Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,035 --> 00:00:38,245
[Merritt] ...un obstáculo importante
2
00:00:38,246 --> 00:00:43,460
a las células cancerosas
3
00:00:44,335 --> 00:00:46,046
Es inestable en el cuerpo.
4
00:00:47,964 --> 00:00:50,675
Y luego hay una alta probabilidad
de las respuestas inmunes.
5
00:00:52,594 --> 00:00:55,138
La respuesta, creo yo,
6
00:00:56,181 --> 00:00:58,725
está en desarrollo
nanopartículas ultrasofisticadas
7
00:00:59,642 --> 00:01:06,024
para encapsular y proteger
Moléculas de ARN, mejorando su estabilidad.
8
00:01:10,445 --> 00:01:11,696
Um... [chasquea la lengua]
9
00:01:12,614 --> 00:01:15,492
Vamos a retomar esto.
Próxima sesión, chicos, ¿de acuerdo?
10
00:01:19,579 --> 00:01:22,415
[Doctor] Es bueno que me veas,
11
00:01:23,374 --> 00:01:26,336
Eres el último que resiste
dentro del círculo íntimo de tu madre.
12
00:01:26,836 --> 00:01:27,836
[se burla]
13
00:01:27,837 --> 00:01:30,047
Bueno, doctor Witticomb,
No estoy muy seguro de qué tan bueno sería,
14
00:01:30,048 --> 00:01:32,549
o incluso cuál es tu enfoque
A su terapia es.
15
00:01:32,550 --> 00:01:36,720
Quiero decir, ¿cómo exactamente?
¿Soy importante para este proceso?
16
00:01:36,721 --> 00:01:40,934
Lo que hago es polémico.
Neuroimagen.
17
00:01:41,810 --> 00:01:46,105
Resonancia magnética funcional y EEG
mostrar patrones de actividad cerebral
18
00:01:46,106 --> 00:01:49,024
que parecen aspectos de la actividad onírica.
19
00:01:49,025 --> 00:01:51,903
Así que ella quedó encerrada,
¿en lugar de estar en coma?
20
00:01:52,946 --> 00:01:57,325
Ella estaba en un estado liminal y, a veces,
Muy consciente de sus sueños.
21
00:01:57,909 --> 00:01:59,869
Ella tiene un recuerdo extraordinario de ellos.
22
00:02:01,704 --> 00:02:05,834
Y si podemos hacer avanzar la ciencia
de comunicarse con personas en coma,
23
00:02:06,334 --> 00:02:09,963
Mi esperanza es que podamos encontrar formas
Para despertarlos.
24
00:02:18,513 --> 00:02:19,514
Bien...
25
00:02:21,599 --> 00:02:24,144
Me sentiría como un idiota si no ayudara.
26
00:02:25,854 --> 00:02:30,607
Gracias. Debo advertirte,
No es un proceso agradable.
27
00:02:30,608 --> 00:02:32,944
Escucharás cosas que no te gustarán.
28
00:02:33,570 --> 00:02:34,821
¿Te importa si te grabo?
29
00:02:35,655 --> 00:02:36,656
Dispara.
30
00:02:37,574 --> 00:02:42,828
En su sueño, estabas en, um,
Algún tipo de reality show.
31
00:02:42,829 --> 00:02:45,622
¿Qué? ¿La televisión? Odio la televisión.
32
00:02:45,623 --> 00:02:48,459
Lo único que veo es, como,
El cable en bucle. [se ríe]
33
00:02:49,794 --> 00:02:51,671
Entonces, ¿cómo se llama el programa en el que estuve?
34
00:02:53,131 --> 00:02:54,257
Trauma de media tonelada.
35
00:02:56,009 --> 00:02:59,052
Un espectáculo en el que personas con obesidad mórbida...
36
00:02:59,053 --> 00:03:00,138
Intenta perder peso.
37
00:03:02,098 --> 00:03:04,767
-Te dije que esto no sería fácil.
- [suspira]
38
00:03:05,602 --> 00:03:08,563
Bueno, esa mujer no es fácil.
39
00:03:09,981 --> 00:03:10,982
Tu paciente estrella.
40
00:03:12,442 --> 00:03:15,320
- [Leyes de gruñidos]
- [fisioterapeuta] Centrar.
41
00:03:15,820 --> 00:03:16,821
Bueno.
42
00:03:17,572 --> 00:03:19,032
Bien. Bien. Está bien. Está bien.
43
00:03:19,782 --> 00:03:21,075
Está bien. Inténtalo de nuevo.
44
00:03:23,286 --> 00:03:24,287
Bueno. Solo...
45
00:03:25,205 --> 00:03:26,205
- [Lois jadea]
- Oh.
46
00:03:26,206 --> 00:03:27,456
- Mierda.
- Está bien.
47
00:03:27,457 --> 00:03:30,459
No pude hacer esto antes de estar en coma.
48
00:03:30,460 --> 00:03:31,878
Jesús Cristo.
49
00:03:32,462 --> 00:03:33,463
[suspira]
50
00:03:35,340 --> 00:03:36,591
¿Qué carajo quieres?
51
00:03:38,635 --> 00:03:40,386
Sólo quiero ver cómo estás.
52
00:03:41,763 --> 00:03:42,764
Vete a la mierda.
53
00:03:45,225 --> 00:03:49,646
Intentaste matarme.
Lo escuché todo. ¡Todo!
54
00:03:50,230 --> 00:03:51,605
-Lois, alucinaste...
- Mmmmm.
55
00:03:51,606 --> 00:03:53,065
-...la mitad de lo que escuchaste.
- Mmmmm.
56
00:03:53,066 --> 00:03:55,734
No estaba tratando de matarte.
Estaba tratando de mantenerte con vida.
57
00:03:55,735 --> 00:04:01,115
Ya terminé con todo esto. Con todos ustedes.
Yo... yo quiero ir a casa.
58
00:04:01,699 --> 00:04:02,699
Sólo quiero irme.
59
00:04:02,700 --> 00:04:03,910
Está bien. Déjame...
60
00:04:05,245 --> 00:04:06,246
Está bien.
61
00:04:07,872 --> 00:04:09,206
- Está bien.
- [Lois] No me toques.
62
00:04:09,207 --> 00:04:11,167
- Está bien. Simplemente extiende la mano...
-No me toques.
63
00:04:20,927 --> 00:04:21,970
[pitido del monitor cardíaco]
64
00:04:24,472 --> 00:04:25,640
[pitido del monitor cardíaco]
65
00:04:27,225 --> 00:04:30,269
[pitido del monitor cardíaco, líneas planas]
66
00:04:30,270 --> 00:04:31,645
[doctor 1] ¡Paletas!
67
00:04:31,646 --> 00:04:34,273
- Mamá, será mejor que pelees.
- ¡Claro!
68
00:04:34,274 --> 00:04:36,693
- Necesito adrenalina.
- Maldita perra. ¡Pelea!
69
00:04:50,790 --> 00:04:54,627
Sabes, nunca lo entendí
¿Por qué eres tan realista?
70
00:04:55,920 --> 00:04:59,132
Míralos, son desastres en ciernes.
71
00:05:00,008 --> 00:05:03,136
Di, lleno de terror y esperanza.
72
00:05:03,803 --> 00:05:09,016
Charles, sombrío y amoroso hacia otra persona.
73
00:05:09,017 --> 00:05:10,977
[Enfermera Redd]
Voy a asar un pollo, ¿sí?
74
00:05:11,811 --> 00:05:12,979
Me vendría bien un chef de preparación.
75
00:05:13,604 --> 00:05:14,605
[Marshall] Eh...
76
00:05:15,440 --> 00:05:17,525
Realmente no quiero moverme.
77
00:05:18,234 --> 00:05:19,235
No tengo hambre.
78
00:05:24,574 --> 00:05:26,451
Está bien. Sí.
79
00:05:28,911 --> 00:05:30,747
En realidad, podría utilizar la actividad.
80
00:05:31,331 --> 00:05:32,415
[suspira]
81
00:05:33,458 --> 00:05:35,752
Quizás tengas hambre
para cuando esté listo, ¿eh?
82
00:05:36,419 --> 00:05:37,879
- [Marshall] Mmm.
- Sí.
83
00:05:38,796 --> 00:05:43,342
Piensa siempre en el futuro,
incluso si es sólo en incrementos de una hora.
84
00:05:43,343 --> 00:05:44,676
[se ríe]
85
00:05:44,677 --> 00:05:46,636
Por eso me gusta la familia real.
86
00:05:46,637 --> 00:05:49,139
Siempre están pensando en el futuro,
87
00:05:49,140 --> 00:05:53,519
pero siempre en relación a
Las tradiciones del pasado.
88
00:05:55,063 --> 00:05:57,690
Supongo que lo necesitamos
Todos los rituales que podamos conseguir.
89
00:05:58,232 --> 00:05:59,567
Como asar un pollo.
90
00:06:02,153 --> 00:06:03,237
[se ríe]
91
00:06:05,281 --> 00:06:06,741
No me quedaré allí
92
00:06:08,451 --> 00:06:10,828
Ella está despierta. Me estoy divorciando de ella.
93
00:06:12,455 --> 00:06:13,456
He terminado.
94
00:06:23,508 --> 00:06:24,592
¿Puedes hacer eso?
95
00:06:26,719 --> 00:06:29,305
[suspira] Quiero decir,
¿Puedes vivir con esa decisión?
96
00:06:30,973 --> 00:06:32,600
Te quedaste durante todo.
97
00:06:33,476 --> 00:06:38,272
¿Por qué seguirías conmigo?
¿si no me fuera ahora?
98
00:06:41,442 --> 00:06:42,693
El ritual de ello.
99
00:06:45,238 --> 00:06:47,072
- Tú estando aquí.
- Mmm.
100
00:06:47,073 --> 00:06:49,867
Y, ya sabes,
Pienso que tal vez este sea el lugar
101
00:06:50,952 --> 00:06:52,787
donde realmente estás en paz, ¿verdad?
102
00:06:55,957 --> 00:06:58,835
No lo hagas porque piensas
Me perderás si no lo haces.
103
00:07:02,380 --> 00:07:05,174
Comencé el proceso
Para sacarla de mi vida.
104
00:07:06,342 --> 00:07:08,301
Vi al abogado, el señor Berger.
105
00:07:08,302 --> 00:07:09,595
Él lo está dibujando.
106
00:07:12,014 --> 00:07:14,559
Espero que ella tenga
algún tipo de vida después de todo esto.
107
00:07:15,852 --> 00:07:18,603
Que ella se da cuenta de que
Permanecer juntos es imposible
108
00:07:18,604 --> 00:07:23,109
Cuando sabes demasiado sobre
Quienes son ambos.
109
00:07:24,360 --> 00:07:25,528
Ella sabe que quiero que muera.
110
00:07:28,156 --> 00:07:33,368
Le susurré al oído durante las visitas.
Al principio me dijeron: "Puedes irte".
111
00:07:33,369 --> 00:07:34,453
Luego progresó a...
112
00:07:34,454 --> 00:07:38,374
Por favor, simplemente muere, joder.
113
00:07:39,417 --> 00:07:41,085
Ella escuchó todo, dijo el médico.
114
00:07:43,087 --> 00:07:47,758
¿Te imaginas el nivel de resistencia?
y control, estar en coma
115
00:07:48,593 --> 00:07:52,930
y nunca apagues
¿Tus malditos satélites y antenas?
116
00:07:59,270 --> 00:08:00,354
[suspira]
117
00:08:05,234 --> 00:08:06,402
Carlos.
118
00:08:07,278 --> 00:08:08,488
Siempre lo admiré.
119
00:08:12,783 --> 00:08:15,411
Estaba claramente enferma mental.
120
00:08:15,995 --> 00:08:19,957
Estaba claramente programado para el deber.
121
00:08:20,958 --> 00:08:21,959
Él continuó adelante.
122
00:08:23,419 --> 00:08:25,087
Vivir en su deber.
123
00:08:26,506 --> 00:08:27,506
[se ríe]
124
00:08:27,507 --> 00:08:32,637
Finalmente encontrando la felicidad
con la mujer que siempre amó.
125
00:08:48,110 --> 00:08:49,862
- Creo que comeré ahora.
- [se ríe]
126
00:08:59,080 --> 00:09:03,626
Entrevista uno
con la jefa de policía Megan Duval.
127
00:09:05,962 --> 00:09:07,672
[La jefa Megan suspira y se aclara la garganta]
128
00:09:09,507 --> 00:09:12,926
Así que no lo describirías
Su relación con el detective Tryon
129
00:09:12,927 --> 00:09:15,011
¿como adversario?
130
00:09:15,012 --> 00:09:17,306
No. Ella fue mi mentora.
131
00:09:18,474 --> 00:09:22,103
Ella estaba emocionada cuando me convertí en jefe.
La escuché. Seguí su consejo.
132
00:09:27,108 --> 00:09:29,485
¿Y qué pasa con el caso de Andrea Salana?
133
00:09:35,783 --> 00:09:37,618
¿Cómo crees que ella manejó eso?
134
00:09:38,869 --> 00:09:40,704
[Jefa Megan]
Ella la cagó. La cagó por completo.
135
00:09:40,705 --> 00:09:42,289
Ella debería haber ayudado
136
00:09:42,290 --> 00:09:45,418
Y fui muy sincero al respecto.
137
00:09:47,336 --> 00:09:48,337
Seguir.
138
00:09:50,590 --> 00:09:52,674
Era un trabajo policial de mierda.
y ella era culpable.
139
00:09:52,675 --> 00:09:55,803
Ella se resbalaba y estaba cansada,
y, eh...
140
00:09:56,679 --> 00:09:58,014
Y se lo hice saber, joder.
141
00:09:59,682 --> 00:10:02,267
Esto generó cierta tensión,
Pero ella siempre fue muy sincera conmigo,
142
00:10:02,268 --> 00:10:04,061
y tuve que rendirle el mismo respeto.
143
00:10:07,440 --> 00:10:10,108
Tuvimos una pelea
Justo antes de su fiesta de jubilación
144
00:10:10,109 --> 00:10:11,611
donde le hice saber lo que sentía.
145
00:10:12,820 --> 00:10:14,988
Ella tuvo escrúpulos repentinos
sobre realmente irse,
146
00:10:14,989 --> 00:10:17,657
y dije: "Oye, nena, ya es hora".
147
00:10:17,658 --> 00:10:19,243
[gente charlando]
148
00:10:21,078 --> 00:10:22,538
[Jefa Megan] Yo había hecho este ponche.
149
00:10:24,624 --> 00:10:27,126
¿De qué color era el ponche?
150
00:10:33,299 --> 00:10:34,300
Púrpura.
151
00:10:35,843 --> 00:10:37,011
Violeta, de verdad.
152
00:10:39,096 --> 00:10:40,264
Fue horrible.
153
00:10:41,140 --> 00:10:42,224
- Vete al infierno.
- Salud.
154
00:10:43,809 --> 00:10:44,809
[La jefa Megan se aclara la garganta]
155
00:10:44,810 --> 00:10:46,519
[Dr. Witticomb]
Gracias, jefe. Una última cosa.
156
00:10:46,520 --> 00:10:49,148
El color del ponche, ¿era más bien...?
157
00:10:51,692 --> 00:10:52,693
¿el color de un moretón?
158
00:10:54,362 --> 00:10:55,363
Sí.
159
00:10:56,906 --> 00:10:58,198
Muchísimo.
160
00:10:58,199 --> 00:11:02,118
¿Y había moretones en el trasero de Andrea Salana?
¿Cuerpo cuando fue encontrada muerta?
161
00:11:02,119 --> 00:11:04,372
¿Moretones morados?
162
00:11:08,167 --> 00:11:09,877
La habían golpeado hasta matarla. Sí.
163
00:11:12,046 --> 00:11:14,423
Parecía una especie diferente.
164
00:11:19,637 --> 00:11:21,138
[sorbe y exhala bruscamente]
165
00:11:34,026 --> 00:11:35,778
[suena el silbato del tren]
166
00:12:01,679 --> 00:12:03,848
[bebé llorando]
167
00:12:08,811 --> 00:12:11,020
[charlando en la televisión]
168
00:12:11,021 --> 00:12:13,357
[olfatea] Llegas tarde.
169
00:12:15,317 --> 00:12:16,777
Tengo muchísima hambre.
170
00:12:19,739 --> 00:12:20,740
Mmm.
171
00:12:23,075 --> 00:12:24,075
[suspira]
172
00:12:24,076 --> 00:12:27,620
El nivel de azúcar en la sangre debe estar bajo o algo así.
No sé.
173
00:12:27,621 --> 00:12:29,706
No estoy de humor para tus tonterías, Justin.
174
00:12:29,707 --> 00:12:31,625
[La televisión continúa, indistintamente]
175
00:12:34,086 --> 00:12:35,254
[Justin traga saliva]
176
00:12:37,548 --> 00:12:38,716
Voy a calentar a los chinos.
177
00:13:02,990 --> 00:13:03,991
[suspira]
178
00:13:08,329 --> 00:13:09,663
[gruñidos]
179
00:13:10,748 --> 00:13:12,082
[Justin jadeando]
180
00:13:12,792 --> 00:13:14,251
[gruñidos, jadeos]
181
00:13:19,048 --> 00:13:20,466
- [gruñidos]
- [vidrio roto]
182
00:13:21,217 --> 00:13:22,885
[Ambos jadeando]
183
00:13:27,556 --> 00:13:28,641
[gallos de pistola]
184
00:13:34,313 --> 00:13:35,815
[Justin respirando pesadamente]
185
00:13:37,942 --> 00:13:38,943
¿Es esto lo que quieres?
186
00:13:39,777 --> 00:13:40,778
¿Lo es?
187
00:13:42,071 --> 00:13:44,990
Sabes que lo voy a tener
¡Un ojo morado de tu maldito puño!
188
00:13:46,659 --> 00:13:48,160
Y te conocen en la comisaría.
189
00:13:49,161 --> 00:13:52,289
Demasiados moretones,
Demasiadas llamadas de llanto emocional.
190
00:13:53,040 --> 00:13:54,667
¿Quieres que termine con esto por ti?
191
00:13:57,503 --> 00:13:58,838
¿Es eso lo que quieres, Justin?
192
00:14:03,634 --> 00:14:06,303
No tienes las putas pelotas, Meg.
193
00:14:08,639 --> 00:14:09,807
[gallos de pistola]
194
00:14:21,443 --> 00:14:22,444
Simplemente sal de aquí, joder.
195
00:14:25,030 --> 00:14:26,615
Es mi casa.
196
00:14:27,533 --> 00:14:28,868
[Justin respirando pesadamente]
197
00:14:32,538 --> 00:14:34,497
Mi casa, mis reglas.
198
00:14:34,498 --> 00:14:36,333
- [clics de pistola]
- Mi... [respirando pesadamente]
199
00:14:38,294 --> 00:14:40,004
Está bien. Quédate entonces.
200
00:14:41,338 --> 00:14:43,090
- Disfruta de la cena, cabrón.
- [gemidos]
201
00:14:44,341 --> 00:14:45,342
Mierda.
202
00:14:46,051 --> 00:14:47,719
¡Maldita perra!
203
00:14:47,720 --> 00:14:49,388
[Suena "Slow Burn"]
204
00:15:14,747 --> 00:15:18,083
♪ Una vieja llama solía mostrarme ♪
205
00:15:21,170 --> 00:15:24,006
♪ El fuego no tiene por qué quemar ♪
206
00:15:26,926 --> 00:15:31,096
♪ Él dijo: "Cariño, no te preocupes" ♪
207
00:15:33,641 --> 00:15:36,810
♪Solo queda mucho por aprender♪
208
00:15:38,854 --> 00:15:41,314
♪ Cada risa, cada caricia, cada beso ♪
209
00:15:41,315 --> 00:15:44,026
♪ A veces puede perseguirme ♪
210
00:15:45,152 --> 00:15:50,156
♪ Mentiría si dijera que en tus ojos
211
00:15:50,157 --> 00:15:56,080
♪ Sigue adelante, ya no eres tuyo para amar
212
00:15:56,664 --> 00:16:02,002
♪ De ida y vuelta a veces
213
00:16:02,586 --> 00:16:04,129
♪Tu amor♪
214
00:16:05,297 --> 00:16:06,924
♪ Tu amor, nena ♪
215
00:16:07,591 --> 00:16:10,010
♪ Hay fuego en mis venas ♪
216
00:16:10,511 --> 00:16:13,012
♪ Arde lentamente, arde lentamente ♪
217
00:16:13,013 --> 00:16:15,766
♪ Sólo tú puedes liberarme ♪
218
00:16:17,101 --> 00:16:21,105
♪ Se ha apoderado de mí ♪
219
00:16:21,605 --> 00:16:24,732
♪ El futuro se convierte en destellos ♪
220
00:16:24,733 --> 00:16:27,820
♪ El tiempo se convierte en cenizas ♪
221
00:16:29,405 --> 00:16:35,244
♪ Porque sólo tú puedes hacer que me quede ♪
222
00:16:36,078 --> 00:16:41,667
♪ Sólo tu amor puede hacer que me quede ♪
223
00:16:42,710 --> 00:16:43,794
[recepcionista] Hola.
224
00:16:44,628 --> 00:16:45,671
¿Registrarse?
225
00:16:48,757 --> 00:16:54,179
♪ Sólo tú puedes hacer que me quede ♪
226
00:16:54,680 --> 00:17:00,685
♪ Dijo que solo tu amor puede hacer que me quede ♪
227
00:17:00,686 --> 00:17:02,270
¿Quieres un poco de hielo, querida?
228
00:17:02,271 --> 00:17:03,814
Sólo una habitación tranquila, por favor.
229
00:17:07,109 --> 00:17:08,360
Gracias.
230
00:17:10,571 --> 00:17:11,572
[suena el timbre]
231
00:17:17,453 --> 00:17:19,955
Así que finalmente nos encontramos.
232
00:17:21,206 --> 00:17:24,167
Bueno, nos conocimos.
pero apenas estabas despierto,
233
00:17:24,168 --> 00:17:25,753
regresando de tu estado de sueño.
234
00:17:27,171 --> 00:17:30,340
Entonces, ¿estás listo para ir?
¿De vuelta al mundo real?
235
00:17:33,302 --> 00:17:35,053
Uh, quiero decir, lo soy.
236
00:17:35,054 --> 00:17:36,430
Es solo que...
237
00:17:38,515 --> 00:17:40,976
Es mucho que procesar.
238
00:17:41,518 --> 00:17:45,814
¿Sabes? Y mis sueños eran tan reales.
239
00:17:47,775 --> 00:17:50,736
Y tomará mucho tiempo desempacarlo,
Pero podemos hacerlo juntos.
240
00:17:52,154 --> 00:17:54,197
Si quieres, sesiones unas cuantas veces por semana,
241
00:17:54,198 --> 00:17:56,158
examinando todo lo que recuerdas.
242
00:17:57,284 --> 00:17:59,828
Estuve en coma durante seis semanas y...
243
00:18:01,330 --> 00:18:02,831
Se sintió como una vida entera.
244
00:18:03,499 --> 00:18:05,292
Luego otras veces,
245
00:18:06,085 --> 00:18:09,546
Simplemente se sintió como un largo...
246
00:18:12,132 --> 00:18:15,260
Noche de una pesadilla sin fin.
247
00:18:15,886 --> 00:18:19,222
Y... Y a veces siento que soy...
Todavía estoy en coma,
248
00:18:19,223 --> 00:18:23,977
y estoy en un laberinto
tratando de abrirme camino.
249
00:18:24,728 --> 00:18:27,397
Y yo... me siento así ahora.
250
00:18:27,981 --> 00:18:29,358
Ambos estamos muy despiertos.
251
00:18:30,984 --> 00:18:34,780
Y creo que hay muy pocos casos
tan valiosa como la tuya, Lois,
252
00:18:35,823 --> 00:18:38,908
en términos de comprender las formas
en el que el subconsciente
253
00:18:38,909 --> 00:18:43,872
Desempeña un papel en la activación y curación.
e incluso despertar el cerebro y el cuerpo.
254
00:18:46,041 --> 00:18:47,167
¿Está seguro?
255
00:18:47,793 --> 00:18:48,836
Yo estuve allí, Lois.
256
00:18:50,129 --> 00:18:56,426
Vi tu actividad cerebral.
257
00:18:59,429 --> 00:19:02,849
Sé las emociones que estabas sintiendo,
y sé cuando los sentiste.
258
00:19:02,850 --> 00:19:07,646
Simplemente siento... Simplemente siento
259
00:19:08,897 --> 00:19:10,107
atascado.
260
00:19:11,275 --> 00:19:13,193
Todos mis sueños eran muy...
261
00:19:13,986 --> 00:19:16,238
- Muy violento. Lo sé.
- Sí.
262
00:19:17,072 --> 00:19:19,490
Y cuando puedas discutirlos,
263
00:19:19,491 --> 00:19:21,492
y lo que recuerdas de ellos,
264
00:19:21,493 --> 00:19:24,328
Cuanto más podrás
Para poner la violencia en contexto
265
00:19:24,329 --> 00:19:25,956
Para que puedas seguir adelante.
266
00:19:27,583 --> 00:19:31,544
Te acuerdas
cualquiera de las conversaciones que tuvimos
267
00:19:31,545 --> 00:19:33,254
donde me dijiste
¿Algo de lo que soñaste?
268
00:19:33,255 --> 00:19:34,338
[Dr. Witticomb] Está bien.
269
00:19:34,339 --> 00:19:38,801
Ponlos todos juntos y forma un solo cuerpo.
270
00:19:38,802 --> 00:19:42,054
- Hicimos esto durante varios días.
-...como un Frankenstein.
271
00:19:42,055 --> 00:19:43,515
Mmmm.
272
00:19:50,397 --> 00:19:51,440
Vamos a empezar.
273
00:19:54,776 --> 00:19:59,615
¿Por qué crees que pusiste a tu hija?
¿ en un programa de televisión llamado Half-Ton Trauma ?
274
00:20:02,367 --> 00:20:05,286
Dirías
Porque me sentí disgustado por ella.
275
00:20:05,287 --> 00:20:07,455
¿Eso es lo que diría?
¿Qué dirías?
276
00:20:07,456 --> 00:20:11,001
He visto mucho, ya sabes, en mi trabajo.
277
00:20:11,501 --> 00:20:13,045
Enormes confinamientos...
278
00:20:16,131 --> 00:20:17,758
muerto de enfermedad cardiaca,
279
00:20:18,258 --> 00:20:20,969
sacados de sus casas mediante una grúa.
280
00:20:22,471 --> 00:20:26,308
En el sueño, había momentos
Cuando alimentaste a la fuerza a Merritt.
281
00:20:31,021 --> 00:20:32,773
Este es un lugar seguro para hablar de ello.
282
00:20:36,318 --> 00:20:39,112
No sé por qué estaba tan enojado con ella.
283
00:20:40,739 --> 00:20:45,284
En los sueños, es más seguro expresar la ira.
que en la vida de vigilia,
284
00:20:45,285 --> 00:20:47,954
o quizás no estás enojado en absoluto
pero avergonzado de ella,
285
00:20:47,955 --> 00:20:50,373
Lo cual podría ser aún más difícil para ti.
para procesar que la ira.
286
00:20:50,374 --> 00:20:51,458
¿Es eso posible?
287
00:20:52,000 --> 00:20:56,504
No lo sé... [tartamudea] Ni siquiera lo sé.
¿Por qué tenemos que hablar de esto?
288
00:20:56,505 --> 00:21:00,466
Yo... yo solo quiero dejarlo todo atrás
y seguir adelante.
289
00:21:00,467 --> 00:21:04,553
Leí en alguna parte que no somos...
Incluso se supone que recordamos nuestros sueños.
290
00:21:04,554 --> 00:21:05,763
Por eso no lo hacemos.
291
00:21:05,764 --> 00:21:07,391
¿Puedo decirte lo que pienso?
292
00:21:08,850 --> 00:21:11,019
Sentiste una falta de control
En tu matrimonio,
293
00:21:11,853 --> 00:21:13,689
Así que pusiste a tu marido en coma.
294
00:21:16,400 --> 00:21:18,567
Ajá. ¿Qué más?
295
00:21:18,568 --> 00:21:21,696
Te sentiste amenazado
Por tu colega, Megan,
296
00:21:21,697 --> 00:21:23,364
una persona que parecía hacerlo todo bien
297
00:21:23,365 --> 00:21:26,701
Cuando siempre estabas equivocado,
una figura santurrona
298
00:21:26,702 --> 00:21:30,122
Así que literalmente la hiciste monja.
299
00:21:36,420 --> 00:21:38,130
¿Y qué pasa con Grotesquerie?
300
00:21:41,008 --> 00:21:43,969
¿Eso me representa?
301
00:21:47,556 --> 00:21:50,434
Lo grotesco es el sustituto, el tótem.
302
00:21:51,018 --> 00:21:54,395
Por la forma en que el mundo
Según Lois Tryon ahora es,
303
00:21:54,396 --> 00:21:57,565
A qué te expuso tu trabajo,
Lo que reprimes.
304
00:21:57,566 --> 00:22:00,360
El trastorno de estrés postraumático a largo plazo del trabajo que usted realizó.
305
00:22:01,570 --> 00:22:03,196
Busqué esa palabra.
306
00:22:03,989 --> 00:22:05,406
Grotesco.
307
00:22:05,407 --> 00:22:06,491
Significa...
308
00:22:08,994 --> 00:22:15,791
"vivir en un mundo que es grotesco
y hacer creer."
309
00:22:15,792 --> 00:22:17,377
No era nada ficticio.
310
00:22:18,003 --> 00:22:21,047
Eras un detective de homicidios que se ocupaba de...
con los crímenes más atroces.
311
00:22:21,048 --> 00:22:23,050
He leído sus expedientes.
312
00:22:23,800 --> 00:22:27,095
Lo que enfrentaste solo podía ser
descrito como tal: grotesco.
313
00:22:27,679 --> 00:22:29,931
Me siento como si estuvieras
La punta de alguna lanza,
314
00:22:30,932 --> 00:22:32,892
luchando contra el espíritu del mal en nuestro tiempo,
315
00:22:32,893 --> 00:22:36,355
casi alguien que se sacrificó
ellos mismos para combatirlo.
316
00:22:44,404 --> 00:22:45,405
Tal vez.
317
00:22:48,658 --> 00:22:52,411
He visto lo peor
318
00:22:52,412 --> 00:22:54,456
De lo peor de lo peor,
319
00:22:55,707 --> 00:22:58,627
diariamente, sin fin,
320
00:23:00,379 --> 00:23:01,588
sin fin.
321
00:23:04,716 --> 00:23:05,884
En mis sueños...
322
00:23:08,929 --> 00:23:10,263
Yo todavía estaba borracho...
323
00:23:13,392 --> 00:23:15,351
Lo cual no soy.
324
00:23:15,352 --> 00:23:17,019
Ya no más.
325
00:23:17,020 --> 00:23:21,190
Pero los sueños de uso son muy,
muy común en adictos y alcohólicos,
326
00:23:21,191 --> 00:23:25,320
una manera de darle sentido a los grilletes,
tratando de liberarse.
327
00:23:26,571 --> 00:23:29,950
¿La sobriedad no es para toda la vida?
¿De la toma de decisiones cotidiana?
328
00:23:30,700 --> 00:23:32,284
¿Y qué pasa con Andrea?
329
00:23:32,285 --> 00:23:33,786
¡Ir!
330
00:23:33,787 --> 00:23:35,079
¿Andrea?
331
00:23:35,080 --> 00:23:36,164
¿Qué opinas?
332
00:23:42,045 --> 00:23:43,587
Tu culpa, Lois.
333
00:23:43,588 --> 00:23:46,465
El mal manejo de ese caso fue
El punto de inflexión,
334
00:23:46,466 --> 00:23:51,054
Una tragedia horrible, pero también el catalizador
Para ti finalmente pidiendo ayuda.
335
00:23:54,099 --> 00:23:55,142
Sí.
336
00:23:56,643 --> 00:24:00,479
Mi patrocinador, Ed. El esposo de Merritt.
337
00:24:00,480 --> 00:24:02,982
En el sueño, lo convertiste en cuidador.
338
00:24:02,983 --> 00:24:04,109
Adecuado.
339
00:24:05,068 --> 00:24:07,988
¿Cómo empezó el romance con Ed?
¿en la vida real?
340
00:24:10,907 --> 00:24:12,367
Él simplemente estaba allí.
341
00:24:13,160 --> 00:24:14,743
Así de simple, Doctor.
342
00:24:14,744 --> 00:24:17,789
Dejar la bebida es un shock para el sistema.
343
00:24:18,331 --> 00:24:20,124
Tienes que volver a aprender a ser una persona.
344
00:24:20,125 --> 00:24:23,336
Me vas a dejar salir del apuro
¿por follar con el marido de mi hija?
345
00:24:24,045 --> 00:24:25,255
Sólo tú puedes hacer eso.
346
00:24:30,177 --> 00:24:31,303
¿Qué otra cosa?
347
00:24:32,262 --> 00:24:35,098
[suspira] Doctor Mayhew, Charlie.
[exhala bruscamente]
348
00:24:35,849 --> 00:24:37,683
Esto me resulta particularmente fascinante.
349
00:24:37,684 --> 00:24:41,020
Porque demuestra que lo eras
consciente de su entorno.
350
00:24:41,021 --> 00:24:43,063
Bueno, resultó ser el asesino.
351
00:24:43,064 --> 00:24:44,483
Te sentiste impotente.
352
00:24:45,567 --> 00:24:48,569
Estabas escuchando a alguien
¿Quién se suponía que sería tu aliado?
353
00:24:48,570 --> 00:24:51,530
hablando de terminar con tu vida,
Sacándote del respirador.
354
00:24:51,531 --> 00:24:55,576
Así que lo empujaste con Megan.
Se convirtieron en amantes en tu fantasía.
355
00:24:55,577 --> 00:24:58,955
Las dos personas que intentan
para tomar tu trabajo y tu vida.
356
00:25:00,916 --> 00:25:01,875
Estabas tan solo.
357
00:25:03,543 --> 00:25:06,128
La única persona a la que le importaba
Sobre ti al final fue...
358
00:25:06,129 --> 00:25:07,797
La novia de Marshall.
359
00:25:08,340 --> 00:25:11,593
¿A quién elegiste como enfermera?
Encargado de su cuidado.
360
00:25:13,303 --> 00:25:17,557
La persona a la que tu marido le engañaba
Te convertiste en un arquetipo malévolo.
361
00:25:18,183 --> 00:25:19,643
No la odiaba.
362
00:25:20,936 --> 00:25:21,937
Quiero decir...
363
00:25:24,022 --> 00:25:26,274
Había algunos sentimientos
de amargura, pero...
364
00:25:28,860 --> 00:25:32,988
Esa mujer es una maldita santa
lidiar con Marshall todos esos años.
365
00:25:32,989 --> 00:25:34,865
Quiero decir, sólo Dios lo sabe.
366
00:25:34,866 --> 00:25:38,285
¿Qué hubiera pasado si yo?
Habría tenido que lidiar con él yo solo.
367
00:25:38,286 --> 00:25:41,873
Maisie, que trabajaba como tu ama de llaves,
¿También la abordas, supongo?
368
00:25:42,958 --> 00:25:44,042
¿Qué pasa con Maisie?
369
00:25:45,794 --> 00:25:47,170
En tu sueño,
370
00:25:48,797 --> 00:25:50,215
Ella asesinó a niños.
371
00:25:52,884 --> 00:25:56,096
Me parece interesante que
las muchas personas que provocaron tu ira,
372
00:25:57,847 --> 00:25:59,140
Ella no era una de ellos.
373
00:26:01,351 --> 00:26:04,770
Ayudaste a Maisie, la conseguiste.
al hospital, se solidarizó con ella,
374
00:26:04,771 --> 00:26:07,065
y a cambio,
Ella te ayudó a atrapar al asesino.
375
00:26:09,067 --> 00:26:11,695
¿Sabes cómo nos conocimos Maisie y yo?
376
00:26:13,280 --> 00:26:15,073
- [la gente canta] Elige la vida.
- Elige la vida.
377
00:26:16,157 --> 00:26:17,157
¡Elige la vida!
378
00:26:17,158 --> 00:26:18,660
[gente clamando]
379
00:26:19,619 --> 00:26:20,620
¡Elige la vida!
380
00:26:21,288 --> 00:26:24,248
[Lois] Ella se había encadenado.
381
00:26:24,249 --> 00:26:26,125
- Elige la vida.
- ¡Elige la vida!
382
00:26:26,126 --> 00:26:27,543
- Elige la vida.
- Elige la vida.
383
00:26:27,544 --> 00:26:29,546
Me llamaron a la escena.
384
00:26:31,172 --> 00:26:32,507
La dejaron libre.
385
00:26:33,883 --> 00:26:38,679
Ella estaba gritando en mi cara
386
00:26:38,680 --> 00:26:40,348
[sin diálogo audible]
387
00:26:43,101 --> 00:26:44,769
Y cuanto más lloraba...
388
00:26:48,023 --> 00:26:49,691
Cuanto más me veía a mí mismo.
389
00:26:53,153 --> 00:26:54,195
Bajo el...
390
00:26:56,740 --> 00:26:58,867
capas de grandilocuencia
391
00:26:59,993 --> 00:27:01,703
Era lo mismo.
392
00:27:04,331 --> 00:27:05,332
Amar,
393
00:27:06,041 --> 00:27:07,042
miedo...
394
00:27:09,252 --> 00:27:10,253
esperanza.
395
00:27:12,297 --> 00:27:13,506
Sobre todo, esperanza.
396
00:27:16,968 --> 00:27:18,428
[Dr. Witticomb] ¿Y qué pasa hoy?
397
00:27:19,638 --> 00:27:20,972
¿Aún sientes esperanza?
398
00:27:25,310 --> 00:27:27,062
Viene y va,
399
00:27:27,687 --> 00:27:28,688
esperanza.
400
00:27:32,525 --> 00:27:33,902
Una conclusión muy sabia.
401
00:27:38,657 --> 00:27:39,866
Continuará.
402
00:27:42,452 --> 00:27:43,870
Sí. [suspira]
403
00:28:28,915 --> 00:28:29,916
Lo tengo.
404
00:29:17,464 --> 00:29:18,465
Gracias.
405
00:29:34,564 --> 00:29:37,192
[Jefa Megan] ¿Sabes por qué nadie...
¿Estaba allí para recogerte?
406
00:29:39,027 --> 00:29:40,612
[Lois] Tengo una idea bastante clara.
407
00:29:42,655 --> 00:29:44,032
Los asuntos.
408
00:29:44,991 --> 00:29:48,118
Todos fueron entrevistados
por el brillante Dr. Witticomb,
409
00:29:48,119 --> 00:29:50,830
Así que saben algo sobre mis sueños.
410
00:29:51,706 --> 00:29:54,834
Eso y mi malestar general.
411
00:29:55,752 --> 00:29:57,712
[Jefa Megan]
Permítame aclararle algunas cosas.
412
00:29:59,088 --> 00:30:00,173
No soy tu enemigo.
413
00:30:02,550 --> 00:30:04,052
Sólo tengo respeto por ti.
414
00:30:04,969 --> 00:30:06,012
Te idolatraba.
415
00:30:07,388 --> 00:30:10,224
Si quieres convertirme en un asesino,
Eso es asunto tuyo.
416
00:30:10,225 --> 00:30:11,935
Jesús Cristo.
417
00:30:12,435 --> 00:30:15,688
Eran los sueños de una mujer.
En coma, ¿de acuerdo?
418
00:30:16,231 --> 00:30:18,816
No son representaciones binarias
de sentimientos reales.
419
00:30:18,817 --> 00:30:20,819
[Jefa Megan] Oh. ¿No estás resentida conmigo?
420
00:30:23,238 --> 00:30:25,448
No sientes que te empujé
¿fuera de tu posición?
421
00:30:26,991 --> 00:30:29,160
- ¿Te usurpó?
- [se ríe]
422
00:30:32,038 --> 00:30:33,288
Mira, niño.
423
00:30:33,289 --> 00:30:37,251
Ya tengo bastante por lo que sentirme mal
por cosas que hice en mi vida consciente.
424
00:30:37,252 --> 00:30:40,380
No me hagas responsable
para mi subconsciente también.
425
00:30:40,880 --> 00:30:44,883
¿P-crees que si tuvieras un vistazo?
¿En tu mente te gustaría lo que viste?
426
00:30:44,884 --> 00:30:47,136
¿Realmente te gustó lo que viste?
427
00:30:47,887 --> 00:30:50,431
Esa es exactamente la respuesta
de toda tu generación.
428
00:30:51,641 --> 00:30:53,518
"No somos responsables de nada."
429
00:30:57,146 --> 00:31:01,817
Y ustedes, los millennials, nos culpan a nosotros.
para todo lo que te rodea.
430
00:31:01,818 --> 00:31:04,946
¡Qué putas víctimas profesionales!
todos ustedes.
431
00:31:05,655 --> 00:31:07,073
E-titulado.
432
00:31:07,991 --> 00:31:11,661
Indignado por... por verdaderas tonterías de adultos.
433
00:31:12,787 --> 00:31:16,665
Es el mundo real,
No es algo que te hicimos.
434
00:31:16,666 --> 00:31:18,501
Bueno, vamos a contarlos.
435
00:31:19,627 --> 00:31:20,879
El egoísmo actúa.
436
00:31:21,546 --> 00:31:23,965
No hacer nada para abordarlo
Los problemas que creas.
437
00:31:24,966 --> 00:31:26,884
Dejándonos a nosotros la tarea de limpiar todos tus desastres.
438
00:31:26,885 --> 00:31:29,804
La forma en que me dejaste
para limpiar el desastre de Andrea Salana.
439
00:31:33,391 --> 00:31:34,392
Bueno.
440
00:31:35,226 --> 00:31:36,602
De eso se trata.
441
00:31:36,603 --> 00:31:38,729
Me guardas rencor por ese caso.
442
00:31:38,730 --> 00:31:41,607
No se trata del calentamiento global
o lo que sea.
443
00:31:41,608 --> 00:31:45,152
Yo era tu compañero. Yo también me veía mal.
Y yo confié en ti.
444
00:31:45,153 --> 00:31:49,574
Y estoy nombrado en la demanda de su familia.
contra el departamento por tu culpa.
445
00:31:50,700 --> 00:31:51,910
Pero no soy tu enemigo.
446
00:31:53,661 --> 00:31:55,455
Está claro que no lo eres.
447
00:31:56,581 --> 00:31:59,082
Quiero decir, fuiste lo suficientemente amable
para recogerme hoy,
448
00:31:59,083 --> 00:32:01,585
para darme lecciones de tus virtudes.
449
00:32:01,586 --> 00:32:04,589
Típica autocomplacencia milenial.
450
00:32:05,715 --> 00:32:10,678
Me sorprende que no me hayas demandado a mí y a mis sueños.
por angustia emocional.
451
00:32:11,262 --> 00:32:12,597
Yo debería.
452
00:32:13,640 --> 00:32:14,891
Crece, joder.
453
00:32:28,404 --> 00:32:29,781
Y una cosa más.
454
00:32:30,615 --> 00:32:33,325
Es posible que hayas escuchado en mi sueño/estado de coma
455
00:32:33,326 --> 00:32:36,536
que estabas poseída,
echando espuma por la boca.
456
00:32:36,537 --> 00:32:39,039
Fascinante. No lo sabía.
457
00:32:39,040 --> 00:32:42,752
También en mi estado de sueño,
Recuerdo claramente que tenías moretones.
458
00:32:43,878 --> 00:32:45,588
Muy parecido a lo que haces ahora mismo.
459
00:32:46,172 --> 00:32:49,341
Entonces, como ahora,
subconsciente o puta realidad,
460
00:32:49,342 --> 00:32:51,594
Déjame ser clara, nena:
461
00:32:52,595 --> 00:32:54,347
Estás siendo poseído.
462
00:32:55,390 --> 00:32:56,975
Libérate mientras puedas.
463
00:32:57,684 --> 00:32:58,685
Te veo.
464
00:33:00,561 --> 00:33:01,562
[La puerta del coche se cierra de golpe]
465
00:33:10,571 --> 00:33:11,572
[suspira]
466
00:33:18,121 --> 00:33:19,122
[la puerta se cierra]
467
00:33:24,002 --> 00:33:25,003
¿Maisie?
468
00:33:28,131 --> 00:33:29,132
[se ríe]
469
00:33:30,550 --> 00:33:31,884
Bienvenida a casa, señora Tryon.
470
00:33:33,970 --> 00:33:34,971
Ella es Maisie.
471
00:33:45,398 --> 00:33:46,941
[Maisie] Le dije a ese doctor:
472
00:33:47,608 --> 00:33:49,735
"La señora Tryon es la persona que me ayudó.
473
00:33:49,736 --> 00:33:52,029
Ella era así
Y eso es lo que ella ha sido."
474
00:33:52,030 --> 00:33:54,615
Él no quería oírlo.
Seguí cavando en busca de oscuridad.
475
00:33:55,575 --> 00:33:59,746
Dije: "Ella me salvó y me dio un trabajo".
476
00:34:00,872 --> 00:34:04,082
Y no culpo a nadie
por lo que ven en sus sueños."
477
00:34:04,083 --> 00:34:06,544
Todo el mundo tiene una sombra,
¿No lo saben?
478
00:34:07,045 --> 00:34:08,463
¿Por qué no hay nadie aquí para ti?
479
00:34:10,923 --> 00:34:11,924
Eres.
480
00:34:13,968 --> 00:34:15,636
Pero... [suspira]
481
00:34:16,637 --> 00:34:17,763
...sueños.
482
00:34:17,764 --> 00:34:23,311
Ellos son
Lo más cerca que estás de la verdad, creo.
483
00:34:25,354 --> 00:34:28,024
Quizás todo mi enojo hacia todos...
484
00:34:30,485 --> 00:34:32,528
Tal vez esa sea mi verdad más profunda.
485
00:34:39,202 --> 00:34:40,369
Eso es bueno.
486
00:34:42,080 --> 00:34:43,789
- Diez.
- [Lois exhala bruscamente]
487
00:34:43,790 --> 00:34:45,166
Bueno, bien.
488
00:34:46,042 --> 00:34:48,126
Once. Bien.
489
00:34:48,127 --> 00:34:49,212
Uno más, uno más.
490
00:34:50,713 --> 00:34:53,340
- [Enfermera] Doce. Buen trabajo.
- [gruñidos, jadeos]
491
00:34:53,341 --> 00:34:55,133
- [enfermera] Uno más, uno más.
- [Lois gime]
492
00:34:55,134 --> 00:34:56,468
- Vamos.
- [Lois] Es demasiado pesado.
493
00:34:56,469 --> 00:34:58,386
[La enfermera se ríe] Está bien, está bien.
494
00:34:58,387 --> 00:35:01,389
Ya sabes, solo podrías hacer cinco.
Cuando empezaste, ya tienes doce.
495
00:35:01,390 --> 00:35:03,308
[Lois se ríe]
Me siento como un niño de jardín de infantes.
496
00:35:03,309 --> 00:35:06,562
- No te apresures a felicitarme, Jill.
- [Jill se ríe]
497
00:35:07,188 --> 00:35:09,397
[Dr. Charlie] Lois, eres la única
paciente que he conocido
498
00:35:09,398 --> 00:35:11,441
que se burla del refuerzo positivo.
499
00:35:11,442 --> 00:35:13,151
[Lois] Porque sé que es manipulación.
500
00:35:13,152 --> 00:35:16,239
Así es como solía conseguirlo
Mis sospechosos deben confesar.
501
00:35:17,073 --> 00:35:18,490
Un día, tú también me lo vas a confesar.
502
00:35:18,491 --> 00:35:19,741
[Suena "No es necesariamente así"]
503
00:35:19,742 --> 00:35:22,120
¿No oíste cuando estaba en coma?
504
00:35:23,037 --> 00:35:24,163
Lo escuché todo.
505
00:35:26,499 --> 00:35:30,211
♪ No es necesariamente así ♪
506
00:35:31,754 --> 00:35:35,882
♪ No es necesariamente así ♪
507
00:35:35,883 --> 00:35:38,052
Ésta no es una muy buena idea, señora Tryon.
508
00:35:39,762 --> 00:35:42,764
¿Alguna de mis ideas es buena? [suspira]
509
00:35:42,765 --> 00:35:43,891
Contratándome.
510
00:35:44,725 --> 00:35:46,978
-Esa es la única.
- [se ríe]
511
00:35:47,854 --> 00:35:49,147
Bueno.
512
00:35:50,898 --> 00:35:52,817
Tengo que hacer esto, Maisie.
513
00:35:54,861 --> 00:35:55,862
Tengo que hacerlo.
514
00:36:02,994 --> 00:36:04,162
[Lois suspira]
515
00:36:15,506 --> 00:36:16,507
Ey.
516
00:36:18,467 --> 00:36:20,052
Me imaginé que tendría noticias tuyas.
517
00:36:20,636 --> 00:36:22,847
Has estado fuera, ¿qué, un día ya?
¿Y te apresuras y me ves?
518
00:36:23,347 --> 00:36:24,390
Necesitamos hablar.
519
00:36:24,891 --> 00:36:26,057
¿Estás seguro que quieres hablar conmigo?
520
00:36:26,058 --> 00:36:27,767
Quizás quieras hablar
A mi marido en cambio.
521
00:36:27,768 --> 00:36:30,353
Puedo escribirte su dirección.
522
00:36:30,354 --> 00:36:32,023
Si estás buscando recoger
donde lo dejaste.
523
00:36:32,607 --> 00:36:35,067
-Chupándole la polla.
- Saca todo eso ahora,
524
00:36:36,110 --> 00:36:37,278
Para que podamos hablar.
525
00:36:41,115 --> 00:36:43,367
¿Sabes? Hay algo.
Había pensado decirte algo.
526
00:36:43,910 --> 00:36:44,952
Lo sé, vamos.
527
00:36:56,297 --> 00:36:58,841
Tengo una idea
Sobre lo que quieres hablar.
528
00:37:00,343 --> 00:37:02,511
Lo principal que quieres discutir,
y no me importa.
529
00:37:04,305 --> 00:37:06,390
¿De verdad crees que soy tan poco sofisticado?
530
00:37:07,350 --> 00:37:08,975
Quiero decir, tus sueños son tus sueños.
531
00:37:08,976 --> 00:37:11,479
No voy a castigarte
por cómo me ves en ellos.
532
00:37:12,438 --> 00:37:15,523
Como un holgazán encerrado que vive en casa,
533
00:37:15,524 --> 00:37:17,693
depende de ti. [se ríe]
534
00:37:19,946 --> 00:37:23,532
Desesperado por salir en un reality show
espectáculo para los obesos escleróticos, ¿verdad?
535
00:37:24,700 --> 00:37:26,201
¿Lo... lo hice bien, verdad?
536
00:37:26,202 --> 00:37:28,621
Así es como me imaginas
¿en tu vida de sueños?
537
00:37:29,330 --> 00:37:33,875
Bueno, mamá, tengo
dos posdoctorados en bioquímica,
538
00:37:33,876 --> 00:37:35,877
y estoy perfectamente preparado
aceptar el hecho
539
00:37:35,878 --> 00:37:37,964
que para que puedas tratar conmigo,
540
00:37:39,048 --> 00:37:42,008
Tuviste que reducirme a un monstruo gordo
Porque eres tan jodidamente inseguro.
541
00:37:42,009 --> 00:37:44,678
Mira, odio haberme sentido así.
542
00:37:44,679 --> 00:37:46,471
Sé lo equivocado que está,
543
00:37:46,472 --> 00:37:49,516
Qué equivocado estaba, pero lo único que puedo decir es...
544
00:37:49,517 --> 00:37:52,018
¿Qué?
¿No somos responsables de nuestros sueños?
545
00:37:52,019 --> 00:37:53,187
Yo sé eso.
546
00:37:54,105 --> 00:37:55,356
Estoy de acuerdo.
547
00:37:56,649 --> 00:38:00,568
Pero ese no es su delito, señora.
Ése no es tu pecado imperdonable.
548
00:38:00,569 --> 00:38:01,654
Tú lo sabes.
549
00:38:02,530 --> 00:38:05,323
Entonces, ¿podemos por favor?
Simplemente deja de decir tonterías desviadoras
550
00:38:05,324 --> 00:38:07,701
- ¿Y tener un verdadero encuentro con Jesús? Por favor.
- Bueno.
551
00:38:07,702 --> 00:38:09,244
¿Quieres hablar sobre?
552
00:38:09,245 --> 00:38:11,914
Cómo pude haber dormido
con tu marido
553
00:38:13,499 --> 00:38:14,500
Fue...
554
00:38:17,420 --> 00:38:19,922
soledad fuera de lugar
555
00:38:20,548 --> 00:38:24,093
Fue autocompasión y...
556
00:38:25,177 --> 00:38:26,429
alcohol y...
557
00:38:27,847 --> 00:38:31,141
Encontrándome solo en la vida.
558
00:38:31,142 --> 00:38:34,478
Quiero decir,
Tu padre básicamente me había abandonado.
559
00:38:35,187 --> 00:38:39,150
No se trataba de sexo, Merritt.
560
00:38:39,775 --> 00:38:40,943
¿Está bien? Se trataba de...
561
00:38:44,155 --> 00:38:45,155
emoción.
562
00:38:45,156 --> 00:38:47,991
Se trataba de conexión.
563
00:38:47,992 --> 00:38:51,203
- [gruñidos]
- [jadeo]
564
00:38:55,207 --> 00:38:58,669
La mayoría de las mujeres encontrarían a alguien
Adecuado para hacer trampa.
565
00:38:59,628 --> 00:39:01,589
Alguien fuera de su órbita.
566
00:39:02,965 --> 00:39:04,842
¿La pareja de su hijo?
567
00:39:06,093 --> 00:39:08,511
La mayoría de las mujeres considerarían esto un tabú.
568
00:39:08,512 --> 00:39:10,014
Pero tú no.
569
00:39:11,098 --> 00:39:12,599
No eres como la mayoría de las mujeres, ¿verdad?
570
00:39:12,600 --> 00:39:13,684
[se ríe]
571
00:39:14,852 --> 00:39:15,978
Eres...
572
00:39:16,979 --> 00:39:19,690
algo completamente diferente
573
00:39:21,150 --> 00:39:23,986
Ya ves, todo ese tiempo invertido...
574
00:39:25,154 --> 00:39:28,908
alrededor de asesinos y psicópatas
575
00:39:29,492 --> 00:39:30,868
se te ha pegado.
576
00:39:31,869 --> 00:39:33,204
Considera eso.
577
00:39:34,789 --> 00:39:37,583
Eran contagiosas,
y te contagiaste de sus enfermedades.
578
00:39:38,709 --> 00:39:39,710
¿Por qué no?
579
00:39:40,294 --> 00:39:41,962
Ya ves, me acuerdo...
580
00:39:43,255 --> 00:39:46,884
Recuerdo cuando no estabas
Eres una puta loca, mamá.
581
00:39:49,428 --> 00:39:51,472
Recuerdo cuando eras una buena madre.
582
00:39:52,807 --> 00:39:58,813
Acompañándome a la escuela, esperándome allí
hasta que me sentí seguro antes de que te fueras.
583
00:39:59,772 --> 00:40:01,148
Recuerdo todas las partes buenas.
584
00:40:02,441 --> 00:40:03,442
Todos ellos.
585
00:40:05,361 --> 00:40:07,029
Y eso es lo que lo hace aún peor.
586
00:40:10,408 --> 00:40:12,493
Por favor permítete comprender que...
587
00:40:15,287 --> 00:40:19,083
La traición de mi marido
Es totalmente predecible.
588
00:40:22,336 --> 00:40:23,379
Pero el tuyo...
589
00:40:23,879 --> 00:40:25,214
[llanto]
590
00:40:26,882 --> 00:40:28,300
...el tuyo me rompió el corazón.
591
00:40:30,094 --> 00:40:31,554
Me rompiste el corazón, mamá.
592
00:40:32,221 --> 00:40:35,683
Y cada día me despierto aturdido por ello.
593
00:40:38,394 --> 00:40:39,979
Me quedé asombrado por ello.
594
00:40:41,981 --> 00:40:44,608
S-Aún no puedo procesarlo.
595
00:40:49,029 --> 00:40:51,157
Sólo puedo esperar que sientas lo mismo.
596
00:40:54,368 --> 00:40:55,494
Pero yo sé que no lo haces.
597
00:41:06,046 --> 00:41:07,840
¡Sal de mi casa, carajo!
598
00:41:24,732 --> 00:41:26,942
Deberías ir a tomar un batido de vainilla.
599
00:41:36,368 --> 00:41:38,787
Te dije que era una mala idea.
600
00:41:40,164 --> 00:41:41,207
Sí.
601
00:41:44,001 --> 00:41:45,043
Es un nuevo comienzo.
602
00:41:45,044 --> 00:41:46,545
Esto es lo que necesito...
603
00:41:48,047 --> 00:41:49,048
seguir.
604
00:41:52,343 --> 00:41:53,385
Vamos a tomar un batido.
605
00:41:55,888 --> 00:41:59,889
Ay. Subtítulos de " noesasuntotuyo "
43629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.