All language subtitles for L.Uomo.Che.Verrà.2010.AMZN.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,375 --> 00:01:34,708 [musica in sottofondo] 2 00:04:28,375 --> 00:04:30,083 [parlano in dialetto] 3 00:06:05,875 --> 00:06:07,583 [tutti insieme] 4 00:07:28,541 --> 00:07:32,333 [musica in sottofondo] 5 00:07:46,291 --> 00:07:50,458 [voce di donna che canta] 6 00:08:05,708 --> 00:08:08,291 [muggito della mucca] 7 00:08:20,500 --> 00:08:23,625 [muggito della mucca] 8 00:10:21,333 --> 00:10:26,375 ...fiore azzurro della bontà, benedici mamma e papà. 9 00:10:30,333 --> 00:10:34,875 Vago fanciullo biondo che sulla paglia giaci, 10 00:10:37,500 --> 00:10:40,625 eppur sei il re del mondo! 11 00:10:41,833 --> 00:10:44,000 Voglio coprirti di baci. 12 00:10:56,541 --> 00:10:59,125 Voglio donarti il cuore o mio Signore. 13 00:10:59,541 --> 00:11:02,791 Ma tu degli angioletti che in ciel ti fan corona 14 00:11:02,875 --> 00:11:06,250 ispirami gli affetti, fammi com'essi buona. 15 00:11:06,833 --> 00:11:10,250 La mamma e il babbo mio rendi felici, o Dio. 16 00:12:56,208 --> 00:12:57,916 [Armando] Sarei qui per il podere. 17 00:12:59,833 --> 00:13:03,000 No, non è cambiato niente. 18 00:13:03,916 --> 00:13:06,958 In base alla legge non potete lasciare il podere 19 00:13:07,083 --> 00:13:10,458 senza il benestare del fascio locale. 20 00:13:12,500 --> 00:13:13,875 La forza lavoro? 21 00:13:14,875 --> 00:13:17,500 Quanti figli avete, quante braccia? 22 00:13:18,125 --> 00:13:21,416 Voi che siete stati in giro per il mondo a lavorare 23 00:13:23,000 --> 00:13:27,916 dovreste ringraziare se vi lasciano ancora la terra. 24 00:13:28,750 --> 00:13:30,583 Ma devo fare un'altra carta? 25 00:13:31,875 --> 00:13:34,666 Voi contadini avete la testa dura. 26 00:15:17,500 --> 00:15:18,791 [tuono] 27 00:17:19,083 --> 00:17:21,166 [muggito della mucca] 28 00:18:40,833 --> 00:18:43,000 [colpi alla porta] 29 00:22:08,125 --> 00:22:09,125 [Martina tossisce] 30 00:27:46,875 --> 00:27:51,375 [musica in sottofondo] 31 00:28:20,000 --> 00:28:24,166 [rumore di aereo che passa] 32 00:29:08,916 --> 00:29:12,708 [musica in sottofondo] 33 00:29:21,583 --> 00:29:24,208 [voce di Martina] La mia famiglia sono contadini. 34 00:29:25,000 --> 00:29:28,250 Sono in pochi, ma adesso arriva un nuovo fratellino. 35 00:29:30,583 --> 00:29:32,916 Lavorano la terra per un signore 36 00:29:33,000 --> 00:29:34,916 che ha un bellissimo cavallo. 37 00:29:35,000 --> 00:29:38,208 Ma mio padre dice che prende sempre troppo 38 00:29:38,291 --> 00:29:41,125 dal raccolto e che è un padrone. 39 00:29:43,541 --> 00:29:48,166 Ogni tanto vengono su i tedeschi che comprano le cose. 40 00:29:48,791 --> 00:29:50,333 Non sanno parlare. 41 00:29:50,416 --> 00:29:53,250 E io non so perché sono venuti fino a qui 42 00:29:53,333 --> 00:29:56,958 e non sono rimasti a casa loro con i loro bambini, 43 00:29:57,083 --> 00:29:59,500 che li hanno anche loro. 44 00:30:18,291 --> 00:30:21,958 I tedeschi hanno le armi e sparano contro il nemico 45 00:30:22,083 --> 00:30:23,541 che non so chi è. 46 00:30:24,416 --> 00:30:27,416 Ho sentito dire che fanno la guerra agli alleati, 47 00:30:27,500 --> 00:30:29,541 ma io non li ho mai visti. 48 00:30:35,541 --> 00:30:38,916 E poi ci sono i ribelli che gli fanno la guerra 49 00:30:39,000 --> 00:30:41,583 perché dicono che se ne devono andare. 50 00:30:42,625 --> 00:30:44,375 Anche i ribelli hanno le armi, 51 00:30:44,458 --> 00:30:49,125 molti parlano la nostra lingua e sono vestiti come noi. 52 00:31:06,833 --> 00:31:08,583 Il capo si chiama Lupo. 53 00:31:08,666 --> 00:31:12,375 Tutti hanno paura di lui, ma gli vogliono molto bene. 54 00:31:12,458 --> 00:31:15,083 Anche mio zio Dino gli vuole molto bene 55 00:31:15,166 --> 00:31:18,000 e dice che bisogna aiutarlo. 56 00:31:18,500 --> 00:31:21,916 Mio padre dice anche lui che bisogna aiutarlo. 57 00:31:22,000 --> 00:31:25,625 E che lui ha la terra e non può andare con loro. 58 00:31:25,708 --> 00:31:29,666 Ci sono anche i fascisti che vengono su... 59 00:31:29,750 --> 00:31:32,875 [maestra] "...e anche loro parlano la nostra lingua 60 00:31:32,958 --> 00:31:35,500 ma urlano e dicono che i ribelli 61 00:31:35,583 --> 00:31:37,583 sono tutti banditi da ammazzare. 62 00:31:38,250 --> 00:31:40,083 Ecco una cosa che ho capito, 63 00:31:40,166 --> 00:31:42,458 che molti vogliono ammazzare qualcun'altro 64 00:31:42,541 --> 00:31:44,666 ma io non capisco perché." 65 00:31:55,541 --> 00:31:56,833 Perdonate. 66 00:31:58,708 --> 00:31:59,875 Non si preoccupi. 67 00:32:00,416 --> 00:32:02,083 Però è meglio che lo bruciate. 68 00:32:07,166 --> 00:32:08,708 Sì, grazie. 69 00:32:31,833 --> 00:32:35,166 [uccelli cinguettano] 70 00:33:02,125 --> 00:33:06,375 [soldati parlano in tedesco] 71 00:33:10,875 --> 00:33:12,000 ...buono. 72 00:33:12,958 --> 00:33:16,333 Peccato... si poteva mangiare del pane... 73 00:33:17,875 --> 00:33:19,500 [Maria] E' ancora da cuocere. 74 00:33:19,583 --> 00:33:21,500 [ridono] 75 00:33:21,875 --> 00:33:24,750 Good... Uova e vino. 76 00:34:13,750 --> 00:34:15,041 Belle mani... 77 00:34:15,125 --> 00:34:17,125 Scusate, sono sposata 78 00:34:17,791 --> 00:34:19,500 e poi aspetto anche un bambino. 79 00:34:19,583 --> 00:34:21,916 E a voi non manca certo il coraggio. 80 00:34:38,041 --> 00:34:39,833 [soldati ridono] 81 00:34:57,583 --> 00:35:01,125 [musica] 82 00:35:41,208 --> 00:35:43,625 [la musica smette] 83 00:36:04,375 --> 00:36:06,666 Beniamina! Maria! 84 00:36:50,416 --> 00:36:52,041 Dai, torna a casa. 85 00:37:03,666 --> 00:37:06,291 [Don Fornasini] In nome di Dio abbiate misericordia. 86 00:37:07,500 --> 00:37:09,041 Questa è il risultato 87 00:37:09,125 --> 00:37:11,583 perché la gente non rispetta le regole. 88 00:37:12,416 --> 00:37:18,250 Pastore, siete voi che non educate bene le vostre pecore. 89 00:37:18,875 --> 00:37:22,208 Adesso... io vado lì e li tiro giù lo stesso. 90 00:37:22,291 --> 00:37:23,833 Ho detto che è vietato. 91 00:37:24,458 --> 00:37:26,958 Allora se è vietato e se non vi sta bene 92 00:37:27,041 --> 00:37:28,708 mi venite dietro e mi sparate. 93 00:37:31,625 --> 00:37:33,500 [parla in tedesco] 94 00:38:10,041 --> 00:38:13,750 [Vittoria piange] 95 00:38:25,916 --> 00:38:30,625 [musica in sottofondo] 96 00:39:59,916 --> 00:40:04,000 [brusio] 97 00:40:12,500 --> 00:40:14,166 Un attimo, un attimo! 98 00:40:28,666 --> 00:40:29,916 Un attimo... 99 00:43:28,000 --> 00:43:29,916 - Buogiorno. - [Clara] Buongiorno. 100 00:43:55,333 --> 00:43:56,750 - Piacere. - Piacere. 101 00:43:56,833 --> 00:43:59,250 Certo non ci sono le comodità di casa vostra. 102 00:43:59,333 --> 00:44:00,458 Non si preoccupi. 103 00:44:01,916 --> 00:44:04,041 Noi siamo venuti quassù per stare al sicuro. 104 00:44:04,125 --> 00:44:06,083 A Bologna ormai bombardano tutti i giorni 105 00:44:06,166 --> 00:44:09,125 e poi non ci si può più fidare di nessuno adesso. 106 00:44:09,208 --> 00:44:12,416 [Vittoria] Spero che qua stiate bene. 107 00:44:12,500 --> 00:44:17,208 Abbiamo messo un po' a posto la stanza. 108 00:44:17,541 --> 00:44:20,125 Non si preoccupi siam qui per stare al sicuro. 109 00:44:20,375 --> 00:44:23,500 Poi se non ci si aiuta tra di noi in questi momenti... 110 00:44:25,166 --> 00:44:27,750 Mia nipote e mia cognata. 111 00:44:27,875 --> 00:44:30,500 - Tanto piacere, Giovanni Bugamelli. - Piacere. 112 00:44:30,708 --> 00:44:33,208 - Lei è mia moglie. - Piacere io son la Clara. 113 00:44:33,291 --> 00:44:34,291 Piacere. 114 00:44:34,375 --> 00:44:36,041 E questi sono i nostri bimbi. 115 00:44:36,125 --> 00:44:37,500 [Clara] Laura e Guglielmo. 116 00:44:39,041 --> 00:44:40,750 [Clara] Vi ho portato una cosa. 117 00:44:41,208 --> 00:44:43,416 Ormai al mercato nero non si trova più niente. 118 00:44:43,500 --> 00:44:46,291 Cosa pensano che facciamo noi adesso? 119 00:44:48,291 --> 00:44:50,291 - Ecco qua. - Grazie. 120 00:44:58,000 --> 00:45:01,125 Ho pensato che vi serve per il corredo del bimbo in arrivo. 121 00:45:01,208 --> 00:45:02,833 - Grazie. - Di niente. 122 00:45:11,125 --> 00:45:13,666 - Uno per otto? - [bambini] Otto. 123 00:45:15,125 --> 00:45:17,791 - Due per otto? - [bambini] 16. 124 00:45:18,833 --> 00:45:21,875 - Tre per otto? - [bambini] 24. 125 00:45:22,250 --> 00:45:23,291 [bambino] Puzzona! 126 00:45:23,375 --> 00:45:27,166 - [maestra] Quattro per otto? - [bambini] Puzzona! 127 00:45:28,333 --> 00:45:30,250 [bambini] Puzzona! Puzzona! 128 00:45:31,875 --> 00:45:33,208 Basta! 129 00:45:36,333 --> 00:45:40,250 Martina, vai là in fondo così non ti danno fastidio. 130 00:45:41,458 --> 00:45:45,500 [musica in sottofondo] 131 00:46:16,250 --> 00:46:20,625 Dai, non prendertela. Sono tutti scemi! 132 00:46:35,375 --> 00:46:37,250 Perché non mi dici qualcosa? 133 00:46:39,500 --> 00:46:41,083 Ma dai! 134 00:46:42,500 --> 00:46:44,583 Perchè non mi parli? 135 00:46:54,583 --> 00:46:57,583 Arriva... 136 00:46:58,625 --> 00:47:03,875 ...un fra-tel-li-no. 137 00:47:06,958 --> 00:47:08,500 Sei contenta? 138 00:47:09,291 --> 00:47:11,791 Quindi non ti guarderanno più. 139 00:47:17,625 --> 00:47:18,875 Ma ne... 140 00:47:19,791 --> 00:47:23,958 ...arri-va-no... 141 00:47:25,083 --> 00:47:27,000 ...tan-ti. 142 00:47:27,291 --> 00:47:29,083 Come fai a saperlo? 143 00:47:44,166 --> 00:47:46,125 Che cos'è? 144 00:47:54,666 --> 00:47:56,416 [Guglielmo] Un paracadute? 145 00:47:56,500 --> 00:47:58,375 [sparo] 146 00:47:59,958 --> 00:48:02,458 [spari] 147 00:48:44,500 --> 00:48:46,583 Sig. Bugamelli? Signora? 148 00:48:57,291 --> 00:48:59,458 [rumore] 149 00:49:09,833 --> 00:49:12,333 Andiamo tutti a Casaglia, gli uomini vanno nei boschi, 150 00:49:12,416 --> 00:49:14,791 anche lei sig. Bugamelli è meglio che vada nel bosco. 151 00:49:14,875 --> 00:49:16,083 Dove? 152 00:49:16,166 --> 00:49:17,375 Nel bosco. L'accompagno. 153 00:49:19,625 --> 00:49:21,250 Dai, dai, via. 154 00:49:43,125 --> 00:49:44,916 [spari in lontananza] 155 00:49:46,000 --> 00:49:47,375 Vada! 156 00:50:59,750 --> 00:51:02,750 [musica in sottofondo] 157 00:51:44,333 --> 00:51:48,500 [tutti pregano] 158 00:53:48,208 --> 00:53:52,125 [rombo di motore di un aereo] 159 00:54:39,125 --> 00:54:45,083 [musica in lontananza] 160 00:56:36,125 --> 00:56:37,500 [Guglielmo] I soldati! 161 00:56:52,416 --> 00:56:55,500 [musica in sottofondo] 162 00:57:12,083 --> 00:57:14,500 [voce di un soldato tedesco] 163 00:57:18,500 --> 00:57:20,500 [parlano in tedesco] 164 00:57:31,583 --> 00:57:38,541 [iniziano a cantare "E' l'ora che pia"] 165 00:57:46,708 --> 00:57:48,750 [parla in tedesco] 166 00:58:11,833 --> 00:58:13,875 [parlano in tedesco] 167 00:58:18,208 --> 00:58:20,541 Ma così muoriamo di fame! 168 00:58:24,375 --> 00:58:27,416 [parla in tedesco] 169 00:58:33,083 --> 00:58:34,666 E adesso parla, dove sono? 170 00:58:36,041 --> 00:58:38,583 Dove sono? Parla! 171 00:58:38,708 --> 00:58:43,000 [musica in sottofondo] 172 00:58:57,333 --> 00:58:59,958 [voci dei bambini] 173 01:02:01,541 --> 01:02:05,333 [tuono] 174 01:03:29,458 --> 01:03:31,875 [urla di dolore] 175 01:05:42,833 --> 01:05:47,500 [musica in sottofondo] 176 01:07:01,250 --> 01:07:05,791 [esplosioni] 177 01:09:31,791 --> 01:09:34,166 [voci in lontananza] 178 01:09:40,250 --> 01:09:42,125 [sparo] 179 01:09:55,166 --> 01:09:58,375 [musica in sottofondo] 180 01:11:28,833 --> 01:11:30,500 Ti devi confessare? 181 01:13:36,833 --> 01:13:40,416 [musica in sottofondo] 182 01:14:04,000 --> 01:14:07,083 [rintocchi di campana] 183 01:14:45,166 --> 01:14:48,333 [brusio] 184 01:15:14,041 --> 01:15:17,333 [lamenti] 185 01:15:29,958 --> 01:15:32,458 [lamenti] 186 01:15:35,666 --> 01:15:39,375 [urla di dolore] 187 01:15:42,500 --> 01:15:45,583 [pianto di neonato] 188 01:17:08,791 --> 01:17:10,125 [spari in lontananza] 189 01:18:17,291 --> 01:18:19,541 Dai Martina, va con la zia... 190 01:19:49,500 --> 01:19:52,000 [Don Ubaldo] Stiamo calmi... stiamo tranquilli. 191 01:19:53,291 --> 01:19:54,625 Stiamo tranquilli. 192 01:19:59,833 --> 01:20:01,958 Gli uomini giovani nel bosco. 193 01:20:02,083 --> 01:20:04,500 Le donne e i bambini dentro la chiesa. Calmi. 194 01:20:12,833 --> 01:20:14,250 Va bene. 195 01:20:14,458 --> 01:20:15,500 Vai Martina, vai. 196 01:20:16,500 --> 01:20:18,208 Guglielmo vieni qua. 197 01:20:18,291 --> 01:20:20,416 Lascia che vada, così almeno sta con i bambini. 198 01:20:20,500 --> 01:20:22,000 [sig. Bugamelli] Dai che andiamo dentro noi. 199 01:21:12,500 --> 01:21:16,375 [tutti pregano] 200 01:21:52,166 --> 01:21:54,500 [sparo] 201 01:22:02,125 --> 01:22:05,041 [pregano] 202 01:22:16,500 --> 01:22:18,500 [voce dei tedeschi] 203 01:22:34,500 --> 01:22:37,500 Dovete venire fuori. Heraus! 204 01:22:37,875 --> 01:22:40,375 - Adesso stiamo pregando. - Dovete venire con noi! 205 01:22:40,833 --> 01:22:42,125 Adesso! 206 01:22:46,375 --> 01:22:50,250 [voci concitate] 207 01:24:24,250 --> 01:24:26,500 [voci concitate] 208 01:24:40,125 --> 01:24:42,458 [sparo] 209 01:24:43,250 --> 01:24:45,083 [sparo] 210 01:25:30,625 --> 01:25:32,333 [parla in tedesco] 211 01:26:02,041 --> 01:26:05,916 [spari] 212 01:26:36,208 --> 01:26:41,083 [pianto del neonato] 213 01:27:33,458 --> 01:27:35,416 [voci in lontananza] 214 01:27:37,541 --> 01:27:40,166 [musica in sottofondo] 215 01:27:55,000 --> 01:27:58,625 [tedesco urla] 216 01:27:59,125 --> 01:28:01,625 [voci sovrapposte] 217 01:29:08,333 --> 01:29:13,083 [voci concitate] 218 01:29:22,791 --> 01:29:26,416 [soldati parlano in tedesco] 219 01:29:42,541 --> 01:29:44,750 [soldato] Partigiani schifosi! 220 01:29:44,833 --> 01:29:45,833 [maestra] Ma è cieco? 221 01:29:45,916 --> 01:29:48,666 Non vede che siamo tutte donne, bambini e anziani. 222 01:29:49,333 --> 01:29:51,416 - Quali partigiani! - Bambino, eh? 223 01:30:12,750 --> 01:30:17,375 [voci sovrapposte] 224 01:30:24,916 --> 01:30:26,791 Mi scusi, noi non ci entriamo. 225 01:30:26,875 --> 01:30:28,250 Siamo di Bologna. 226 01:30:29,375 --> 01:30:31,500 Abbiamo anche qualcosa da darvi. 227 01:31:50,208 --> 01:31:52,500 [urla] 228 01:32:01,500 --> 01:32:04,750 [parlano in tedesco] 229 01:32:47,541 --> 01:32:51,083 [parole non udibili] 230 01:33:02,666 --> 01:33:05,375 [sparo] 231 01:33:59,625 --> 01:34:03,791 [esplosione] 232 01:34:29,250 --> 01:34:32,625 [parole non udibili] 233 01:34:39,375 --> 01:34:41,333 [sparo] 234 01:35:24,750 --> 01:35:27,083 [sparo] 235 01:35:52,833 --> 01:35:55,333 [sparo] 236 01:36:15,208 --> 01:36:17,958 [parla in tedesco] 237 01:37:11,083 --> 01:37:13,791 [lamento] 238 01:37:19,291 --> 01:37:21,166 Torno... 239 01:37:41,125 --> 01:37:45,750 [Beniamina piange] 240 01:38:37,416 --> 01:38:42,833 [voci di bambini in sottofondo] 241 01:39:53,083 --> 01:39:54,541 E' tuo bambino? 242 01:40:08,083 --> 01:40:10,750 [parla in tedesco] 243 01:40:59,625 --> 01:41:03,166 [da ordini in tedesco] 244 01:41:24,333 --> 01:41:27,375 [sparo] 245 01:41:39,291 --> 01:41:41,833 [parla in tedesco] 246 01:41:57,750 --> 01:42:01,000 [bambino] Mamma, mamma! 247 01:42:07,791 --> 01:42:11,375 [bambino] Mamma, mamma! 248 01:42:16,958 --> 01:42:19,916 [sparo] 249 01:42:56,125 --> 01:42:58,000 [spari] 250 01:44:34,583 --> 01:44:36,041 [Don Fornasini] Oh Madre Santissima! 251 01:46:09,666 --> 01:46:11,500 Brava bambina. 252 01:47:15,041 --> 01:47:20,708 [Don Fornasini prega in latino] 253 01:47:39,625 --> 01:47:45,083 [voce di Don Fornasini che prega] 254 01:48:32,500 --> 01:48:36,708 [parlano in tedesco] 255 01:48:41,416 --> 01:48:43,875 [spari] 256 01:48:49,041 --> 01:48:50,500 Tutti noi siamo... 257 01:48:52,083 --> 01:48:54,083 ...quello che ci hanno insegnato ad essere. 258 01:48:57,083 --> 01:48:59,583 E' una questione di educazione. 259 01:49:02,750 --> 01:49:07,625 [soldati cantano in tedesco] 260 01:49:35,458 --> 01:49:40,416 [voci sovrapposte] 261 01:50:02,166 --> 01:50:04,458 Non mi sembra che la signora sa ballare. 262 01:50:05,083 --> 01:50:06,416 Non vi pare? 263 01:50:07,500 --> 01:50:09,250 [Don Fornasini] Non sono questi i passi. 264 01:50:11,208 --> 01:50:13,833 [risate] 265 01:51:49,083 --> 01:51:53,166 [musica in sottofondo] 266 01:53:43,208 --> 01:53:49,375 [canta a voce bassa] 17676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.