Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,160 --> 00:02:02,240
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 3, episodul 1
2
00:02:22,410 --> 00:02:29,580
Stai ! Am zis să stai !
E cineva acolo. Apropie-te.
3
00:02:49,000 --> 00:02:51,330
- Apă...
- Dați-i apă.
4
00:02:59,620 --> 00:03:01,160
Hizir-Reis !
5
00:03:12,210 --> 00:03:13,750
Altcineva mai este ?
6
00:03:13,870 --> 00:03:15,830
Nu, Reis, nu am mai găsit
pe nimeni.
7
00:03:16,160 --> 00:03:17,790
Se ştie a cui era galera ?
8
00:03:17,910 --> 00:03:20,540
Nu. E clar că au fost prinşi
de furtună.
9
00:03:21,620 --> 00:03:24,870
E o mare minune de la Dumnezeu
că fata asta a supraviețuit.
10
00:03:24,960 --> 00:03:27,130
A vorbit în persană
mai devreme, Reis.
11
00:03:27,870 --> 00:03:29,370
Cine eşti ?
12
00:03:34,120 --> 00:03:35,750
Eşti musulmană ?
13
00:03:43,460 --> 00:03:45,090
Duceți-o şi dați-i mâncare.
14
00:03:48,120 --> 00:03:49,620
Unde mă duceți ?
15
00:03:50,040 --> 00:03:52,330
La Istanbul,
la seraiul sultanului.
16
00:04:15,750 --> 00:04:18,630
Mai repede !
Haideți, duceți-le !
17
00:04:19,210 --> 00:04:21,290
Avem de pregătit şi cina.
18
00:04:22,960 --> 00:04:25,590
Ce de bunătăți !
19
00:04:29,410 --> 00:04:33,160
Şeker, nu au niciun gust.
Ai pus prea puțin pecmez.
20
00:04:33,830 --> 00:04:35,710
Zi mersi că le-am terminat la timp !
21
00:04:38,080 --> 00:04:40,420
- Prepelițele unde sunt ?
- Vin, agă.
22
00:04:41,080 --> 00:04:43,040
Du-te şi uită-te la ei.
Să nu piardă vremea !
23
00:04:43,080 --> 00:04:47,370
Să le aleagă pe cele mari.
Sultanei Hurrem îi plac mult.
24
00:04:50,370 --> 00:04:53,500
Agă Sumbul,
cheltuielile astea nu au limită.
25
00:04:53,620 --> 00:04:55,120
Să nu avem iar necazuri.
26
00:04:55,210 --> 00:04:58,960
Nici vorbă. Sultana Hurrem
dă cu dragă inimă.
27
00:04:59,080 --> 00:05:01,250
Plăteşte totul din buzunarul ei.
28
00:05:03,040 --> 00:05:04,750
Sărbătoreşte victoria.
29
00:05:06,160 --> 00:05:09,910
Şi ce mai victorie !
Nimeni nu-i mai stă în cale.
30
00:05:11,250 --> 00:05:14,170
Mă ții de vorbă. Plec, să nu împartă
Gulşah toți galbenii.
31
00:05:14,250 --> 00:05:16,040
Păstrează-mi şi mie partea.
32
00:05:18,000 --> 00:05:19,580
Pune-ți pofta-n cui !
33
00:05:20,330 --> 00:05:21,830
Netrebnicule !
34
00:05:25,120 --> 00:05:26,580
Domnul să vă binecuvânteze !
35
00:05:26,660 --> 00:05:30,330
Nu vă faceți griji.
Sunt galbeni pentru toate.
36
00:05:32,370 --> 00:05:34,750
Sultana Hurrem
o să vă ofere multe daruri.
37
00:05:35,250 --> 00:05:37,580
Dumnezeu s-o binecuvânteze
pe sultană !
38
00:05:40,330 --> 00:05:41,870
Ia !
39
00:05:54,370 --> 00:05:59,000
Cadână Fatma, ce cauți acolo ?
Te-ai cocoțat ca o bufniță.
40
00:05:59,460 --> 00:06:01,790
Treci la treabă !
41
00:06:03,080 --> 00:06:04,830
Blestemată cu față de viperă !
42
00:06:07,830 --> 00:06:12,750
Sultană ! Bine ați venit !
E o bucurie...
43
00:06:26,620 --> 00:06:32,080
Sultană, e adevărat ce am auzit ?
Ați divorțat de Ibrahim-Paşa ?
44
00:06:32,210 --> 00:06:35,960
Mai târziu, Gulfem.
Vorbim mai târziu.
45
00:06:36,750 --> 00:06:39,130
Unde vă duceți ?
La Măria Sa ?
46
00:06:39,210 --> 00:06:41,920
Dă-te, Gulfem !
Azi se va termina totul.
47
00:06:42,750 --> 00:06:45,210
Nu, sultană.
Vă rog să nu vă grăbiți.
48
00:06:46,330 --> 00:06:50,910
- Consecințele vor fi grave.
- Accept. Fie ce-o fi !
49
00:07:09,120 --> 00:07:10,700
Mulțumesc.
50
00:07:19,910 --> 00:07:21,540
Sultană !
51
00:07:27,160 --> 00:07:29,950
- Ce-ați pățit ?
- Nimic.
52
00:07:33,580 --> 00:07:35,500
Ce s-a întâmplat ?
De ce ai venit ?
53
00:07:36,080 --> 00:07:38,460
Am văzut-o pe sultana Hatice
mai devreme.
54
00:07:38,540 --> 00:07:44,160
S-a cutremurat pământul
când a trecut pe lângă odaia de piatră.
55
00:07:44,790 --> 00:07:46,580
O să vorbească cu Măria Sa.
56
00:07:48,500 --> 00:07:49,790
A zis ceva ?
57
00:07:50,960 --> 00:07:54,080
Din câte am auzit,
divorțează de Ibrahim-Paşa.
58
00:07:54,500 --> 00:07:57,580
E clar că se duce să-i spună.
59
00:08:13,330 --> 00:08:16,790
- Anunțați-l pe Măria Sa că am venit.
- Cum porunciți, sultană.
60
00:08:24,290 --> 00:08:26,540
Majestatea Ta,
a venit sultana Hatice.
61
00:08:28,000 --> 00:08:29,540
Poftiți-o înăuntru.
62
00:08:49,580 --> 00:08:52,910
Hatice, nu sta aşa.
Vino mai aproape.
63
00:08:54,620 --> 00:08:56,750
Şi eu voiam să vorbesc cu tine.
64
00:08:56,830 --> 00:08:59,910
Ibrahim va pleca în expediție
în curând.
65
00:09:01,000 --> 00:09:03,250
Vreau să stai aici în lipsa lui.
66
00:09:10,580 --> 00:09:12,370
Ce ai ? S-a întâmplat ceva ?
67
00:09:15,210 --> 00:09:17,170
Măria Ta, eu...
68
00:09:24,330 --> 00:09:26,910
Am venit să vorbim despre Ibrahim.
69
00:09:28,370 --> 00:09:30,160
Despre Ibrahim ?
70
00:09:34,210 --> 00:09:36,500
M-am hotărât să divorțez.
71
00:09:45,410 --> 00:09:49,120
A venit sfârşitul paşei, Sumbul.
Să ne gândim la ce va urma.
72
00:09:49,210 --> 00:09:53,340
Sultană, conform ierarhiei,
Ayas-Paşa va ajunge mare-vizir.
73
00:09:53,410 --> 00:09:55,580
Nu mă plâng
în privința lui Ayas-Paşa.
74
00:09:55,660 --> 00:09:59,330
Însă e greu să fac ce vreau
în prezența lui.
75
00:10:00,040 --> 00:10:03,000
Vreți să vină Iskender Celebi ?
76
00:10:03,460 --> 00:10:05,290
Am încredere deplină în el.
77
00:10:06,540 --> 00:10:09,540
Însă este puternic,
ambițios, bogat...
78
00:10:10,080 --> 00:10:12,670
Dacă îi dai puterea
unui asemenea om,
79
00:10:13,040 --> 00:10:15,120
vei fi nevoit să te lupți
ca s-o recuperezi.
80
00:10:15,210 --> 00:10:18,460
Atunci, trebuie să stabilim
legătura cu un alt paşă.
81
00:10:21,620 --> 00:10:25,080
Vreau informații
despre toți membrii Divanului.
82
00:10:25,160 --> 00:10:27,910
Ce mănâncă, ce beau,
ce prieteni şi ce duşmani au.
83
00:10:28,040 --> 00:10:30,210
Vreau să ştiu totul despre ei.
84
00:10:30,330 --> 00:10:33,410
Cum porunciți, sultană.
Sunt pregătit.
85
00:10:34,120 --> 00:10:35,450
Care este situația în harem ?
86
00:10:35,540 --> 00:10:39,750
Aşa cum ați poruncit,
sărbătoarea continuă.
87
00:10:40,500 --> 00:10:42,080
Nu e de ajuns doar în harem,
Sumbul.
88
00:10:42,160 --> 00:10:46,540
Să se ridice cantine peste tot.
Să li se dea mâncare sărmanilor.
89
00:10:46,750 --> 00:10:50,580
Să se facă donații fundațiilor
de binefacere în numele meu.
90
00:10:51,460 --> 00:10:55,500
Să se trimită daruri familiilor
influente, guvernatorilor, paşilor,
91
00:10:56,080 --> 00:10:58,420
mai ales, trimişilor străini.
92
00:11:01,000 --> 00:11:07,420
Toată lumea să ştie
că eu conduc haremul acum !
93
00:11:21,830 --> 00:11:28,790
Tu îți dai seama ce spui ?
Cum să te hotărăşti să divorțezi ?
94
00:11:30,080 --> 00:11:32,670
Te rog să nu mă întrebi nimic,
frate.
95
00:11:36,410 --> 00:11:41,370
Te rog să-mi încuviințezi hotărârea.
96
00:11:42,250 --> 00:11:43,960
Spune-mi pricina mai întâi.
97
00:11:44,040 --> 00:11:47,250
Dacă ai dreptate, bineînțeles
că voi face ceea ce trebuie.
98
00:11:53,370 --> 00:11:55,000
Spune, Hatice !
99
00:11:57,250 --> 00:11:59,170
Ibrahim...
100
00:12:02,580 --> 00:12:05,750
... a fost cu o altă cadână
vreme îndelungată.
101
00:12:07,750 --> 00:12:09,420
Eşti sigură ?
102
00:12:11,080 --> 00:12:14,460
Da, a recunoscut.
103
00:12:17,910 --> 00:12:22,410
Nu e o relație oarecare.
I-a dat o casă.
104
00:12:23,710 --> 00:12:27,420
Aşteaptă un copil.
E cu burta la gură.
105
00:12:41,830 --> 00:12:43,500
Eunuci !
106
00:12:47,460 --> 00:12:50,170
Chemați-l de îndată
pe Ibrahim-Paşa !
107
00:13:02,710 --> 00:13:06,840
Gulfem, aşteaptă.
Mă duc în grădină.
108
00:13:07,500 --> 00:13:09,790
Să mergem împreună.
Stăm puțin de vorbă.
109
00:13:10,540 --> 00:13:12,210
Nu e nimic de vorbit.
110
00:13:12,290 --> 00:13:17,160
Greşeşti.
De ce să vreau să te omor ?
111
00:13:19,040 --> 00:13:22,540
A fost capcana lui Hurrem.
Nu vezi că şi-a atins scopul ?
112
00:13:24,160 --> 00:13:25,830
Am fost demisă.
113
00:13:28,830 --> 00:13:32,580
Nu mai ştiu ce şi pe cine să cred,
sultană.
114
00:13:35,040 --> 00:13:37,960
Jur pe fiul meu
că nu am făcut-o eu !
115
00:13:43,000 --> 00:13:46,370
Ce-a fost a fost.
Nu are rost să mai vorbim.
116
00:13:48,460 --> 00:13:50,790
Şi-aşa avem un necaz mai mare.
117
00:13:54,370 --> 00:13:56,120
Ce s-a întâmplat ?
118
00:13:57,460 --> 00:13:59,130
Sultana Hatice.
119
00:14:00,080 --> 00:14:06,790
Zice că s-a despărțit de cadână
şi că nu ştia că este însărcinată.
120
00:14:09,290 --> 00:14:11,710
Poate fi adevărat,
dar ce folos ?
121
00:14:14,000 --> 00:14:16,080
Au fost împreună ani buni.
122
00:14:18,960 --> 00:14:22,420
Şi-a făcut o viață separată
de mine, de familia lui...
123
00:14:25,540 --> 00:14:27,160
Cum să uit ?
124
00:14:29,410 --> 00:14:32,080
Cum să trăiesc
ca şi cum nimic nu s-a întâmplat ?
125
00:14:33,710 --> 00:14:35,540
Cine este cadâna asta ?
126
00:14:37,830 --> 00:14:39,660
Asta este cel mai grav.
127
00:14:43,080 --> 00:14:46,370
Se pare că am crescut un şarpe
la sân ani întregi.
128
00:14:52,080 --> 00:14:53,790
Odalisca Nigar...
129
00:14:56,000 --> 00:15:00,960
Am întemnițat-o. Îşi va ispăşi pedeapsa
când va veni vremea.
130
00:15:08,080 --> 00:15:10,290
Majestate, nu l-am găsit
pe Ibrahim-Paşa.
131
00:15:10,370 --> 00:15:12,080
Găsiți-l şi aduceți-l imediat !
132
00:15:12,120 --> 00:15:14,250
S-a dus în tabăra militară,
pentru a porni în expediție.
133
00:15:14,580 --> 00:15:17,370
Dacă doriți,
trimitem de îndată un olac.
134
00:15:28,410 --> 00:15:30,410
Dle Nasuh, tu trebuie să ştii.
135
00:15:31,160 --> 00:15:34,240
Se spune că sultana Hurrem
a preluat conducerea haremului.
136
00:15:35,160 --> 00:15:38,200
Adevărat, paşă.
Să fie într-un ceas bun !
137
00:15:38,290 --> 00:15:41,870
Amin ! Dar ce s-a întâmplat
dintr-odată ?
138
00:15:42,290 --> 00:15:44,000
Vine cineva !
139
00:15:46,290 --> 00:15:48,120
E paşa ?
140
00:15:51,580 --> 00:15:53,160
Chiar el, paşă.
141
00:16:03,660 --> 00:16:05,790
Mărite paşă, fiți binevenit !
142
00:16:07,660 --> 00:16:09,660
- Mustafa-Paşa !
- Porunciți, paşă.
143
00:16:09,790 --> 00:16:12,460
Fă de îndată pregătirile !
Pornim în expediție.
144
00:16:14,160 --> 00:16:17,490
Paşă, cum este cu putință ?
Ați decis să pornim peste o săptămână.
145
00:16:17,660 --> 00:16:20,790
Mi-am schimbat decizia, paşă.
Pornim imediat la drum !
146
00:16:21,660 --> 00:16:23,910
O să dureze până strângem.
Abia mâine-dimineață...
147
00:16:24,000 --> 00:16:27,460
- Fă ce-ți spun !
- Cum porunciți, paşă.
148
00:16:28,870 --> 00:16:30,580
Matrakci !
149
00:16:37,710 --> 00:16:41,960
Hatice, întoarce-te la serai.
Stai lângă copiii tăi.
150
00:16:44,660 --> 00:16:46,370
Nu spui nimic ?
151
00:16:48,710 --> 00:16:51,750
O să păstrezi tăcerea
în fața nedreptății ce mi s-a făcut ?
152
00:16:51,870 --> 00:16:55,330
Hatice, scumpa mea soră,
153
00:16:56,500 --> 00:16:59,880
cei ce ți-au făcut asta
negreşit vor plăti.
154
00:17:00,370 --> 00:17:04,330
Nimeni nu este mai prețios
decât familia mea.
155
00:17:06,790 --> 00:17:09,080
Va fi aşa cum vrei tu.
156
00:17:13,000 --> 00:17:15,960
Tu vei hotărî soarta lui Ibrahim.
157
00:17:20,000 --> 00:17:22,920
Însă văd că te-ai cufundat
într-o mâhnire profundă.
158
00:17:23,330 --> 00:17:27,000
Durerea şi furia ta s-au prefăcut
în sângele ce-ți curge din ochi.
159
00:17:27,750 --> 00:17:31,290
Păcatul hotărârii luate cu o asemenea
judecată poate fi covârşitor.
160
00:17:31,370 --> 00:17:34,500
Vreau să te gândeşti mai întâi.
161
00:17:35,160 --> 00:17:38,450
Gândeşte-te pentru tine,
pentru copiii tăi.
162
00:17:38,580 --> 00:17:41,200
- Eu oricum...
- Decizia îți aparține, Hatice !
163
00:17:44,120 --> 00:17:47,330
Dacă vrei, ia-i viața,
dacă vrei, cruță-i-o.
164
00:17:48,830 --> 00:17:54,160
Hotărârea ta este şi a mea.
Să ştii asta !
165
00:18:02,000 --> 00:18:06,250
O să murim. O să murim toate.
O să ne omoare.
166
00:18:06,870 --> 00:18:11,250
O să murim. O să murim toate.
O să ne omoare.
167
00:18:11,870 --> 00:18:15,910
O să murim. O să murim toate.
O să ne omoare.
168
00:18:16,160 --> 00:18:19,870
O să murim. O să murim toate.
O să ne omoare.
169
00:18:32,790 --> 00:18:38,210
O să murim. O să murim toate.
O să ne omoare.
170
00:18:42,580 --> 00:18:46,870
O să murim. O să murim toate.
O să ne omoare.
171
00:18:56,370 --> 00:18:58,620
Dumnezeule !
Ce se va întâmpla acum ?
172
00:19:00,620 --> 00:19:02,870
Nu este nimic de făcut, dle Nasuh.
173
00:19:02,960 --> 00:19:05,540
O să-mi trăiesc soarta,
oricare ar fi aceasta.
174
00:19:05,620 --> 00:19:07,500
Asta nu e soarta, paşă.
175
00:19:08,080 --> 00:19:10,160
Era clar de la bun început
că aşa va fi.
176
00:19:10,290 --> 00:19:12,620
Ați pornit pe acest drum
cu bună ştiință.
177
00:19:14,120 --> 00:19:19,660
Paşă, am tăcut până astăzi datorită
respectului şi credinței față de dv.
178
00:19:19,960 --> 00:19:26,130
Am acceptat orice mi-ați spus.
Ascultați-mă şi pe mine măcar o dată.
179
00:19:29,540 --> 00:19:34,540
Plecați, paşă. Găsiți o rezolvare
înainte să afle Măria Sa.
180
00:19:34,620 --> 00:19:36,370
Vorbiți cu sultana,
cereți-i iertare.
181
00:19:36,500 --> 00:19:40,330
Să-i cer iertare ?
Să-i cer iertare, nu ?
182
00:19:41,750 --> 00:19:47,210
Adică s-o implor să mă ierte.
Aşa mă ştii tu pe mine ?
183
00:19:49,790 --> 00:19:52,960
Sunt un amărât neputincios, care
nu-şi poate duce povara faptelor sale ?
184
00:19:53,210 --> 00:19:55,840
- Nici vorbă, paşă.
- Atunci ?
185
00:19:56,410 --> 00:19:59,540
- Spun că...
- Aşa...
186
00:20:00,120 --> 00:20:04,160
Sultana vă iubeşte. Măria Sa, la fel.
Vă consideră fratele său.
187
00:20:05,370 --> 00:20:08,080
Niciodată nu v-ar lua viața.
Mai ales dintr-o asemenea pricină.
188
00:20:08,210 --> 00:20:10,080
Nu vorbi ca şi cum nu ai şti.
189
00:20:10,410 --> 00:20:13,040
S-a vărsat mult sânge frățesc
sub soarele acesta.
190
00:20:13,080 --> 00:20:17,080
Atunci, de ce ați venit aici, paşă ?
Mai bine mergeați la Măria Sa.
191
00:20:17,120 --> 00:20:19,250
De ce mergeți în expediție ?
192
00:20:24,000 --> 00:20:26,290
Eu nu plec în expediție, dle Nasuh.
193
00:20:27,210 --> 00:20:28,960
Eu plec la moarte.
194
00:20:31,620 --> 00:20:35,950
Vreau să mor ca un soldat,
pe câmpul de luptă.
195
00:20:36,870 --> 00:20:38,500
Ai înțeles ?
196
00:20:40,500 --> 00:20:43,080
Şi cu cei rămaşi în urmă
ce se va întâmpla, paşă ?
197
00:20:43,660 --> 00:20:46,450
Copiii dv., sultana...
198
00:20:50,710 --> 00:20:54,630
Spune ! Haide, spune !
Nu te sfii.
199
00:20:56,290 --> 00:20:58,960
Cadâna Nigar, nu ?
200
00:21:06,620 --> 00:21:09,500
Mai mult, este însărcinată.
Acel copil se va naşte.
201
00:21:14,790 --> 00:21:17,330
Cine ştie ? Poate eu nu-l voi vedea
niciodată.
202
00:21:20,120 --> 00:21:25,410
Însă vreau să trăiască.
Va trăi !
203
00:22:03,330 --> 00:22:06,580
Să nu cumva să mă atingi !
Nu te apropia !
204
00:22:13,000 --> 00:22:16,710
Nu te teme, cadână.
Am venit să te ajut.
205
00:22:16,830 --> 00:22:20,250
Am venit să te salvez.
O să ieşi de-aici în curând.
206
00:22:21,790 --> 00:22:24,160
Cine eşti ? Cine te-a trimis ?
207
00:22:24,830 --> 00:22:28,410
Mi se spune aga Kudret.
Am venit din porunca paşei.
208
00:22:28,870 --> 00:22:32,290
Îți mulțumesc, Doamne.
Scoate-mă repede de aici !
209
00:22:33,210 --> 00:22:36,880
Stai. O să mă întorc
la momentul potrivit.
210
00:22:37,080 --> 00:22:40,290
Aşteaptă până în acea zi.
Să nu faci scandal.
211
00:22:40,660 --> 00:22:42,490
Apără-ți copilul din pântec.
212
00:22:44,910 --> 00:22:47,790
Paşa unde este ?
Ce i-au făcut ?
213
00:22:49,290 --> 00:22:52,500
- Ajunge, agă Kudret !
- Bine, vin.
214
00:23:07,660 --> 00:23:10,910
E clar că i-a spus totul, sultană.
S-a terminat.
215
00:23:12,000 --> 00:23:15,040
Cum să se termine ?
Abia începem.
216
00:23:28,540 --> 00:23:34,370
Mahidevran, ce plăcere să te văd !
N-ai mai ieşit de mult din odaie.
217
00:23:34,540 --> 00:23:36,620
Tu ai pus la cale
relația cu Nigar, nu ?
218
00:23:37,250 --> 00:23:40,880
Ca o viperă,
ai băgat-o în patul paşei.
219
00:23:43,160 --> 00:23:46,490
Dacă ştiam că paşa are asemenea
slăbiciuni, o făceam de mult.
220
00:23:46,870 --> 00:23:48,910
Nu m-am gândit atât de departe.
221
00:23:49,540 --> 00:23:54,290
Culmea ! Cum o fi ascuns ani întregi ?
Cum de n-am observat ?
222
00:23:55,250 --> 00:23:57,880
Să nu crezi că vei rămâne
nepedepsită, Hurrem !
223
00:23:58,160 --> 00:24:00,200
Mahidevran, tu ce mai cauți aici ?
224
00:24:00,580 --> 00:24:03,870
Nu urma să te duci în Manisa,
la iubitul tău fiu ?
225
00:25:11,290 --> 00:25:15,080
Unde este prințul ?
Sper că nu doarme.
226
00:25:16,290 --> 00:25:17,960
Agă Bekir !
227
00:25:18,250 --> 00:25:22,710
Glumesc şi eu.
Prințul nostru este cam tânăr.
228
00:25:24,120 --> 00:25:27,250
Măria Sa Sultanul Suleyman
era şi mai tânăr când a venit.
229
00:25:27,410 --> 00:25:31,370
Însă faptele lui sunt ştiute.
Acum este sultanul unui imperiu.
230
00:25:31,500 --> 00:25:35,080
Adevărat, însă atunci
nu mai era un alt prinț.
231
00:25:35,210 --> 00:25:37,920
Acum, patru prinți aşteaptă la rând.
232
00:25:38,080 --> 00:25:40,620
Taci, omule !
Vorbeşte cuviincios !
233
00:25:44,040 --> 00:25:47,830
Guvernatorul sangeacului Saruhan,
preamăritul prinț Mustafa !
234
00:26:18,960 --> 00:26:23,290
Nu mai pierdeți vremea, fetelor !
Avem multe treburi. Odaliscă Nimet !
235
00:26:26,040 --> 00:26:27,250
Spune, cadână Fidan.
236
00:26:27,370 --> 00:26:29,830
Pregăteşte cele mai frumoase
slujnice pentru diseară.
237
00:26:29,960 --> 00:26:32,170
Să-l binedispunem pe prinț.
238
00:26:32,580 --> 00:26:36,290
Sultana ne-a dat poruncă.
Vrea un copil cât mai repede.
239
00:26:36,660 --> 00:26:39,540
Stai liniştită, cadână Fidan.
Mă ocup eu.
240
00:26:59,330 --> 00:27:04,330
Preamărite prinț, vă aştept de multă
vreme. Ne-ați onorat cu venirea dv.
241
00:27:04,750 --> 00:27:07,630
Umila dv. slugă, aga Bekir,
este oricând la porunca dv.
242
00:27:07,750 --> 00:27:10,880
Domnul să vă țină veşnic
la conducerea noastră !
243
00:27:58,040 --> 00:28:01,080
Nu te teme, nu vei muri.
O să fii bine.
244
00:28:01,210 --> 00:28:04,920
Cum să fiu bine ? M-au luat ca slugă.
Mă duc la moarte.
245
00:28:06,160 --> 00:28:09,410
Nu, nu te duci la moarte.
O să te duci acasă.
246
00:28:09,500 --> 00:28:11,170
Cum ?
247
00:28:13,330 --> 00:28:15,660
- Cum te cheamă ?
- Sylvia.
248
00:28:16,080 --> 00:28:20,580
Sylvia, pentru cine plângi ?
249
00:28:21,960 --> 00:28:24,380
Nu suferi pentru tine, am înțeles.
250
00:28:24,790 --> 00:28:29,540
Am un frate. E mic.
A rămas singur.
251
00:28:29,660 --> 00:28:33,580
Nu are cine să-l îngrijească.
Trebuie să fug imediat.
252
00:28:33,750 --> 00:28:35,750
Altfel, cum o să mă mai întorc ?
253
00:28:36,370 --> 00:28:40,120
Gata, linişteşte-te.
O să te ajut.
254
00:28:40,750 --> 00:28:45,040
- Cum ?
- Nu ştiu, dar voi găsi o cale.
255
00:29:12,330 --> 00:29:14,080
Culcați copiii.
256
00:29:20,960 --> 00:29:22,500
Fiule...
257
00:29:37,000 --> 00:29:41,080
Sultană, plec pentru prima dată
fără să-mi iau rămas-bun de la dv.
258
00:29:41,750 --> 00:29:46,710
Este ultima noastră despărțire.
Nu o să vă mai văd niciodată.
259
00:29:47,580 --> 00:29:49,410
Chiar dacă este dureros,
260
00:29:49,500 --> 00:29:52,210
sunt nevoit să accept
şi să îndur consecințele.
261
00:29:53,080 --> 00:29:56,580
Dacă vreți să divorțați de mine,
nu stați pe gânduri.
262
00:29:57,160 --> 00:30:00,580
Chiar de dați firmanul morții mele,
nu o să mă doară sufletul.
263
00:30:00,710 --> 00:30:05,380
Nu regret nimic
din ce-am făcut şi am trăit.
264
00:30:06,080 --> 00:30:09,960
Mai demult, am renunțat la tot pentru
dragostea dv. şi m-am dus în Parga.
265
00:30:10,040 --> 00:30:12,540
Mă duc din nou acolo
şi-mi fac o viață nouă.
266
00:30:12,960 --> 00:30:15,540
Bineînțeles, dacă rămân în viață.
267
00:30:16,750 --> 00:30:19,960
Vă las pe dv. şi pe copiii mei
în grija Domnului.
268
00:30:29,540 --> 00:30:31,330
Din Diyarbakir trecem în Alep.
269
00:30:31,790 --> 00:30:35,160
Acolo ni se vor alătura Ulama-Paşa
şi ceilalți guvernatori.
270
00:30:35,580 --> 00:30:39,500
Când vom aduna armata,
vom porni către Bagdad.
271
00:30:40,370 --> 00:30:44,450
Copilul de Tahmasp
şi hainii care-l linguşesc
272
00:30:44,710 --> 00:30:47,840
vor îndura
puterea noastră nimicitoare.
273
00:30:49,290 --> 00:30:53,540
Nu încape îndoială, paşă,
însă nu se ştie unde este Tahmasp.
274
00:30:54,040 --> 00:30:57,080
Atunci, îl vom face
să iasă în calea noastră, paşă.
275
00:30:57,250 --> 00:30:58,830
Şi dacă nu iese ?
276
00:30:58,910 --> 00:31:04,160
Atunci, toată lumea va afla că Dinastia
Safavidă e condusă de un laş ticălos.
277
00:31:11,790 --> 00:31:13,330
Paşă !
278
00:31:13,500 --> 00:31:17,670
Ia te uită cine a venit...
În sfârşit, ne-ați onorat.
279
00:31:17,790 --> 00:31:20,000
Am pornit la drum
de îndată ce-am auzit.
280
00:31:20,080 --> 00:31:23,660
- Ce este cu graba asta, paşă ?
- Aşa am considerat eu de cuviință.
281
00:31:24,790 --> 00:31:26,960
Ai adus gărzile
pe care ți le-am cerut ?
282
00:31:27,080 --> 00:31:29,960
30 de gărzi aşteaptă
să li se dea poruncă.
283
00:31:33,710 --> 00:31:35,750
Mustafa-Paşa,
câte gărzi am cerut noi ?
284
00:31:37,460 --> 00:31:39,290
110, paşă.
285
00:31:40,580 --> 00:31:41,870
Restul de 80 de gărzi unde sunt ?
286
00:31:42,040 --> 00:31:45,210
Ni se vor alătura mai târziu,
împreună cu Măria Sa.
287
00:31:50,040 --> 00:31:55,370
Iskender Celebi, nesupunerea
la ordine este o vină gravă.
288
00:31:55,830 --> 00:31:57,330
Mai ales în vremea unei expediții.
289
00:31:57,410 --> 00:31:59,370
Cum să îndrăznesc, paşă ?
Eu doar...
290
00:31:59,500 --> 00:32:01,290
Ieşi de aici !
291
00:32:03,660 --> 00:32:06,080
Să nu cumva să mai intri
fără să fii anunțat !
292
00:32:20,580 --> 00:32:25,250
Fiți cu băgare de seamă ! O să vrea
să scape de mine cu primul prilej.
293
00:32:25,410 --> 00:32:28,330
Nu vă faceți griji.
Am luat toate măsurile.
294
00:32:29,830 --> 00:32:32,710
Luați măsuri de siguranță
şi pentru Ibrahim-Paşa.
295
00:32:33,370 --> 00:32:37,580
Avem un drum lung.
Să nu cadă pradă cuiva.
296
00:32:38,040 --> 00:32:39,420
Am înțeles.
297
00:32:39,580 --> 00:32:43,000
Mai mult, aflați imediat de ce a pornit
la drum mai devreme.
298
00:32:43,080 --> 00:32:44,830
Cum porunciți.
299
00:33:00,870 --> 00:33:03,000
- Sultană !
- Lasă-mă singură.
300
00:33:03,790 --> 00:33:05,870
A venit sultana Mahidevran.
301
00:33:09,960 --> 00:33:11,500
Să intre.
302
00:33:20,660 --> 00:33:23,740
Sultană !
Să-mi fie iertat deranjul.
303
00:33:24,330 --> 00:33:27,120
Vino mai târziu, Mahidevran.
Vreau să dorm.
304
00:33:28,410 --> 00:33:31,240
Vă rog să mă ascultați.
Altfel, va fi prea târziu.
305
00:33:31,370 --> 00:33:33,910
Ce spui ? Ce s-a întâmplat ?
306
00:33:35,790 --> 00:33:38,790
Hurrem mi-a întins o cursă.
Ea conduce haremul acum.
307
00:33:41,330 --> 00:33:44,830
Nu vreau să ascult problemele tale,
în timp ce eu sufăr, Mahidevran !
308
00:33:44,910 --> 00:33:48,240
Nu este problema mea,
ci a dinastiei, sultană.
309
00:33:48,830 --> 00:33:52,250
Dacă divorțați de Ibrahim-Paşa,
îi faceți pe plac lui Hurrem.
310
00:33:53,210 --> 00:33:56,790
De ce a venit să vă spună ?
Pentru că vă iubeşte mult ?
311
00:33:57,960 --> 00:34:01,790
Nu. Vrea doar să scape de paşă.
312
00:34:01,960 --> 00:34:04,670
Urmăreşte să vă determine pe dv.
să faceți asta.
313
00:34:07,120 --> 00:34:12,660
Nu contează cine a spus.
În fond, acesta este adevărul.
314
00:34:13,620 --> 00:34:17,500
Care este adevărul ?
Că paşa s-a distrat cu o cadână ?
315
00:34:17,620 --> 00:34:20,080
Nu mă confundați cu voi,
Mahidevran !
316
00:34:20,210 --> 00:34:22,250
Eu nu sunt nevoită
să îndur aşa ceva.
317
00:34:22,330 --> 00:34:27,160
O să vă distrugeți căsnicia
pentru Nigar ? Mai ales că vă iubiți.
318
00:34:27,290 --> 00:34:32,080
Ce iubire ? Ia !
Citeşte ce-a scris paşa.
319
00:34:32,250 --> 00:34:34,080
Nu regretă nimic.
320
00:34:36,290 --> 00:34:38,750
Nicidecum nu-l voi ierta !
321
00:34:47,250 --> 00:34:50,790
Nu vă spun să-l iertați.
Să plătească.
322
00:34:53,080 --> 00:34:56,120
De pildă, să nu mai aibă parte
de o femeie frumoasă ca dv.
323
00:34:57,160 --> 00:35:00,660
Dar să nu cumva să divorțați !
Ar fi doar în folosul lui Hurrem.
324
00:35:02,710 --> 00:35:07,540
Dacă ascultai de sfaturi,
Hurrem nu se înălța aşa de mult.
325
00:35:09,710 --> 00:35:11,750
- Sultană...
- Ajunge, Mahidevran !
326
00:35:13,410 --> 00:35:15,040
Poți să pleci.
327
00:35:36,210 --> 00:35:40,340
Am văzut-o pe sultana Hatice plecând.
Parcă avea aripile frânte.
328
00:35:40,500 --> 00:35:42,040
Să n-o laşi singură, Hurrem.
329
00:35:42,120 --> 00:35:44,250
Stai liniştit.
O să stau cu ochii pe ea.
330
00:35:46,040 --> 00:35:47,580
Nu pot să înțeleg.
331
00:35:47,960 --> 00:35:51,670
Cum să-i facă Ibrahim-Paşa asta ?
Mai ales, pentru Nigar.
332
00:35:55,410 --> 00:35:57,080
Suleyman, ce aştepți ?
333
00:35:58,000 --> 00:36:02,790
Când îşi va primi paşa pedeapsa
cuvenită ? Aştepți expediția ?
334
00:36:03,330 --> 00:36:07,870
Este o chestiune între Hatice
şi Ibrahim. Hatice va hotărî.
335
00:36:08,290 --> 00:36:09,960
S-a hotărît. Vrea să divorțeze.
336
00:36:10,370 --> 00:36:12,250
Eu i-am cerut să se mai gândească.
337
00:36:15,330 --> 00:36:19,710
Dacă îl iartă, ce se va întâmpla ?
O să treci cu vederea trădarea ?
338
00:36:20,660 --> 00:36:24,120
Cel care a trădat-o azi pe Hatice
mâine nu te va trăda şi pe tine ?
339
00:36:26,290 --> 00:36:27,540
Hurrem !
340
00:36:27,710 --> 00:36:32,000
Are o viață separată de ani buni.
Tu l-ai socotit fratele tău.
341
00:36:33,120 --> 00:36:35,950
I-ai acordat puteri pe care
nu le-ai mai acordat nimănui.
342
00:36:36,330 --> 00:36:39,460
Iar el unelteşte pe la spatele tău.
A câta oară este asta ?
343
00:36:45,710 --> 00:36:48,710
Aşa cum am spus,
Hatice va hotărî.
344
00:37:26,250 --> 00:37:27,750
Sultană !
345
00:37:31,620 --> 00:37:34,250
În sfârşit, eşti în locul
în care meriți să fii.
346
00:37:44,710 --> 00:37:47,590
De la bun început am avertizat-o
pe sultana Hatice.
347
00:37:48,370 --> 00:37:51,330
I-am spus să țină piaza rea
departe de serai.
348
00:37:54,330 --> 00:37:58,290
Ajutați-mă, sultană.
Scoateți-mă de aici.
349
00:38:01,080 --> 00:38:02,660
Ce-ai spus ?
350
00:38:04,120 --> 00:38:08,830
Port în pântec copilul paşei Ibrahim.
V-a apărat ani întregi.
351
00:38:10,000 --> 00:38:11,960
Faceți asta măcar pentru el.
352
00:38:12,960 --> 00:38:14,790
Cui îi pasă de viața ta ?
353
00:38:15,580 --> 00:38:18,250
Dacă Ibrahim-Paşa voia,
mai erai aici ?
354
00:38:20,410 --> 00:38:25,290
Paşa m-a trimis la fratele lui.
Acolo aveam să-mi nasc copilul.
355
00:38:28,160 --> 00:38:30,540
Sultana Hurrem a împiedicat asta.
356
00:38:30,710 --> 00:38:34,710
Aşa meriți. Uite pe cine ai slujit
ani întregi...
357
00:38:35,080 --> 00:38:36,500
Sultană...
358
00:38:36,620 --> 00:38:41,370
Măria Sa a aflat totul.
Nimeni nu te mai poate salva.
359
00:38:45,710 --> 00:38:50,880
Ibrahim-Paşa cum este ?
Ce i-a făcut ?
360
00:38:54,080 --> 00:38:56,000
Încă nu se ştie care e soarta lui.
361
00:38:57,000 --> 00:39:00,080
Păcat că a pățit toate astea
din cauza unei amărâte ca tine...
362
00:39:02,080 --> 00:39:04,750
O să aibă de suferit,
dar o să treacă.
363
00:39:06,160 --> 00:39:08,080
Tu vezi-ți de necazul tău !
364
00:39:35,210 --> 00:39:37,040
Puteți să vă retrageți.
365
00:39:51,290 --> 00:39:53,000
Tu rămâi.
366
00:40:20,080 --> 00:40:21,670
Poftă bună, sultană !
367
00:40:21,790 --> 00:40:26,460
Bine ai venit, cadână Gulfem !
Ia loc, mănâncă ceva. Ce bei ?
368
00:40:26,620 --> 00:40:31,330
Mulțumesc, am treabă.
Am venit să vă dau veşti.
369
00:40:32,250 --> 00:40:36,540
Odaia prințului Mehmet e gata.
Se poate muta când doriți.
370
00:40:38,460 --> 00:40:41,500
Ce bine !
Mehmet se va bucura mult.
371
00:40:43,460 --> 00:40:45,250
O seară bună !
372
00:40:46,960 --> 00:40:48,840
Cadână Gulfem !
373
00:40:53,040 --> 00:40:56,420
Ce ai ?
Suferi pentru sultana Hatice ?
374
00:41:01,040 --> 00:41:06,790
Ce altceva aş putea avea ?
Mai bine nu-i spuneați.
375
00:41:08,160 --> 00:41:10,700
Sultana Hatice
nu era nevoită să ştie.
376
00:41:10,910 --> 00:41:13,120
Mai devreme sau mai târziu,
avea să afle.
377
00:41:13,210 --> 00:41:16,590
- Cadâna este însărcinată.
- Se găsea o rezolvare.
378
00:41:19,120 --> 00:41:22,660
Bineînțeles că nu ați vrut
să ratați acest prilej.
379
00:41:23,960 --> 00:41:29,380
Ați trimis-o pe sultana Mahidevran.
M-ați folosit şi pe mine.
380
00:41:30,960 --> 00:41:35,500
Cadână Gulfem, nu te încrede
în vorbele ei. Nu ne este de folos.
381
00:41:36,210 --> 00:41:38,340
Ea azi este, mâine, nu.
382
00:41:38,870 --> 00:41:43,950
Încearcă să-şi acopere vina.
Caută vrajbă.
383
00:41:46,120 --> 00:41:50,500
Eu nu am nimic cu tine.
Mereu am fost bună cu tine, nu ?
384
00:41:53,500 --> 00:41:56,000
Sper că nu îndrăzneşti să negi.
385
00:41:58,870 --> 00:42:05,660
Nu ştiu. Domnul să-l aducă pe calea
cea bună pe cel care a păcătuit !
386
00:42:32,120 --> 00:42:34,120
Prințe...
387
00:42:37,870 --> 00:42:39,540
Poți să pleci.
388
00:42:55,620 --> 00:42:57,870
Trei fiare sfâşie sufletul omului.
389
00:42:58,040 --> 00:43:00,580
Tigrul, leul, lupul.
390
00:43:01,250 --> 00:43:08,290
Da. Unul este ambiția,
altul, trufia, celălalt, invidia.
391
00:43:12,210 --> 00:43:15,750
Cea mai înfiorătoare temere
este să te iubeşti pe tine însuți.
392
00:43:31,500 --> 00:43:34,250
Majestatea Ta, a venit Rustem,
îngrijitorul cailor.
393
00:43:34,330 --> 00:43:35,910
Să vină.
394
00:43:39,370 --> 00:43:41,000
O dimineață bună, Măria Ta !
395
00:43:42,080 --> 00:43:44,120
Vino mai aproape, agă Rustem.
396
00:43:47,910 --> 00:43:49,450
Ce faci ?
397
00:43:49,620 --> 00:43:51,790
Mă rog pentru sănătatea dv.,
Măria Ta.
398
00:43:53,460 --> 00:43:55,840
Ați binevoit
să-mi încredințați caii dv.
399
00:43:56,330 --> 00:43:59,040
Nu am nicio îndoială
că te vei îngriji de ei.
400
00:43:59,080 --> 00:44:00,830
Mă simt onorat, Măria Ta.
401
00:44:01,910 --> 00:44:04,120
Ai vreo veste despre Mustafa ?
Ce face viteazul meu ?
402
00:44:04,210 --> 00:44:07,460
A ajuns cu bine.
E sănătos.
403
00:44:08,250 --> 00:44:11,380
Prințul o să vă prezinte situația
cu primul prilej.
404
00:44:11,540 --> 00:44:13,080
Bine.
405
00:44:13,460 --> 00:44:16,540
Măria Ta, mi-ați cerut să aleg cai
406
00:44:16,620 --> 00:44:20,290
pentru prințul Mehmet
şi pentru sultana Mihrimah.
407
00:44:20,710 --> 00:44:24,210
M-am ocupat personal.
Caii au venit. Sunt pregătiți.
408
00:44:24,370 --> 00:44:27,370
Dă-le de veste.
Să meargă să-şi vadă darurile.
409
00:44:27,500 --> 00:44:30,830
Cum porunciți, Măria Ta.
Dacă nu mai aveți altă poruncă...
410
00:44:32,370 --> 00:44:34,000
Vino înăuntru.
411
00:44:44,540 --> 00:44:46,160
Îți place odaia ta ?
412
00:44:47,000 --> 00:44:52,040
Foarte mult, mamă. Mulțumesc.
În sfârşit, am şi eu odaia mea.
413
00:44:52,790 --> 00:44:55,210
N-o să te adăposteşti
în odaia asta, Mehmet.
414
00:44:55,290 --> 00:44:57,790
Fiule, sultanul lumii,
într-o bună zi,
415
00:44:57,960 --> 00:45:02,250
toată averea otomană
se va întinde la picioarele tale.
416
00:45:03,580 --> 00:45:05,250
Mamă, eu ce fac ?
417
00:45:06,830 --> 00:45:09,660
- O să-i fii alături fratelui tău.
- Nu la asta mă refer.
418
00:45:09,750 --> 00:45:12,250
Ce este, Mihrimah ?
Eşti invidioasă pe mine ?
419
00:45:12,330 --> 00:45:14,040
N-are nicio legătură.
420
00:45:17,910 --> 00:45:22,700
Mihrimah, raza mea de lună,
nu-ți încrunta chipul frumos.
421
00:45:25,210 --> 00:45:27,840
De îndată ce o să mă mut
în odaia sultanei-mamă,
422
00:45:28,290 --> 00:45:32,000
voi porunci să ți se dea odaia mea.
423
00:45:32,290 --> 00:45:35,420
Cum o să te muți ?
Este imposibil.
424
00:45:36,000 --> 00:45:39,580
Acea odaie va rămâne goală.
Aşa se zice.
425
00:45:42,250 --> 00:45:45,130
Cui îi pasă de ce se zice ?
426
00:45:53,080 --> 00:45:55,290
Vreau să-i trimiți ceva
paşei Ibrahim.
427
00:46:05,210 --> 00:46:09,920
Desigur, Măria Ta.
Trebuie să fie ceva valoros.
428
00:46:10,290 --> 00:46:16,000
Într-adevăr. Asigură-te
că ajunge în siguranță la el.
429
00:46:16,290 --> 00:46:20,330
Nu vă faceți griji.
Mă ocup imediat.
430
00:46:21,040 --> 00:46:24,250
- Dacă nu mai aveți altă poruncă...
- Nu, poți să te retragi.
431
00:46:30,000 --> 00:46:33,620
Cel mai probabil, Tahmasp
este undeva în jurul Tabrizului.
432
00:46:34,830 --> 00:46:36,960
Veştile susțin acelaşi lucru, paşă.
433
00:46:37,910 --> 00:46:40,830
Tabrizul este important.
Dacă îl cucerim,
434
00:46:41,370 --> 00:46:44,160
tot ținutul persan intră
sub stăpânirea noastră.
435
00:46:44,250 --> 00:46:48,960
Important nu este să-l cucerim,
ci să instaurăm o pace durabilă.
436
00:46:49,040 --> 00:46:52,790
În toate ținuturile stăpânite de noi
este pace, paşă.
437
00:46:56,040 --> 00:46:58,000
Tocmai asta este problema.
438
00:46:58,080 --> 00:47:00,830
Din punct de vedere militar,
nu ne pot ține piept,
439
00:47:01,000 --> 00:47:05,420
însă, când noi ne întoarcem,
ei pun din nou stăpânire pe Răsărit.
440
00:47:06,120 --> 00:47:08,160
Aşa se întâmplă
de pe vremea Selgiucizilor.
441
00:47:08,290 --> 00:47:11,620
Ultima mare victorie a obținut-o
sultanul Selim Han la Caldiran,
442
00:47:11,710 --> 00:47:14,500
însă situația este clară.
443
00:47:15,080 --> 00:47:18,080
Ce trebuie făcut, paşă ?
Vă gândiți la ceva ?
444
00:47:21,830 --> 00:47:28,580
Mai întâi, îi ştergem
de pe fața pământului pe Safavizi.
445
00:47:31,620 --> 00:47:36,080
Apoi, trebuie întemeiat un hanat
puternic, dominant în regiune,
446
00:47:36,210 --> 00:47:38,250
şi trebuie desemnat la conducerea lui
un han puternic,
447
00:47:38,330 --> 00:47:41,870
credincios sultanului Suleyman
şi Imperiului Otoman.
448
00:47:45,080 --> 00:47:47,790
Vă referiți la întemeierea
unui alt stat, paşă ?
449
00:48:36,160 --> 00:48:40,330
Dle Afşar, sunt Pişdar Kara Ali,
unul dintre olacii şahului Tahmasp.
450
00:48:40,410 --> 00:48:43,160
Mi s-a poruncit să vă înmânez
această scrisoare.
451
00:49:13,660 --> 00:49:18,240
Şahul Tahmasp ne-a poruncit
să-l omorâm pe Ibrahim-Paşa.
452
00:49:18,660 --> 00:49:22,200
Ținutul persan nu poate fi condus
din Istanbul, Iskender Celebi.
453
00:49:22,870 --> 00:49:26,080
Trebuie să se întemeieze
un stat credincios otomanilor !
454
00:49:26,500 --> 00:49:32,250
Cine va fi acest han puternic ?
Vă gândiți la cineva ?
455
00:49:33,500 --> 00:49:37,920
Pe cine consider potrivit,
acela va fi !
456
00:49:38,040 --> 00:49:43,290
Măria Sa ce-a spus ?
Probabil că i-ați împărtăşit ideea dv.
457
00:49:54,540 --> 00:49:59,330
E o sabie valoroasă pentru cineva
care nu a mai luptat până acum.
458
00:50:08,290 --> 00:50:14,420
Sper că ştii s-o foloseşti.
O să ai nevoie.
459
00:50:24,790 --> 00:50:28,120
Adunarea a luat sfârşit.
Începeți imediat pregătirile !
460
00:50:41,750 --> 00:50:44,630
Faceți loc ! Sultana Hurrem !
461
00:50:54,580 --> 00:50:56,450
Caii aceştia sunt ai noştri ?
462
00:50:56,580 --> 00:51:00,370
Da. Măria Sa a poruncit
să fie aduşi special pentru voi.
463
00:51:00,500 --> 00:51:02,130
Care este al meu ?
464
00:51:02,210 --> 00:51:05,790
Am ales calul alb pentru dv., sultană.
Dacă nu vă place...
465
00:51:05,910 --> 00:51:07,620
Ba nu, îmi place mult.
466
00:51:13,910 --> 00:51:16,990
- Sultană, trebuie să vă dau ceva.
- Ce anume ?
467
00:51:27,580 --> 00:51:30,620
- Ce este ? Cine a trimis-o ?
- Iskender Celebi.
468
00:51:49,540 --> 00:51:52,370
- Cadână Gulfem !
- Ce cauți aici ?
469
00:51:53,160 --> 00:51:55,120
Am venit din porunca
sultanei Hurrem.
470
00:51:55,500 --> 00:51:58,830
Ne-a poruncit să-i pregătim
odaia sultanei-mamă.
471
00:52:00,210 --> 00:52:02,130
Eu de ce nu ştiu nimic ?
472
00:52:03,000 --> 00:52:05,290
O întrebați pe sultana Hurrem.
473
00:52:07,540 --> 00:52:10,290
Măria Sa a poruncit
ca acea odaie să rămână goală.
474
00:52:11,000 --> 00:52:14,580
Câtă vreme nu porunceşte altceva,
va rămâne goală !
475
00:52:18,210 --> 00:52:22,460
Cadână Gulfem, nu-i va plăcea
deloc sultanei.
476
00:52:24,910 --> 00:52:26,540
Mă ameninți ?
477
00:52:28,580 --> 00:52:30,540
Dă-te din calea mea !
Du-te naibii !
478
00:52:45,160 --> 00:52:49,830
Sultană, mai întâi vă salut
şi vă felicit pentru victorie.
479
00:52:50,660 --> 00:52:54,370
Puteți avea încredere în Rustem,
cel care v-a înmânat scrisoarea.
480
00:52:54,500 --> 00:52:58,580
Este o persoană înzestrată
şi credincioasă, instruită de mine.
481
00:52:58,790 --> 00:53:01,580
O să vă fie de ajutor în lipsa mea.
482
00:53:02,660 --> 00:53:07,490
Dacă aveți vreo poruncă pentru mine,
puteți să mă anunțați prin Rustem.
483
00:53:07,960 --> 00:53:10,040
Vă prezint respectele mele.
484
00:53:15,080 --> 00:53:16,830
Agă Rustem !
485
00:53:17,250 --> 00:53:18,960
Porunciți, sultană.
486
00:53:21,660 --> 00:53:23,200
Ce funcție ocupi ?
487
00:53:23,330 --> 00:53:26,210
Am fost desemnat
îngrijitorul cailor, sultană.
488
00:53:28,000 --> 00:53:31,290
Înseamnă că Măria Sa
are încredere în tine.
489
00:53:31,710 --> 00:53:33,630
Aşa a binevoit, sultană.
490
00:53:34,500 --> 00:53:39,080
- Ştii ce scrie aici, da ?
- Sunt onorat să vă slujesc, sultană.
491
00:53:41,710 --> 00:53:47,540
Bine. Mihrimah, Mehmet !
Haideți, ne întoarcem !
492
00:53:48,000 --> 00:53:52,540
- Mamă, vreau să mă urc pe cal.
- Nu acum, Mihrimah. Vino !
493
00:54:03,960 --> 00:54:07,590
Ayas-Paşa, care este starea
şeicului Ibni Kemal ?
494
00:54:08,040 --> 00:54:11,710
Majestatea Ta, starea şeicului Islamului
nu este deloc bună.
495
00:54:12,460 --> 00:54:14,290
Medicii sunt neputincioşi.
496
00:54:19,370 --> 00:54:23,330
Trimite-i veste judecătorului militar
al Rumeliei, Sadullah Sadi.
497
00:54:23,830 --> 00:54:28,040
În cazul morții lui Ibni Kemal,
vreau să-l numesc şeic al Islamului.
498
00:54:32,870 --> 00:54:35,000
- Ayas-Paşa !
- Porunciți, Majestatea Ta.
499
00:54:35,080 --> 00:54:38,500
Asigură-te că Hizir-Reis
va fi întâmpinat pe măsura gloriei sale.
500
00:54:38,620 --> 00:54:41,870
- Cheltuiți cât este necesar.
- Cum porunciți, Majestatea Ta.
501
00:54:42,160 --> 00:54:44,830
- Majestatea Ta !
- Spune, Kasim-Paşa.
502
00:54:45,290 --> 00:54:47,670
Cu toții îl iubim şi îl admirăm
pe Hizir-Reis.
503
00:54:48,250 --> 00:54:49,880
Este o persoană onorabilă,
504
00:54:49,960 --> 00:54:52,960
însă nu cunoaşte supunerea
şi disciplina statului.
505
00:54:53,540 --> 00:54:57,250
Prezența lui în capitală
poate crea mai mult necaz decât bine.
506
00:54:57,750 --> 00:55:01,960
Pentru ordinea din Imperiul Otoman,
continuarea funcției...
507
00:55:02,040 --> 00:55:05,710
Hizir-Reis este un conducător
otoman puternic,
508
00:55:05,790 --> 00:55:09,120
care a slujit ani întregi
Imperiul Otoman.
509
00:55:11,540 --> 00:55:14,580
Slavă Domnului, armata noastră
este stăpâna uscatului.
510
00:55:15,080 --> 00:55:17,290
Însă mi-e greu să spun asta
şi despre mări.
511
00:55:18,660 --> 00:55:22,330
De aceea avem nevoie
de o flotă puternică
512
00:55:22,410 --> 00:55:26,040
şi de un mare amiral
care s-o conducă.
513
00:55:26,960 --> 00:55:30,380
Acest amiral este Hizir-Reis,
nimeni altcineva.
514
00:55:42,000 --> 00:55:43,540
Sylvia !
515
00:55:43,660 --> 00:55:45,870
- Ce s-a întâmplat ?
- Ridică-te.
516
00:55:47,870 --> 00:55:49,120
Despre locul acesta vorbeai ?
517
00:55:49,210 --> 00:55:51,960
Da. Acolo locuieşte
verişoara mea, Giulia.
518
00:55:52,040 --> 00:55:54,250
- Poți să înoți până acolo ?
- Da, dar...
519
00:55:54,460 --> 00:55:56,080
Vino cu mine.
520
00:55:56,660 --> 00:56:00,200
Nu putem ieşi pe aici.
Sunt oameni la uşă. O să ne omoare.
521
00:56:00,370 --> 00:56:01,950
Ce-o să faci ?
522
00:56:02,080 --> 00:56:04,370
Spune-le că mor,
că am nevoie de aer.
523
00:56:05,210 --> 00:56:07,420
- Cum ? Eu...
- Altă cale nu există.
524
00:56:07,500 --> 00:56:10,580
Altfel, uită-ți fratele.
N-o să-l mai vezi niciodată.
525
00:56:11,250 --> 00:56:16,210
Fata e bolnavă. Moare !
Nu este aer aici. Va muri !
526
00:56:17,580 --> 00:56:19,080
Moare !
527
00:56:27,160 --> 00:56:29,160
Are nevoie de apă.
Vă rog să-i dați.
528
00:56:36,830 --> 00:56:40,960
Nu vezi că nu poate respira ?
O să moară. Cheamă medicul !
529
00:56:45,750 --> 00:56:47,460
Nu mai sta !
530
00:56:48,250 --> 00:56:50,540
Bine, aşteptați aici.
O să chem medicul.
531
00:56:55,290 --> 00:56:57,040
Sylvia, sari !
532
00:56:57,160 --> 00:56:58,870
- Tu nu vii ?
- Nu vin.
533
00:56:59,040 --> 00:57:01,250
Nu se poate, vii şi tu.
Mergem împreună.
534
00:57:01,330 --> 00:57:03,580
Giulia e bogată.
O să ne apere.
535
00:57:04,000 --> 00:57:06,790
Sylvia, nu mai sta. Sari !
Ne îndepărtăm.
536
00:57:11,080 --> 00:57:14,370
Ia ăsta. Iisus să fie cu tine !
537
00:57:16,040 --> 00:57:17,670
Haide !
538
00:57:45,080 --> 00:57:46,960
Tu de ce nu te-ai dus cu ea ?
539
00:57:50,830 --> 00:57:55,500
Ai scăpat teafără dintr-o furtună
în care au murit zeci de oameni.
540
00:57:57,500 --> 00:58:01,580
Când ai venit, vorbeai persană,
acum vorbeşti limba noastră.
541
00:58:02,160 --> 00:58:03,950
La fel de bine ca mine.
542
00:58:09,580 --> 00:58:15,330
Cine eşti, cadână ?
De unde vii ? Unde te duci ?
543
00:58:17,330 --> 00:58:20,250
Nu contează cine sunt
şi de unde vin.
544
00:58:20,660 --> 00:58:24,660
Sunt o slugă. Îmi urmez destinul,
la fel ca toate cadânele de jos.
545
00:58:26,540 --> 00:58:28,830
Reis, să-mi fie iertat.
546
00:58:29,000 --> 00:58:32,080
A spus că e bolnavă.
Am scos-o să ia aer.
547
00:58:32,250 --> 00:58:34,040
M-am dus să chem medicul.
548
00:58:34,080 --> 00:58:36,410
O prindem imediat
şi pe cealaltă cadână.
549
00:58:40,540 --> 00:58:42,290
Lăsați-o să se ducă.
550
00:58:47,370 --> 00:58:49,370
Duceți-o pe cadâna asta
la locul ei.
551
00:58:59,040 --> 00:59:01,080
Preamăritul prinț Mustafa !
552
00:59:10,540 --> 00:59:13,210
În numele Domnului
milostiv şi îndurător.
553
00:59:19,330 --> 00:59:22,580
Declar deschisă şedința Divanului,
în numele Domnului.
554
00:59:30,580 --> 00:59:36,830
Mărite prinț, dacă îmi îngăduiți,
aş dori să vă dau veşti despre serai.
555
00:59:37,540 --> 00:59:40,250
O să te ascult, Lala.
Vreau să ştiu totul.
556
00:59:41,120 --> 00:59:43,790
Însă mai întâi spune-mi
despre aga Bekir.
557
00:59:46,370 --> 00:59:51,910
Mi-au ajuns nişte vorbe la urechi.
Există acuzații grave la adresa lui.
558
00:59:52,250 --> 00:59:56,580
Mită, favoritisme, abuz în funcție...
559
00:59:57,710 --> 01:00:02,380
Care este adevărul, Lala ?
Să-mi spună fiecare ce ştie.
560
01:00:05,120 --> 01:00:07,120
Negustorii au dat înapoi, agă Bekir.
561
01:00:07,210 --> 01:00:10,000
Nimeni nu mai plăteşte.
A venit prințul.
562
01:00:10,080 --> 01:00:12,080
Speră să primească ajutor
din partea lui.
563
01:00:12,160 --> 01:00:16,910
Să mai aşteptăm puțin.
Ştiu eu ce să le fac după aceea.
564
01:00:27,120 --> 01:00:29,580
Prințul a dorit să mă vadă.
565
01:00:30,290 --> 01:00:32,290
Aşteptați. Veți fi chemat.
566
01:00:33,500 --> 01:00:36,250
De ce m-a chemat ?
A spus ceva ?
567
01:00:36,830 --> 01:00:38,710
Nu ştiu nimic, agă.
568
01:00:46,040 --> 01:00:48,210
Poate v-au reclamat, agă.
569
01:00:48,790 --> 01:00:52,080
Nu-ți face griji.
Ce dacă m-au reclamat ?
570
01:00:53,120 --> 01:00:57,450
Prințul este doar un copil.
Îl păcălesc din două vorbe.
571
01:00:57,710 --> 01:01:00,710
După aceea, orânduiala va continua.
572
01:01:01,500 --> 01:01:03,130
Agă Bekir !
573
01:01:16,830 --> 01:01:19,080
Mărite prinț, m-ați chemat.
574
01:01:19,250 --> 01:01:21,080
Vino mai aproape.
575
01:01:26,080 --> 01:01:28,710
E o mare onoare
să mă aflu în fața dv.
576
01:01:28,870 --> 01:01:31,200
Pot să vă vorbesc
despre faptele desăvârşite
577
01:01:31,290 --> 01:01:34,000
pe care le-am făcut
pentru mărețul nostru stat.
578
01:01:34,290 --> 01:01:36,120
Nu este nevoie, agă Bekir.
579
01:01:36,540 --> 01:01:39,210
Am aflat care sunt
faptele tale desăvârşite.
580
01:01:40,000 --> 01:01:45,330
Mită, favoritisme
şi multe alte acuzații înjositoare.
581
01:01:46,580 --> 01:01:49,200
Nici vorbă, prințe.
582
01:01:49,750 --> 01:01:53,420
Jur pe cinstea şi pe onoarea mea
că sunt minciuni, calomnii.
583
01:01:54,290 --> 01:01:57,540
Nu-mi explica mie,
ci cadiului. Lala !
584
01:01:58,160 --> 01:01:59,540
Porunciți, prințe !
585
01:02:00,160 --> 01:02:05,000
Aga Bekir să fie judecat
pentru acuzațiile aduse.
586
01:02:05,830 --> 01:02:08,080
Să i se dea pedeapsa cuvenită !
587
01:02:09,000 --> 01:02:13,250
Prințe, sunt minciuni, calomnii.
Mă sacrifică.
588
01:02:13,330 --> 01:02:17,500
- Luați-l ! Aruncați-l în temniță !
- Fie-vă milă de mine, prințe !
589
01:02:17,660 --> 01:02:23,120
Sunt nevinovat. Jur !
Nu mă sacrificați. Prințe !
590
01:02:28,750 --> 01:02:30,420
Să continuăm !
591
01:02:31,750 --> 01:02:34,210
Ce s-a întâmplat, Gulşah ?
De ce ai fața asta ?
592
01:02:36,710 --> 01:02:38,130
Sultană, este o problemă.
593
01:02:38,210 --> 01:02:40,750
Am încercat s-o rezolv
fără să vă spun,
594
01:02:40,830 --> 01:02:44,080
însă cadâna Gulfem
îmi stă mereu în cale.
595
01:02:44,120 --> 01:02:46,160
Gulşah, n-o mai lungi. Spune.
596
01:02:47,290 --> 01:02:50,040
Nu ne dă voie să pregătim
odaia sultanei-mamă.
597
01:03:06,370 --> 01:03:08,790
Cine i-a cerut ei voie ?
598
01:03:11,660 --> 01:03:13,950
Ți-am dat o sarcină.
599
01:03:14,710 --> 01:03:18,080
Dacă nu poți s-o îndeplineşti,
ce cauți lângă mine ?
600
01:03:21,080 --> 01:03:25,830
Sultană, să-mi fie iertat,
dar este vistiernic-şef.
601
01:03:26,870 --> 01:03:30,330
În plus, este cadâna Măriei Sale.
I-am spus şi agăi Sumbul, dar...
602
01:03:30,410 --> 01:03:33,410
Taci ! Unde este acum ?
603
01:03:34,960 --> 01:03:37,790
Mai devreme,
era în odaia sultanei-mamă.
604
01:03:38,160 --> 01:03:39,870
Vino cu mine.
605
01:03:52,210 --> 01:03:54,880
Să fii pregătită în noaptea asta.
O să te răpim.
606
01:04:07,830 --> 01:04:11,830
Cadână Gulfem, ce înseamnă asta ?
Cu ce drept pui piedică ?
607
01:04:12,870 --> 01:04:16,080
Conform datinei, această odaie
trebuie să rămână goală.
608
01:04:16,870 --> 01:04:18,790
Este dorința Măriei Sale.
609
01:04:19,410 --> 01:04:22,700
Nu i s-a dat nici sultanei Mahidevran.
610
01:04:34,290 --> 01:04:39,460
Te-am prevenit, Gulfem.
Mi-am răcit gura de pomană.
611
01:04:40,540 --> 01:04:44,080
Nu mă asemăna cu alții,
mai ales cu Mahidevran. Niciodată !
612
01:04:49,540 --> 01:04:54,210
Dacă eu vreau ceva,
cu siguranță obțin !
613
01:04:55,210 --> 01:04:57,210
De data asta, nu vei obține,
Hurrem.
614
01:05:07,080 --> 01:05:10,830
Ce faci, Hurrem ?
Ce urmăreşti ?
615
01:05:12,210 --> 01:05:13,290
Sultană...
616
01:05:13,410 --> 01:05:17,160
Mai ieri te-ai opus să i se dea
odaia asta lui Mahidevran.
617
01:05:18,620 --> 01:05:20,200
Ai spus că este lipsă de respect
618
01:05:20,370 --> 01:05:23,870
față de amintirea de neprețuit
a sultanei-mamă. Adevărat ?
619
01:05:25,290 --> 01:05:27,500
Acum vrei odaia pentru tine.
620
01:05:33,160 --> 01:05:36,870
Sultană, s-au schimbat multe
de atunci.
621
01:05:37,210 --> 01:05:41,880
Mahidevran a fost demisă.
Situația paşei o ştiți.
622
01:05:42,210 --> 01:05:44,670
Eu am fost numită
la conducerea haremului.
623
01:05:50,080 --> 01:05:53,080
De îndată ce ai fost numită,
ai pus ochii pe odaia asta ?
624
01:05:55,620 --> 01:05:58,870
A trecut destul timp.
Nu poate rămâne goală la nesfârşit.
625
01:06:01,330 --> 01:06:06,660
Va rămâne, Hurrem.
Mereu va rămâne goală.
626
01:06:08,460 --> 01:06:14,340
Ştii de ce ? Pentru că aici
stau doar sultanele-mame.
627
01:06:19,460 --> 01:06:24,290
Dacă într-o zi unul dintre fiii tăi
va ajunge pe tron,
628
01:06:25,710 --> 01:06:27,710
ți se va da această odaie.
629
01:06:28,580 --> 01:06:30,500
Doamne fereşte !
630
01:06:34,500 --> 01:06:39,080
Acum, întoarce-te în odaia ta
şi stai potolită.
631
01:07:11,120 --> 01:07:15,160
Sultană, vă căutam.
632
01:07:16,750 --> 01:07:18,500
S-au aliat împotriva mea.
633
01:07:18,660 --> 01:07:22,080
Sultana Hatice spune
că odaia va rămâne goală.
634
01:07:22,910 --> 01:07:26,410
Când vine vorba de mine,
imediat născocesc o datină.
635
01:07:27,540 --> 01:07:33,210
Sultană, de fapt, are dreptate.
Aşa e datina.
636
01:07:35,120 --> 01:07:39,660
Sumbul, dacă mă supuneam datinei,
acum nu mai eram în viață.
637
01:07:43,160 --> 01:07:48,080
Atunci, să nu ne grăbim. Măria Sa
va pleca în expediție în curând.
638
01:07:50,160 --> 01:07:53,740
O să iau odaia aia, Sumbul.
Ai auzit ?
639
01:07:54,540 --> 01:07:57,160
Odaia sultanei-mamă va fi a mea !
640
01:08:09,460 --> 01:08:11,130
Nu vă faceți griji.
641
01:08:11,960 --> 01:08:15,290
Nu voi îngădui ca Hurrem să conducă
haremul după bunul-plac.
642
01:08:15,370 --> 01:08:19,330
Sultană, mai bine nu vă implicați.
O să vă necăjească.
643
01:08:19,410 --> 01:08:21,950
Ştii în ce stare sunt
de câteva zile, Gulfem ?
644
01:08:26,000 --> 01:08:31,080
Mi-a distrus viața. L-am pierdut
pe Ibrahim din cauza ei.
645
01:08:33,830 --> 01:08:35,830
Dar va plăti pentru asta.
646
01:08:37,750 --> 01:08:42,880
Jur, o s-o fac să regrete
că s-a născut !
647
01:08:45,660 --> 01:08:47,700
La ce vă gândiți, sultană ?
648
01:08:51,710 --> 01:08:55,290
Va trăi şi ea ce-am trăit eu.
649
01:08:56,750 --> 01:08:58,630
Ce înseamnă asta ?
650
01:09:05,830 --> 01:09:12,910
Există o singură cale de a scăpa
de ea: o altă cadână.
651
01:09:16,750 --> 01:09:19,750
Sultana-mamă a încercat
de nenumărate ori.
652
01:09:20,370 --> 01:09:23,080
I-a trimis multe slujnice
Măriei Sale.
653
01:09:23,410 --> 01:09:26,200
În zadar... N-au reuşit.
654
01:09:27,870 --> 01:09:33,660
Aşa este. Hurrem nu tolerează
pe nimeni. O distruge pe cadână pe loc.
655
01:09:33,870 --> 01:09:36,200
Nu poate continua la nesfârşit.
656
01:09:38,250 --> 01:09:43,210
Într-o bună zi, va veni o cadână
657
01:09:45,910 --> 01:09:51,120
care va pune capăt dragostei
şi domniei lui Hurrem.
658
01:10:03,370 --> 01:10:04,910
Unde suntem aici ?
659
01:10:05,040 --> 01:10:07,960
La Topkapî, seraiul
sultanului Suleyman.
660
01:10:09,870 --> 01:10:11,500
Ce sunt vocile astea ?
661
01:10:11,580 --> 01:10:15,250
Îl întâmpină pe Barbarossa,
cel care ne-a adus aici.
662
01:10:51,710 --> 01:10:53,840
Ajunge ! Strângeți imediat !
663
01:10:54,000 --> 01:10:56,420
Trebuie să trecem defileul
până la lăsarea serii.
664
01:10:56,580 --> 01:10:58,660
Cum porunciți, paşă.
665
01:11:03,790 --> 01:11:08,370
Măria Sa nu a dat niciun semn.
Poate că sultana nu i-a spus.
666
01:11:11,750 --> 01:11:17,040
Cu siguranță a aflat. Sultana Hurrem
nu ar rata un asemenea prilej.
667
01:11:18,460 --> 01:11:20,460
Aşa este, paşă.
668
01:11:21,620 --> 01:11:23,200
Paşă !
669
01:11:26,330 --> 01:11:29,620
Măria Sa l-a invitat pe Hizir-Reis
în capitală.
670
01:11:30,330 --> 01:11:33,410
Se aude că va fi numit
amiralul flotei.
671
01:11:44,790 --> 01:11:50,210
Iskender Celebi, trebuie să te facem
olac după ce vei fi demis.
672
01:11:51,660 --> 01:11:54,830
Ai urechi ascuțite.
673
01:12:06,160 --> 01:12:10,870
Aşa este. Îmi ajung
multe lucruri la urechi.
674
01:12:13,250 --> 01:12:18,080
De pildă, relația dv. cu odalisca Nigar.
675
01:12:20,000 --> 01:12:22,540
Paşă, stați !
676
01:12:32,410 --> 01:12:35,620
Blestematul ! Lasă-mă şi tu !
677
01:13:06,960 --> 01:13:10,540
Grăbiți-vă puțin.
Călăuzele au plecat în recunoaştere.
678
01:13:11,120 --> 01:13:13,660
Treaba asta se va termina
înainte să vină ei.
679
01:13:15,960 --> 01:13:18,000
Ce întâmpinare este asta, paşă ?
680
01:13:18,080 --> 01:13:20,370
Parcă ar veni un suveran,
nu Hizir-Reis.
681
01:13:21,120 --> 01:13:26,500
Poți să-i spui şi aşa, Kasim-Paşa.
Este suveranul mărilor.
682
01:13:36,580 --> 01:13:39,580
Hizir-Reis, bine ați venit la serai !
683
01:13:40,830 --> 01:13:43,580
Turgut-Reis, Salih-Reis,
bine ați venit şi voi !
684
01:13:44,790 --> 01:13:46,370
Unde este Măria Sa ?
685
01:13:46,460 --> 01:13:50,210
O să vă întâmpine personal.
O să vină în curând.
686
01:13:50,660 --> 01:13:52,830
Ce rost avea fastul ăsta, paşă ?
687
01:13:53,500 --> 01:13:57,000
Am parcurs un drum lung,
dar n-am putut traversa strâmtoarea.
688
01:13:57,500 --> 01:13:59,460
Suntem lăsați să aşteptăm de mult.
689
01:13:59,620 --> 01:14:01,830
Vreau să vorbesc de îndată
cu Măria Sa !
690
01:14:03,120 --> 01:14:06,160
Astea sunt regulile, Reis.
O să aşteptați.
691
01:14:06,790 --> 01:14:09,540
Aş vrea să vă reamintesc
că trebuie să vă înclinați
692
01:14:09,620 --> 01:14:12,910
şi să-i sărutați veşmântul
Majestății Sale când va veni.
693
01:14:13,460 --> 01:14:16,380
Trebuia să ne scrii regulile astea
şi să ni le trimiți, paşă.
694
01:14:16,830 --> 01:14:19,120
Pe care să le ținem minte acum ?
695
01:14:19,620 --> 01:14:23,500
Faceți loc ! Majestatea Sa
Sultanul Suleyman Han !
696
01:14:24,120 --> 01:14:28,830
Aşteptați. Nu uitați,
o să-i sărutați veşmântul !
697
01:14:58,660 --> 01:15:00,870
Vino mai aproape, Hizir-Reis.
698
01:15:05,080 --> 01:15:06,750
Măria Ta !
699
01:15:22,960 --> 01:15:26,710
- Bine ai venit în capitală !
- Bine v-am găsit, Măria Ta !
700
01:15:34,250 --> 01:15:36,540
Deschide gura !
701
01:15:39,210 --> 01:15:41,000
Treci !
702
01:15:41,870 --> 01:15:44,120
Nu. Trimite-o.
703
01:15:45,040 --> 01:15:47,250
Agă Sumbul, sunt multe.
Ce facem ?
704
01:15:48,250 --> 01:15:50,080
De unde să ştiu ce facem ?
705
01:15:53,000 --> 01:15:55,080
Asta e bună. Vino !
706
01:15:56,620 --> 01:16:01,080
E culmea şi Hizir-Reis.
A adus tot ce i-a ieşit în cale.
707
01:16:13,370 --> 01:16:17,080
Măria Ta, dacă îmi îngăduiți,
aş dori să vă înmânez un dar.
708
01:16:17,210 --> 01:16:18,380
Sigur că da.
709
01:16:21,660 --> 01:16:27,580
Mă simt onorat să vă înmânez
cheia Algeriei, acum, teritoriu otoman.
710
01:16:38,410 --> 01:16:42,040
Ai câştigat multe victorii
împreună cu bravii tăi căpitani.
711
01:16:43,000 --> 01:16:47,120
Câtă vreme Imperiul Otoman are viteji
ca tine, niciodată nu va da de greu.
712
01:16:47,210 --> 01:16:49,840
Algeria, pentru care au fost jertfite
multe suflete,
713
01:16:50,000 --> 01:16:54,710
de acum înainte,
este cel mai ales pământ otoman.
714
01:17:23,960 --> 01:17:27,330
Cadânele nobile duceți-le
în camera de piatră din față !
715
01:17:27,500 --> 01:17:29,960
Nu încap.
Sunt aproape 30 de cadâne.
716
01:17:30,080 --> 01:17:34,870
- Pe care să le instalăm acolo ?
- Le trimiteți la vechiul serai.
717
01:17:36,120 --> 01:17:39,040
Ajunge ! Să nu fie prea multe.
Pe astea le trimiteți înapoi.
718
01:17:39,160 --> 01:17:41,040
Mişcați-vă !
719
01:17:41,160 --> 01:17:42,790
- Noi nu intrăm în serai ?
- Nu.
720
01:17:42,960 --> 01:17:46,000
- Unde ne duc ?
- În piața de sclavi.
721
01:17:47,790 --> 01:17:48,870
Piața de sclavi ?
722
01:17:49,000 --> 01:17:51,870
Nu mai pune întrebări, cadână.
Mişcați-vă !
723
01:18:09,080 --> 01:18:10,870
Ce se întâmplă aici ?
724
01:18:11,250 --> 01:18:14,210
Sunt slujnicele dăruite
de Hizir-Reis Măriei Sale.
725
01:18:22,290 --> 01:18:24,500
Ocupă-te tu de cadânele astea,
Gulfem.
726
01:18:25,910 --> 01:18:28,700
Găseşte-le pe cele mai frumoase
şi mai istețe.
727
01:18:29,710 --> 01:18:32,380
Să fie educate
special pentru Măria Sa.
728
01:18:33,790 --> 01:18:35,620
Aveți dreptate, sultană.
729
01:18:35,750 --> 01:18:38,330
Să le alegem
până nu se implică Hurrem.
730
01:18:38,660 --> 01:18:42,950
Printre ele sunt şi cadâne nobile.
Putem alege una dintre ele.
731
01:18:45,750 --> 01:18:47,880
Nu avem nevoie de nobilime,
732
01:18:48,870 --> 01:18:51,830
ci de un foc care să-i ardă
inima Măriei Sale.
733
01:18:55,210 --> 01:18:57,880
Nu-l las pe Carol Quintul
să respire, Măria Ta.
734
01:18:57,960 --> 01:18:59,790
Nu poate coborî pe țărmuri.
735
01:18:59,960 --> 01:19:05,290
Netrebnicul de Andrea Doria
fuge încontinuu.
736
01:19:05,710 --> 01:19:08,420
De ce să stea,
dacă regele Carol Quintul fuge ?
737
01:19:09,660 --> 01:19:12,830
La fel face şi Tahmasp.
Nu au curaj.
738
01:19:14,210 --> 01:19:17,630
Acestor laşi nu le este ruşine
de soldați, de popor,
739
01:19:17,750 --> 01:19:19,920
nici măcar de cadâne.
740
01:19:22,160 --> 01:19:25,870
Într-o zi, cu toții vor îngenunchea
în fața puterii dv., Măria Ta.
741
01:19:28,080 --> 01:19:31,250
Vom reuşi negreşit
cu viteji ca tine.
742
01:19:38,500 --> 01:19:45,630
Hizir-Reis, pentru a stăpâni lumea,
trebuie să ieşim în largul mărilor.
743
01:19:47,790 --> 01:19:50,460
Pentru asta avem nevoie
de o flotă puternică.
744
01:19:52,000 --> 01:19:54,670
Îți cer să formezi această flotă
745
01:19:54,830 --> 01:19:58,200
şi să preiei conducerea
în calitate de amiral.
746
01:20:00,120 --> 01:20:02,000
Aş fi onorat, Măria Ta.
747
01:20:02,830 --> 01:20:06,410
Însă, deținând această funcție,
se impune să stau în capitală.
748
01:20:07,000 --> 01:20:09,080
Ştiți că eu stau
mai mereu pe mări.
749
01:20:09,160 --> 01:20:11,580
Nu te-am chemat
ca să stai în capitală.
750
01:20:12,660 --> 01:20:14,700
O să ieşi în largul Mării Mediterane
751
01:20:14,830 --> 01:20:18,710
şi o să lupți până când aceasta
va deveni un lac otoman !
752
01:20:19,460 --> 01:20:21,920
Aş fi în culmea fericirii, Măria Ta.
753
01:20:22,080 --> 01:20:25,500
Ibrahim-Paşa, comandantul armatei,
a plecat în expediție.
754
01:20:29,410 --> 01:20:33,990
Hizir-Reis va merge mai întâi
în Alep, la Ibrahim-Paşa.
755
01:20:34,620 --> 01:20:39,290
La întoarcerea în capitală,
va prelua funcția de amiral.
756
01:21:03,330 --> 01:21:06,620
Iskender a aflat de Nigar.
Va folosi asta împotriva dv.
757
01:21:06,710 --> 01:21:09,420
Va răspândi vestea printre soldați.
758
01:21:10,290 --> 01:21:15,870
Sigur de la sultana Hurrem a aflat.
Acționează împreună, e clar.
759
01:24:29,410 --> 01:24:33,160
Ai ales cadâna care va merge
în iatacul imperial, Gulfem ?
760
01:24:33,370 --> 01:24:37,290
Am ales-o, sultană. Se pregăteşte.
Dar nu ştiu cum va fi.
761
01:24:37,660 --> 01:24:39,700
Sultana Hurrem o va împiedica.
762
01:24:39,870 --> 01:24:41,830
Eu zic s-o pregătim pe ascuns.
763
01:24:42,040 --> 01:24:44,370
O ducem în iatac
fără să se afle nimic.
764
01:24:44,500 --> 01:24:50,040
Nu, dimpotrivă. Totul se va întâmpla
în fața lui Hurrem.
765
01:24:51,580 --> 01:24:54,750
Va şti. Va şti,
ca să împiedice asta.
766
01:25:27,910 --> 01:25:30,080
Hurrem va acționa
imediat cum va auzi.
767
01:25:30,120 --> 01:25:31,910
Poate că nu va interveni.
768
01:25:32,040 --> 01:25:35,120
Măria Sa nu primeşte nicio cadână
de multă vreme.
769
01:25:36,120 --> 01:25:39,450
Vorbim despre Hurrem.
Nu-şi poate asuma acest risc.
770
01:25:39,790 --> 01:25:41,750
Cu siguranță o va împiedica.
771
01:25:49,750 --> 01:25:51,670
Când vor renunța astea ?
772
01:25:51,870 --> 01:25:54,870
Sultană, nu se va sfârşi.
773
01:25:55,040 --> 01:26:00,160
Să lăsăm cadâna să meargă.
Oricum, Măria Sa n-o va primi.
774
01:26:00,960 --> 01:26:02,630
Cine este cadâna asta ?
775
01:26:02,710 --> 01:26:05,000
Dintre slujnicele aduse
de Hizir-Reis.
776
01:26:05,080 --> 01:26:08,870
- E frumoasă ?
- Să nu fie de deochi...
777
01:26:09,000 --> 01:26:10,540
Gulşah !
778
01:26:13,250 --> 01:26:14,500
Porunciți, sultană.
779
01:26:14,620 --> 01:26:19,790
Tu şi aga Sumbul o să vă uitați
la toate slujnicele nou-venite.
780
01:26:19,910 --> 01:26:23,080
Le veți lua pe cele mai frumoase
în slujba mea.
781
01:26:24,080 --> 01:26:27,120
Nu vor trece dincolo de harem !
782
01:26:28,080 --> 01:26:31,290
- Sultană...
- Faceți ce vă spun !
783
01:26:33,120 --> 01:26:39,040
Cum porunciți, sultană.
Dar cu cadâna asta ce se va întâmpla ?
784
01:26:52,080 --> 01:26:56,040
Cadână Fatma, tu duci cadânele
în iatacul imperial acum ?
785
01:26:56,120 --> 01:26:58,080
Este ordinul cadânei Gulfem.
786
01:26:59,330 --> 01:27:01,040
Du-o în odaia de piatră !
787
01:27:01,210 --> 01:27:04,130
Să nu îndrăzneşti să mai faci
treburi care te depăşesc !
788
01:27:05,830 --> 01:27:08,960
Ştim că eşti cu mintea în nori,
dar la urechi ce-ai pățit ?
789
01:27:09,080 --> 01:27:12,620
Ți-am spus că este ordinul
cadânei Gulfem, vistiernicul-şef.
790
01:27:12,710 --> 01:27:17,330
Fatma, fă ce-ți spun înainte să-ți smulg
limba aia spurcată !
791
01:27:18,040 --> 01:27:21,420
Altfel, sultana Hurrem se va înfuria.
792
01:27:25,250 --> 01:27:28,040
Apoi, ce se va întâmpla ?
Ce vom face ?
793
01:27:28,620 --> 01:27:32,910
- Va interveni Gulfem.
- Eu ? Ce pot eu să fac ?
794
01:27:33,460 --> 01:27:38,710
Te duci la Măria Sa şi îi ceri
să fii înlăturată din funcție.
795
01:27:40,620 --> 01:27:43,660
Ce înseamnă asta, Gulfem ?
De ce vrei să fii demisă ?
796
01:27:43,960 --> 01:27:46,460
Să-mi fie iertat, dar nu pot.
797
01:27:50,330 --> 01:27:52,540
Spune-mi ce s-a întâmplat.
798
01:27:56,080 --> 01:27:57,750
Gulfem !
799
01:28:01,410 --> 01:28:04,490
- Sultana Hurrem.
- Ea ți-a cerut asta ?
800
01:28:04,830 --> 01:28:07,580
Nu, însă îmi pune piedici.
801
01:28:08,370 --> 01:28:11,580
Nu-mi permite
să-mi îndeplinesc îndatoririle.
802
01:28:12,910 --> 01:28:15,870
Am cerut să se pregătească
o slujnică pentru dv.,
803
01:28:16,750 --> 01:28:19,540
dar a întors-o din drum
înainte să ajungă în iatac.
804
01:28:21,080 --> 01:28:22,960
Sultana Hurrem a poruncit.
805
01:28:24,040 --> 01:28:29,790
Nicio slujnică nu mai poate intra
în iatacul dv. Spune că e interzis.
806
01:28:33,160 --> 01:28:38,370
Dacă aceasta este şi dorința dv.,
bineînțeles că nu pot spune nimic.
807
01:28:40,250 --> 01:28:44,880
- Regulile haremului impun...
- Ajunge !
808
01:28:46,580 --> 01:28:50,290
Am înțeles situația.
Poți să te întorci la funcția ta.
809
01:28:50,660 --> 01:28:54,370
Măria Ta, să-mi fie iertat,
însă hotărârea mea e fermă.
810
01:28:55,960 --> 01:28:58,080
Situația nu este aşa cum o ştiți.
811
01:28:59,500 --> 01:29:02,210
Sultana Hatice e furioasă
pe sultana Hurrem.
812
01:29:02,370 --> 01:29:03,790
Din ce pricină ?
813
01:29:07,120 --> 01:29:13,910
Sultana Hurrem a fost prima care
a ştiut de relația tainică a paşei.
814
01:29:16,000 --> 01:29:18,210
Ea a şi destăinuit.
815
01:29:19,620 --> 01:29:22,500
O socoteşte răspunzătoare
de cele întâmplate.
816
01:29:23,250 --> 01:29:26,790
Ce legătură are cu Hurrem ?
Vina lui Ibrahim e dovedită.
817
01:29:27,290 --> 01:29:28,710
Chiar el a mărturisit.
818
01:29:29,080 --> 01:29:33,000
Aşa am spus şi eu.
Însă sultana Hatice asta crede.
819
01:29:34,160 --> 01:29:36,950
Poate aşa vrea să se răzbune
pentru suferința sa.
820
01:29:38,290 --> 01:29:41,460
Măria Ta, disputa asta se va înăspri.
821
01:29:42,330 --> 01:29:45,080
Mai ales după ce veți pleca
în expediție.
822
01:29:46,080 --> 01:29:49,160
Trebuie restabilită ordinea
în harem imediat !
823
01:29:49,580 --> 01:29:51,080
Eu nu pot face asta.
824
01:29:53,500 --> 01:29:59,500
Avem nevoie de altcineva.
De o persoană puternică.
825
01:30:03,620 --> 01:30:06,080
Probabil te gândeşti la cineva.
826
01:30:07,580 --> 01:30:11,750
Da. Bineînțeles, dacă încuviințați.
827
01:30:13,660 --> 01:30:14,870
Spune cine este.
828
01:30:24,910 --> 01:30:28,490
SFÂRŞITUL EPISODULUI 1, SERIA 3
69319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.