All language subtitles for Grotesquerie.S01E08.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,035 --> 00:00:38,245 [Merritt] ...un obstáculo importante 2 00:00:38,246 --> 00:00:43,460 a las células cancerosas 3 00:00:44,335 --> 00:00:46,046 Es inestable en el cuerpo. 4 00:00:47,964 --> 00:00:50,675 Y luego hay una alta probabilidad de las respuestas inmunes. 5 00:00:52,594 --> 00:00:55,138 La respuesta, creo yo, 6 00:00:56,181 --> 00:00:58,725 está en desarrollo nanopartículas ultrasofisticadas 7 00:00:59,642 --> 00:01:06,024 para encapsular y proteger Moléculas de ARN, mejorando su estabilidad. 8 00:01:10,445 --> 00:01:11,696 Um... [chasquea la lengua] 9 00:01:12,614 --> 00:01:15,492 Vamos a retomar esto. Próxima sesión, chicos, ¿de acuerdo? 10 00:01:19,579 --> 00:01:22,415 [Doctor] Es bueno que me veas, 11 00:01:23,374 --> 00:01:26,336 Eres el último que resiste dentro del círculo íntimo de tu madre. 12 00:01:26,836 --> 00:01:27,836 [se burla] 13 00:01:27,837 --> 00:01:30,047 Bueno, doctor Witticomb, No estoy muy seguro de qué tan bueno sería, 14 00:01:30,048 --> 00:01:32,549 o incluso cuál es tu enfoque A su terapia es. 15 00:01:32,550 --> 00:01:36,720 Quiero decir, ¿cómo exactamente? ¿Soy importante para este proceso? 16 00:01:36,721 --> 00:01:40,934 Lo que hago es polémico. Neuroimagen. 17 00:01:41,810 --> 00:01:46,105 Resonancia magnética funcional y EEG mostrar patrones de actividad cerebral 18 00:01:46,106 --> 00:01:49,024 que parecen aspectos de la actividad onírica. 19 00:01:49,025 --> 00:01:51,903 Así que ella quedó encerrada, ¿en lugar de estar en coma? 20 00:01:52,946 --> 00:01:57,325 Ella estaba en un estado liminal y, a veces, Muy consciente de sus sueños. 21 00:01:57,909 --> 00:01:59,869 Ella tiene un recuerdo extraordinario de ellos. 22 00:02:01,704 --> 00:02:05,834 Y si podemos hacer avanzar la ciencia de comunicarse con personas en coma, 23 00:02:06,334 --> 00:02:09,963 Mi esperanza es que podamos encontrar formas Para despertarlos. 24 00:02:18,513 --> 00:02:19,514 Bien... 25 00:02:21,599 --> 00:02:24,144 Me sentiría como un idiota si no ayudara. 26 00:02:25,854 --> 00:02:30,607 Gracias. Debo advertirte, No es un proceso agradable. 27 00:02:30,608 --> 00:02:32,944 Escucharás cosas que no te gustarán. 28 00:02:33,570 --> 00:02:34,821 ¿Te importa si te grabo? 29 00:02:35,655 --> 00:02:36,656 Dispara. 30 00:02:37,574 --> 00:02:42,828 En su sueño, estabas en, um, Algún tipo de reality show. 31 00:02:42,829 --> 00:02:45,622 ¿Qué? ¿La televisión? Odio la televisión. 32 00:02:45,623 --> 00:02:48,459 Lo único que veo es, como, El cable en bucle. [se ríe] 33 00:02:49,794 --> 00:02:51,671 Entonces, ¿cómo se llama el programa en el que estuve? 34 00:02:53,131 --> 00:02:54,257 Trauma de media tonelada. 35 00:02:56,009 --> 00:02:59,052 Un espectáculo en el que personas con obesidad mórbida... 36 00:02:59,053 --> 00:03:00,138 Intenta perder peso. 37 00:03:02,098 --> 00:03:04,767 -Te dije que esto no sería fácil. - [suspira] 38 00:03:05,602 --> 00:03:08,563 Bueno, esa mujer no es fácil. 39 00:03:09,981 --> 00:03:10,982 Tu paciente estrella. 40 00:03:12,442 --> 00:03:15,320 - [Leyes de gruñidos] - [fisioterapeuta] Centrar. 41 00:03:15,820 --> 00:03:16,821 Bueno. 42 00:03:17,572 --> 00:03:19,032 Bien. Bien. Está bien. Está bien. 43 00:03:19,782 --> 00:03:21,075 Está bien. Inténtalo de nuevo. 44 00:03:23,286 --> 00:03:24,287 Bueno. Solo... 45 00:03:25,205 --> 00:03:26,205 - [Lois jadea] - Oh. 46 00:03:26,206 --> 00:03:27,456 - Mierda. - Está bien. 47 00:03:27,457 --> 00:03:30,459 No pude hacer esto antes de estar en coma. 48 00:03:30,460 --> 00:03:31,878 Jesús Cristo. 49 00:03:32,462 --> 00:03:33,463 [suspira] 50 00:03:35,340 --> 00:03:36,591 ¿Qué carajo quieres? 51 00:03:38,635 --> 00:03:40,386 Sólo quiero ver cómo estás. 52 00:03:41,763 --> 00:03:42,764 Vete a la mierda. 53 00:03:45,225 --> 00:03:49,646 Intentaste matarme. Lo escuché todo. ¡Todo! 54 00:03:50,230 --> 00:03:51,605 -Lois, alucinaste... - Mmmmm. 55 00:03:51,606 --> 00:03:53,065 -...la mitad de lo que escuchaste. - Mmmmm. 56 00:03:53,066 --> 00:03:55,734 No estaba tratando de matarte. Estaba tratando de mantenerte con vida. 57 00:03:55,735 --> 00:04:01,115 Ya terminé con todo esto. Con todos ustedes. Yo... yo quiero ir a casa. 58 00:04:01,699 --> 00:04:02,699 Sólo quiero irme. 59 00:04:02,700 --> 00:04:03,910 Está bien. Déjame... 60 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Está bien. 61 00:04:07,872 --> 00:04:09,206 - Está bien. - [Lois] No me toques. 62 00:04:09,207 --> 00:04:11,167 - Está bien. Simplemente extiende la mano... -No me toques. 63 00:04:20,927 --> 00:04:21,970 [pitido del monitor cardíaco] 64 00:04:24,472 --> 00:04:25,640 [pitido del monitor cardíaco] 65 00:04:27,225 --> 00:04:30,269 [pitido del monitor cardíaco, líneas planas] 66 00:04:30,270 --> 00:04:31,645 [doctor 1] ¡Paletas! 67 00:04:31,646 --> 00:04:34,273 - Mamá, será mejor que pelees. - ¡Claro! 68 00:04:34,274 --> 00:04:36,693 - Necesito adrenalina. - Maldita perra. ¡Pelea! 69 00:04:50,790 --> 00:04:54,627 Sabes, nunca lo entendí ¿Por qué eres tan realista? 70 00:04:55,920 --> 00:04:59,132 Míralos, son desastres en ciernes. 71 00:05:00,008 --> 00:05:03,136 Di, lleno de terror y esperanza. 72 00:05:03,803 --> 00:05:09,016 Charles, sombrío y amoroso hacia otra persona. 73 00:05:09,017 --> 00:05:10,977 [Enfermera Redd] Voy a asar un pollo, ¿sí? 74 00:05:11,811 --> 00:05:12,979 Me vendría bien un chef de preparación. 75 00:05:13,604 --> 00:05:14,605 [Marshall] Eh... 76 00:05:15,440 --> 00:05:17,525 Realmente no quiero moverme. 77 00:05:18,234 --> 00:05:19,235 No tengo hambre. 78 00:05:24,574 --> 00:05:26,451 Está bien. Sí. 79 00:05:28,911 --> 00:05:30,747 En realidad, podría utilizar la actividad. 80 00:05:31,331 --> 00:05:32,415 [suspira] 81 00:05:33,458 --> 00:05:35,752 Quizás tengas hambre para cuando esté listo, ¿eh? 82 00:05:36,419 --> 00:05:37,879 - [Marshall] Mmm. - Sí. 83 00:05:38,796 --> 00:05:43,342 Piensa siempre en el futuro, incluso si es sólo en incrementos de una hora. 84 00:05:43,343 --> 00:05:44,676 [se ríe] 85 00:05:44,677 --> 00:05:46,636 Por eso me gusta la familia real. 86 00:05:46,637 --> 00:05:49,139 Siempre están pensando en el futuro, 87 00:05:49,140 --> 00:05:53,519 pero siempre en relación a Las tradiciones del pasado. 88 00:05:55,063 --> 00:05:57,690 Supongo que lo necesitamos Todos los rituales que podamos conseguir. 89 00:05:58,232 --> 00:05:59,567 Como asar un pollo. 90 00:06:02,153 --> 00:06:03,237 [se ríe] 91 00:06:05,281 --> 00:06:06,741 No me quedaré allí 92 00:06:08,451 --> 00:06:10,828 Ella está despierta. Me estoy divorciando de ella. 93 00:06:12,455 --> 00:06:13,456 He terminado. 94 00:06:23,508 --> 00:06:24,592 ¿Puedes hacer eso? 95 00:06:26,719 --> 00:06:29,305 [suspira] Quiero decir, ¿Puedes vivir con esa decisión? 96 00:06:30,973 --> 00:06:32,600 Te quedaste durante todo. 97 00:06:33,476 --> 00:06:38,272 ¿Por qué seguirías conmigo? ¿si no me fuera ahora? 98 00:06:41,442 --> 00:06:42,693 El ritual de ello. 99 00:06:45,238 --> 00:06:47,072 - Tú estando aquí. - Mmm. 100 00:06:47,073 --> 00:06:49,867 Y, ya sabes, Pienso que tal vez este sea el lugar 101 00:06:50,952 --> 00:06:52,787 donde realmente estás en paz, ¿verdad? 102 00:06:55,957 --> 00:06:58,835 No lo hagas porque piensas Me perderás si no lo haces. 103 00:07:02,380 --> 00:07:05,174 Comencé el proceso Para sacarla de mi vida. 104 00:07:06,342 --> 00:07:08,301 Vi al abogado, el señor Berger. 105 00:07:08,302 --> 00:07:09,595 Él lo está dibujando. 106 00:07:12,014 --> 00:07:14,559 Espero que ella tenga algún tipo de vida después de todo esto. 107 00:07:15,852 --> 00:07:18,603 Que ella se da cuenta de que Permanecer juntos es imposible 108 00:07:18,604 --> 00:07:23,109 Cuando sabes demasiado sobre Quienes son ambos. 109 00:07:24,360 --> 00:07:25,528 Ella sabe que quiero que muera. 110 00:07:28,156 --> 00:07:33,368 Le susurré al oído durante las visitas. Al principio me dijeron: "Puedes irte". 111 00:07:33,369 --> 00:07:34,453 Luego progresó a... 112 00:07:34,454 --> 00:07:38,374 Por favor, simplemente muere, joder. 113 00:07:39,417 --> 00:07:41,085 Ella escuchó todo, dijo el médico. 114 00:07:43,087 --> 00:07:47,758 ¿Te imaginas el nivel de resistencia? y control, estar en coma 115 00:07:48,593 --> 00:07:52,930 y nunca apagues ¿Tus malditos satélites y antenas? 116 00:07:59,270 --> 00:08:00,354 [suspira] 117 00:08:05,234 --> 00:08:06,402 Carlos. 118 00:08:07,278 --> 00:08:08,488 Siempre lo admiré. 119 00:08:12,783 --> 00:08:15,411 Estaba claramente enferma mental. 120 00:08:15,995 --> 00:08:19,957 Estaba claramente programado para el deber. 121 00:08:20,958 --> 00:08:21,959 Él continuó adelante. 122 00:08:23,419 --> 00:08:25,087 Vivir en su deber. 123 00:08:26,506 --> 00:08:27,506 [se ríe] 124 00:08:27,507 --> 00:08:32,637 Finalmente encontrando la felicidad con la mujer que siempre amó. 125 00:08:48,110 --> 00:08:49,862 - Creo que comeré ahora. - [se ríe] 126 00:08:59,080 --> 00:09:03,626 Entrevista uno con la jefa de policía Megan Duval. 127 00:09:05,962 --> 00:09:07,672 [La jefa Megan suspira y se aclara la garganta] 128 00:09:09,507 --> 00:09:12,926 Así que no lo describirías Su relación con el detective Tryon 129 00:09:12,927 --> 00:09:15,011 ¿como adversario? 130 00:09:15,012 --> 00:09:17,306 No. Ella fue mi mentora. 131 00:09:18,474 --> 00:09:22,103 Ella estaba emocionada cuando me convertí en jefe. La escuché. Seguí su consejo. 132 00:09:27,108 --> 00:09:29,485 ¿Y qué pasa con el caso de Andrea Salana? 133 00:09:35,783 --> 00:09:37,618 ¿Cómo crees que ella manejó eso? 134 00:09:38,869 --> 00:09:40,704 [Jefa Megan] Ella la cagó. La cagó por completo. 135 00:09:40,705 --> 00:09:42,289 Ella debería haber ayudado 136 00:09:42,290 --> 00:09:45,418 Y fui muy sincero al respecto. 137 00:09:47,336 --> 00:09:48,337 Seguir. 138 00:09:50,590 --> 00:09:52,674 Era un trabajo policial de mierda. y ella era culpable. 139 00:09:52,675 --> 00:09:55,803 Ella se resbalaba y estaba cansada, y, eh... 140 00:09:56,679 --> 00:09:58,014 Y se lo hice saber, joder. 141 00:09:59,682 --> 00:10:02,267 Esto generó cierta tensión, Pero ella siempre fue muy sincera conmigo, 142 00:10:02,268 --> 00:10:04,061 y tuve que rendirle el mismo respeto. 143 00:10:07,440 --> 00:10:10,108 Tuvimos una pelea Justo antes de su fiesta de jubilación 144 00:10:10,109 --> 00:10:11,611 donde le hice saber lo que sentía. 145 00:10:12,820 --> 00:10:14,988 Ella tuvo escrúpulos repentinos sobre realmente irse, 146 00:10:14,989 --> 00:10:17,657 y dije: "Oye, nena, ya es hora". 147 00:10:17,658 --> 00:10:19,243 [gente charlando] 148 00:10:21,078 --> 00:10:22,538 [Jefa Megan] Yo había hecho este ponche. 149 00:10:24,624 --> 00:10:27,126 ¿De qué color era el ponche? 150 00:10:33,299 --> 00:10:34,300 Púrpura. 151 00:10:35,843 --> 00:10:37,011 Violeta, de verdad. 152 00:10:39,096 --> 00:10:40,264 Fue horrible. 153 00:10:41,140 --> 00:10:42,224 - Vete al infierno. - Salud. 154 00:10:43,809 --> 00:10:44,809 [La jefa Megan se aclara la garganta] 155 00:10:44,810 --> 00:10:46,519 [Dr. Witticomb] Gracias, jefe. Una última cosa. 156 00:10:46,520 --> 00:10:49,148 El color del ponche, ¿era más bien...? 157 00:10:51,692 --> 00:10:52,693 ¿el color de un moretón? 158 00:10:54,362 --> 00:10:55,363 Sí. 159 00:10:56,906 --> 00:10:58,198 Muchísimo. 160 00:10:58,199 --> 00:11:02,118 ¿Y había moretones en el trasero de Andrea Salana? ¿Cuerpo cuando fue encontrada muerta? 161 00:11:02,119 --> 00:11:04,372 ¿Moretones morados? 162 00:11:08,167 --> 00:11:09,877 La habían golpeado hasta matarla. Sí. 163 00:11:12,046 --> 00:11:14,423 Parecía una especie diferente. 164 00:11:19,637 --> 00:11:21,138 [sorbe y exhala bruscamente] 165 00:11:34,026 --> 00:11:35,778 [suena el silbato del tren] 166 00:12:01,679 --> 00:12:03,848 [bebé llorando] 167 00:12:08,811 --> 00:12:11,020 [charlando en la televisión] 168 00:12:11,021 --> 00:12:13,357 [olfatea] Llegas tarde. 169 00:12:15,317 --> 00:12:16,777 Tengo muchísima hambre. 170 00:12:19,739 --> 00:12:20,740 Mmm. 171 00:12:23,075 --> 00:12:24,075 [suspira] 172 00:12:24,076 --> 00:12:27,620 El nivel de azúcar en la sangre debe estar bajo o algo así. No sé. 173 00:12:27,621 --> 00:12:29,706 No estoy de humor para tus tonterías, Justin. 174 00:12:29,707 --> 00:12:31,625 [La televisión continúa, indistintamente] 175 00:12:34,086 --> 00:12:35,254 [Justin traga saliva] 176 00:12:37,548 --> 00:12:38,716 Voy a calentar a los chinos. 177 00:13:02,990 --> 00:13:03,991 [suspira] 178 00:13:08,329 --> 00:13:09,663 [gruñidos] 179 00:13:10,748 --> 00:13:12,082 [Justin jadeando] 180 00:13:12,792 --> 00:13:14,251 [gruñidos, jadeos] 181 00:13:19,048 --> 00:13:20,466 - [gruñidos] - [vidrio roto] 182 00:13:21,217 --> 00:13:22,885 [Ambos jadeando] 183 00:13:27,556 --> 00:13:28,641 [gallos de pistola] 184 00:13:34,313 --> 00:13:35,815 [Justin respirando pesadamente] 185 00:13:37,942 --> 00:13:38,943 ¿Es esto lo que quieres? 186 00:13:39,777 --> 00:13:40,778 ¿Lo es? 187 00:13:42,071 --> 00:13:44,990 Sabes que lo voy a tener ¡Un ojo morado de tu maldito puño! 188 00:13:46,659 --> 00:13:48,160 Y te conocen en la comisaría. 189 00:13:49,161 --> 00:13:52,289 Demasiados moretones, Demasiadas llamadas de llanto emocional. 190 00:13:53,040 --> 00:13:54,667 ¿Quieres que termine con esto por ti? 191 00:13:57,503 --> 00:13:58,838 ¿Es eso lo que quieres, Justin? 192 00:14:03,634 --> 00:14:06,303 No tienes las putas pelotas, Meg. 193 00:14:08,639 --> 00:14:09,807 [gallos de pistola] 194 00:14:21,443 --> 00:14:22,444 Simplemente sal de aquí, joder. 195 00:14:25,030 --> 00:14:26,615 Es mi casa. 196 00:14:27,533 --> 00:14:28,868 [Justin respirando pesadamente] 197 00:14:32,538 --> 00:14:34,497 Mi casa, mis reglas. 198 00:14:34,498 --> 00:14:36,333 - [clics de pistola] - Mi... [respirando pesadamente] 199 00:14:38,294 --> 00:14:40,004 Está bien. Quédate entonces. 200 00:14:41,338 --> 00:14:43,090 - Disfruta de la cena, cabrón. - [gemidos] 201 00:14:44,341 --> 00:14:45,342 Mierda. 202 00:14:46,051 --> 00:14:47,719 ¡Maldita perra! 203 00:14:47,720 --> 00:14:49,388 [Suena "Slow Burn"] 204 00:15:14,747 --> 00:15:18,083 ♪ Una vieja llama solía mostrarme ♪ 205 00:15:21,170 --> 00:15:24,006 ♪ El fuego no tiene por qué quemar ♪ 206 00:15:26,926 --> 00:15:31,096 ♪ Él dijo: "Cariño, no te preocupes" ♪ 207 00:15:33,641 --> 00:15:36,810 ♪Solo queda mucho por aprender♪ 208 00:15:38,854 --> 00:15:41,314 ♪ Cada risa, cada caricia, cada beso ♪ 209 00:15:41,315 --> 00:15:44,026 ♪ A veces puede perseguirme ♪ 210 00:15:45,152 --> 00:15:50,156 ♪ Mentiría si dijera que en tus ojos 211 00:15:50,157 --> 00:15:56,080 ♪ Sigue adelante, ya no eres tuyo para amar 212 00:15:56,664 --> 00:16:02,002 ♪ De ida y vuelta a veces 213 00:16:02,586 --> 00:16:04,129 ♪Tu amor♪ 214 00:16:05,297 --> 00:16:06,924 ♪ Tu amor, nena ♪ 215 00:16:07,591 --> 00:16:10,010 ♪ Hay fuego en mis venas ♪ 216 00:16:10,511 --> 00:16:13,012 ♪ Arde lentamente, arde lentamente ♪ 217 00:16:13,013 --> 00:16:15,766 ♪ Sólo tú puedes liberarme ♪ 218 00:16:17,101 --> 00:16:21,105 ♪ Se ha apoderado de mí ♪ 219 00:16:21,605 --> 00:16:24,732 ♪ El futuro se convierte en destellos ♪ 220 00:16:24,733 --> 00:16:27,820 ♪ El tiempo se convierte en cenizas ♪ 221 00:16:29,405 --> 00:16:35,244 ♪ Porque sólo tú puedes hacer que me quede ♪ 222 00:16:36,078 --> 00:16:41,667 ♪ Sólo tu amor puede hacer que me quede ♪ 223 00:16:42,710 --> 00:16:43,794 [recepcionista] Hola. 224 00:16:44,628 --> 00:16:45,671 ¿Registrarse? 225 00:16:48,757 --> 00:16:54,179 ♪ Sólo tú puedes hacer que me quede ♪ 226 00:16:54,680 --> 00:17:00,685 ♪ Dijo que solo tu amor puede hacer que me quede ♪ 227 00:17:00,686 --> 00:17:02,270 ¿Quieres un poco de hielo, querida? 228 00:17:02,271 --> 00:17:03,814 Sólo una habitación tranquila, por favor. 229 00:17:07,109 --> 00:17:08,360 Gracias. 230 00:17:10,571 --> 00:17:11,572 [suena el timbre] 231 00:17:17,453 --> 00:17:19,955 Así que finalmente nos encontramos. 232 00:17:21,206 --> 00:17:24,167 Bueno, nos conocimos. pero apenas estabas despierto, 233 00:17:24,168 --> 00:17:25,753 regresando de tu estado de sueño. 234 00:17:27,171 --> 00:17:30,340 Entonces, ¿estás listo para ir? ¿De vuelta al mundo real? 235 00:17:33,302 --> 00:17:35,053 Uh, quiero decir, lo soy. 236 00:17:35,054 --> 00:17:36,430 Es solo que... 237 00:17:38,515 --> 00:17:40,976 Es mucho que procesar. 238 00:17:41,518 --> 00:17:45,814 ¿Sabes? Y mis sueños eran tan reales. 239 00:17:47,775 --> 00:17:50,736 Y tomará mucho tiempo desempacarlo, Pero podemos hacerlo juntos. 240 00:17:52,154 --> 00:17:54,197 Si quieres, sesiones unas cuantas veces por semana, 241 00:17:54,198 --> 00:17:56,158 examinando todo lo que recuerdas. 242 00:17:57,284 --> 00:17:59,828 Estuve en coma durante seis semanas y... 243 00:18:01,330 --> 00:18:02,831 Se sintió como una vida entera. 244 00:18:03,499 --> 00:18:05,292 Luego otras veces, 245 00:18:06,085 --> 00:18:09,546 Simplemente se sintió como un largo... 246 00:18:12,132 --> 00:18:15,260 Noche de una pesadilla sin fin. 247 00:18:15,886 --> 00:18:19,222 Y... Y a veces siento que soy... Todavía estoy en coma, 248 00:18:19,223 --> 00:18:23,977 y estoy en un laberinto tratando de abrirme camino. 249 00:18:24,728 --> 00:18:27,397 Y yo... me siento así ahora. 250 00:18:27,981 --> 00:18:29,358 Ambos estamos muy despiertos. 251 00:18:30,984 --> 00:18:34,780 Y creo que hay muy pocos casos tan valiosa como la tuya, Lois, 252 00:18:35,823 --> 00:18:38,908 en términos de comprender las formas en el que el subconsciente 253 00:18:38,909 --> 00:18:43,872 Desempeña un papel en la activación y curación. e incluso despertar el cerebro y el cuerpo. 254 00:18:46,041 --> 00:18:47,167 ¿Está seguro? 255 00:18:47,793 --> 00:18:48,836 Yo estuve allí, Lois. 256 00:18:50,129 --> 00:18:56,426 Vi tu actividad cerebral. 257 00:18:59,429 --> 00:19:02,849 Sé las emociones que estabas sintiendo, y sé cuando los sentiste. 258 00:19:02,850 --> 00:19:07,646 Simplemente siento... Simplemente siento 259 00:19:08,897 --> 00:19:10,107 atascado. 260 00:19:11,275 --> 00:19:13,193 Todos mis sueños eran muy... 261 00:19:13,986 --> 00:19:16,238 - Muy violento. Lo sé. - Sí. 262 00:19:17,072 --> 00:19:19,490 Y cuando puedas discutirlos, 263 00:19:19,491 --> 00:19:21,492 y lo que recuerdas de ellos, 264 00:19:21,493 --> 00:19:24,328 Cuanto más podrás Para poner la violencia en contexto 265 00:19:24,329 --> 00:19:25,956 Para que puedas seguir adelante. 266 00:19:27,583 --> 00:19:31,544 Te acuerdas cualquiera de las conversaciones que tuvimos 267 00:19:31,545 --> 00:19:33,254 donde me dijiste ¿Algo de lo que soñaste? 268 00:19:33,255 --> 00:19:34,338 [Dr. Witticomb] Está bien. 269 00:19:34,339 --> 00:19:38,801 Ponlos todos juntos y forma un solo cuerpo. 270 00:19:38,802 --> 00:19:42,054 - Hicimos esto durante varios días. -...como un Frankenstein. 271 00:19:42,055 --> 00:19:43,515 Mmmm. 272 00:19:50,397 --> 00:19:51,440 Vamos a empezar. 273 00:19:54,776 --> 00:19:59,615 ¿Por qué crees que pusiste a tu hija? ¿ en un programa de televisión llamado Half-Ton Trauma ? 274 00:20:02,367 --> 00:20:05,286 Dirías Porque me sentí disgustado por ella. 275 00:20:05,287 --> 00:20:07,455 ¿Eso es lo que diría? ¿Qué dirías? 276 00:20:07,456 --> 00:20:11,001 He visto mucho, ya sabes, en mi trabajo. 277 00:20:11,501 --> 00:20:13,045 Enormes confinamientos... 278 00:20:16,131 --> 00:20:17,758 muerto de enfermedad cardiaca, 279 00:20:18,258 --> 00:20:20,969 sacados de sus casas mediante una grúa. 280 00:20:22,471 --> 00:20:26,308 En el sueño, había momentos Cuando alimentaste a la fuerza a Merritt. 281 00:20:31,021 --> 00:20:32,773 Este es un lugar seguro para hablar de ello. 282 00:20:36,318 --> 00:20:39,112 No sé por qué estaba tan enojado con ella. 283 00:20:40,739 --> 00:20:45,284 En los sueños, es más seguro expresar la ira. que en la vida de vigilia, 284 00:20:45,285 --> 00:20:47,954 o quizás no estás enojado en absoluto pero avergonzado de ella, 285 00:20:47,955 --> 00:20:50,373 Lo cual podría ser aún más difícil para ti. para procesar que la ira. 286 00:20:50,374 --> 00:20:51,458 ¿Es eso posible? 287 00:20:52,000 --> 00:20:56,504 No lo sé... [tartamudea] Ni siquiera lo sé. ¿Por qué tenemos que hablar de esto? 288 00:20:56,505 --> 00:21:00,466 Yo... yo solo quiero dejarlo todo atrás y seguir adelante. 289 00:21:00,467 --> 00:21:04,553 Leí en alguna parte que no somos... Incluso se supone que recordamos nuestros sueños. 290 00:21:04,554 --> 00:21:05,763 Por eso no lo hacemos. 291 00:21:05,764 --> 00:21:07,391 ¿Puedo decirte lo que pienso? 292 00:21:08,850 --> 00:21:11,019 Sentiste una falta de control En tu matrimonio, 293 00:21:11,853 --> 00:21:13,689 Así que pusiste a tu marido en coma. 294 00:21:16,400 --> 00:21:18,567 Ajá. ¿Qué más? 295 00:21:18,568 --> 00:21:21,696 Te sentiste amenazado Por tu colega, Megan, 296 00:21:21,697 --> 00:21:23,364 una persona que parecía hacerlo todo bien 297 00:21:23,365 --> 00:21:26,701 Cuando siempre estabas equivocado, una figura santurrona 298 00:21:26,702 --> 00:21:30,122 Así que literalmente la hiciste monja. 299 00:21:36,420 --> 00:21:38,130 ¿Y qué pasa con Grotesquerie? 300 00:21:41,008 --> 00:21:43,969 ¿Eso me representa? 301 00:21:47,556 --> 00:21:50,434 Lo grotesco es el sustituto, el tótem. 302 00:21:51,018 --> 00:21:54,395 Por la forma en que el mundo Según Lois Tryon ahora es, 303 00:21:54,396 --> 00:21:57,565 A qué te expuso tu trabajo, Lo que reprimes. 304 00:21:57,566 --> 00:22:00,360 El trastorno de estrés postraumático a largo plazo del trabajo que usted realizó. 305 00:22:01,570 --> 00:22:03,196 Busqué esa palabra. 306 00:22:03,989 --> 00:22:05,406 Grotesco. 307 00:22:05,407 --> 00:22:06,491 Significa... 308 00:22:08,994 --> 00:22:15,791 "vivir en un mundo que es grotesco y hacer creer." 309 00:22:15,792 --> 00:22:17,377 No era nada ficticio. 310 00:22:18,003 --> 00:22:21,047 Eras un detective de homicidios que se ocupaba de... con los crímenes más atroces. 311 00:22:21,048 --> 00:22:23,050 He leído sus expedientes. 312 00:22:23,800 --> 00:22:27,095 Lo que enfrentaste solo podía ser descrito como tal: grotesco. 313 00:22:27,679 --> 00:22:29,931 Me siento como si estuvieras La punta de alguna lanza, 314 00:22:30,932 --> 00:22:32,892 luchando contra el espíritu del mal en nuestro tiempo, 315 00:22:32,893 --> 00:22:36,355 casi alguien que se sacrificó ellos mismos para combatirlo. 316 00:22:44,404 --> 00:22:45,405 Tal vez. 317 00:22:48,658 --> 00:22:52,411 He visto lo peor 318 00:22:52,412 --> 00:22:54,456 De lo peor de lo peor, 319 00:22:55,707 --> 00:22:58,627 diariamente, sin fin, 320 00:23:00,379 --> 00:23:01,588 sin fin. 321 00:23:04,716 --> 00:23:05,884 En mis sueños... 322 00:23:08,929 --> 00:23:10,263 Yo todavía estaba borracho... 323 00:23:13,392 --> 00:23:15,351 Lo cual no soy. 324 00:23:15,352 --> 00:23:17,019 Ya no más. 325 00:23:17,020 --> 00:23:21,190 Pero los sueños de uso son muy, muy común en adictos y alcohólicos, 326 00:23:21,191 --> 00:23:25,320 una manera de darle sentido a los grilletes, tratando de liberarse. 327 00:23:26,571 --> 00:23:29,950 ¿La sobriedad no es para toda la vida? ¿De la toma de decisiones cotidiana? 328 00:23:30,700 --> 00:23:32,284 ¿Y qué pasa con Andrea? 329 00:23:32,285 --> 00:23:33,786 ¡Ir! 330 00:23:33,787 --> 00:23:35,079 ¿Andrea? 331 00:23:35,080 --> 00:23:36,164 ¿Qué opinas? 332 00:23:42,045 --> 00:23:43,587 Tu culpa, Lois. 333 00:23:43,588 --> 00:23:46,465 El mal manejo de ese caso fue El punto de inflexión, 334 00:23:46,466 --> 00:23:51,054 Una tragedia horrible, pero también el catalizador Para ti finalmente pidiendo ayuda. 335 00:23:54,099 --> 00:23:55,142 Sí. 336 00:23:56,643 --> 00:24:00,479 Mi patrocinador, Ed. El esposo de Merritt. 337 00:24:00,480 --> 00:24:02,982 En el sueño, lo convertiste en cuidador. 338 00:24:02,983 --> 00:24:04,109 Adecuado. 339 00:24:05,068 --> 00:24:07,988 ¿Cómo empezó el romance con Ed? ¿en la vida real? 340 00:24:10,907 --> 00:24:12,367 Él simplemente estaba allí. 341 00:24:13,160 --> 00:24:14,743 Así de simple, Doctor. 342 00:24:14,744 --> 00:24:17,789 Dejar la bebida es un shock para el sistema. 343 00:24:18,331 --> 00:24:20,124 Tienes que volver a aprender a ser una persona. 344 00:24:20,125 --> 00:24:23,336 Me vas a dejar salir del apuro ¿por follar con el marido de mi hija? 345 00:24:24,045 --> 00:24:25,255 Sólo tú puedes hacer eso. 346 00:24:30,177 --> 00:24:31,303 ¿Qué otra cosa? 347 00:24:32,262 --> 00:24:35,098 [suspira] Doctor Mayhew, Charlie. [exhala bruscamente] 348 00:24:35,849 --> 00:24:37,683 Esto me resulta particularmente fascinante. 349 00:24:37,684 --> 00:24:41,020 Porque demuestra que lo eras consciente de su entorno. 350 00:24:41,021 --> 00:24:43,063 Bueno, resultó ser el asesino. 351 00:24:43,064 --> 00:24:44,483 Te sentiste impotente. 352 00:24:45,567 --> 00:24:48,569 Estabas escuchando a alguien ¿Quién se suponía que sería tu aliado? 353 00:24:48,570 --> 00:24:51,530 hablando de terminar con tu vida, Sacándote del respirador. 354 00:24:51,531 --> 00:24:55,576 Así que lo empujaste con Megan. Se convirtieron en amantes en tu fantasía. 355 00:24:55,577 --> 00:24:58,955 Las dos personas que intentan para tomar tu trabajo y tu vida. 356 00:25:00,916 --> 00:25:01,875 Estabas tan solo. 357 00:25:03,543 --> 00:25:06,128 La única persona a la que le importaba Sobre ti al final fue... 358 00:25:06,129 --> 00:25:07,797 La novia de Marshall. 359 00:25:08,340 --> 00:25:11,593 ¿A quién elegiste como enfermera? Encargado de su cuidado. 360 00:25:13,303 --> 00:25:17,557 La persona a la que tu marido le engañaba Te convertiste en un arquetipo malévolo. 361 00:25:18,183 --> 00:25:19,643 No la odiaba. 362 00:25:20,936 --> 00:25:21,937 Quiero decir... 363 00:25:24,022 --> 00:25:26,274 Había algunos sentimientos de amargura, pero... 364 00:25:28,860 --> 00:25:32,988 Esa mujer es una maldita santa lidiar con Marshall todos esos años. 365 00:25:32,989 --> 00:25:34,865 Quiero decir, sólo Dios lo sabe. 366 00:25:34,866 --> 00:25:38,285 ¿Qué hubiera pasado si yo? Habría tenido que lidiar con él yo solo. 367 00:25:38,286 --> 00:25:41,873 Maisie, que trabajaba como tu ama de llaves, ¿También la abordas, supongo? 368 00:25:42,958 --> 00:25:44,042 ¿Qué pasa con Maisie? 369 00:25:45,794 --> 00:25:47,170 En tu sueño, 370 00:25:48,797 --> 00:25:50,215 Ella asesinó a niños. 371 00:25:52,884 --> 00:25:56,096 Me parece interesante que las muchas personas que provocaron tu ira, 372 00:25:57,847 --> 00:25:59,140 Ella no era una de ellos. 373 00:26:01,351 --> 00:26:04,770 Ayudaste a Maisie, la conseguiste. al hospital, se solidarizó con ella, 374 00:26:04,771 --> 00:26:07,065 y a cambio, Ella te ayudó a atrapar al asesino. 375 00:26:09,067 --> 00:26:11,695 ¿Sabes cómo nos conocimos Maisie y yo? 376 00:26:13,280 --> 00:26:15,073 - [la gente canta] Elige la vida. - Elige la vida. 377 00:26:16,157 --> 00:26:17,157 ¡Elige la vida! 378 00:26:17,158 --> 00:26:18,660 [gente clamando] 379 00:26:19,619 --> 00:26:20,620 ¡Elige la vida! 380 00:26:21,288 --> 00:26:24,248 [Lois] Ella se había encadenado. 381 00:26:24,249 --> 00:26:26,125 - Elige la vida. - ¡Elige la vida! 382 00:26:26,126 --> 00:26:27,543 - Elige la vida. - Elige la vida. 383 00:26:27,544 --> 00:26:29,546 Me llamaron a la escena. 384 00:26:31,172 --> 00:26:32,507 La dejaron libre. 385 00:26:33,883 --> 00:26:38,679 Ella estaba gritando en mi cara 386 00:26:38,680 --> 00:26:40,348 [sin diálogo audible] 387 00:26:43,101 --> 00:26:44,769 Y cuanto más lloraba... 388 00:26:48,023 --> 00:26:49,691 Cuanto más me veía a mí mismo. 389 00:26:53,153 --> 00:26:54,195 Bajo el... 390 00:26:56,740 --> 00:26:58,867 capas de grandilocuencia 391 00:26:59,993 --> 00:27:01,703 Era lo mismo. 392 00:27:04,331 --> 00:27:05,332 Amar, 393 00:27:06,041 --> 00:27:07,042 miedo... 394 00:27:09,252 --> 00:27:10,253 esperanza. 395 00:27:12,297 --> 00:27:13,506 Sobre todo, esperanza. 396 00:27:16,968 --> 00:27:18,428 [Dr. Witticomb] ¿Y qué pasa hoy? 397 00:27:19,638 --> 00:27:20,972 ¿Aún sientes esperanza? 398 00:27:25,310 --> 00:27:27,062 Viene y va, 399 00:27:27,687 --> 00:27:28,688 esperanza. 400 00:27:32,525 --> 00:27:33,902 Una conclusión muy sabia. 401 00:27:38,657 --> 00:27:39,866 Continuará. 402 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 Sí. [suspira] 403 00:28:28,915 --> 00:28:29,916 Lo tengo. 404 00:29:17,464 --> 00:29:18,465 Gracias. 405 00:29:34,564 --> 00:29:37,192 [Jefa Megan] ¿Sabes por qué nadie... ¿Estaba allí para recogerte? 406 00:29:39,027 --> 00:29:40,612 [Lois] Tengo una idea bastante clara. 407 00:29:42,655 --> 00:29:44,032 Los asuntos. 408 00:29:44,991 --> 00:29:48,118 Todos fueron entrevistados por el brillante Dr. Witticomb, 409 00:29:48,119 --> 00:29:50,830 Así que saben algo sobre mis sueños. 410 00:29:51,706 --> 00:29:54,834 Eso y mi malestar general. 411 00:29:55,752 --> 00:29:57,712 [Jefa Megan] Permítame aclararle algunas cosas. 412 00:29:59,088 --> 00:30:00,173 No soy tu enemigo. 413 00:30:02,550 --> 00:30:04,052 Sólo tengo respeto por ti. 414 00:30:04,969 --> 00:30:06,012 Te idolatraba. 415 00:30:07,388 --> 00:30:10,224 Si quieres convertirme en un asesino, Eso es asunto tuyo. 416 00:30:10,225 --> 00:30:11,935 Jesús Cristo. 417 00:30:12,435 --> 00:30:15,688 Eran los sueños de una mujer. En coma, ¿de acuerdo? 418 00:30:16,231 --> 00:30:18,816 No son representaciones binarias de sentimientos reales. 419 00:30:18,817 --> 00:30:20,819 [Jefa Megan] Oh. ¿No estás resentida conmigo? 420 00:30:23,238 --> 00:30:25,448 No sientes que te empujé ¿fuera de tu posición? 421 00:30:26,991 --> 00:30:29,160 - ¿Te usurpó? - [se ríe] 422 00:30:32,038 --> 00:30:33,288 Mira, niño. 423 00:30:33,289 --> 00:30:37,251 Ya tengo bastante por lo que sentirme mal por cosas que hice en mi vida consciente. 424 00:30:37,252 --> 00:30:40,380 No me hagas responsable para mi subconsciente también. 425 00:30:40,880 --> 00:30:44,883 ¿P-crees que si tuvieras un vistazo? ¿En tu mente te gustaría lo que viste? 426 00:30:44,884 --> 00:30:47,136 ¿Realmente te gustó lo que viste? 427 00:30:47,887 --> 00:30:50,431 Esa es exactamente la respuesta de toda tu generación. 428 00:30:51,641 --> 00:30:53,518 "No somos responsables de nada." 429 00:30:57,146 --> 00:31:01,817 Y ustedes, los millennials, nos culpan a nosotros. para todo lo que te rodea. 430 00:31:01,818 --> 00:31:04,946 ¡Qué putas víctimas profesionales! todos ustedes. 431 00:31:05,655 --> 00:31:07,073 E-titulado. 432 00:31:07,991 --> 00:31:11,661 Indignado por... por verdaderas tonterías de adultos. 433 00:31:12,787 --> 00:31:16,665 Es el mundo real, No es algo que te hicimos. 434 00:31:16,666 --> 00:31:18,501 Bueno, vamos a contarlos. 435 00:31:19,627 --> 00:31:20,879 El egoísmo actúa. 436 00:31:21,546 --> 00:31:23,965 No hacer nada para abordarlo Los problemas que creas. 437 00:31:24,966 --> 00:31:26,884 Dejándonos a nosotros la tarea de limpiar todos tus desastres. 438 00:31:26,885 --> 00:31:29,804 La forma en que me dejaste para limpiar el desastre de Andrea Salana. 439 00:31:33,391 --> 00:31:34,392 Bueno. 440 00:31:35,226 --> 00:31:36,602 De eso se trata. 441 00:31:36,603 --> 00:31:38,729 Me guardas rencor por ese caso. 442 00:31:38,730 --> 00:31:41,607 No se trata del calentamiento global o lo que sea. 443 00:31:41,608 --> 00:31:45,152 Yo era tu compañero. Yo también me veía mal. Y yo confié en ti. 444 00:31:45,153 --> 00:31:49,574 Y estoy nombrado en la demanda de su familia. contra el departamento por tu culpa. 445 00:31:50,700 --> 00:31:51,910 Pero no soy tu enemigo. 446 00:31:53,661 --> 00:31:55,455 Está claro que no lo eres. 447 00:31:56,581 --> 00:31:59,082 Quiero decir, fuiste lo suficientemente amable para recogerme hoy, 448 00:31:59,083 --> 00:32:01,585 para darme lecciones de tus virtudes. 449 00:32:01,586 --> 00:32:04,589 Típica autocomplacencia milenial. 450 00:32:05,715 --> 00:32:10,678 Me sorprende que no me hayas demandado a mí y a mis sueños. por angustia emocional. 451 00:32:11,262 --> 00:32:12,597 Yo debería. 452 00:32:13,640 --> 00:32:14,891 Crece, joder. 453 00:32:28,404 --> 00:32:29,781 Y una cosa más. 454 00:32:30,615 --> 00:32:33,325 Es posible que hayas escuchado en mi sueño/estado de coma 455 00:32:33,326 --> 00:32:36,536 que estabas poseída, echando espuma por la boca. 456 00:32:36,537 --> 00:32:39,039 Fascinante. No lo sabía. 457 00:32:39,040 --> 00:32:42,752 También en mi estado de sueño, Recuerdo claramente que tenías moretones. 458 00:32:43,878 --> 00:32:45,588 Muy parecido a lo que haces ahora mismo. 459 00:32:46,172 --> 00:32:49,341 Entonces, como ahora, subconsciente o puta realidad, 460 00:32:49,342 --> 00:32:51,594 Déjame ser clara, nena: 461 00:32:52,595 --> 00:32:54,347 Estás siendo poseído. 462 00:32:55,390 --> 00:32:56,975 Libérate mientras puedas. 463 00:32:57,684 --> 00:32:58,685 Te veo. 464 00:33:00,561 --> 00:33:01,562 [La puerta del coche se cierra de golpe] 465 00:33:10,571 --> 00:33:11,572 [suspira] 466 00:33:18,121 --> 00:33:19,122 [la puerta se cierra] 467 00:33:24,002 --> 00:33:25,003 ¿Maisie? 468 00:33:28,131 --> 00:33:29,132 [se ríe] 469 00:33:30,550 --> 00:33:31,884 Bienvenida a casa, señora Tryon. 470 00:33:33,970 --> 00:33:34,971 Ella es Maisie. 471 00:33:45,398 --> 00:33:46,941 [Maisie] Le dije a ese doctor: 472 00:33:47,608 --> 00:33:49,735 "La señora Tryon es la persona que me ayudó. 473 00:33:49,736 --> 00:33:52,029 Ella era así Y eso es lo que ella ha sido." 474 00:33:52,030 --> 00:33:54,615 Él no quería oírlo. Seguí cavando en busca de oscuridad. 475 00:33:55,575 --> 00:33:59,746 Dije: "Ella me salvó y me dio un trabajo". 476 00:34:00,872 --> 00:34:04,082 Y no culpo a nadie por lo que ven en sus sueños." 477 00:34:04,083 --> 00:34:06,544 Todo el mundo tiene una sombra, ¿No lo saben? 478 00:34:07,045 --> 00:34:08,463 ¿Por qué no hay nadie aquí para ti? 479 00:34:10,923 --> 00:34:11,924 Eres. 480 00:34:13,968 --> 00:34:15,636 Pero... [suspira] 481 00:34:16,637 --> 00:34:17,763 ...sueños. 482 00:34:17,764 --> 00:34:23,311 Ellos son Lo más cerca que estás de la verdad, creo. 483 00:34:25,354 --> 00:34:28,024 Quizás todo mi enojo hacia todos... 484 00:34:30,485 --> 00:34:32,528 Tal vez esa sea mi verdad más profunda. 485 00:34:39,202 --> 00:34:40,369 Eso es bueno. 486 00:34:42,080 --> 00:34:43,789 - Diez. - [Lois exhala bruscamente] 487 00:34:43,790 --> 00:34:45,166 Bueno, bien. 488 00:34:46,042 --> 00:34:48,126 Once. Bien. 489 00:34:48,127 --> 00:34:49,212 Uno más, uno más. 490 00:34:50,713 --> 00:34:53,340 - [Enfermera] Doce. Buen trabajo. - [gruñidos, jadeos] 491 00:34:53,341 --> 00:34:55,133 - [enfermera] Uno más, uno más. - [Lois gime] 492 00:34:55,134 --> 00:34:56,468 - Vamos. - [Lois] Es demasiado pesado. 493 00:34:56,469 --> 00:34:58,386 [La enfermera se ríe] Está bien, está bien. 494 00:34:58,387 --> 00:35:01,389 Ya sabes, solo podrías hacer cinco. Cuando empezaste, ya tienes doce. 495 00:35:01,390 --> 00:35:03,308 [Lois se ríe] Me siento como un niño de jardín de infantes. 496 00:35:03,309 --> 00:35:06,562 - No te apresures a felicitarme, Jill. - [Jill se ríe] 497 00:35:07,188 --> 00:35:09,397 [Dr. Charlie] Lois, eres la única paciente que he conocido 498 00:35:09,398 --> 00:35:11,441 que se burla del refuerzo positivo. 499 00:35:11,442 --> 00:35:13,151 [Lois] Porque sé que es manipulación. 500 00:35:13,152 --> 00:35:16,239 Así es como solía conseguirlo Mis sospechosos deben confesar. 501 00:35:17,073 --> 00:35:18,490 Un día, tú también me lo vas a confesar. 502 00:35:18,491 --> 00:35:19,741 [Suena "No es necesariamente así"] 503 00:35:19,742 --> 00:35:22,120 ¿No oíste cuando estaba en coma? 504 00:35:23,037 --> 00:35:24,163 Lo escuché todo. 505 00:35:26,499 --> 00:35:30,211 ♪ No es necesariamente así ♪ 506 00:35:31,754 --> 00:35:35,882 ♪ No es necesariamente así ♪ 507 00:35:35,883 --> 00:35:38,052 Ésta no es una muy buena idea, señora Tryon. 508 00:35:39,762 --> 00:35:42,764 ¿Alguna de mis ideas es buena? [suspira] 509 00:35:42,765 --> 00:35:43,891 Contratándome. 510 00:35:44,725 --> 00:35:46,978 -Esa es la única. - [se ríe] 511 00:35:47,854 --> 00:35:49,147 Bueno. 512 00:35:50,898 --> 00:35:52,817 Tengo que hacer esto, Maisie. 513 00:35:54,861 --> 00:35:55,862 Tengo que hacerlo. 514 00:36:02,994 --> 00:36:04,162 [Lois suspira] 515 00:36:15,506 --> 00:36:16,507 Ey. 516 00:36:18,467 --> 00:36:20,052 Me imaginé que tendría noticias tuyas. 517 00:36:20,636 --> 00:36:22,847 Has estado fuera, ¿qué, un día ya? ¿Y te apresuras y me ves? 518 00:36:23,347 --> 00:36:24,390 Necesitamos hablar. 519 00:36:24,891 --> 00:36:26,057 ¿Estás seguro que quieres hablar conmigo? 520 00:36:26,058 --> 00:36:27,767 Quizás quieras hablar A mi marido en cambio. 521 00:36:27,768 --> 00:36:30,353 Puedo escribirte su dirección. 522 00:36:30,354 --> 00:36:32,023 Si estás buscando recoger donde lo dejaste. 523 00:36:32,607 --> 00:36:35,067 -Chupándole la polla. - Saca todo eso ahora, 524 00:36:36,110 --> 00:36:37,278 Para que podamos hablar. 525 00:36:41,115 --> 00:36:43,367 ¿Sabes? Hay algo. Había pensado decirte algo. 526 00:36:43,910 --> 00:36:44,952 Lo sé, vamos. 527 00:36:56,297 --> 00:36:58,841 Tengo una idea Sobre lo que quieres hablar. 528 00:37:00,343 --> 00:37:02,511 Lo principal que quieres discutir, y no me importa. 529 00:37:04,305 --> 00:37:06,390 ¿De verdad crees que soy tan poco sofisticado? 530 00:37:07,350 --> 00:37:08,975 Quiero decir, tus sueños son tus sueños. 531 00:37:08,976 --> 00:37:11,479 No voy a castigarte por cómo me ves en ellos. 532 00:37:12,438 --> 00:37:15,523 Como un holgazán encerrado que vive en casa, 533 00:37:15,524 --> 00:37:17,693 depende de ti. [se ríe] 534 00:37:19,946 --> 00:37:23,532 Desesperado por salir en un reality show espectáculo para los obesos escleróticos, ¿verdad? 535 00:37:24,700 --> 00:37:26,201 ¿Lo... lo hice bien, verdad? 536 00:37:26,202 --> 00:37:28,621 Así es como me imaginas ¿en tu vida de sueños? 537 00:37:29,330 --> 00:37:33,875 Bueno, mamá, tengo dos posdoctorados en bioquímica, 538 00:37:33,876 --> 00:37:35,877 y estoy perfectamente preparado aceptar el hecho 539 00:37:35,878 --> 00:37:37,964 que para que puedas tratar conmigo, 540 00:37:39,048 --> 00:37:42,008 Tuviste que reducirme a un monstruo gordo Porque eres tan jodidamente inseguro. 541 00:37:42,009 --> 00:37:44,678 Mira, odio haberme sentido así. 542 00:37:44,679 --> 00:37:46,471 Sé lo equivocado que está, 543 00:37:46,472 --> 00:37:49,516 Qué equivocado estaba, pero lo único que puedo decir es... 544 00:37:49,517 --> 00:37:52,018 ¿Qué? ¿No somos responsables de nuestros sueños? 545 00:37:52,019 --> 00:37:53,187 Yo sé eso. 546 00:37:54,105 --> 00:37:55,356 Estoy de acuerdo. 547 00:37:56,649 --> 00:38:00,568 Pero ese no es su delito, señora. Ése no es tu pecado imperdonable. 548 00:38:00,569 --> 00:38:01,654 Tú lo sabes. 549 00:38:02,530 --> 00:38:05,323 Entonces, ¿podemos por favor? Simplemente deja de decir tonterías desviadoras 550 00:38:05,324 --> 00:38:07,701 - ¿Y tener un verdadero encuentro con Jesús? Por favor. - Bueno. 551 00:38:07,702 --> 00:38:09,244 ¿Quieres hablar sobre? 552 00:38:09,245 --> 00:38:11,914 Cómo pude haber dormido con tu marido 553 00:38:13,499 --> 00:38:14,500 Fue... 554 00:38:17,420 --> 00:38:19,922 soledad fuera de lugar 555 00:38:20,548 --> 00:38:24,093 Fue autocompasión y... 556 00:38:25,177 --> 00:38:26,429 alcohol y... 557 00:38:27,847 --> 00:38:31,141 Encontrándome solo en la vida. 558 00:38:31,142 --> 00:38:34,478 Quiero decir, Tu padre básicamente me había abandonado. 559 00:38:35,187 --> 00:38:39,150 No se trataba de sexo, Merritt. 560 00:38:39,775 --> 00:38:40,943 ¿Está bien? Se trataba de... 561 00:38:44,155 --> 00:38:45,155 emoción. 562 00:38:45,156 --> 00:38:47,991 Se trataba de conexión. 563 00:38:47,992 --> 00:38:51,203 - [gruñidos] - [jadeo] 564 00:38:55,207 --> 00:38:58,669 La mayoría de las mujeres encontrarían a alguien Adecuado para hacer trampa. 565 00:38:59,628 --> 00:39:01,589 Alguien fuera de su órbita. 566 00:39:02,965 --> 00:39:04,842 ¿La pareja de su hijo? 567 00:39:06,093 --> 00:39:08,511 La mayoría de las mujeres considerarían esto un tabú. 568 00:39:08,512 --> 00:39:10,014 Pero tú no. 569 00:39:11,098 --> 00:39:12,599 No eres como la mayoría de las mujeres, ¿verdad? 570 00:39:12,600 --> 00:39:13,684 [se ríe] 571 00:39:14,852 --> 00:39:15,978 Eres... 572 00:39:16,979 --> 00:39:19,690 algo completamente diferente 573 00:39:21,150 --> 00:39:23,986 Ya ves, todo ese tiempo invertido... 574 00:39:25,154 --> 00:39:28,908 alrededor de asesinos y psicópatas 575 00:39:29,492 --> 00:39:30,868 se te ha pegado. 576 00:39:31,869 --> 00:39:33,204 Considera eso. 577 00:39:34,789 --> 00:39:37,583 Eran contagiosas, y te contagiaste de sus enfermedades. 578 00:39:38,709 --> 00:39:39,710 ¿Por qué no? 579 00:39:40,294 --> 00:39:41,962 Ya ves, me acuerdo... 580 00:39:43,255 --> 00:39:46,884 Recuerdo cuando no estabas Eres una puta loca, mamá. 581 00:39:49,428 --> 00:39:51,472 Recuerdo cuando eras una buena madre. 582 00:39:52,807 --> 00:39:58,813 Acompañándome a la escuela, esperándome allí hasta que me sentí seguro antes de que te fueras. 583 00:39:59,772 --> 00:40:01,148 Recuerdo todas las partes buenas. 584 00:40:02,441 --> 00:40:03,442 Todos ellos. 585 00:40:05,361 --> 00:40:07,029 Y eso es lo que lo hace aún peor. 586 00:40:10,408 --> 00:40:12,493 Por favor permítete comprender que... 587 00:40:15,287 --> 00:40:19,083 La traición de mi marido Es totalmente predecible. 588 00:40:22,336 --> 00:40:23,379 Pero el tuyo... 589 00:40:23,879 --> 00:40:25,214 [llanto] 590 00:40:26,882 --> 00:40:28,300 ...el tuyo me rompió el corazón. 591 00:40:30,094 --> 00:40:31,554 Me rompiste el corazón, mamá. 592 00:40:32,221 --> 00:40:35,683 Y cada día me despierto aturdido por ello. 593 00:40:38,394 --> 00:40:39,979 Me quedé asombrado por ello. 594 00:40:41,981 --> 00:40:44,608 S-Aún no puedo procesarlo. 595 00:40:49,029 --> 00:40:51,157 Sólo puedo esperar que sientas lo mismo. 596 00:40:54,368 --> 00:40:55,494 Pero yo sé que no lo haces. 597 00:41:06,046 --> 00:41:07,840 ¡Sal de mi casa, carajo! 598 00:41:24,732 --> 00:41:26,942 Deberías ir a tomar un batido de vainilla. 599 00:41:36,368 --> 00:41:38,787 Te dije que era una mala idea. 600 00:41:40,164 --> 00:41:41,207 Sí. 601 00:41:44,001 --> 00:41:45,043 Es un nuevo comienzo. 602 00:41:45,044 --> 00:41:46,545 Esto es lo que necesito... 603 00:41:48,047 --> 00:41:49,048 seguir. 604 00:41:52,343 --> 00:41:53,385 Vamos a tomar un batido. 605 00:41:55,888 --> 00:41:59,889 Ay. Subtítulos de " noesasuntotuyo " 43629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.