animalul.
670
01:16:25,930 --> 01:16:28,140
Foarte bine.
Ar fi fost păcat.
671
01:16:29,140 --> 01:16:31,180
Păcat ? Îl urmăresc de două zile.
672
01:16:31,310 --> 01:16:34,850
Având în vedere că nu l-ai vânat
de două zile, eşti un vânător iscusit.
673
01:16:35,430 --> 01:16:38,510
- Helena !
- Venim, mamă, suntem aici.
674
01:16:42,810 --> 01:16:44,850
Spor la treabă ! Aşteaptă aici.
675
01:16:44,930 --> 01:16:48,010
Poate i se face milă animalului
de tine şi vine.
676
01:17:19,970 --> 01:17:22,850
Helena, cine era omul acela ?
Îl cunoşti ?
677
01:17:23,260 --> 01:17:25,390
Nu l-am mai văzut.
678
01:17:25,470 --> 01:17:28,550
Nici eu, dar era foarte chipeş.
Nu-i aşa ?
679
01:17:28,680 --> 01:17:31,430
Ție toți bărbații ți se par chipeşi.
680
01:17:32,260 --> 01:17:34,050
Ce tot şuşotiți ?
681
01:17:34,390 --> 01:17:36,270
Nimic, mamă,
vorbesc şi eu cu Rita.
682
01:17:36,350 --> 01:17:40,180
E clar. Ați uitat să mai veniți.
Unde sunt rufele ?
683
01:17:40,350 --> 01:17:43,270
- Aici, mamă, le-am adus.
- Spălați-le imediat !
684
01:18:09,260 --> 01:18:11,010
- Helena !
- Ce e, Rita ?
685
01:18:11,560 --> 01:18:14,060
- Frumosul tău este tot acolo.
- Care frumos ?
686
01:18:28,010 --> 01:18:31,930
Mărite prinț,
v-am căutat peste tot.
687
01:18:32,510 --> 01:18:33,760
Sunt aici.
688
01:18:33,850 --> 01:18:37,310
Iertați-mă, dar ce-ați făcut
e împotriva rânduielii. Un prinț...
689
01:18:37,390 --> 01:18:41,760
- Ştiu rânduiala, Lala.
- Atunci, vă rog să vă conformați.
690
01:18:42,470 --> 01:18:46,180
Dacă pățeați ceva,
cum îi explicam Măriei Sale ?
691
01:18:46,890 --> 01:18:50,180
- N-a venit nicio veste de la tata ?
- În ce privință ?
692
01:18:50,430 --> 01:18:52,350
Încă n-am primit ordinul
de participare la expediție.
693
01:18:52,430 --> 01:18:54,050
O să vină în curând, prințe.
694
01:18:54,390 --> 01:18:57,760
Cum ? Mustafa nu va participa
la expediție ?
695
01:18:57,930 --> 01:19:03,310
Nu. O să-i las statul în grijă
în lipsa mea.
696
01:19:08,390 --> 01:19:10,760
Este o mare onoare, Măria Ta.
697
01:19:13,810 --> 01:19:17,560
Dar o să se necăjească. Îşi dorea
mult să participe la expediție.
698
01:19:18,100 --> 01:19:20,480
Nu am nicio îndoială
că va fi un bun soldat.
699
01:19:20,600 --> 01:19:23,390
Dar, mai întâi, trebuie să fie
un bun om de stat.
700
01:19:26,930 --> 01:19:29,470
Mahidevran ce-o să facă ?
701
01:19:30,390 --> 01:19:33,470
Urma să meargă în Manisa
după plecarea dv. în expediție.
702
01:19:37,810 --> 01:19:40,520
Majestatea Ta, a venit
jupâneasa Afife, doica dv.
703
01:19:40,680 --> 01:19:42,270
Să intre.
704
01:19:52,970 --> 01:19:54,680
Măria Ta !
705
01:20:05,850 --> 01:20:08,980
Jupâneasă Afife,
bine ai venit în casa ta !
706
01:20:09,060 --> 01:20:11,520
Sunt onorată, Măria Ta.
707
01:20:16,010 --> 01:20:19,430
- Sultană !
- Jupâneasă Afife...
708
01:20:55,010 --> 01:20:58,970
Ce faci ? Cu tine vorbesc.
Ce faci ?
709
01:21:01,180 --> 01:21:03,680
Am adunat flori.
Le pun la uscat.
710
01:21:03,970 --> 01:21:07,760
- Cum le-ai adunat ?
- Ne-au scos în grădină să lucrăm.
711
01:21:08,470 --> 01:21:09,760
Am înțeles.
712
01:21:12,430 --> 01:21:15,100
Dacă ai nevoie, să-mi spui.
Te trimit eu.
713
01:21:15,220 --> 01:21:19,140
- Mulțumesc.
- Eşti o cadână politicoasă.
714
01:21:29,350 --> 01:21:30,480
Fatma !
715
01:21:30,560 --> 01:21:33,680
- A venit bufnița.
- Vorbeşte frumos !
716
01:21:34,310 --> 01:21:36,480
Lasă-mă în pace, cadână.
Du-te la treaba ta !
717
01:21:37,430 --> 01:21:41,390
Ce faci ? Aici se face asta ?
Du-te la hamam !
718
01:21:41,720 --> 01:21:44,930
- Nu te interesează pe tine.
- Ți-am zis să te duci la hamam !
719
01:21:46,390 --> 01:21:48,100
Vino să mă ridici.
720
01:21:53,010 --> 01:21:55,510
- Ai primit scrisoarea mea ?
- Da, sultană.
721
01:21:55,720 --> 01:21:59,100
- Atunci, cunoşti situația.
- Nu este o taină, sultană.
722
01:21:59,390 --> 01:22:03,100
Toată lumea vorbeşte despre sultana
Hurrem şi despre faptele sale.
723
01:22:03,430 --> 01:22:06,510
E clar că nimeni n-o iubeşte,
în afară de Măria Sa.
724
01:22:06,760 --> 01:22:09,010
Crede-mă că sunt îndreptățiți.
725
01:22:11,430 --> 01:22:13,850
Viitorul dinastiei este în pericol.
726
01:22:15,560 --> 01:22:19,230
Mă deranjează foarte mult
ce se vorbeşte despre Măria Sa.
727
01:22:20,680 --> 01:22:26,140
Faptul că este legat de o singură
cadână naşte multe bârfe.
728
01:22:27,930 --> 01:22:30,180
Şi cadânele din harem
sunt nemulțumite.
729
01:22:30,560 --> 01:22:35,310
Visează cu înfocare la Măria Sa,
dar nici măcar nu-l văd.
730
01:22:37,220 --> 01:22:40,510
Dacă se va continua aşa,
se va isca o mare revoltă în harem.
731
01:22:42,560 --> 01:22:48,890
Pe scurt, vreau să-l salvezi pe Măria
Sa de sub stăpânirea lui Hurrem.
732
01:22:50,010 --> 01:22:51,430
Sultană...
733
01:22:51,510 --> 01:22:54,970
N-o să-ți dau niciun ordin care
să te ruşineze, jupâneasă Afife.
734
01:22:55,060 --> 01:23:00,690
Nu vreau decât să impui
rânduiala haremului, atât.
735
01:23:00,810 --> 01:23:04,140
Să se respecte
principiile şi normele.
736
01:23:16,810 --> 01:23:19,350
Fatma, ridică-te de acolo
până nu-mi pierd răbdarea.
737
01:23:19,470 --> 01:23:24,970
Gulşah ! Dispari de aici
până nu mă provoci !
738
01:23:26,600 --> 01:23:29,430
- Fă ce-ți spun !
- Şi dacă nu fac ?
739
01:23:29,510 --> 01:23:32,140
- Ți-am spus să te mişti !
- Pleacă de aici !
740
01:23:32,220 --> 01:23:34,300
- Te fac bucăți !
- Ce se întâmplă aici ?
741
01:23:38,060 --> 01:23:40,350
- Tu cine mai eşti ?
- Primim ordine de la tine ?
742
01:23:40,430 --> 01:23:43,310
Nu întrece măsura !
În fața ta este jupâneasa Afife.
743
01:23:45,680 --> 01:23:47,140
Tăceți !
744
01:23:52,970 --> 01:23:55,470
- Agă Kiraz !
- Porunciți, jupâneasă Afife.
745
01:23:55,930 --> 01:23:58,060
Bate-le la tălpi !
746
01:23:59,010 --> 01:24:02,010
Cum să ne bată ? Eu sunt
mâna dreaptă a sultanei Hurrem.
747
01:24:02,100 --> 01:24:05,600
Eu sunt favorita prințului Mustafa.
Nu poți să te atingi de mine.
748
01:24:35,510 --> 01:24:37,340
- Esma !
- Porunciți, sultană.
749
01:24:38,060 --> 01:24:40,640
Ce se întâmplă ?
Ce e ruşinea asta ?
750
01:24:41,680 --> 01:24:43,180
A venit jupâneasa Afife.
751
01:24:43,930 --> 01:24:46,930
Le-a pedepsit pe Fatma şi pe Gulşah
pentru că se certau.
752
01:24:55,680 --> 01:25:02,810
Să fiți sănătoasă !
Eram sătui de certurile lor.
753
01:25:04,060 --> 01:25:06,140
Odaia mea este pregătită, Sumbul ?
754
01:25:06,510 --> 01:25:10,800
Da. Puteți să mergeți
de-ndată ce vă sunt cărate lucrurile.
755
01:25:11,720 --> 01:25:13,430
Ajunge.
756
01:25:17,220 --> 01:25:20,720
De acum înainte,
să vă băgați mințile în cap !
757
01:25:22,810 --> 01:25:29,810
Nu vreau ceartă şi bătaie.
O să respectați normele.
758
01:25:32,470 --> 01:25:36,470
Cine nu se supune
şi strică rânduiala,
759
01:25:36,680 --> 01:25:40,930
indiferent cine ar fi,
îl nimicesc.
760
01:25:54,560 --> 01:25:58,230
SFÂRŞITUL EPISODULUI 2, SERIA 3
63198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.