All language subtitles for Magnificent Century.S03E02.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,430 --> 00:00:07,640 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:01:57,560 --> 00:02:01,680 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 3, episodul 2 3 00:02:40,810 --> 00:02:42,770 Agă Kudret ? 4 00:02:42,890 --> 00:02:44,930 Grăbeşte-te ! Trebuie să ieşim. 5 00:03:19,470 --> 00:03:22,390 Paşă, să trecem cu bine ! 6 00:03:26,350 --> 00:03:28,680 Să trecem cu bine, nu ? 7 00:03:31,890 --> 00:03:37,310 Oamenii vin până sub nasul nostru, ne pregătesc o ambuscadă, 8 00:03:37,390 --> 00:03:39,930 iar tu habar nu ai. Aşa iei tu măsuri ? 9 00:03:40,010 --> 00:03:44,260 Am făcut tot ceea ce trebuia, paşă. S-a mers în recunoaştere. 10 00:03:44,970 --> 00:03:46,680 Dar s-au strecurat cumva. 11 00:03:53,680 --> 00:03:55,560 - Mustafa-Paşa ! - Paşă ! 12 00:03:56,060 --> 00:03:58,600 Tu vei fi răspunzător pentru siguranța traseului nostru. 13 00:03:58,680 --> 00:04:02,020 - Cum porunciți, paşă. - Cât despre tine, Iskender Celebi... 14 00:04:02,850 --> 00:04:08,350 Dacă o piatră atinge piciorul calului meu, pe tine te trag la răspundere. 15 00:04:13,680 --> 00:04:15,520 Afară ! 16 00:04:29,180 --> 00:04:31,010 Prindeți-l ! 17 00:04:35,140 --> 00:04:37,970 - Carevasăzică, fugeai. - Sultană... 18 00:04:38,510 --> 00:04:41,760 Chiar şi în situația asta, am fost miloasă cu tine, Nigar. 19 00:04:43,100 --> 00:04:47,230 Nu-mi pune răbdarea la încercare. Acum îți iau viața ! 20 00:04:49,850 --> 00:04:53,930 Luați-mi-o. Luați-mi viața, să scap ! 21 00:04:55,600 --> 00:04:57,890 Nu mai rezist. Omorâți-mă ! 22 00:05:07,810 --> 00:05:09,690 Cine te-a ajutat ? 23 00:05:11,430 --> 00:05:13,390 - Sultană... - Răspunde-mi ! 24 00:05:18,260 --> 00:05:22,800 Dacă vreți să auziți, vă spun. 25 00:05:25,850 --> 00:05:27,680 Ibrahim-Paşa. 26 00:05:29,140 --> 00:05:33,640 Cel care a încercat să mă salveze din mâinile dv. este Ibrahim-Paşa. 27 00:05:37,310 --> 00:05:42,640 Ştiți de ce ? Pentru că mă iubeşte. 28 00:05:48,510 --> 00:05:52,840 Am fost împreună ani de zile. Ibrahim-Paşa mi-a luat casa aceea. 29 00:05:53,600 --> 00:05:55,270 Nigar ! 30 00:05:59,510 --> 00:06:02,390 În nopțile în care nu venea acasă, era cu mine. 31 00:06:07,930 --> 00:06:13,140 N-ați putut să-l faceți fericit. Dar eu l-am făcut. 32 00:06:15,560 --> 00:06:17,480 Lângă mine era fericit. 33 00:06:26,390 --> 00:06:28,560 Luați-i capul ! 34 00:06:36,100 --> 00:06:37,770 Stai ! 35 00:06:47,810 --> 00:06:49,940 Încă n-am terminat cu tine, Nigar. 36 00:06:51,760 --> 00:06:57,550 Vei îndura suferințe atât de crunte, încât o să mă implori să te omor. 37 00:07:02,560 --> 00:07:05,270 Duceți-o. Închideți-o ! 38 00:07:27,890 --> 00:07:32,850 Prințe, iertați-mă. Doamne, ajută-mă ! 39 00:07:32,930 --> 00:07:40,890 Prințe, am copii. Nu-i lăsați fără tată. Iertați-mă ! 40 00:07:41,930 --> 00:07:45,720 Mai greu decât să iei o hotărâre este să te răzgândeşti, Mustafa. 41 00:07:46,640 --> 00:07:49,310 Uneori, este o slăbiciune, alteori, o virtute. 42 00:07:49,390 --> 00:07:50,560 Stai ! 43 00:07:50,640 --> 00:07:54,140 Ca sultan al imperiului, mi-ați spus că decizia dv. ar fi fost moartea. 44 00:07:54,470 --> 00:07:57,800 Nu puteam să mă consider egalul dv. şi să iau aceeaşi decizie. 45 00:07:58,640 --> 00:08:00,310 Prințe ! 46 00:08:29,810 --> 00:08:33,350 - Prințe, vă aşteptam. - Lasă-mă singur. 47 00:08:34,350 --> 00:08:36,770 Am primit o veste de la sultana Mahidevran. 48 00:08:38,260 --> 00:08:40,090 A fost înlăturată din funcție. 49 00:08:43,260 --> 00:08:45,800 Sultana Hurrem va conduce haremul. 50 00:08:48,970 --> 00:08:50,550 Cum este mama ? 51 00:08:50,640 --> 00:08:54,470 Este sănătoasă, slavă Domnului ! Însă s-a necăjit mult. 52 00:08:55,260 --> 00:08:57,090 O să vină aici în curând. 53 00:08:58,220 --> 00:09:02,260 Sultana Hurrem iarăşi a făcut ce-a vrut. 54 00:09:38,640 --> 00:09:44,310 Suleyman... Ce zi frumoasă ! 55 00:09:49,680 --> 00:09:52,560 Ce s-a întâmplat ? De ce ai vrut să mă vezi ? 56 00:09:59,930 --> 00:10:03,430 Puterea pe care ți-am acordat-o priveşte conducerea haremului, 57 00:10:03,760 --> 00:10:05,550 nu iatacul imperial. 58 00:10:06,600 --> 00:10:10,140 Nu poți hotărî tu cine intră şi cine iese de aici ! 59 00:10:12,470 --> 00:10:16,850 Nimeni nu are dreptul de a impune interdicție ! 60 00:10:18,180 --> 00:10:21,220 Nu ştiu cine şi ce ți-a spus, însă eu n-am... 61 00:10:21,350 --> 00:10:24,230 Ți-am oferit o viață de care nimeni nu mai are parte. 62 00:10:26,060 --> 00:10:31,350 Cred că aşa meriți. Dacă n-o să mai cred asta, 63 00:10:33,890 --> 00:10:37,680 eu n-o să mai fiu în viața ta, Hurrem. 64 00:10:40,140 --> 00:10:44,180 O fac în mod voit. Vor să te îndepărteze de mine. 65 00:10:44,760 --> 00:10:46,760 De aceea ți-au trimis cadâna aceea. 66 00:10:51,220 --> 00:10:53,800 - Suleyman... - Gulfem mi-a cerut s-o demit. 67 00:10:55,970 --> 00:10:57,680 Am încuviințat. 68 00:11:03,350 --> 00:11:05,680 În locul ei, am chemat-o pe jupâneasa Afife. 69 00:11:06,930 --> 00:11:08,470 Cine este jupâneasa Afife ? 70 00:11:09,220 --> 00:11:13,180 Este doica mea. O să vină din Trabzon. 71 00:11:14,430 --> 00:11:17,010 O iubesc la fel de mult ca pe răposata mea mamă. 72 00:11:19,430 --> 00:11:23,050 Cu experiența ei, îi va îndruma pe toți. 73 00:11:28,930 --> 00:11:33,760 De dimineață am vorbit cu Măria Sa. A dat poruncă. Vine jupâneasa Afife. 74 00:11:36,970 --> 00:11:39,720 - Bun. - Să trăiți, sultană ! 75 00:11:40,760 --> 00:11:43,680 Doar jupâneasa Afife îi poate veni de hac lui Hurrem. 76 00:11:43,890 --> 00:11:48,760 O să-i vină, însă Hurrem nu e o pradă uşoară. 77 00:11:50,680 --> 00:11:55,220 Dacă vrem să scăpăm de ea, trebuie să acționăm mai inteligent. 78 00:11:57,640 --> 00:11:59,390 Cât de mult aş vrea să rămân aici ! 79 00:11:59,680 --> 00:12:02,810 Mi-aş dori s-o văd pe Hurrem zvârcolindu-se de durere. 80 00:12:03,600 --> 00:12:05,850 Continuă să tragi de timp, Mahidevran. 81 00:12:06,850 --> 00:12:09,430 N-o să mai fie nevoie să pleci. 82 00:12:17,010 --> 00:12:19,930 - Sultană, liniştiți-vă. - Mamă, ce se întâmplă ? 83 00:12:20,350 --> 00:12:25,140 Esma, Gulşah, unde sunteți ? Veniți imediat aici ! Esma ! 84 00:12:26,140 --> 00:12:30,430 - Porunciți, sultană. - Alianța răului a trecut la acțiune. 85 00:12:30,510 --> 00:12:33,260 Ele au vrut. De aceea vine cadâna asta. 86 00:12:34,220 --> 00:12:36,140 Cine vine, sultană ? Ce spuneți ? 87 00:12:36,600 --> 00:12:39,810 Vine jupâneasa Afife, doica Măriei Sale. 88 00:12:40,640 --> 00:12:43,180 - Vai de noi ! - Ce ? 89 00:12:43,260 --> 00:12:45,470 Este mai rea decât Daye. 90 00:12:45,760 --> 00:12:49,550 Până şi sultana-mamă se sfia de ea. Făcea ce spunea. 91 00:12:51,010 --> 00:12:53,550 Adunați-mi lucrurile ! Plecăm. 92 00:12:53,970 --> 00:12:56,800 - Cum ? Unde mergem ? - Nu mă faceți să repet ! 93 00:12:58,600 --> 00:13:01,930 Strângeți imediat. Repede ! 94 00:13:44,430 --> 00:13:46,760 Mărite paşă, cufărul acesta a fost adus pentru dv. 95 00:13:48,890 --> 00:13:52,140 - Ce cufăr ? De unde a apărut ? - Este un dar de la Majestatea Sa. 96 00:13:58,180 --> 00:13:59,930 Lăsați-l şi ieşiți ! 97 00:14:56,850 --> 00:14:58,600 Măria Ta ! 98 00:15:02,680 --> 00:15:07,970 Ai frică în priviri, pargalezule. Loialitatea nu are parte de linişte. 99 00:15:09,760 --> 00:15:13,640 Oricare ar fi taina pe care mi-o ascunzi, 100 00:15:14,430 --> 00:15:19,560 asta nu te face mai puternic, ci te face un laş. 101 00:15:56,430 --> 00:16:01,050 Aoleu ! Se va lăsa cu vărsare de sânge. 102 00:16:14,890 --> 00:16:16,640 Ce ți-am spus eu ție, Hurrem ? 103 00:16:17,010 --> 00:16:19,470 Nu ți-am spus că odaia asta va rămâne goală ? 104 00:16:19,680 --> 00:16:23,270 Sultană, ultimele întâmplări v-au cam înfuriat. 105 00:16:23,890 --> 00:16:26,720 Ar fi bine să vă îndepărtați puțin şi să vă odihniți. 106 00:16:28,810 --> 00:16:32,770 - Îți bați joc de mine ? - Nici vorbă ! Cum să îndrăznesc ? 107 00:16:34,930 --> 00:16:37,220 Eliberează imediat odaia asta ! 108 00:16:38,720 --> 00:16:42,180 Iertați-mă, însă este odaia mea acum. 109 00:16:42,640 --> 00:16:45,600 Ți-ai pierdut mințile ? În fața ta este sultana Hatice. 110 00:16:45,720 --> 00:16:47,390 Tu îmi dai sfaturi ? 111 00:16:47,970 --> 00:16:50,760 Ani de zile te-ai ascuns în spatele altora. 112 00:16:50,850 --> 00:16:52,810 Acum a venit rândul sultanei Hatice ? 113 00:16:55,680 --> 00:16:57,760 - Ieşiți amândouă ! - Sultană... 114 00:16:57,890 --> 00:16:59,680 Am zis să ieşiți ! 115 00:17:08,850 --> 00:17:11,140 Şi voi. Să iasă toată lumea ! 116 00:17:23,850 --> 00:17:27,930 Ascultă-mă bine, Hurrem. Nu o să-ți repet. 117 00:17:28,680 --> 00:17:31,260 Eliberează imediat odaia, altfel... 118 00:17:31,350 --> 00:17:34,180 Durerea trădării v-a întunecat inima. 119 00:17:35,600 --> 00:17:39,970 Furia v-a învăluit privirea. Înțeleg. 120 00:17:40,060 --> 00:17:43,640 Nu aş vrea să fiu în locul dv. Este greu, foarte greu... 121 00:17:43,680 --> 00:17:46,180 - O să-ți iau viața ! - Nu mai aşteptați. 122 00:17:46,560 --> 00:17:49,350 M-am întors de multe ori din morți. Mă întorc din nou. 123 00:17:50,350 --> 00:17:57,140 Dar dv. n-o să vă mai reveniți. Toți au auzit de trădarea asta. 124 00:18:01,600 --> 00:18:06,310 Oriunde ați merge, şuşotelile vă vor urma. 125 00:18:11,680 --> 00:18:16,850 Într-o zi, te vor vorbi şi pe tine, Hurrem. O să-şi bată joc de tine. 126 00:18:18,680 --> 00:18:20,640 Ştii de ce ? 127 00:18:22,010 --> 00:18:24,890 Pentru că Măria Sa se va îndrăgosti de o altă cadână. 128 00:18:29,850 --> 00:18:34,020 Nu vă faceți iluzii. Nu există o asemenea cadână pe lume. 129 00:18:35,060 --> 00:18:37,680 Nu trăieşte. 130 00:18:40,260 --> 00:18:41,510 Cât costă o sclavă ? 131 00:18:41,640 --> 00:18:44,680 300 de galbeni. Sunt sănătoase tun. 132 00:18:44,930 --> 00:18:47,350 Vin din ținuturile persane, chiar şi de la serai. 133 00:18:47,510 --> 00:18:50,760 Ceri prea mult. Arată-mi-le pe cele mai ieftine. 134 00:18:51,010 --> 00:18:54,430 - Iar aduni numai ciurucuri. - Nu lungi vorba. Arată-mi-le. 135 00:18:56,720 --> 00:18:58,600 Tu ! Vino. 136 00:19:05,560 --> 00:19:09,060 Au trimis-o de la serai. Dacă îți convine, ia-o. 137 00:19:12,390 --> 00:19:14,020 Cum te cheamă ? 138 00:19:18,680 --> 00:19:20,930 Vorbeşte, cadână ! Cum te cheamă ? 139 00:19:24,140 --> 00:19:25,470 Firuze. 140 00:19:25,640 --> 00:19:31,310 Dacă nu te temi de nimeni, dacă nicio cadână nu se pune cu tine, 141 00:19:32,310 --> 00:19:35,310 atunci, de ce nu le laşi să vină ? 142 00:19:42,010 --> 00:19:45,680 Pentru că Măria Sa nu are nevoie de alte cadâne. 143 00:19:48,510 --> 00:19:52,140 Dacă doriți, puteți să le pregătiți pentru Ibrahim-Paşa. 144 00:19:52,260 --> 00:19:55,720 Îi plac mult cadânele. 145 00:20:36,970 --> 00:20:40,010 Vipero ! Nesimțito ! 146 00:20:40,930 --> 00:20:43,680 Cine eşti tu de îndrăzneşti să-mi vorbeşti aşa ? 147 00:20:45,470 --> 00:20:48,680 - Ieşiți din odaia mea. - Nu eu, tu o să ieşi. 148 00:20:57,260 --> 00:21:00,220 Voi uita palma pe care mi-ați dat-o mai devreme, sultană. 149 00:21:01,180 --> 00:21:04,640 Ca femeie, înțeleg durerea prin care treceți. 150 00:21:05,600 --> 00:21:07,720 Sunteți într-o situație demnă de milă. 151 00:21:08,640 --> 00:21:13,760 E ruşinos ca o odaliscă de rând să fie preferată în locul măreței sultane. 152 00:21:14,060 --> 00:21:18,350 - Ai grijă cum vorbeşti, Hurrem ! - Să nu cumva să mă învinuiți ! 153 00:21:18,810 --> 00:21:21,810 Nu eu am băgat-o pe Nigar în patul paşei ! 154 00:21:26,970 --> 00:21:31,510 Să se facă exact ce-am spus. S-a înțeles ? Haideți ! 155 00:21:34,890 --> 00:21:38,060 - Gulşah ! - Porunciți, sultană. 156 00:21:38,470 --> 00:21:40,850 Cine se va ocupa de modificarea odăii mele ? 157 00:21:41,680 --> 00:21:44,430 Eu, sultană. Dacă doriți ceva... 158 00:21:44,510 --> 00:21:47,590 Bineînțeles că da. Nu mă las în seama gusturilor tale. 159 00:21:48,680 --> 00:21:52,560 Faceți loc ! Majestatea Sa, sultanul Suleyman Han ! 160 00:21:59,350 --> 00:22:04,730 Mihrimah, raza mea de lună... Ce faci ? 161 00:22:07,010 --> 00:22:09,680 Sunt foarte fericită datorită dv. 162 00:22:09,930 --> 00:22:11,220 Ai văzut darul meu ? 163 00:22:11,390 --> 00:22:13,720 Da, l-am văzut. Este un cal minunat. 164 00:22:14,510 --> 00:22:17,510 Exact cum am vrut eu. Dar încă nu m-am plimbat cu el. 165 00:22:18,260 --> 00:22:20,720 Mâine vă duc la conacul de vânătoare. Mergi acolo călare. 166 00:22:20,810 --> 00:22:22,190 Minunat ! 167 00:22:24,930 --> 00:22:26,010 Mama ta unde este ? 168 00:22:26,220 --> 00:22:29,550 Nu este aici. S-a mutat în odaia sultanei-mame. 169 00:22:32,560 --> 00:22:34,560 Femeile simt, nu ? 170 00:22:35,180 --> 00:22:38,310 Dar dv. n-ați simțit nimic ani de zile. Foarte dureros. 171 00:22:40,510 --> 00:22:45,300 Ce somn profund aveți ! N-ați văzut marea iubire a paşei pentru Nigar. 172 00:22:45,720 --> 00:22:49,350 Nu a fost iubire. Ibrahim încă mă... 173 00:22:49,680 --> 00:22:51,970 Nu vă amăgiți, mărită sultană. 174 00:22:53,930 --> 00:22:56,390 Paşa nu vă mai iubeşte, nu vă mai doreşte. 175 00:22:58,600 --> 00:23:02,890 Inima lui s-a răcit față de dv. S-a cufundat în iubire şi a plecat. 176 00:23:03,560 --> 00:23:06,680 Sunt foarte curioasă cu ce foc o s-o ardeți. 177 00:23:07,680 --> 00:23:13,140 Vă dați seama ce privire aveți ? Este stinsă. Uitați-vă în oglindă. 178 00:23:14,060 --> 00:23:17,940 Paşa stă lângă dv. doar pentru a-şi apăra statutul. 179 00:23:20,470 --> 00:23:23,930 Spune ce vrei, fă ce vrei. 180 00:23:26,430 --> 00:23:28,930 Nu poți să-mi arzi sufletul şi mai mult. 181 00:23:31,560 --> 00:23:38,810 Însă eu o să ți-l ard pe-al tău, încât nici cenuşa n-o vor mai găsi. 182 00:23:40,890 --> 00:23:44,890 Dv. veți face ceea ce n-au putut face sultana-mamă, soțul dv. iubit 183 00:23:45,010 --> 00:23:47,970 şi o mulțime de alți duşmani ? 184 00:23:53,260 --> 00:23:54,760 Nu mă faceți să râd. 185 00:23:57,100 --> 00:23:59,480 Nici nu intenționez. 186 00:24:03,890 --> 00:24:09,680 Ştiu ce vrei să faci. Vrei să scapi de Ibrahim. 187 00:24:12,430 --> 00:24:14,220 Dar nu voi îngădui asta. 188 00:24:18,600 --> 00:24:20,180 Ce înseamnă asta ? 189 00:24:23,350 --> 00:24:26,270 Înseamnă că am renunțat la divorțul de Ibrahim. 190 00:24:31,600 --> 00:24:34,390 - Aşadar, ați renunțat, da ? - Să nu ai nicio îndoială. 191 00:24:35,010 --> 00:24:39,140 Asta nu schimbă nimic. În fond, Măria Sa... 192 00:24:39,260 --> 00:24:44,840 Măria Sa m-a lăsat pe mine să decid. Este viața mea. 193 00:24:48,680 --> 00:24:54,270 Ce mai viață ! Ibrahim-Paşa, odalisca Nigar şi copilul lor... 194 00:24:56,510 --> 00:25:00,800 - O să trăiți fericiți împreună. - Taci, Hurrem ! 195 00:25:03,430 --> 00:25:06,850 V-am avertizat de la bun început. 196 00:25:07,510 --> 00:25:11,340 V-am spus că tac, dacă vreți. Nimeni nu va afla. 197 00:25:12,140 --> 00:25:14,270 Era bine să fi acceptat atunci... 198 00:25:15,260 --> 00:25:19,140 Nu v-ați fi călcat onoarea în picioare. 199 00:25:21,350 --> 00:25:23,060 Sultană ! 200 00:25:25,760 --> 00:25:31,640 Nu uita de unde ai venit, Hurrem. Cine eşti tu să vorbeşti de onoare ? 201 00:25:46,640 --> 00:25:51,020 Mergeți la seraiul dv., sultană. Duceți-vă la odalisca Nigar. 202 00:25:51,470 --> 00:25:54,850 Aveți foarte multe de învățat de la ea. 203 00:25:54,970 --> 00:25:58,890 De pildă, cum l-a avut pe paşă în palma sa, 204 00:25:59,220 --> 00:26:01,930 cum l-a făcut să se îndrăgostească de ea. 205 00:26:02,010 --> 00:26:04,430 - Învățați de la ea să fiți femeie ! - Hurrem ! 206 00:26:04,510 --> 00:26:08,760 Dar nu puteți merge, nu-i aşa ? Nici măcar nu vă puteți uita la ea. 207 00:26:11,180 --> 00:26:18,100 Pântecul mărit al bietei cadâne vă strigă adevărul. 208 00:26:19,060 --> 00:26:21,020 Ajunge, taci ! 209 00:26:21,640 --> 00:26:26,180 Lăsați-o să vorbească. Să spună ce vrea. 210 00:26:27,720 --> 00:26:33,550 Nu mă face să mă răzgândesc. Nu voi divorța. 211 00:26:42,390 --> 00:26:44,470 Să nu crezi că vei rămâne în odaia asta. 212 00:26:45,220 --> 00:26:47,600 Măria Sa niciodată nu va permite asta ! 213 00:27:03,850 --> 00:27:06,770 Tu de ce eşti aici ? De ce nu te-ai dus cu mama ta ? 214 00:27:07,310 --> 00:27:08,980 A vrut să rămân aici. 215 00:27:10,560 --> 00:27:14,440 De fapt, eu mi-am dorit mult, iar mama a acceptat. 216 00:27:14,890 --> 00:27:16,810 Este odaia mea acum. 217 00:27:19,060 --> 00:27:21,560 Nu este la fel de mare ca cea a lui Mehmet. 218 00:27:21,810 --> 00:27:25,600 Nu are nici vestibul de piatră. Dar nu contează, este frumoasă. 219 00:27:26,680 --> 00:27:29,600 Bineînțeles că trebuie să fac mai multe schimbări. 220 00:27:32,760 --> 00:27:35,800 Mâine mergem la conacul de vânătoare. Pregăteşte-te. 221 00:27:44,310 --> 00:27:45,810 Cât vrei pentru astea trei ? 222 00:27:46,220 --> 00:27:48,600 - 600 de galbeni. - Nu fac atât. 223 00:27:48,720 --> 00:27:51,180 Nu se poate. Le dau să mănânce şi să bea de câteva zile. 224 00:27:51,310 --> 00:27:53,520 Îți dau cel mult 400 de galbeni. 225 00:27:55,560 --> 00:27:57,440 Bine, ia-le. Să fie cu folos ! 226 00:27:57,970 --> 00:28:00,890 Am puțină treabă. Vin mâine să le iau. 227 00:28:01,140 --> 00:28:03,470 - Bine, nu-ți face griji. - Rămâi sănătos ! 228 00:28:08,100 --> 00:28:10,140 Ia-le pe astea şi du-le la locul lor ! 229 00:28:13,430 --> 00:28:17,890 - Mişcă. Mişcă-te, cadână ! - Nu mă atinge ! Merg singură. 230 00:28:18,720 --> 00:28:20,850 Ce e ? Te-ai înfuriat ? 231 00:28:22,680 --> 00:28:25,180 Lasă cadâna ! Haide ! 232 00:28:26,390 --> 00:28:30,560 Mişcați-vă ! Haide şi tu ! 233 00:28:40,390 --> 00:28:45,890 Nu vor renunța. Acum am de-a face şi cu sultana Hatice. 234 00:28:46,680 --> 00:28:50,600 Sultană, mai bine nu ne grăbeam. 235 00:28:51,560 --> 00:28:54,600 O să vă atace, invocând odaia sultanei-mame. 236 00:28:55,850 --> 00:28:58,180 Lasă odaia acum, Sumbul ! 237 00:29:04,010 --> 00:29:08,220 Sultana Hatice a renunțat la divorțul de Ibrahim. 238 00:29:11,140 --> 00:29:16,350 Vai de noi ! Ce facem acum ? 239 00:29:19,310 --> 00:29:21,560 O să găsesc o rezolvare. 240 00:29:22,930 --> 00:29:26,060 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han ! 241 00:29:32,060 --> 00:29:33,680 Măria Ta... 242 00:29:39,720 --> 00:29:41,600 Ieşi. 243 00:29:50,930 --> 00:29:53,810 Măria Sa a aflat. O să facă ceea ce trebuie. 244 00:29:54,220 --> 00:29:55,640 Nu prea cred. 245 00:29:57,760 --> 00:30:00,140 Am destule motive să cred asta. 246 00:30:01,680 --> 00:30:05,600 Ai dreptate. Dar nu poate continua aşa la nesfârşit. 247 00:30:09,810 --> 00:30:13,980 Sultană, mă bucur mult că l-ați iertat pe Ibrahim-Paşa. 248 00:30:15,470 --> 00:30:17,640 Da, ați luat cea mai bună decizie. 249 00:30:19,720 --> 00:30:21,680 Cine a zis că l-am iertat pe Ibrahim ? 250 00:30:23,850 --> 00:30:25,730 Am zis doar că nu voi divorța. 251 00:30:29,720 --> 00:30:34,100 Am făcut asta pentru ca Hurrem să nu-şi atingă țelurile ticăloase. 252 00:30:36,600 --> 00:30:41,060 Cât despre Ibrahim... Niciodată nu-l voi ierta. 253 00:30:45,640 --> 00:30:48,220 Ştii hotărârea mea în privința acestei odăi, da ? 254 00:30:49,260 --> 00:30:51,010 - Suleyman... - Răspunde-mi ! 255 00:30:53,510 --> 00:30:54,590 Da, ştiu. 256 00:30:54,680 --> 00:30:57,390 Atunci, ce urmăreşti, Hurrem ? Ce vrei să faci ? 257 00:30:59,430 --> 00:31:01,430 Nu urmăresc nimic special, Măria Ta. 258 00:31:02,680 --> 00:31:05,850 M-am mutat aici pentru liniştea copiilor mei. 259 00:31:09,680 --> 00:31:13,520 M-am opus când Mahidevran a vrut să se mute aici, adevărat. 260 00:31:17,350 --> 00:31:20,480 Pentru că sultana-mamă murise de curând. 261 00:31:20,850 --> 00:31:24,560 Amândoi ştim foarte bine că te-ai opus dintr-un singur motiv. 262 00:31:25,060 --> 00:31:28,850 Trebuia să nu te opui, s-o laşi pe Mahidevran să se mute. 263 00:31:28,930 --> 00:31:30,850 Am zis că această odaie va rămâne goală ! 264 00:31:31,010 --> 00:31:33,640 Am aceeaşi părere. Eliberează imediat odaia ! 265 00:31:34,260 --> 00:31:36,010 Ba nu, nu o eliberez. 266 00:31:42,640 --> 00:31:46,180 Aşa cum tu mi-ai spus să nu mă amestec în iatacul imperial, 267 00:31:47,220 --> 00:31:48,760 nici tu nu poți să te amesteci în haremul meu. 268 00:31:59,640 --> 00:32:04,270 Nu întrece măsura, Hurrem. Uneori, uiți cine se află în fața ta. 269 00:32:08,600 --> 00:32:09,770 Şi tu, Suleyman. 270 00:32:16,510 --> 00:32:21,260 Dacă mă scoți de aici, trebuie să mă scoți şi din harem. 271 00:32:27,430 --> 00:32:29,720 Atunci, o să ieşi. 272 00:32:55,470 --> 00:32:57,390 Grăbiți-vă puțin. Mişcați-vă ! 273 00:33:10,510 --> 00:33:12,050 Apă... 274 00:33:14,510 --> 00:33:16,180 Apă... 275 00:33:18,430 --> 00:33:19,970 Apă... 276 00:33:24,760 --> 00:33:27,470 Trebuie să ne oprim. Nu vezi în ce hal este ? 277 00:33:27,760 --> 00:33:30,430 - Dă-ne puțină apă. - Am zis să mergeți ! 278 00:33:33,350 --> 00:33:36,930 Dă-ne apă. O cadână moartă nu ți-e de folos. 279 00:34:15,010 --> 00:34:17,720 Ridicați-vă. Avem un drum lung. Haideți ! 280 00:34:27,260 --> 00:34:29,430 Când au plecat la conacul de vânătoare ? 281 00:34:29,510 --> 00:34:32,970 Cu puțin înaintea noastră. Am venit la dv. de-ndată ce-am auzit. 282 00:34:36,100 --> 00:34:40,600 Sultană, să-mi fie iertat, dar nu avem altă soluție. 283 00:34:41,010 --> 00:34:45,550 - Trebuie să plecați din odaie. - Nu, n-o să dau înapoi. 284 00:34:55,430 --> 00:34:58,510 Când lucrurile se îndreptaseră, am luat-o de la capăt. 285 00:34:59,350 --> 00:35:02,930 Sultana Hatice a renunțat la divorț. N-am putut să-mi țin gura. 286 00:35:03,720 --> 00:35:05,550 Am distrus totul. 287 00:35:06,220 --> 00:35:08,800 Faptul este consumat. Nu vă mai învinuiți. 288 00:35:10,100 --> 00:35:12,180 Eu mă gândesc la Ibrahim-Paşa. 289 00:35:12,310 --> 00:35:15,680 Dacă se întoarce, o să fie mai puternic decât înainte. 290 00:35:20,850 --> 00:35:22,640 Pot să merg cu acest cal până în Manisa ? 291 00:35:22,680 --> 00:35:26,310 Desigur, prințe. Dacă doriți, vă duce şi la capătul lumii. 292 00:35:26,640 --> 00:35:30,020 Nu vreau să merg la capătul lumii, ci la fratele meu, Mustafa. 293 00:35:30,890 --> 00:35:32,060 Îmi este foarte dor de el. 294 00:35:32,140 --> 00:35:36,270 Mehmet, viteazul meu, nu fi necăjit. O să vă vedeți în curând. 295 00:35:36,890 --> 00:35:39,140 - Când urcăm pe cai ? - Agă Rustem ! 296 00:35:39,970 --> 00:35:43,800 Dv. odihniți-vă, Măria Ta. Eu înşeuez imediat caii. 297 00:35:44,220 --> 00:35:45,680 Bine, vino ! 298 00:35:45,720 --> 00:35:47,800 - Tată ! - Spune, raza mea de lună. 299 00:35:48,180 --> 00:35:51,560 - Mama de ce nu a venit cu noi ? - Vine altă dată. 300 00:36:07,140 --> 00:36:10,060 Eşti teafără ? Vorbeşte. 301 00:36:11,850 --> 00:36:12,930 Ce s-a mai întâmplat ? 302 00:36:13,010 --> 00:36:15,720 Să stăm puțin. Trebuie să se odihnească. 303 00:36:15,930 --> 00:36:19,970 - Nu are nimic. Ridic-o. - Nu, nu poate merge în starea asta. 304 00:36:20,180 --> 00:36:24,680 Jupâneasa Afife sigur a primit vestea. O să vină în curând. 305 00:36:25,430 --> 00:36:27,680 Jupâneasa Afife este deşteaptă ? 306 00:36:27,890 --> 00:36:35,560 Foarte. Păcăleşte până şi diavolul. 307 00:36:36,010 --> 00:36:39,970 Bine. M-am săturat să am de-a face cu cadâne proaste. 308 00:36:43,470 --> 00:36:46,600 - Nu mă atinge ! - Ridică-te ! 309 00:36:50,350 --> 00:36:52,230 - Opreşte trăsura. - Ce s-a întâmplat ? 310 00:36:52,310 --> 00:36:53,310 Opreşte-o ! 311 00:36:53,390 --> 00:36:58,970 - Ridicați-vă ! - Lasă-le ! Suntem obosite. 312 00:36:59,470 --> 00:37:00,800 Ce faci, omule ? 313 00:37:05,220 --> 00:37:08,600 Nu e păcat de cadâne ? De ce le chinui ? 314 00:37:08,760 --> 00:37:10,760 Nu te băga ! Ridică-te. 315 00:37:10,850 --> 00:37:14,890 Stai ! Cine sunt cadânele astea ? 316 00:37:16,350 --> 00:37:19,310 Le-am cumpărat, domnule. Toate sunt sclavele mele. 317 00:37:19,430 --> 00:37:21,560 Nu mai sunt. Le iau eu. 318 00:37:21,680 --> 00:37:24,180 Nu sunt de vânzare. Vezi-ți de drumul tău ! 319 00:37:25,140 --> 00:37:28,640 Fii atent. Nu ştii cine sunt eu ? 320 00:37:31,930 --> 00:37:33,560 Ce-mi pasă mie cine eşti ? Dă-te ! 321 00:37:33,680 --> 00:37:37,680 Blestematule ! Cine eşti tu să mă atingi ? 322 00:37:37,970 --> 00:37:40,220 În fața ta este ditamai aga din harem. 323 00:37:40,310 --> 00:37:43,100 Îți zbor capul pe loc. 324 00:37:43,760 --> 00:37:46,140 Iartă-mă, agă. N-am ştiut. Altfel... 325 00:37:46,220 --> 00:37:48,640 Gura ! 326 00:37:52,010 --> 00:37:53,680 Ce vrei în schimbul lor ? 327 00:37:56,140 --> 00:37:58,970 Am nevoie de ele, agă. Nu le vând. 328 00:38:00,260 --> 00:38:03,640 Spune cu cât le-ai luat. Îți dau dublu. 329 00:38:09,060 --> 00:38:10,850 Măria Sa v-a trimis armura sa ? 330 00:38:12,180 --> 00:38:16,430 - Este armura lovită la Mohacs. - Ce semnifică ? 331 00:38:18,310 --> 00:38:21,730 O păstra pentru a nu uita distanța dintre el şi moarte. 332 00:38:22,970 --> 00:38:25,050 Acum îmi cere acelaşi lucru. 333 00:38:25,810 --> 00:38:29,190 Ca soldat, nu mă simt ofensat să mi se amintească de moarte. 334 00:38:30,760 --> 00:38:32,550 Dar, ca prieten... 335 00:38:35,180 --> 00:38:37,720 Paşă, să-mi fie iertat, dar nu este atât de rău. 336 00:38:38,680 --> 00:38:40,140 Da ? 337 00:38:40,640 --> 00:38:43,520 - De ce purtăm armură, paşă ? - Ce întrebare este asta ? 338 00:38:44,640 --> 00:38:48,390 Vă spun eu, paşă. Pentru a ne apăra de moarte. 339 00:38:49,680 --> 00:38:53,390 Măria Sa intenționează să vă protejeze cu armura sa. 340 00:38:54,470 --> 00:38:58,720 Însă decizia vă aparține. De dv. depinde dacă o purtați sau nu. 341 00:39:02,220 --> 00:39:06,010 De când purtăm noi armură ca să ne apărăm de prieteni, Matrakci ? 342 00:39:24,060 --> 00:39:26,770 Bine ați venit, mărite paşă ! Aceşti guvernatori... 343 00:39:26,850 --> 00:39:31,810 Să trecem peste introducere, Mustafa-Paşa. Vă cunoaşteți ? 344 00:39:35,350 --> 00:39:37,180 Bun. 345 00:39:39,640 --> 00:39:45,850 După cum ştiți, le-am declarat război lui Tahmasp şi aliaților lui. 346 00:39:48,350 --> 00:39:52,060 Nu am nicio îndoială în privința credinței guvernatorilor prezenți aici 347 00:39:52,140 --> 00:39:54,310 față de sultanul Suleyman Han. 348 00:39:54,930 --> 00:39:58,260 Sunteți demni de toate aprecierile şi laudele 349 00:39:58,390 --> 00:40:00,640 pentru înaltele servicii aduse statului. 350 00:40:01,220 --> 00:40:06,600 Cred şi sper că vom beneficia de serviciile voastre 351 00:40:08,140 --> 00:40:11,060 şi în expediția din Răsărit. 352 00:40:11,680 --> 00:40:13,560 Suntem onorați, mărite paşă, 353 00:40:13,810 --> 00:40:17,600 însă aş vrea să vă dau veşti despre greutățile pe care le întâmpinăm. 354 00:40:18,720 --> 00:40:21,930 Sigur că da. Tocmai de aceea v-am chemat, guvernatorule Ahmet. 355 00:40:23,390 --> 00:40:25,930 Să-şi verse fiecare focul. 356 00:40:26,890 --> 00:40:29,930 Toate necazurile se vor sfârşi în adunarea de astăzi. 357 00:40:32,720 --> 00:40:36,550 A venit valiul Azerbaidjanului, Ulama-Paşa. 358 00:40:55,600 --> 00:40:58,680 Ulama-Paşa, bine ai venit ! 359 00:41:00,010 --> 00:41:02,720 - Te-am aşteptat. - Vă aşteptam în Alep. 360 00:41:03,680 --> 00:41:07,310 Am venit imediat cum am primit scrisoarea dv. Despre ce e vorba ? 361 00:41:11,680 --> 00:41:13,310 Ibrahim. 362 00:41:16,260 --> 00:41:19,470 Vreau să nu izbândească în această expediție. 363 00:41:20,760 --> 00:41:27,050 Astfel încât să piardă orice stimă în ochii Măriei Sale şi ai soldaților. 364 00:41:31,220 --> 00:41:33,800 Am luat cunoştință de necazurile voastre. 365 00:41:34,470 --> 00:41:36,350 - Mustafa-Paşa ! - Paşă ! 366 00:41:37,220 --> 00:41:39,680 Să se aloce de 20 de ori câte 100 000 de galbeni, 367 00:41:39,720 --> 00:41:42,300 spre a fi împărțiți în mod egal guvernatorilor. 368 00:41:42,890 --> 00:41:47,140 Să le fie acoperite toate nevoile specificate. 369 00:41:47,680 --> 00:41:49,060 Cum porunciți, paşă. 370 00:41:49,180 --> 00:41:53,390 Mărite paşă, dacă-mi îngăduiți, vreau să aduc în discuție o altă problemă. 371 00:41:54,720 --> 00:41:57,600 Ni s-au făcut nenumărate promisiuni şi mai înainte. 372 00:41:57,680 --> 00:42:01,270 Chiar din partea Majestății Sale. Însă problemele nu au contenit. 373 00:42:01,890 --> 00:42:05,220 De aceea, mulți guvernatori s-au adăpostit la şahul Tahmasp. 374 00:42:05,720 --> 00:42:10,140 Şahul Tahmasp şi-a îndeplinit toate promisiunile făcute. 375 00:42:11,220 --> 00:42:16,350 Mai întâi, să rectificăm o greşeală. 376 00:42:18,180 --> 00:42:22,680 Niciun guvernator otoman nu i se poate adresa acelui blestemat de Tahmasp 377 00:42:22,930 --> 00:42:25,060 cu titlul de "şah". 378 00:42:27,810 --> 00:42:33,390 Accept asta doar ca pe o greşeală de exprimare şi chiar o iert. 379 00:42:37,260 --> 00:42:39,390 Însă ceva nu iert. 380 00:42:47,930 --> 00:42:53,560 Un guvernator otoman nu îl va compara pe Majestatea Sa cu Tahmasp. 381 00:42:54,890 --> 00:42:57,810 Aşa cum pe bolta cerească există un singur soare, 382 00:42:58,470 --> 00:43:04,050 pe pământ există un singur împărat: sultanul Suleyman Han. 383 00:43:30,930 --> 00:43:35,220 Aşa... Mai are cineva ceva de spus ? 384 00:43:41,720 --> 00:43:43,390 Bun. 385 00:43:50,600 --> 00:43:52,270 Verificați bine şeile. 386 00:43:53,310 --> 00:43:55,310 Faceți loc ! 387 00:43:58,640 --> 00:44:00,430 Sultană ! 388 00:44:03,930 --> 00:44:07,100 Agă Rustem, ia asta. 389 00:44:07,930 --> 00:44:10,600 Trimite-i-o cât mai repede lui Iskender Celebi. 390 00:44:10,890 --> 00:44:12,390 Cum porunciți, sultană. 391 00:44:31,760 --> 00:44:34,390 Mamă ! A venit mama. 392 00:44:41,390 --> 00:44:43,270 - Agă Rustem ! - Porunciți, Măria Ta. 393 00:44:43,760 --> 00:44:45,510 Însoțeşte-i pe Mehmet şi pe Mihrimah. 394 00:44:45,640 --> 00:44:48,560 - Să se plimbe călare. - Desigur, Măria Ta. 395 00:45:14,430 --> 00:45:17,100 Ce se întâmplă, agă Sumbul ? Cine sunt astea ? 396 00:45:17,350 --> 00:45:19,560 Le-am adus din porunca sultanei Hurrem. 397 00:45:20,140 --> 00:45:22,680 I s-a făcut milă de ele când le-a văzut pe drum. 398 00:45:24,350 --> 00:45:28,270 Mai bine le duceai în altă parte. Uită-te la ele. Cum să le primim ? 399 00:45:28,680 --> 00:45:33,430 Parcă tu erai prințesă când ai venit... 400 00:45:34,430 --> 00:45:40,220 Du-le la hamam. Să se spele bine, să le consulte, să le dea veşminte. 401 00:45:50,350 --> 00:45:52,520 Am venit pentru că vreau să vorbesc cu tine. 402 00:45:53,060 --> 00:45:54,770 Eu am spus tot, Hurrem. 403 00:45:57,760 --> 00:46:00,260 Mi-am dat viața pentru tine, Suleyman. 404 00:46:01,680 --> 00:46:05,310 Iar tu socoteşti că o odaie e prea mult pentru mine. 405 00:46:05,470 --> 00:46:10,470 Nu odaia este problema, Hurrem. Dacă voiai, îți făceam seraiuri. 406 00:46:13,810 --> 00:46:16,100 Te-ai înfuriat fiindcă te-am pus în fața faptului împlinit. 407 00:46:16,220 --> 00:46:20,640 Ştiu, ai dreptate. Însă nu asta era intenția mea. 408 00:46:21,640 --> 00:46:25,350 Dacă plec acum din odaie, haremul o să-şi bată joc de mine. 409 00:46:30,600 --> 00:46:33,310 Este în joc reputația mea. 410 00:46:35,140 --> 00:46:37,680 Trebuia să te gândeşti înainte la asta. 411 00:46:58,310 --> 00:47:03,140 Suleyman, te rog să te mai gândeşti. 412 00:47:04,010 --> 00:47:06,640 Mai reflectează asupra deciziei. 413 00:47:12,430 --> 00:47:13,560 Cum îl cheamă ? 414 00:47:13,640 --> 00:47:16,140 Este calul dv., sultană. Cum spuneți dv. 415 00:47:22,680 --> 00:47:24,180 Coamă-Lungă să fie. 416 00:47:25,560 --> 00:47:29,480 Coamă-Lungă... I-ați pus un nume frumos, sultană. 417 00:47:34,100 --> 00:47:36,310 Haide, Coamă-Lungă ! 418 00:47:43,390 --> 00:47:47,100 Eu m-am hotărât, Hurrem. În seara asta, eliberezi odaia. 419 00:47:49,680 --> 00:47:53,350 Asta socoteşti a fi demn de mama celor cinci copii ai tăi ? 420 00:47:53,600 --> 00:47:57,140 Întoarce-te în harem acum, Hurrem. Fă ce ți-am spus ! 421 00:47:58,010 --> 00:48:00,220 Altfel, suporți consecințele. 422 00:48:02,310 --> 00:48:06,100 Ce se va întâmpla, Suleyman ? O să mă scoți cu forța ? 423 00:48:06,680 --> 00:48:09,270 Mă trimiți la vechiul serai ? Sau în Edirne ? 424 00:48:09,390 --> 00:48:11,310 Hurrem ! 425 00:48:11,890 --> 00:48:15,220 Mamă ! Mamă, ajutați-mă ! 426 00:48:45,680 --> 00:48:48,100 Ce slabe sunt astea ! 427 00:48:49,560 --> 00:48:53,350 Fetelor, nu faceți gălăgie. Să iasă cine a terminat. 428 00:48:59,310 --> 00:49:01,190 Raza mea de lună, eşti teafără ? Te doare ? 429 00:49:01,350 --> 00:49:03,350 Piciorul meu... 430 00:49:04,060 --> 00:49:07,190 - E sânge. - S-a zgâriat în ramuri, sultană. 431 00:49:07,600 --> 00:49:09,810 Agă Rustem, cum e posibil ? Spune-mi de-ndată ! 432 00:49:09,970 --> 00:49:13,220 - Iertați-mă, Măria Ta, eu... - Nu este vina lui, tată. 433 00:49:14,720 --> 00:49:18,550 Ne-a ieşit un şarpe în față. Calul s-a speriat şi a luat-o la fugă. 434 00:49:19,430 --> 00:49:22,850 Dacă nu venea aga Rustem, cădeam. El m-a salvat. 435 00:49:27,060 --> 00:49:30,310 Mulțumesc, agă Rustem. Cum să te răsplătim ? 436 00:49:30,640 --> 00:49:32,970 Nici vorbă, sultană. Este datoria mea. 437 00:49:36,010 --> 00:49:41,840 Agă Rustem, îți datorez viața fiicei mele. Cere-mi ce vrei tu. 438 00:49:42,310 --> 00:49:45,440 Nu vreau nimic, Măria Ta. Mă rog pentru sănătatea dv. 439 00:49:47,890 --> 00:49:50,680 Spune-le să pregătească trăsura. Ne întoarcem la serai. 440 00:49:50,890 --> 00:49:52,310 Cum porunciți, Măria Ta. 441 00:49:52,390 --> 00:49:54,520 Vino, Mihrimah. Încet. 442 00:49:56,060 --> 00:49:59,100 - Dați-le să mănânce. - Unde vor dormi ? 443 00:49:59,390 --> 00:50:02,350 Deocamdată, în odaia de piatră. După aceea mai vedem. 444 00:50:16,310 --> 00:50:18,100 Ce e acela ? 445 00:50:19,060 --> 00:50:21,100 Nimic. 446 00:50:21,560 --> 00:50:23,190 Ce tatuaj este acela ? 447 00:50:23,970 --> 00:50:27,800 - Ce se întâmplă acolo ? - Nimic, vorbeam şi noi. 448 00:50:28,180 --> 00:50:31,800 Nu mai vorbiți. Ridicați-vă. Ajunge, îmbrăcați-vă. 449 00:50:48,010 --> 00:50:49,970 Mihrimah ! 450 00:50:50,430 --> 00:50:52,890 - Dragii mei frați... - Cum te simți ? 451 00:50:52,970 --> 00:50:55,510 Mi-au spus să mă odihnesc. Dar mi-e bine. 452 00:50:55,720 --> 00:50:57,510 Ai căzut de pe cal. 453 00:50:57,810 --> 00:51:01,560 N-am căzut de pe cal, Selim. M-am agățat în ramuri. 454 00:51:02,060 --> 00:51:03,940 Aşa se întâmplă dacă mergi fără mine. 455 00:51:04,010 --> 00:51:05,390 M-a ajuns blestemul tău, nu ? 456 00:51:05,510 --> 00:51:08,220 Te învăț eu. N-o să mai cazi. 457 00:51:08,970 --> 00:51:10,550 V-am spus că nu am căzut ! 458 00:51:10,680 --> 00:51:12,680 Ce frumos ! Nu mai mergi nici la lecții. 459 00:51:12,760 --> 00:51:14,760 Mă bucur şi eu de odaia mea. 460 00:51:14,850 --> 00:51:17,430 Nu te bucura degeaba. Mama o să se întoarcă. 461 00:51:18,140 --> 00:51:19,350 Ce-ai spus ? 462 00:51:19,430 --> 00:51:22,220 Aşa se zice. Tata nu i-a dat voie. 463 00:51:22,430 --> 00:51:25,010 - Mehmet ? - Fratele meu are dreptate. 464 00:51:25,470 --> 00:51:27,680 Sultanatul tău de trei zile a luat sfârşit. 465 00:51:30,140 --> 00:51:31,560 Nu se poate. 466 00:51:31,680 --> 00:51:34,850 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han ! 467 00:51:46,850 --> 00:51:52,850 Mihrimah, frumoasa mea, ai dureri ? 468 00:52:13,100 --> 00:52:14,730 Sultană... 469 00:52:17,140 --> 00:52:21,850 Sultană, m-am ocupat de cadânele pe care ați vrut să le iau în harem. 470 00:52:22,220 --> 00:52:27,050 O să le amenajez un loc imediat. Erau într-o stare jalnică. 471 00:52:27,390 --> 00:52:31,640 - Mizeria de pe ele... - Lasă-le acum ! 472 00:52:35,760 --> 00:52:37,890 N-am putut să-l conving pe Măria Sa. 473 00:52:39,680 --> 00:52:42,140 Mi-a cerut să eliberez odaia în seara asta. 474 00:52:43,310 --> 00:52:44,980 Să strângem, atunci. 475 00:52:47,470 --> 00:52:49,180 Nu se poate. 476 00:52:50,180 --> 00:52:53,680 Suntem nevoiți să alegem una dintre rele în seara asta, sultană. 477 00:53:05,470 --> 00:53:07,890 - Sultană ! - Ce s-a întâmplat, Gulşah ? 478 00:53:09,390 --> 00:53:11,600 Sultana Hatice s-a mutat la serai. 479 00:53:12,850 --> 00:53:15,430 Va sta aici până se întoarce Ibrahim-Paşa. 480 00:53:17,350 --> 00:53:19,020 Asta mai lipsea. 481 00:53:22,100 --> 00:53:25,060 Ce s-a întâmplat, draga mea ? De ce plângi ? 482 00:53:26,010 --> 00:53:28,470 - Nimic. - Dacă ai dureri... 483 00:53:30,850 --> 00:53:33,640 Plânge pentru că o să-i ia odaia. 484 00:53:38,680 --> 00:53:40,260 Mihrimah ? 485 00:53:41,100 --> 00:53:44,640 Mi-a plăcut mult aici. Avea să fie odaia mea. 486 00:53:45,260 --> 00:53:47,180 Dar o să se întoarcă mama. 487 00:53:48,350 --> 00:53:51,890 Nu te necăji. O să ți se dea o altă odaie. 488 00:53:52,720 --> 00:53:55,600 Nu se poate. Eu pe asta o vreau ! 489 00:53:56,600 --> 00:53:59,520 Tată, vă rog să-mi dați voie să rămân aici. 490 00:54:03,260 --> 00:54:05,680 Atunci, o să i se dea lui Hurrem altă odaie. 491 00:54:06,260 --> 00:54:08,260 Hatice ! 492 00:54:14,260 --> 00:54:17,680 Iertați-mă, v-am necăjit cu lucruri fără rost. 493 00:54:42,640 --> 00:54:46,470 Treceți la locul vostru ! Vorbiți întruna. 494 00:54:49,720 --> 00:54:52,260 - Cum te cheamă ? - Clara. 495 00:54:52,600 --> 00:54:57,890 Clara, bine. Acela este locul tău. Du-te acolo. 496 00:55:01,220 --> 00:55:02,800 Tu ? 497 00:55:04,970 --> 00:55:07,390 - Eu ? - Cum te cheamă ? 498 00:55:09,560 --> 00:55:10,730 Nadia. 499 00:55:10,850 --> 00:55:17,980 Nadia... De unde eşti ? De unde vii ? Din ce țară ? 500 00:55:20,510 --> 00:55:26,340 Lasă. Acolo este locul tău, lângă Clara. Haide ! 501 00:55:27,640 --> 00:55:28,970 Haide, du-te ! 502 00:55:29,720 --> 00:55:35,680 Tu ai mai rămas. Cum te cheamă ? 503 00:55:36,350 --> 00:55:40,140 - Firuze. - Firuze... De unde eşti ? 504 00:55:42,430 --> 00:55:44,260 Agă Sumbul ! 505 00:55:44,430 --> 00:55:47,140 Să vă cadă o piatră în cap cât Sumbul de mare. Ce e ? 506 00:55:47,260 --> 00:55:48,970 Vă cheamă aga Şeker. 507 00:55:49,060 --> 00:55:52,640 Doamne ! M-aş mira dacă ar face ceva fără mine. 508 00:55:53,310 --> 00:56:00,140 Acolo este locul tău. Du-te ! Ai grijă, nu vreau scandal. Haide ! 509 00:56:03,390 --> 00:56:05,020 Firuze... 510 00:56:53,640 --> 00:56:55,640 Cum să îngăduiți asta, Măria Ta ? 511 00:56:55,720 --> 00:56:58,260 Dv. ați decis ca acea odaie să rămână goală. 512 00:57:00,260 --> 00:57:04,430 Hatice, ceea ce ți s-a întâmplat te-a afectat mult. 513 00:57:05,100 --> 00:57:09,270 Nu te mai obosi gândindu-te la asta. Vreau să stai departe ! 514 00:57:09,930 --> 00:57:12,430 Mi-ați spus că este inacceptabil. 515 00:57:13,100 --> 00:57:15,140 Am văzut cât v-ați înfuriat. Ce s-a schimbat ? 516 00:57:15,260 --> 00:57:18,050 Asta este între mine şi Hurrem, Hatice ! 517 00:57:20,430 --> 00:57:23,260 Nu voi discuta cu tine deciziile pe care le iau. 518 00:57:32,060 --> 00:57:33,480 Mihrimah... 519 00:57:40,140 --> 00:57:42,180 Îngerul meu cu păr de aur... 520 00:57:42,760 --> 00:57:45,390 - Ce se întâmplă, mamă ? - Ce să se întâmple ? 521 00:57:45,600 --> 00:57:49,020 Măria Sa mi-a dat voie să rămân în odaia sultanei-mame. 522 00:57:49,220 --> 00:57:51,140 - Serios ? - Da. 523 00:57:53,810 --> 00:57:57,060 - Cere-mi ce vrei tu. - Ce vreau ? 524 00:57:57,600 --> 00:58:01,560 - În afara căsătoriei cu Malkocoglu. - Atunci, facem cununia. 525 00:58:04,010 --> 00:58:08,090 Nu te gândi acum la astea. O să ai destul timp. 526 00:58:09,060 --> 00:58:12,390 Îți promit că, într-o bună zi, o să te căsătoreşti 527 00:58:13,640 --> 00:58:16,640 cu cel pe care-l iubeşti şi pentru care-ți bate inima. 528 00:58:16,930 --> 00:58:18,560 - Promiți ? - Promit. 529 00:58:25,890 --> 00:58:28,220 Sultana-mamă v-a spus de nenumărate ori. 530 00:58:28,470 --> 00:58:31,100 Ibrahim, Mahidevran, toți v-am spus. 531 00:58:31,220 --> 00:58:33,300 Dar văd că, indiferent ce-ar fi, n-o să ne ascultați. 532 00:58:33,470 --> 00:58:34,510 Hatice ! 533 00:58:34,600 --> 00:58:37,970 Hurrem este un hanger. În spatele dv. şi al dinastiei... 534 00:58:38,060 --> 00:58:39,940 Măsoară-ți vorbele ! 535 00:58:42,680 --> 00:58:46,760 Iubirea ce ți-o port nu înseamnă să îngădui tot ce spui ! 536 00:58:49,140 --> 00:58:51,350 - Majestatea Ta ! - V-am spus să ne lăsați singuri ! 537 00:58:51,510 --> 00:58:55,300 Majestatea Ta, am primit o veste importantă despre Ibrahim-Paşa. 538 00:58:57,350 --> 00:59:01,100 Cavalerii turkmeni i-au organizat o ambuscadă în drum spre Diyarbakir. 539 00:59:02,680 --> 00:59:07,560 Să-mi toarne paharnicul un ultim potir, Să spună că beau fără măsură. 540 00:59:09,350 --> 00:59:13,640 Să spună că nu m-am dezmeticit, Să spună că sunt un nebun. 541 00:59:14,970 --> 00:59:17,970 Să umple paharele tuturor, Cârciumă să fie numită adunarea. 542 00:59:18,680 --> 00:59:21,680 Nimiceşte a inimii casă, Nu lăsa piatră pe piatră. 543 00:59:23,140 --> 00:59:26,350 Fă asta, ruină s-o numească. La ce folos un alt chip în inima ta ? 544 00:59:26,510 --> 00:59:28,930 Se cuvine să numească Kaaba casă păgână ? 545 00:59:30,640 --> 00:59:33,560 Vorbele lui Yahya să fie o taină de iubire. 546 00:59:34,640 --> 00:59:38,020 Prietenii să le audă, Altora să nu le spună. 547 00:59:39,220 --> 00:59:40,800 Măritul Paşă ! 548 00:59:46,180 --> 00:59:49,390 - A cui este poezia aceasta ? - A lui Taşlicali Yahya. 549 00:59:49,510 --> 00:59:50,970 Taşlicali Yahya... 550 00:59:54,600 --> 00:59:57,020 N-am mai auzit de el. Tu ai auzit, Matrakci ? 551 00:59:57,140 --> 01:00:00,220 Da, paşă, dar nu pot spune că l-am urmărit. 552 01:00:00,310 --> 01:00:02,890 - Oricum nimeni nu-l urmăreşte. - Ce-ai spus ? 553 01:00:04,600 --> 01:00:06,970 Am spus că nimeni nu-l urmăreşte. 554 01:00:07,890 --> 01:00:09,180 Cum te cheamă ? 555 01:00:09,600 --> 01:00:13,520 Yahya, paşă, dar mi se spune Taşlicali. 556 01:00:13,850 --> 01:00:16,850 - Îți bați joc de mine ? - Nici vorbă, paşă. Eu... 557 01:00:16,930 --> 01:00:21,140 - Luați-i capul ! - Paşă, n-am intenționat să... 558 01:00:21,220 --> 01:00:22,890 Stați ! 559 01:00:39,350 --> 01:00:41,310 Mai ai poezii ? 560 01:00:44,220 --> 01:00:45,680 Am, paşă. 561 01:00:47,970 --> 01:00:51,050 Să mi le aduci cândva. Aş vrea să le citesc. 562 01:00:52,350 --> 01:00:57,680 Dacă nu-mi plac, atunci, o să-ți iau capul cu adevărat. 563 01:01:09,850 --> 01:01:13,020 Ce-ai pățit, Taşlicali ? Eşti cam palid. Aduceți-i apă. 564 01:01:18,310 --> 01:01:22,390 Nimiceşte a inimii casă, Nu lăsa piatră pe piatră ! 565 01:01:22,720 --> 01:01:27,050 Fă asta, ruină s-o numească. 566 01:01:28,850 --> 01:01:31,100 Nu este deloc rea, nu-i aşa, Matrakci ? 567 01:01:33,100 --> 01:01:38,680 Am auzit că este înzestrat, paşă, dar nu ştiu dacă este de încredere. 568 01:01:39,390 --> 01:01:41,020 De ce ? 569 01:01:41,930 --> 01:01:45,510 Este unul dintre poeții aflați sub protecția lui Iskender Celebi. 570 01:01:47,180 --> 01:01:50,100 Blestematul este implicat în toate. 571 01:01:53,310 --> 01:01:57,310 - Ai vreo veste despre Ulama-Paşa ? - Ne va întâmpina în Alep, paşă. 572 01:01:58,010 --> 01:02:01,930 Bine. El cunoaşte cel mai bine regiunea. 573 01:02:02,600 --> 01:02:06,060 Aş vrea să-i împărtăşesc gândurile mele legate de ținutul persan. 574 01:02:08,140 --> 01:02:11,520 Vreți să treacă el la conducerea noului stat care se va întemeia ? 575 01:02:16,680 --> 01:02:18,930 E nevoie de un han puternic, Matrakci. 576 01:02:20,100 --> 01:02:22,810 Cineva care să poată purta titlul de "sultan". 577 01:02:24,680 --> 01:02:27,600 Iertați-mă, paşă, dar nu există o asemenea persoană. 578 01:03:36,560 --> 01:03:41,100 Sultană ! Doamne... Chemați imediat medicul ! 579 01:03:50,680 --> 01:03:52,640 Ce faci ? Dă-te ! 580 01:04:26,560 --> 01:04:30,230 Sultană ! Ce-a pățit sultana ? 581 01:04:32,260 --> 01:04:36,840 Este bine, o să-şi revină. Trebuie să doarmă puțin. 582 01:04:45,220 --> 01:04:48,550 Nu este o rană gravă, Măria Ta. Paşa este bine. 583 01:04:49,510 --> 01:04:51,720 Este în fruntea armatei. Este pe cale să ajungă în Alep. 584 01:04:51,850 --> 01:04:53,310 Cum s-a întâmplat incidentul ? 585 01:04:53,430 --> 01:04:57,560 Cavalerii turkmeni le-au organizat o ambuscadă, apoi i-au atacat. 586 01:04:59,350 --> 01:05:01,270 Paşa a scăpat ca prin minune. 587 01:05:02,390 --> 01:05:05,140 Tahmasp va plăti pentru acest atac mişelesc. 588 01:05:06,970 --> 01:05:09,510 Fă pregătirile, Ayas-Paşa. A venit vremea să pornim la drum. 589 01:05:09,640 --> 01:05:12,390 - Cum porunciți, Măria Ta. - Poți să te retragi. 590 01:05:22,140 --> 01:05:26,970 Suleyman, mi-ai îngăduit să rămân în odaie. 591 01:05:28,470 --> 01:05:29,600 Ce-ai făcut pentru mine... 592 01:05:29,680 --> 01:05:33,310 N-am îngăduit pentru tine, Hurrem, ci pentru Mihrimah. 593 01:05:38,760 --> 01:05:42,800 Iartă-mă. Nu am vrut să te necăjesc. 594 01:05:43,640 --> 01:05:44,890 Poți să te retragi. 595 01:06:13,260 --> 01:06:16,140 Sultană, am adus-o pe cadâna pe care ați chemat-o. 596 01:06:19,930 --> 01:06:22,430 Vino mai aproape, cadână. Vino. 597 01:06:28,680 --> 01:06:32,930 - Cui îi datorez sănătatea mea ? - Mă numesc Firuze, sultană. 598 01:06:34,600 --> 01:06:40,640 Firuze... Cine eşti tu ? De unde ai venit ? 599 01:06:41,510 --> 01:06:43,640 Am venit din oraşul Ray, sultană. 600 01:06:45,100 --> 01:06:48,850 Ray... Ori eşti persană ? 601 01:06:50,140 --> 01:06:52,520 Nu, sultană, sunt siriană. 602 01:06:53,100 --> 01:06:57,390 Aşadar, eşti siriană... Nu vin cadâne de acolo în harem. 603 01:06:58,260 --> 01:07:00,090 Tu cum ai venit ? 604 01:07:00,720 --> 01:07:04,430 Barbarossa m-a găsit, Hizir-Reis. El m-a adus. 605 01:07:10,560 --> 01:07:17,100 Îmi amintesc de tine ca prin vis. Aseară te-ai uitat în ochii mei. 606 01:07:18,760 --> 01:07:21,260 Mi-ai spus ceva. Ce era ? 607 01:07:22,390 --> 01:07:24,350 O rugăciune, sultană. 608 01:07:25,430 --> 01:07:30,600 Doamne, ajută-ne ! 609 01:07:32,010 --> 01:07:33,930 Să fim răniți mai târziu, 610 01:07:35,260 --> 01:07:42,260 Să fim iertați mai repede. 611 01:07:51,680 --> 01:07:53,640 Cum m-ai vindecat ? 612 01:07:55,510 --> 01:07:57,430 Ai făcut ceva cu mâinile. 613 01:07:57,970 --> 01:08:01,720 Nu erau mâinile mele, ci ale Domnului, sultană. 614 01:08:02,010 --> 01:08:05,050 Faceți loc ! Majestatea Sa Sultanul Suleyman Han ! 615 01:08:07,600 --> 01:08:10,720 Treci pe margine şi pleacă-ți capul ! 616 01:08:26,060 --> 01:08:27,770 Sultană ! 617 01:08:28,510 --> 01:08:30,590 Ai veşti despre odalisca Nigar ? 618 01:08:30,680 --> 01:08:34,390 Este în seraiul sultanei Hatice. Este ținută în temniță. 619 01:08:36,010 --> 01:08:37,760 Va fi executată după naştere. 620 01:08:40,890 --> 01:08:42,390 Cu copilul ce se va întâmpla ? 621 01:08:42,510 --> 01:08:46,180 În general, are aceeaşi soartă, sultană. 622 01:08:57,260 --> 01:09:00,220 Agă Percem, am o sarcină pentru tine. 623 01:09:00,310 --> 01:09:03,680 - Porunciți-mi, sultană. - O s-o răpeşti pe odalisca Nigar. 624 01:09:04,560 --> 01:09:07,310 O s-o răpeşti înainte de a se naşte copilul. 625 01:09:08,220 --> 01:09:13,680 Fac tot ce pot, însă sultana a luat multe măsuri. 626 01:09:16,220 --> 01:09:18,050 O să-ți acord ajutorul necesar. 627 01:09:27,390 --> 01:09:31,060 Ce ai ? Eşti bolnavă ? 628 01:09:33,390 --> 01:09:36,180 Nu, Măria Ta, sunt bine. 629 01:09:37,510 --> 01:09:43,720 Măria Ta, aseară s-a simțit rău. Medicul i-a spus să se odihnească. 630 01:09:49,100 --> 01:09:54,520 Te oboseşti mult, Hatice. Nu te da jos din pat azi, odihneşte-te. 631 01:09:59,600 --> 01:10:03,850 Am primit veşti despre Ibrahim azi. Rana nu este gravă. Este bine. 632 01:10:07,140 --> 01:10:09,140 - Bine. - Dați-mi apă. 633 01:11:38,560 --> 01:11:40,230 Copiii tăi unde sunt ? 634 01:11:40,680 --> 01:11:45,060 Înăuntru, Măria Ta. Pentru ei mă întristez. 635 01:11:46,510 --> 01:11:48,140 Au fost foarte afectați. 636 01:11:48,760 --> 01:11:53,260 Atunci, revino-ți cât mai repede. Copiii tăi au nevoie de tine. 637 01:11:55,810 --> 01:11:57,390 Măria Ta ! 638 01:11:59,930 --> 01:12:01,850 Cu permisiunea dv. 639 01:12:12,680 --> 01:12:15,680 Vă rog să mă iertați pentru ce v-am spus aseară. 640 01:12:18,510 --> 01:12:23,470 Suferi, Hatice. Starea ta mă mâhneşte profund. 641 01:12:24,430 --> 01:12:30,600 Nu permite furiei să te stăpânească. Aşteaptă cu răbdare şi linişte. 642 01:12:32,890 --> 01:12:37,470 Măria Ta, trebuie să vă spun ceva. 643 01:12:42,680 --> 01:12:46,850 Mi-ați cerut să hotărăsc soarta lui Ibrahim. 644 01:12:48,810 --> 01:12:52,520 M-am gândit suficient şi am luat o decizie. 645 01:12:54,010 --> 01:12:56,510 Nu te grăbi. Mai târziu. 646 01:12:58,010 --> 01:13:00,090 Am renunțat la divorț. 647 01:13:05,640 --> 01:13:11,680 Aveți dreptate, nu mai vedeam nimic din cauza furiei, 648 01:13:14,390 --> 01:13:16,720 din cauza focului durerii... 649 01:13:18,060 --> 01:13:23,390 Ce s-a schimbat, Hatice ? Ce ți-a atenuat furia şi durerea ? 650 01:13:23,850 --> 01:13:25,730 Durerea mea nu s-a atenuat. 651 01:13:27,680 --> 01:13:32,520 Dar o să sufăr şi mai mult dacă îl pierd pe Ibrahim. 652 01:13:35,390 --> 01:13:41,310 Apoi, copiii mei. Vreau să crească alături de tatăl lor. 653 01:13:56,890 --> 01:13:59,100 Faceți loc ! 654 01:14:17,260 --> 01:14:19,180 Sultană, vă pregătesc imediat calul. 655 01:14:19,310 --> 01:14:22,230 Nu este nevoie, agă Rustem. Am venit să-ți mulțumesc. 656 01:14:22,350 --> 01:14:25,930 Mihrimah este bine datorită ție. Gulşah ! 657 01:14:27,470 --> 01:14:29,300 Poftiți, sultană. 658 01:14:38,100 --> 01:14:43,980 Ia ăsta. Un mic dar din partea mea. 659 01:14:49,140 --> 01:14:50,850 Îl onorați pe sclavul dv., sultană. 660 01:14:51,060 --> 01:14:53,350 L-ai meritat din plin, agă Rustem. 661 01:14:53,810 --> 01:14:56,190 Câtă vreme dai dovadă de credință, 662 01:14:56,560 --> 01:14:58,480 nu există funcție în care să nu poți avansa. 663 01:14:58,560 --> 01:15:00,730 Îmi dau viața pentru dv. 664 01:15:08,760 --> 01:15:10,680 Agă Rustem, ai trimis scrisoarea ? 665 01:15:10,760 --> 01:15:14,510 Da, sultană. Va ajunge cât mai repede la Iskender Celebi. 666 01:15:15,390 --> 01:15:16,850 Bine. 667 01:16:12,220 --> 01:16:13,760 Ce faceți aici ? 668 01:16:14,720 --> 01:16:16,550 Tu cine eşti ? 669 01:16:21,970 --> 01:16:25,600 Cine sunteți voi ? Ce căutați aici ? Din cauza voastră a fugit animalul. 670 01:16:25,930 --> 01:16:28,140 Foarte bine. Ar fi fost păcat. 671 01:16:29,140 --> 01:16:31,180 Păcat ? Îl urmăresc de două zile. 672 01:16:31,310 --> 01:16:34,850 Având în vedere că nu l-ai vânat de două zile, eşti un vânător iscusit. 673 01:16:35,430 --> 01:16:38,510 - Helena ! - Venim, mamă, suntem aici. 674 01:16:42,810 --> 01:16:44,850 Spor la treabă ! Aşteaptă aici. 675 01:16:44,930 --> 01:16:48,010 Poate i se face milă animalului de tine şi vine. 676 01:17:19,970 --> 01:17:22,850 Helena, cine era omul acela ? Îl cunoşti ? 677 01:17:23,260 --> 01:17:25,390 Nu l-am mai văzut. 678 01:17:25,470 --> 01:17:28,550 Nici eu, dar era foarte chipeş. Nu-i aşa ? 679 01:17:28,680 --> 01:17:31,430 Ție toți bărbații ți se par chipeşi. 680 01:17:32,260 --> 01:17:34,050 Ce tot şuşotiți ? 681 01:17:34,390 --> 01:17:36,270 Nimic, mamă, vorbesc şi eu cu Rita. 682 01:17:36,350 --> 01:17:40,180 E clar. Ați uitat să mai veniți. Unde sunt rufele ? 683 01:17:40,350 --> 01:17:43,270 - Aici, mamă, le-am adus. - Spălați-le imediat ! 684 01:18:09,260 --> 01:18:11,010 - Helena ! - Ce e, Rita ? 685 01:18:11,560 --> 01:18:14,060 - Frumosul tău este tot acolo. - Care frumos ? 686 01:18:28,010 --> 01:18:31,930 Mărite prinț, v-am căutat peste tot. 687 01:18:32,510 --> 01:18:33,760 Sunt aici. 688 01:18:33,850 --> 01:18:37,310 Iertați-mă, dar ce-ați făcut e împotriva rânduielii. Un prinț... 689 01:18:37,390 --> 01:18:41,760 - Ştiu rânduiala, Lala. - Atunci, vă rog să vă conformați. 690 01:18:42,470 --> 01:18:46,180 Dacă pățeați ceva, cum îi explicam Măriei Sale ? 691 01:18:46,890 --> 01:18:50,180 - N-a venit nicio veste de la tata ? - În ce privință ? 692 01:18:50,430 --> 01:18:52,350 Încă n-am primit ordinul de participare la expediție. 693 01:18:52,430 --> 01:18:54,050 O să vină în curând, prințe. 694 01:18:54,390 --> 01:18:57,760 Cum ? Mustafa nu va participa la expediție ? 695 01:18:57,930 --> 01:19:03,310 Nu. O să-i las statul în grijă în lipsa mea. 696 01:19:08,390 --> 01:19:10,760 Este o mare onoare, Măria Ta. 697 01:19:13,810 --> 01:19:17,560 Dar o să se necăjească. Îşi dorea mult să participe la expediție. 698 01:19:18,100 --> 01:19:20,480 Nu am nicio îndoială că va fi un bun soldat. 699 01:19:20,600 --> 01:19:23,390 Dar, mai întâi, trebuie să fie un bun om de stat. 700 01:19:26,930 --> 01:19:29,470 Mahidevran ce-o să facă ? 701 01:19:30,390 --> 01:19:33,470 Urma să meargă în Manisa după plecarea dv. în expediție. 702 01:19:37,810 --> 01:19:40,520 Majestatea Ta, a venit jupâneasa Afife, doica dv. 703 01:19:40,680 --> 01:19:42,270 Să intre. 704 01:19:52,970 --> 01:19:54,680 Măria Ta ! 705 01:20:05,850 --> 01:20:08,980 Jupâneasă Afife, bine ai venit în casa ta ! 706 01:20:09,060 --> 01:20:11,520 Sunt onorată, Măria Ta. 707 01:20:16,010 --> 01:20:19,430 - Sultană ! - Jupâneasă Afife... 708 01:20:55,010 --> 01:20:58,970 Ce faci ? Cu tine vorbesc. Ce faci ? 709 01:21:01,180 --> 01:21:03,680 Am adunat flori. Le pun la uscat. 710 01:21:03,970 --> 01:21:07,760 - Cum le-ai adunat ? - Ne-au scos în grădină să lucrăm. 711 01:21:08,470 --> 01:21:09,760 Am înțeles. 712 01:21:12,430 --> 01:21:15,100 Dacă ai nevoie, să-mi spui. Te trimit eu. 713 01:21:15,220 --> 01:21:19,140 - Mulțumesc. - Eşti o cadână politicoasă. 714 01:21:29,350 --> 01:21:30,480 Fatma ! 715 01:21:30,560 --> 01:21:33,680 - A venit bufnița. - Vorbeşte frumos ! 716 01:21:34,310 --> 01:21:36,480 Lasă-mă în pace, cadână. Du-te la treaba ta ! 717 01:21:37,430 --> 01:21:41,390 Ce faci ? Aici se face asta ? Du-te la hamam ! 718 01:21:41,720 --> 01:21:44,930 - Nu te interesează pe tine. - Ți-am zis să te duci la hamam ! 719 01:21:46,390 --> 01:21:48,100 Vino să mă ridici. 720 01:21:53,010 --> 01:21:55,510 - Ai primit scrisoarea mea ? - Da, sultană. 721 01:21:55,720 --> 01:21:59,100 - Atunci, cunoşti situația. - Nu este o taină, sultană. 722 01:21:59,390 --> 01:22:03,100 Toată lumea vorbeşte despre sultana Hurrem şi despre faptele sale. 723 01:22:03,430 --> 01:22:06,510 E clar că nimeni n-o iubeşte, în afară de Măria Sa. 724 01:22:06,760 --> 01:22:09,010 Crede-mă că sunt îndreptățiți. 725 01:22:11,430 --> 01:22:13,850 Viitorul dinastiei este în pericol. 726 01:22:15,560 --> 01:22:19,230 Mă deranjează foarte mult ce se vorbeşte despre Măria Sa. 727 01:22:20,680 --> 01:22:26,140 Faptul că este legat de o singură cadână naşte multe bârfe. 728 01:22:27,930 --> 01:22:30,180 Şi cadânele din harem sunt nemulțumite. 729 01:22:30,560 --> 01:22:35,310 Visează cu înfocare la Măria Sa, dar nici măcar nu-l văd. 730 01:22:37,220 --> 01:22:40,510 Dacă se va continua aşa, se va isca o mare revoltă în harem. 731 01:22:42,560 --> 01:22:48,890 Pe scurt, vreau să-l salvezi pe Măria Sa de sub stăpânirea lui Hurrem. 732 01:22:50,010 --> 01:22:51,430 Sultană... 733 01:22:51,510 --> 01:22:54,970 N-o să-ți dau niciun ordin care să te ruşineze, jupâneasă Afife. 734 01:22:55,060 --> 01:23:00,690 Nu vreau decât să impui rânduiala haremului, atât. 735 01:23:00,810 --> 01:23:04,140 Să se respecte principiile şi normele. 736 01:23:16,810 --> 01:23:19,350 Fatma, ridică-te de acolo până nu-mi pierd răbdarea. 737 01:23:19,470 --> 01:23:24,970 Gulşah ! Dispari de aici până nu mă provoci ! 738 01:23:26,600 --> 01:23:29,430 - Fă ce-ți spun ! - Şi dacă nu fac ? 739 01:23:29,510 --> 01:23:32,140 - Ți-am spus să te mişti ! - Pleacă de aici ! 740 01:23:32,220 --> 01:23:34,300 - Te fac bucăți ! - Ce se întâmplă aici ? 741 01:23:38,060 --> 01:23:40,350 - Tu cine mai eşti ? - Primim ordine de la tine ? 742 01:23:40,430 --> 01:23:43,310 Nu întrece măsura ! În fața ta este jupâneasa Afife. 743 01:23:45,680 --> 01:23:47,140 Tăceți ! 744 01:23:52,970 --> 01:23:55,470 - Agă Kiraz ! - Porunciți, jupâneasă Afife. 745 01:23:55,930 --> 01:23:58,060 Bate-le la tălpi ! 746 01:23:59,010 --> 01:24:02,010 Cum să ne bată ? Eu sunt mâna dreaptă a sultanei Hurrem. 747 01:24:02,100 --> 01:24:05,600 Eu sunt favorita prințului Mustafa. Nu poți să te atingi de mine. 748 01:24:35,510 --> 01:24:37,340 - Esma ! - Porunciți, sultană. 749 01:24:38,060 --> 01:24:40,640 Ce se întâmplă ? Ce e ruşinea asta ? 750 01:24:41,680 --> 01:24:43,180 A venit jupâneasa Afife. 751 01:24:43,930 --> 01:24:46,930 Le-a pedepsit pe Fatma şi pe Gulşah pentru că se certau. 752 01:24:55,680 --> 01:25:02,810 Să fiți sănătoasă ! Eram sătui de certurile lor. 753 01:25:04,060 --> 01:25:06,140 Odaia mea este pregătită, Sumbul ? 754 01:25:06,510 --> 01:25:10,800 Da. Puteți să mergeți de-ndată ce vă sunt cărate lucrurile. 755 01:25:11,720 --> 01:25:13,430 Ajunge. 756 01:25:17,220 --> 01:25:20,720 De acum înainte, să vă băgați mințile în cap ! 757 01:25:22,810 --> 01:25:29,810 Nu vreau ceartă şi bătaie. O să respectați normele. 758 01:25:32,470 --> 01:25:36,470 Cine nu se supune şi strică rânduiala, 759 01:25:36,680 --> 01:25:40,930 indiferent cine ar fi, îl nimicesc. 760 01:25:54,560 --> 01:25:58,230 SFÂRŞITUL EPISODULUI 2, SERIA 3 63198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.