Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,375 --> 00:01:34,708
[musica in sottofondo]
2
00:04:28,375 --> 00:04:30,083
[parlano in dialetto]
3
00:06:05,875 --> 00:06:07,583
[tutti insieme]
4
00:07:28,541 --> 00:07:32,333
[musica in sottofondo]
5
00:07:46,291 --> 00:07:50,458
[voce di donna che canta]
6
00:08:05,708 --> 00:08:08,291
[muggito della mucca]
7
00:08:20,500 --> 00:08:23,625
[muggito della mucca]
8
00:10:21,333 --> 00:10:26,375
...fiore azzurro della bontà,
benedici mamma e papà.
9
00:10:30,333 --> 00:10:34,875
Vago fanciullo biondo
che sulla paglia giaci,
10
00:10:37,500 --> 00:10:40,625
eppur sei il re del mondo!
11
00:10:41,833 --> 00:10:44,000
Voglio coprirti di baci.
12
00:10:56,541 --> 00:10:59,125
Voglio donarti il cuore o mio Signore.
13
00:10:59,541 --> 00:11:02,791
Ma tu degli angioletti
che in ciel ti fan corona
14
00:11:02,875 --> 00:11:06,250
ispirami gli affetti,
fammi com'essi buona.
15
00:11:06,833 --> 00:11:10,250
La mamma e il babbo mio
rendi felici, o Dio.
16
00:12:56,208 --> 00:12:57,916
[Armando] Sarei qui per il podere.
17
00:12:59,833 --> 00:13:03,000
No, non è cambiato niente.
18
00:13:03,916 --> 00:13:06,958
In base alla legge
non potete lasciare il podere
19
00:13:07,083 --> 00:13:10,458
senza il benestare del fascio locale.
20
00:13:12,500 --> 00:13:13,875
La forza lavoro?
21
00:13:14,875 --> 00:13:17,500
Quanti figli avete, quante braccia?
22
00:13:18,125 --> 00:13:21,416
Voi che siete stati in giro
per il mondo a lavorare
23
00:13:23,000 --> 00:13:27,916
dovreste ringraziare se vi lasciano
ancora la terra.
24
00:13:28,750 --> 00:13:30,583
Ma devo fare un'altra carta?
25
00:13:31,875 --> 00:13:34,666
Voi contadini avete la testa dura.
26
00:15:17,500 --> 00:15:18,791
[tuono]
27
00:17:19,083 --> 00:17:21,166
[muggito della mucca]
28
00:18:40,833 --> 00:18:43,000
[colpi alla porta]
29
00:22:08,125 --> 00:22:09,125
[Martina tossisce]
30
00:27:46,875 --> 00:27:51,375
[musica in sottofondo]
31
00:28:20,000 --> 00:28:24,166
[rumore di aereo che passa]
32
00:29:08,916 --> 00:29:12,708
[musica in sottofondo]
33
00:29:21,583 --> 00:29:24,208
[voce di Martina]
La mia famiglia sono contadini.
34
00:29:25,000 --> 00:29:28,250
Sono in pochi, ma adessoarriva un nuovo fratellino.
35
00:29:30,583 --> 00:29:32,916
Lavorano la terra per un signore
36
00:29:33,000 --> 00:29:34,916
che ha un bellissimo cavallo.
37
00:29:35,000 --> 00:29:38,208
Ma mio padre diceche prende sempre troppo
38
00:29:38,291 --> 00:29:41,125
dal raccolto e che è un padrone.
39
00:29:43,541 --> 00:29:48,166
Ogni tanto vengono su i tedeschiche comprano le cose.
40
00:29:48,791 --> 00:29:50,333
Non sanno parlare.
41
00:29:50,416 --> 00:29:53,250
E io non so perché sono venuti fino a qui
42
00:29:53,333 --> 00:29:56,958
e non sono rimasti a casa lorocon i loro bambini,
43
00:29:57,083 --> 00:29:59,500
che li hanno anche loro.
44
00:30:18,291 --> 00:30:21,958
I tedeschi hanno le armie sparano contro il nemico
45
00:30:22,083 --> 00:30:23,541
che non so chi è.
46
00:30:24,416 --> 00:30:27,416
Ho sentito dire che fannola guerra agli alleati,
47
00:30:27,500 --> 00:30:29,541
ma io non li ho mai visti.
48
00:30:35,541 --> 00:30:38,916
E poi ci sono i ribelliche gli fanno la guerra
49
00:30:39,000 --> 00:30:41,583
perché dicono che se ne devono andare.
50
00:30:42,625 --> 00:30:44,375
Anche i ribelli hanno le armi,
51
00:30:44,458 --> 00:30:49,125
molti parlano la nostra linguae sono vestiti come noi.
52
00:31:06,833 --> 00:31:08,583
Il capo si chiama Lupo.
53
00:31:08,666 --> 00:31:12,375
Tutti hanno paura di lui,ma gli vogliono molto bene.
54
00:31:12,458 --> 00:31:15,083
Anche mio zio Dino gli vuole molto bene
55
00:31:15,166 --> 00:31:18,000
e dice che bisogna aiutarlo.
56
00:31:18,500 --> 00:31:21,916
Mio padre dice anche luiche bisogna aiutarlo.
57
00:31:22,000 --> 00:31:25,625
E che lui ha la terrae non può andare con loro.
58
00:31:25,708 --> 00:31:29,666
Ci sono anche i fascistiche vengono su...
59
00:31:29,750 --> 00:31:32,875
[maestra] "...e anche loro parlano
la nostra lingua
60
00:31:32,958 --> 00:31:35,500
ma urlano e dicono che i ribelli
61
00:31:35,583 --> 00:31:37,583
sono tutti banditi da ammazzare.
62
00:31:38,250 --> 00:31:40,083
Ecco una cosa che ho capito,
63
00:31:40,166 --> 00:31:42,458
che molti vogliono ammazzare
qualcun'altro
64
00:31:42,541 --> 00:31:44,666
ma io non capisco perché."
65
00:31:55,541 --> 00:31:56,833
Perdonate.
66
00:31:58,708 --> 00:31:59,875
Non si preoccupi.
67
00:32:00,416 --> 00:32:02,083
Però è meglio che lo bruciate.
68
00:32:07,166 --> 00:32:08,708
Sì, grazie.
69
00:32:31,833 --> 00:32:35,166
[uccelli cinguettano]
70
00:33:02,125 --> 00:33:06,375
[soldati parlano in tedesco]
71
00:33:10,875 --> 00:33:12,000
...buono.
72
00:33:12,958 --> 00:33:16,333
Peccato... si poteva mangiare
del pane...
73
00:33:17,875 --> 00:33:19,500
[Maria] E' ancora da cuocere.
74
00:33:19,583 --> 00:33:21,500
[ridono]
75
00:33:21,875 --> 00:33:24,750
Good...
Uova e vino.
76
00:34:13,750 --> 00:34:15,041
Belle mani...
77
00:34:15,125 --> 00:34:17,125
Scusate, sono sposata
78
00:34:17,791 --> 00:34:19,500
e poi aspetto anche un bambino.
79
00:34:19,583 --> 00:34:21,916
E a voi non manca certo il coraggio.
80
00:34:38,041 --> 00:34:39,833
[soldati ridono]
81
00:34:57,583 --> 00:35:01,125
[musica]
82
00:35:41,208 --> 00:35:43,625
[la musica smette]
83
00:36:04,375 --> 00:36:06,666
Beniamina! Maria!
84
00:36:50,416 --> 00:36:52,041
Dai, torna a casa.
85
00:37:03,666 --> 00:37:06,291
[Don Fornasini] In nome di Dio
abbiate misericordia.
86
00:37:07,500 --> 00:37:09,041
Questa è il risultato
87
00:37:09,125 --> 00:37:11,583
perché la gente non rispetta le regole.
88
00:37:12,416 --> 00:37:18,250
Pastore, siete voi che non educate
bene le vostre pecore.
89
00:37:18,875 --> 00:37:22,208
Adesso... io vado lì
e li tiro giù lo stesso.
90
00:37:22,291 --> 00:37:23,833
Ho detto che è vietato.
91
00:37:24,458 --> 00:37:26,958
Allora se è vietato e se non vi sta bene
92
00:37:27,041 --> 00:37:28,708
mi venite dietro e mi sparate.
93
00:37:31,625 --> 00:37:33,500
[parla in tedesco]
94
00:38:10,041 --> 00:38:13,750
[Vittoria piange]
95
00:38:25,916 --> 00:38:30,625
[musica in sottofondo]
96
00:39:59,916 --> 00:40:04,000
[brusio]
97
00:40:12,500 --> 00:40:14,166
Un attimo, un attimo!
98
00:40:28,666 --> 00:40:29,916
Un attimo...
99
00:43:28,000 --> 00:43:29,916
- Buogiorno.
- [Clara] Buongiorno.
100
00:43:55,333 --> 00:43:56,750
- Piacere.
- Piacere.
101
00:43:56,833 --> 00:43:59,250
Certo non ci sono le comodità
di casa vostra.
102
00:43:59,333 --> 00:44:00,458
Non si preoccupi.
103
00:44:01,916 --> 00:44:04,041
Noi siamo venuti quassù
per stare al sicuro.
104
00:44:04,125 --> 00:44:06,083
A Bologna ormai bombardano tutti i giorni
105
00:44:06,166 --> 00:44:09,125
e poi non ci si può più fidare
di nessuno adesso.
106
00:44:09,208 --> 00:44:12,416
[Vittoria] Spero che qua stiate bene.
107
00:44:12,500 --> 00:44:17,208
Abbiamo messo un po' a posto la stanza.
108
00:44:17,541 --> 00:44:20,125
Non si preoccupi
siam qui per stare al sicuro.
109
00:44:20,375 --> 00:44:23,500
Poi se non ci si aiuta tra di noi
in questi momenti...
110
00:44:25,166 --> 00:44:27,750
Mia nipote e mia cognata.
111
00:44:27,875 --> 00:44:30,500
- Tanto piacere, Giovanni Bugamelli.
- Piacere.
112
00:44:30,708 --> 00:44:33,208
- Lei è mia moglie.
- Piacere io son la Clara.
113
00:44:33,291 --> 00:44:34,291
Piacere.
114
00:44:34,375 --> 00:44:36,041
E questi sono i nostri bimbi.
115
00:44:36,125 --> 00:44:37,500
[Clara] Laura e Guglielmo.
116
00:44:39,041 --> 00:44:40,750
[Clara] Vi ho portato una cosa.
117
00:44:41,208 --> 00:44:43,416
Ormai al mercato nero
non si trova più niente.
118
00:44:43,500 --> 00:44:46,291
Cosa pensano che facciamo noi adesso?
119
00:44:48,291 --> 00:44:50,291
- Ecco qua.
- Grazie.
120
00:44:58,000 --> 00:45:01,125
Ho pensato che vi serve
per il corredo del bimbo in arrivo.
121
00:45:01,208 --> 00:45:02,833
- Grazie.
- Di niente.
122
00:45:11,125 --> 00:45:13,666
- Uno per otto?
- [bambini] Otto.
123
00:45:15,125 --> 00:45:17,791
- Due per otto?
- [bambini] 16.
124
00:45:18,833 --> 00:45:21,875
- Tre per otto?
- [bambini] 24.
125
00:45:22,250 --> 00:45:23,291
[bambino] Puzzona!
126
00:45:23,375 --> 00:45:27,166
- [maestra] Quattro per otto?
- [bambini] Puzzona!
127
00:45:28,333 --> 00:45:30,250
[bambini] Puzzona! Puzzona!
128
00:45:31,875 --> 00:45:33,208
Basta!
129
00:45:36,333 --> 00:45:40,250
Martina, vai là in fondo
così non ti danno fastidio.
130
00:45:41,458 --> 00:45:45,500
[musica in sottofondo]
131
00:46:16,250 --> 00:46:20,625
Dai, non prendertela.
Sono tutti scemi!
132
00:46:35,375 --> 00:46:37,250
Perché non mi dici qualcosa?
133
00:46:39,500 --> 00:46:41,083
Ma dai!
134
00:46:42,500 --> 00:46:44,583
Perchè non mi parli?
135
00:46:54,583 --> 00:46:57,583
Arriva...
136
00:46:58,625 --> 00:47:03,875
...un fra-tel-li-no.
137
00:47:06,958 --> 00:47:08,500
Sei contenta?
138
00:47:09,291 --> 00:47:11,791
Quindi non ti guarderanno più.
139
00:47:17,625 --> 00:47:18,875
Ma ne...
140
00:47:19,791 --> 00:47:23,958
...arri-va-no...
141
00:47:25,083 --> 00:47:27,000
...tan-ti.
142
00:47:27,291 --> 00:47:29,083
Come fai a saperlo?
143
00:47:44,166 --> 00:47:46,125
Che cos'è?
144
00:47:54,666 --> 00:47:56,416
[Guglielmo] Un paracadute?
145
00:47:56,500 --> 00:47:58,375
[sparo]
146
00:47:59,958 --> 00:48:02,458
[spari]
147
00:48:44,500 --> 00:48:46,583
Sig. Bugamelli? Signora?
148
00:48:57,291 --> 00:48:59,458
[rumore]
149
00:49:09,833 --> 00:49:12,333
Andiamo tutti a Casaglia,
gli uomini vanno nei boschi,
150
00:49:12,416 --> 00:49:14,791
anche lei sig. Bugamelli
è meglio che vada nel bosco.
151
00:49:14,875 --> 00:49:16,083
Dove?
152
00:49:16,166 --> 00:49:17,375
Nel bosco. L'accompagno.
153
00:49:19,625 --> 00:49:21,250
Dai, dai, via.
154
00:49:43,125 --> 00:49:44,916
[spari in lontananza]
155
00:49:46,000 --> 00:49:47,375
Vada!
156
00:50:59,750 --> 00:51:02,750
[musica in sottofondo]
157
00:51:44,333 --> 00:51:48,500
[tutti pregano]
158
00:53:48,208 --> 00:53:52,125
[rombo di motore di un aereo]
159
00:54:39,125 --> 00:54:45,083
[musica in lontananza]
160
00:56:36,125 --> 00:56:37,500
[Guglielmo] I soldati!
161
00:56:52,416 --> 00:56:55,500
[musica in sottofondo]
162
00:57:12,083 --> 00:57:14,500
[voce di un soldato tedesco]
163
00:57:18,500 --> 00:57:20,500
[parlano in tedesco]
164
00:57:31,583 --> 00:57:38,541
[iniziano a cantare "E' l'ora che pia"]
165
00:57:46,708 --> 00:57:48,750
[parla in tedesco]
166
00:58:11,833 --> 00:58:13,875
[parlano in tedesco]
167
00:58:18,208 --> 00:58:20,541
Ma così muoriamo di fame!
168
00:58:24,375 --> 00:58:27,416
[parla in tedesco]
169
00:58:33,083 --> 00:58:34,666
E adesso parla, dove sono?
170
00:58:36,041 --> 00:58:38,583
Dove sono? Parla!
171
00:58:38,708 --> 00:58:43,000
[musica in sottofondo]
172
00:58:57,333 --> 00:58:59,958
[voci dei bambini]
173
01:02:01,541 --> 01:02:05,333
[tuono]
174
01:03:29,458 --> 01:03:31,875
[urla di dolore]
175
01:05:42,833 --> 01:05:47,500
[musica in sottofondo]
176
01:07:01,250 --> 01:07:05,791
[esplosioni]
177
01:09:31,791 --> 01:09:34,166
[voci in lontananza]
178
01:09:40,250 --> 01:09:42,125
[sparo]
179
01:09:55,166 --> 01:09:58,375
[musica in sottofondo]
180
01:11:28,833 --> 01:11:30,500
Ti devi confessare?
181
01:13:36,833 --> 01:13:40,416
[musica in sottofondo]
182
01:14:04,000 --> 01:14:07,083
[rintocchi di campana]
183
01:14:45,166 --> 01:14:48,333
[brusio]
184
01:15:14,041 --> 01:15:17,333
[lamenti]
185
01:15:29,958 --> 01:15:32,458
[lamenti]
186
01:15:35,666 --> 01:15:39,375
[urla di dolore]
187
01:15:42,500 --> 01:15:45,583
[pianto di neonato]
188
01:17:08,791 --> 01:17:10,125
[spari in lontananza]
189
01:18:17,291 --> 01:18:19,541
Dai Martina, va con la zia...
190
01:19:49,500 --> 01:19:52,000
[Don Ubaldo] Stiamo calmi...
stiamo tranquilli.
191
01:19:53,291 --> 01:19:54,625
Stiamo tranquilli.
192
01:19:59,833 --> 01:20:01,958
Gli uomini giovani nel bosco.
193
01:20:02,083 --> 01:20:04,500
Le donne e i bambini
dentro la chiesa. Calmi.
194
01:20:12,833 --> 01:20:14,250
Va bene.
195
01:20:14,458 --> 01:20:15,500
Vai Martina, vai.
196
01:20:16,500 --> 01:20:18,208
Guglielmo vieni qua.
197
01:20:18,291 --> 01:20:20,416
Lascia che vada, così almeno
sta con i bambini.
198
01:20:20,500 --> 01:20:22,000
[sig. Bugamelli]
Dai che andiamo dentro noi.
199
01:21:12,500 --> 01:21:16,375
[tutti pregano]
200
01:21:52,166 --> 01:21:54,500
[sparo]
201
01:22:02,125 --> 01:22:05,041
[pregano]
202
01:22:16,500 --> 01:22:18,500
[voce dei tedeschi]
203
01:22:34,500 --> 01:22:37,500
Dovete venire fuori. Heraus!
204
01:22:37,875 --> 01:22:40,375
- Adesso stiamo pregando.
- Dovete venire con noi!
205
01:22:40,833 --> 01:22:42,125
Adesso!
206
01:22:46,375 --> 01:22:50,250
[voci concitate]
207
01:24:24,250 --> 01:24:26,500
[voci concitate]
208
01:24:40,125 --> 01:24:42,458
[sparo]
209
01:24:43,250 --> 01:24:45,083
[sparo]
210
01:25:30,625 --> 01:25:32,333
[parla in tedesco]
211
01:26:02,041 --> 01:26:05,916
[spari]
212
01:26:36,208 --> 01:26:41,083
[pianto del neonato]
213
01:27:33,458 --> 01:27:35,416
[voci in lontananza]
214
01:27:37,541 --> 01:27:40,166
[musica in sottofondo]
215
01:27:55,000 --> 01:27:58,625
[tedesco urla]
216
01:27:59,125 --> 01:28:01,625
[voci sovrapposte]
217
01:29:08,333 --> 01:29:13,083
[voci concitate]
218
01:29:22,791 --> 01:29:26,416
[soldati parlano in tedesco]
219
01:29:42,541 --> 01:29:44,750
[soldato] Partigiani schifosi!
220
01:29:44,833 --> 01:29:45,833
[maestra] Ma è cieco?
221
01:29:45,916 --> 01:29:48,666
Non vede che siamo tutte donne,
bambini e anziani.
222
01:29:49,333 --> 01:29:51,416
- Quali partigiani!
- Bambino, eh?
223
01:30:12,750 --> 01:30:17,375
[voci sovrapposte]
224
01:30:24,916 --> 01:30:26,791
Mi scusi, noi non ci entriamo.
225
01:30:26,875 --> 01:30:28,250
Siamo di Bologna.
226
01:30:29,375 --> 01:30:31,500
Abbiamo anche qualcosa da darvi.
227
01:31:50,208 --> 01:31:52,500
[urla]
228
01:32:01,500 --> 01:32:04,750
[parlano in tedesco]
229
01:32:47,541 --> 01:32:51,083
[parole non udibili]
230
01:33:02,666 --> 01:33:05,375
[sparo]
231
01:33:59,625 --> 01:34:03,791
[esplosione]
232
01:34:29,250 --> 01:34:32,625
[parole non udibili]
233
01:34:39,375 --> 01:34:41,333
[sparo]
234
01:35:24,750 --> 01:35:27,083
[sparo]
235
01:35:52,833 --> 01:35:55,333
[sparo]
236
01:36:15,208 --> 01:36:17,958
[parla in tedesco]
237
01:37:11,083 --> 01:37:13,791
[lamento]
238
01:37:19,291 --> 01:37:21,166
Torno...
239
01:37:41,125 --> 01:37:45,750
[Beniamina piange]
240
01:38:37,416 --> 01:38:42,833
[voci di bambini in sottofondo]
241
01:39:53,083 --> 01:39:54,541
E' tuo bambino?
242
01:40:08,083 --> 01:40:10,750
[parla in tedesco]
243
01:40:59,625 --> 01:41:03,166
[da ordini in tedesco]
244
01:41:24,333 --> 01:41:27,375
[sparo]
245
01:41:39,291 --> 01:41:41,833
[parla in tedesco]
246
01:41:57,750 --> 01:42:01,000
[bambino] Mamma, mamma!
247
01:42:07,791 --> 01:42:11,375
[bambino] Mamma, mamma!
248
01:42:16,958 --> 01:42:19,916
[sparo]
249
01:42:56,125 --> 01:42:58,000
[spari]
250
01:44:34,583 --> 01:44:36,041
[Don Fornasini] Oh Madre Santissima!
251
01:46:09,666 --> 01:46:11,500
Brava bambina.
252
01:47:15,041 --> 01:47:20,708
[Don Fornasini prega in latino]
253
01:47:39,625 --> 01:47:45,083
[voce di Don Fornasini che prega]
254
01:48:32,500 --> 01:48:36,708
[parlano in tedesco]
255
01:48:41,416 --> 01:48:43,875
[spari]
256
01:48:49,041 --> 01:48:50,500
Tutti noi siamo...
257
01:48:52,083 --> 01:48:54,083
...quello che ci hanno insegnato
ad essere.
258
01:48:57,083 --> 01:48:59,583
E' una questione di educazione.
259
01:49:02,750 --> 01:49:07,625
[soldati cantano in tedesco]
260
01:49:35,458 --> 01:49:40,416
[voci sovrapposte]
261
01:50:02,166 --> 01:50:04,458
Non mi sembra che la signora sa ballare.
262
01:50:05,083 --> 01:50:06,416
Non vi pare?
263
01:50:07,500 --> 01:50:09,250
[Don Fornasini] Non sono questi i passi.
264
01:50:11,208 --> 01:50:13,833
[risate]
265
01:51:49,083 --> 01:51:53,166
[musica in sottofondo]
266
01:53:43,208 --> 01:53:49,375
[canta a voce bassa]
17676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.