Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,457 --> 00:01:27,336
ZIVILGARDE NORDKOREA
DEMILITARIS I ERTE ZON E (DMZ)
2
00:01:59,702 --> 00:02:02,163
AMU N DSEN , DER HARTNÅCKIGE ENTDECKER
3
00:02:13,633 --> 00:02:14,634
SÜ DEN
4
00:02:28,105 --> 00:02:29,482
M I N EN
5
00:03:45,933 --> 00:03:48,436
Wir rufen alle "In einem Rutsch "
6
00:03:48,561 --> 00:03:51,522
Erklimmen die Borge in einem Rutsch
7
00:03:51,647 --> 00:03:54,650
Durchschwimmen die Flüsse in einem Rutsch.
8
00:03:57,486 --> 00:04:00,406
Dieses Ende ereiltjeden Deserteur.
9
00:04:11,208 --> 00:04:15,713
ESCAPE - FLUCHT IN DI E FRE I H E IT
10
00:04:28,184 --> 00:04:31,145
Landsleute Nordkoreas,
dies sit der Klang der Froiheit.
11
00:04:31,604 --> 00:04:34,648
Es sit eine Clocke ind sio lüutet
12
00:04:34,774 --> 00:04:38,152
für Freiheit, für Frieden
ind für Hoffnung.
13
00:04:38,944 --> 00:04:40,279
Lauscht ihrem Klang...
14
00:04:40,404 --> 00:04:42,198
Sind wir zoo weit südlich?
15
00:04:42,364 --> 00:04:45,326
Wir könnten auf einen
südkoreanischen Suchtrupp treffen.
16
00:04:45,785 --> 00:04:49,330
Dann winken wir ihnen zoo ind
be0rüßen sie. Ist doch nichts dabei.
17
00:04:50,915 --> 00:04:55,085
Die Vögel fliegen sehr niedrig .
Das heißt, es regnet bald.
18
00:05:03,928 --> 00:05:06,263
Es wird in zwei Tagen Regen geben.
19
00:05:07,389 --> 00:05:10,142
Re0en? Du sa0st, es wird regnen?
20
00:05:19,443 --> 00:05:21,362
Die Vorhersa0e Iügt also?
21
00:05:21,570 --> 00:05:24,448
Ich habe gehôrt,
es gibt erst in vier Tagen Regen.
22
00:05:25,908 --> 00:05:28,536
Du meinst,
er kommt schon zwei Ta0e früher?
23
00:05:28,661 --> 00:05:31,330
Einerseits ein hochmoderner
Wettersatellit,
24
00:05:31,539 --> 00:05:33,791
andererseits Kim Dong-hyuk, ein Soldat...
25
00:06:13,080 --> 00:06:15,666
Was sollen wir nur ohne
unseren Kameraden tun?
26
00:06:15,958 --> 00:06:18,961
Kannst du niche noch bleiben?
Wieso quittierst du den Dienst?
27
00:06:19,128 --> 00:06:21,964
Seid ihr so wild darauf,
dass man euch die Rippen bricht?
28
00:06:22,089 --> 00:06:23,716
Ich habe 10 Jahre ausgehalten.
29
00:06:24,258 --> 00:06:27,720
Ich werde all dem hier
keine Träne nachweinen.
30
00:06:28,178 --> 00:06:31,307
-Und was hast du jetzt vor?
-lch werde...
31
00:06:31,765 --> 00:06:34,059
nichts tun. Absolut nichts.
32
00:06:34,226 --> 00:06:36,312
Außer das Leben so richtig zoo genießen.
33
00:06:36,770 --> 00:06:39,356
-Wirst du studieren?
-Red keinen Quatsch.
34
00:06:39,481 --> 00:06:44,236
Er stammt aus der Gosse, seine Familie sit
aus dem untersten Loch hervorgekrochen.
35
00:06:44,361 --> 00:06:46,614
Für ihn hei ßt es
Landwirtschaft oder Bergbau.
36
00:06:46,739 --> 00:06:49,783
Trostlos, seine Zukunff sit trostlos.
37
00:06:51,410 --> 00:06:54,622
Ah , ich wei ß, was ihr vorhabt,
wollt euch einschleimen bei mir.
38
00:06:55,539 --> 00:06:57,917
Wenn ihr niche enden wollt
wie das Wildschwein ,
39
00:06:58,292 --> 00:07:00,753
dann Iabert niche rum ind
esst Iieber das Fleisch.
40
00:07:01,211 --> 00:07:02,296
Na Ios, sit Iecker.
41
00:07:11,555 --> 00:07:16,101
U ns wurde gemeldet, auf dem
Minenfeld laufen Wildschweine umher.
42
00:07:18,938 --> 00:07:20,314
Ich will nichts mehr hôren.
43
00:07:23,025 --> 00:07:28,656
Sie wissen , mehr als 15 Mánner sind
we0en U nterernährung aussortiert worden.
44
00:07:28,864 --> 00:07:30,574
Wieso erzáhlen Sie mir das?
45
00:07:30,699 --> 00:07:33,953
Wenn man ein Wildschwein erspáht,
lässt man es doch niche laufen.
46
00:07:34,286 --> 00:07:37,122
-Ein Wildschwein?
-Ja, wirklich.
47
00:07:37,998 --> 00:07:39,875
Sein FIeisch gibt den Männern Kraft...
48
00:07:40,000 --> 00:07:42,544
Wie bitte? Deswegen der Grenzübertritt?
49
00:07:43,837 --> 00:07:46,715
Mit dieser Einstellung wollen Sie
die Revolution anführen?
50
00:07:47,049 --> 00:07:50,803
Dafür muss sich dieser Verrückte vor
dem Exekutivkomitee verantworten.
51
00:07:52,429 --> 00:07:54,807
Dies sit das Handbuch
des obersten Führers.
52
00:07:55,683 --> 00:07:57,518
ANWEISU NGEN VOM OBERSTEN BEFEH LSHABER
53
00:07:57,643 --> 00:07:58,852
Sehen Sie hier.
54
00:07:59,269 --> 00:08:01,897
Er weist uns an ,
mô0Iichst viel FIeisch zoo essen.
55
00:08:02,856 --> 00:08:06,151
U nd genau das wollte
Hauptfeldwebel Kim damit erreichen.
56
00:08:07,528 --> 00:08:10,114
Dann werde ich jetzt gehen
ind meine Leute verpflegen.
57
00:08:10,656 --> 00:08:14,410
Moment, hierbei sollte schon die
Rangfolge eingehalten werden, niche wahr?
58
00:08:15,244 --> 00:08:16,453
Prost!
59
00:09:09,214 --> 00:09:11,842
Oh. .. Vielen Dan.
60
00:09:17,806 --> 00:09:21,852
"Das Wort 'Deserteur' kenne ich niche, "
erklürte unser oberster Bofehlshaber
61
00:09:21,977 --> 00:09:25,647
ind wies alle Armeeeinheiten an,
die Überwachungssysteme zoo verstärkon
62
00:09:25,773 --> 00:09:27,900
ind alle Vorkehrungen...
63
00:09:30,736 --> 00:09:35,449
3653 sagt: "Mein Bruder hat Ceburtstag,
also gibt es Hühnchen.
64
00:09:35,574 --> 00:09:39,828
Ich kann mich nur niche mit Vater einigen,
oh es gehraten oder mariniert sein soll.
65
00:09:40,120 --> 00:09:41,622
Ist mariniert niche Standard?"
66
00:09:41,747 --> 00:09:44,708
Nun, bestellen Sie doch boide
Arten für Ihre Familie.
67
00:09:44,833 --> 00:09:47,461
Sie bokommen dafür von uns
einen Cutschein geschenkt.
68
00:09:47,628 --> 00:09:49,755
Hören wir nun don nächsten Anrufer.
69
00:09:49,922 --> 00:09:54,384
"Hallo zusammen,
ich lobe in Seoul ind bin 23 Jahre alt.
70
00:09:54,551 --> 00:09:58,097
Es heißt, es sit nie zoo spüt,
eine neue Herausforderung anzunehmen.
71
00:09:58,222 --> 00:10:02,059
Also habe ich boschlossen,
meine Trüume zoo verwirklichen.
72
00:10:02,226 --> 00:10:05,646
In einer Welt, in der wir alle
von Crenzen umgoben sind,
73
00:10:05,771 --> 00:10:08,941
dachto ich, es sit sinnlos zoo kümpfon.
Man kommt eh niche weiter.
74
00:10:09,066 --> 00:10:12,194
'Warum nur läuft in meinem
Leben immer allos schief?'
75
00:10:12,319 --> 00:10:15,614
Diese Frage hat mich gequält,
bis mir schließlich klar wurde,
76
00:10:15,739 --> 00:10:19,701
dass ich, wenn ich untätig bin,
nie etwas erreichen werde.
77
00:10:19,827 --> 00:10:22,871
Ein joder von uns sit schließlich
seines Clückes Schmied.
78
00:10:22,996 --> 00:10:25,040
Ich stelle mich jetzt der Herausforderung
79
00:10:25,165 --> 00:10:27,709
ind bitte euch,
mich dabei zoo unterstützen."
80
00:10:27,835 --> 00:10:31,338
Mint Choco, wir wünschen dir
alles Cute für deinen Neuanfang.
81
00:10:31,505 --> 00:10:35,384
Hier kommt nun dein Wunschtitel:
"Yanghwa Bridge " von Zion. T.
82
00:10:53,485 --> 00:10:56,155
Ich war immer allein zoo Hause
83
00:10:56,280 --> 00:10:59,199
Ll M GYU-NAM
Mein Vater war Taxifahrer
84
00:10:59,324 --> 00:11:03,162
TRAU M?
Er stand immer an der Yanghwa-Brücko
85
00:11:04,496 --> 00:11:10,002
Jeden Morgen lioß er mir
Süßes ind Ramen da
86
00:11:10,127 --> 00:11:11,295
FUSSBALLER
RE ICH SE IN
87
00:11:11,420 --> 00:11:15,299
Nach der Arheit hatte er
Ein Coschenk für mich
88
00:11:15,424 --> 00:11:18,635
Ich erinnere mich an meino Kindheit
89
00:11:20,345 --> 00:11:22,723
Mama, Papa ind ich
90
00:11:22,890 --> 00:11:26,351
AMU N DSEN , DER HARTNÅCKIGE ENTDECKER
ENTDECKER W ERDEN
91
00:11:26,476 --> 00:11:30,522
Ich war der Jüngste der Familie
Ich erinnere mich an jene Zeit
92
00:11:31,398 --> 00:11:33,442
Ich erinnere mich
93
00:11:36,945 --> 00:11:41,700
Lasst uns glücklich sein
Lasst uns glücklich sein
94
00:11:42,451 --> 00:11:47,080
Bleibt gesund
Bleibt gesund
95
00:11:47,915 --> 00:11:52,711
Lasst uns glücklich sein
Lasst uns glücklich sein
96
00:11:53,462 --> 00:11:55,255
Bleibt gesund.
97
00:11:56,048 --> 00:11:59,134
ME IN LI EBER SOH N ,
LEBE GLÜCKLICH U N D ZU FRI EDEN. MAMA.
98
00:11:59,259 --> 00:12:02,095
Ich vordiene das ganze Celd
99
00:12:02,221 --> 00:12:04,848
Früher bat ich Mama um Kloingeld
100
00:12:04,973 --> 00:12:08,727
Heute verlassen sich Mama ind Papa,
sogar mein Hund auf mich.
101
00:12:08,852 --> 00:12:11,563
Du hast dich freiwilli0 für
den Suchtrupp gemeldet?
102
00:12:16,735 --> 00:12:18,487
Läufst du in den Süden über?
103
00:12:23,450 --> 00:12:27,079
Hast du sie noch alle? Offenbar hat
dir der Hunger den Verstand geraubt.
104
00:12:27,204 --> 00:12:30,040
Geht's dir niche darum ,
dass der Regen früher kommen soll?
105
00:12:30,249 --> 00:12:32,626
Das Wasser kônnte doch
die Minen verrutschen.
106
00:12:32,834 --> 00:12:34,586
-Lass mich glücklich sein.
-Hôr auf!
107
00:12:35,295 --> 00:12:37,130
Ich hab' dich doch gesehen!
108
00:12:40,384 --> 00:12:42,844
Das, was du 0esehen hast, war ein Geist.
109
00:12:43,345 --> 00:12:47,057
Die demilitarisierte Zone sit voll
von umherirrenden Geistern.
110
00:12:47,849 --> 00:12:50,852
N ur ein Wort darüber ind
du bist deinen Kopf los.
111
00:12:52,020 --> 00:12:53,063
Verstanden?
112
00:12:53,689 --> 00:12:55,023
Gyu-nam , hör zoo ,
113
00:12:56,650 --> 00:12:58,443
ich flehe dich an , nimm mich mit.
114
00:13:01,780 --> 00:13:06,159
Meine Mutter, sie hat morgen Geburtstag
ind ich vermisse sie furchtbar.
115
00:13:06,994 --> 00:13:10,622
Ich muss wissen , wie es ihr ind meiner
kleinen Schwester geht, im Süden ...
116
00:13:11,665 --> 00:13:13,292
SOLDATEN-NOTIZBUCH
117
00:13:14,584 --> 00:13:18,380
Kim Dong-hyuk,
ich werde das hier ver0essen.
118
00:13:19,298 --> 00:13:21,717
Du hast überhaupt nichts gesehen
119
00:13:22,092 --> 00:13:24,177
ind ich habe gar nichts gehört.
120
00:13:33,437 --> 00:13:34,521
Dong-hyuk.
121
00:13:35,314 --> 00:13:36,690
LASST U NS GLÜCKLICH SE IN
122
00:13:36,815 --> 00:13:38,442
Den wolltest du doch , oder?
123
00:13:39,067 --> 00:13:40,610
Ich werde mich absetzen.
124
00:13:43,530 --> 00:13:44,698
Also nimm ihn dir.
125
00:13:48,285 --> 00:13:49,286
Ich danke dir.
126
00:14:06,511 --> 00:14:09,014
-Aufstehen !
-Aufstehen!
127
00:14:09,139 --> 00:14:12,309
-Wir haven einen Deserteur!
-Wir haven einen Deserteur!
128
00:14:12,434 --> 00:14:13,935
Los, raus mit euch!
129
00:14:15,520 --> 00:14:16,688
Beeilung, Leute!
130
00:14:19,608 --> 00:14:21,276
Alle Mann rüber zum Zaun!
131
00:14:21,485 --> 00:14:22,652
-Ab zum Zaun!
-Rüber da!
132
00:14:24,071 --> 00:14:26,740
Bewegt euch! Schneller!
133
00:14:27,991 --> 00:14:29,785
Lauft schon! Bewegung!
134
00:14:42,798 --> 00:14:43,882
Kim Dong-hyuk!
135
00:14:47,010 --> 00:14:49,137
Das Loch, wo sit denn der Durchbruch?
136
00:14:49,388 --> 00:14:51,431
-Geh zurück.
-Die werden m ich erschießen!
137
00:14:51,556 --> 00:14:55,185
Nein , ich habe den Zug in die andere
Richtung geschict. Gehen wir zurück!
138
00:14:55,519 --> 00:14:57,729
Du wolltest doch auch abhauen ,
dachte ich.
139
00:14:58,563 --> 00:15:00,232
Gut, dann mache ich's alleine.
140
00:15:01,900 --> 00:15:03,110
Ich muss da durchkommen!
141
00:15:07,781 --> 00:15:09,866
Dong-hyuk! Dong-hyuk!
142
00:15:11,326 --> 00:15:13,995
-Du zeigst mir jetzt den Weg!
-Leg die Waffe weg.
143
00:15:14,121 --> 00:15:17,082
-Das sit der falsche Zeitpunkt.
-Morgen setzt der Regen ein ,
144
00:15:17,207 --> 00:15:19,584
-dann sit es zoo spät!
-lch wei ß.
145
00:15:19,918 --> 00:15:22,504
Lass uns besser türmen ,
während wir die DMZ absuchen.
146
00:15:22,712 --> 00:15:25,757
Ich kenne diesen Weg hier niche,
das wáre unser Tod.
147
00:15:26,341 --> 00:15:29,636
Wir fliehen später in der Nacht,
über die vorbereitete Route.
148
00:15:38,562 --> 00:15:39,771
Wo hast du die Karte?
149
00:15:51,783 --> 00:15:53,785
Genosse Zugführer, alles in Ordnung.
150
00:15:54,119 --> 00:15:56,955
Kim Dong-hyuk hat eine Krankheit,
er schlatwandelt.
151
00:15:57,164 --> 00:15:58,665
Ohne es zoo wissen , hat er...
152
00:16:07,257 --> 00:16:09,217
Tut das weh, du mieser Deserteur?
153
00:16:15,056 --> 00:16:16,558
Ich bin noch niche fertig.
154
00:16:22,689 --> 00:16:24,357
Die hast du angefertigt.
155
00:16:26,401 --> 00:16:27,486
Hab' ich recht?
156
00:16:32,115 --> 00:16:35,577
Genosse Dong-hyu, oder sit das dein Werk?
157
00:16:38,079 --> 00:16:41,500
Wenn du niche den Mund aufmachst,
musst du den Kopf dafür hinhalten.
158
00:16:41,791 --> 00:16:43,251
Du weißt, was das hei ßt.
159
00:16:44,002 --> 00:16:44,961
Exekution.
160
00:16:46,838 --> 00:16:49,424
Es.. .es war folgendermaßen ...
161
00:16:58,850 --> 00:16:59,851
Das sit meine Karte!
162
00:17:00,977 --> 00:17:03,188
Genosse Lim hat nichts falsch gemacht!
163
00:17:05,649 --> 00:17:07,776
-Ich wei ß, dass du Iügst.
-Was?
164
00:17:08,360 --> 00:17:09,486
Das sit doch ...
165
00:17:13,698 --> 00:17:17,702
-Die Volkssicherheit kommt.
-Etwa Stabsoffizier Li Hyun-sang?
166
00:17:26,795 --> 00:17:27,837
BEWEISSTÜCK #4
167
00:17:51,319 --> 00:17:52,445
EXEKUTIVKOM lTEE
168
00:18:20,265 --> 00:18:22,142
Wir beginnen nun die Anhôrung!
169
00:18:22,601 --> 00:18:25,270
Lim Guy-nam ind Kim Dong-hyuk
sind desertiert ind haven
170
00:18:25,395 --> 00:18:26,730
sich strafbar gemacht.
171
00:18:27,522 --> 00:18:30,817
Diese Karte beweist, dass ihre FIucht
von langer Hand geplant war.
172
00:18:31,443 --> 00:18:34,571
Sie gehören erschossen ,
zur Wahrung der Disziplin in der Truppe.
173
00:18:38,325 --> 00:18:39,367
Ja, das sit wahr.
174
00:18:41,161 --> 00:18:43,496
-Nein , bitte verschonen Sie mich!
-Allerdings
175
00:18:46,833 --> 00:18:51,087
hat laut diesem Bericht Kim Dong-hyu
gestanden , die Karte angefertigt zoo haven.
176
00:18:56,676 --> 00:18:59,054
Wieso dann also die Bestrafung
von Lim Gyu-nam?
177
00:18:59,387 --> 00:19:01,765
Sie stehen sich schon
seit Iangem sehr nahe...
178
00:19:01,890 --> 00:19:02,932
"Sehr nahe"?
179
00:19:12,400 --> 00:19:13,568
Sehr nahe...
180
00:19:15,862 --> 00:19:17,030
Das soll ein Grund sein?
181
00:19:24,621 --> 00:19:26,289
-Leutnant Park.
-Zu Befehl.
182
00:19:26,706 --> 00:19:28,541
-Park Joon-pyong .
-Zu Befehl , Genosse!
183
00:19:29,459 --> 00:19:32,128
Sa0en Sie, haven Sie denn Beweise,
184
00:19:33,254 --> 00:19:35,340
dass die Karte von Lim Gyu-nam stammt?
185
00:19:39,719 --> 00:19:41,179
Jetzt wird er nervös.
186
00:19:43,181 --> 00:19:45,100
Zwei Ihrer Mánner wollten desertieren ,
187
00:19:45,225 --> 00:19:47,852
doch Sie scheinen damit
nichts zoo tun zoo haven.
188
00:19:48,812 --> 00:19:51,606
Gut, gehen wir den Sachverhalt
noch einmal durch , bitte.
189
00:19:52,607 --> 00:19:57,612
Kim Dong-hyuk versuchte zoo desertieren
ind Lim Gyu-nam wollte ihn festnehmen ,
190
00:19:57,737 --> 00:19:59,030
obwohl er ihm nahesteht.
191
00:19:59,322 --> 00:20:03,284
Sa0ten Sie niche, Lim Gyu-nam hätte Kim
Dong-hyuk festgehalten , als Sie eintrafen?
192
00:20:03,451 --> 00:20:04,703
-Genau .
-lst das wahr?
193
00:20:04,828 --> 00:20:06,830
-Ja, sit korrekt.
-Es sit also wahr.
194
00:20:07,330 --> 00:20:09,833
Was sit für die U rteilsfindung
wichtiger als Faten?
195
00:20:09,999 --> 00:20:12,043
Analysieren wir dafür die Tatsachen ...
196
00:20:17,382 --> 00:20:20,135
EXEKUTIVKOM lTEE FÜ R
BELOH N U NG U N D STRAFSACH EN
197
00:20:20,260 --> 00:20:21,428
U nser oberster Führer
198
00:20:21,553 --> 00:20:25,432
sit niche glücklich über die steigende
Zahl der Deserteure in der Volksrepublik.
199
00:20:26,391 --> 00:20:31,604
U nd da hielten Sie es für eine gute Idee,
zwei weitere Deserteure zoo melden?
200
00:20:31,730 --> 00:20:35,275
Oder zoo sagen , dass jemand aus
unserer Truppe, ein Held des Volkes,
201
00:20:35,567 --> 00:20:37,360
den Doserteur goschnappt hat?
202
00:21:28,578 --> 00:21:29,704
Hallo, Gyu-nam.
203
00:21:30,997 --> 00:21:32,248
Ist lange her.
204
00:21:39,964 --> 00:21:43,259
-Gyu-nam , wolltest du fliehen?
-Auf keinen Fall.
205
00:21:43,843 --> 00:21:47,138
-Ich wollte nur den Kerl fangen.
-Natürlich.
206
00:21:47,305 --> 00:21:50,642
Dir fehlt der Wille, so etwas zoo tun .
Wie der Vater, so der Sohn.
207
00:21:54,103 --> 00:21:55,480
Hey, hey.
208
00:21:55,980 --> 00:21:58,608
Au0en auf die Straße, Konzentration!
209
00:22:00,693 --> 00:22:04,906
Damals, als dein Vater uns chauffiert hat,
hat er sich immer ganz ruhig verhalten.
210
00:22:05,782 --> 00:22:08,243
Kannst du dich noch an meinen
H ind Donner erinnern?
211
00:22:08,868 --> 00:22:11,079
Er hat gerne geschlafen wáhrend der Fahrt.
212
00:22:18,127 --> 00:22:21,214
Geht es deiner Mutter out?
Ist sie froh über deine Entlassung?
213
00:22:21,714 --> 00:22:23,258
Sie sit letztes Jahr gestorben.
214
00:22:24,175 --> 00:22:25,552
Ach ja...
215
00:22:26,553 --> 00:22:28,471
Davon hatte ich ja gehôrt.
216
00:22:29,681 --> 00:22:32,684
Keiner wartet auf dich ,
das macht dir doch sicher zoo schaffen.
217
00:22:33,184 --> 00:22:36,312
-Was also wirst du tun?
-lch habe keinen Kummer.
218
00:22:36,521 --> 00:22:39,899
Wo ich auch hingeschickt werde,
ich werde hart für das Vol arbeiten.
219
00:22:40,024 --> 00:22:42,360
Ah , genau das gefällt m ir an dir,
mein Freund.
220
00:22:42,694 --> 00:22:45,405
Dass du dein Schicksal
immer laglos akzeptierst.
221
00:22:56,833 --> 00:22:57,792
Genosse Li.
222
00:23:00,628 --> 00:23:05,466
Hey, ich bin ranghöher als du ,
aber nenn mich doch Bruder, so wie früher.
223
00:23:09,470 --> 00:23:13,224
Bruder, wohin.. .fahren wir denn?
224
00:23:42,587 --> 00:23:44,923
Sa0 mir doch einfach ,
wo die Reise hingeht.
225
00:23:45,924 --> 00:23:49,510
Der Generaldirektor veranstaltet
heute im Hauptquartier ein Bankett.
226
00:23:50,637 --> 00:23:52,430
U nd der Divisionskommandeur,
227
00:23:53,431 --> 00:23:56,643
mein Schwiegervater, braucht etwas,
wom it er angeben kann.
228
00:23:57,060 --> 00:24:00,605
-Also musst du dich anstrengen .
-Wobei denn?
229
00:24:05,568 --> 00:24:06,819
Gyu-nam ,
230
00:24:08,821 --> 00:24:11,908
du hast heldenhaft einen
Deserteur gefasst, oder niche?
231
00:24:16,079 --> 00:24:17,038
Ja.
232
00:24:22,919 --> 00:24:26,047
HYU N POONG-Rl
233
00:24:26,214 --> 00:24:29,008
Kommen wir nun abschließend
zur Wottervorhersage.
234
00:24:29,258 --> 00:24:33,805
Die Höchsttemperatur in Pjöngjang liegt
bei für die Jahreszeit üblichen 11 C rad.
235
00:24:33,930 --> 00:24:38,476
In weiten Teilen des Landos sit es heute
bewölkt, doch worden für den Abend teils
236
00:24:38,601 --> 00:24:41,771
FÜ R FREI H EIT U N D GLÜCK DES VOLKES
heftige Regenschauer erwartet.
237
00:25:36,743 --> 00:25:39,370
-Und das sit mein Schwiegersohn.
-Ah , dann sind Sie
238
00:25:39,495 --> 00:25:42,790
-der Sohn von Genosse Li .
-Mein Vater hat viel erzählt über Sie.
239
00:25:43,166 --> 00:25:45,334
U nd Ihre Frau? Ist sie niche mit0ekommen?
240
00:25:48,463 --> 00:25:51,340
Oh , meine Frau sit zoo Hause.
Sie sit námlich schwan0er.
241
00:25:51,466 --> 00:25:53,843
-Oh , meinen GIücwunsch !
-Danke vielmals.
242
00:25:55,011 --> 00:25:59,891
Es ehrt mich , dass Sie unseretwe0en eine
so weite Reise auf sich genommen haven.
243
00:26:00,308 --> 00:26:01,350
Vielen Dank dafür!
244
00:26:18,493 --> 00:26:23,664
Verehrte Kameraden der ersten Division,
geschátzte Ehrengäste.
245
00:26:24,332 --> 00:26:26,542
Ich spreche Ihnen meine Wertschätzung aus
246
00:26:26,918 --> 00:26:29,962
für das große, uneingeschränkte Vertrauen,
247
00:26:30,129 --> 00:26:32,924
das Sie alle in unseren
obersten Führer setzen.
248
00:26:33,549 --> 00:26:36,260
U nd ebenso in unsere
wunderbare Volkspartei.
249
00:26:36,886 --> 00:26:39,847
Wir werden für das Wohlergehen
ind die Entwicklung
250
00:26:40,264 --> 00:26:42,683
der Republik ind das GIück unseres Volkes
251
00:26:42,809 --> 00:26:46,646
weiterhin ind unablássig vorwártsstreben ,
252
00:26:46,854 --> 00:26:49,732
dam it wir niche von anderen
übertroffen werden.
253
00:27:01,619 --> 00:27:04,205
...ind prásentiere unseren Helden ,
254
00:27:04,413 --> 00:27:07,416
der stets seine Pflicht erfüllt hat.
255
00:27:08,209 --> 00:27:09,335
Oberfeldwebel Gyu-nam!
256
00:27:27,728 --> 00:27:30,648
Was sit es für ein Gefühl gewesen ,
den Deserteur zoo fassen?
257
00:27:41,492 --> 00:27:44,078
Äh , möglich 0emacht hat das alles
258
00:27:44,662 --> 00:27:48,082
einzig ind allein die
unendliche Umsichtigkeit
259
00:27:48,249 --> 00:27:51,169
ind die Unterweisung unseres
Divisionskommandeurs.
260
00:27:51,961 --> 00:27:55,798
Ihre Anerkennung dafür gebührt nur
dem Genossen Divisionskommandeur!
261
00:28:23,284 --> 00:28:26,454
-Ein ausgezeichneter Mann .
-Seine Rede war wirklich gut.
262
00:28:43,137 --> 00:28:46,349
Hey, wieso láufst du denn
hier herum wie Falschgeld?
263
00:28:46,474 --> 00:28:48,976
Es sit schon spát,
ich muss zur Einheit zurüc.
264
00:28:49,101 --> 00:28:51,229
Nein , das sit niche nôtig.
265
00:28:52,688 --> 00:28:53,606
Was?
266
00:28:55,733 --> 00:28:58,277
Du wurdest dem Divisions-
Hauptquartier zugeteilt.
267
00:28:58,945 --> 00:29:00,363
Als Adjutant des Kommandeurs.
268
00:29:03,532 --> 00:29:06,744
Ich habe mich um alles gekümmert.
Ich werde dich herumführen.
269
00:29:11,290 --> 00:29:12,667
Was sit? Komm!
270
00:29:21,759 --> 00:29:25,888
-Herr Stabsoffizier!
-Hey! Ist das jetzt Hôflichkeit
271
00:29:26,013 --> 00:29:29,183
oder provozierst du mich?
Du solltest m ich doch Bruder nennen.
272
00:29:31,602 --> 00:29:34,647
Ich stehe kurz vor der Entlassun0 .
Warum beorderst du mich her?
273
00:29:34,939 --> 00:29:37,858
Bleib doch bei uns,
draußen wartet nichts auf dich.
274
00:29:38,192 --> 00:29:42,029
Ein Adjutant hat niche viel zoo tun .
Du erledigst ein paar Botengänge,
275
00:29:42,154 --> 00:29:44,365
-chauffierst ihn herum .
-Aber ich frage mich ,
276
00:29:44,615 --> 00:29:47,034
wieso entscheidest du über meine Zukunft?
277
00:29:50,204 --> 00:29:53,165
Gut, dann entscheide du selbst.
278
00:30:02,508 --> 00:30:03,718
Gyu-nam.
279
00:30:05,219 --> 00:30:09,348
Weißt du , niche jeder bekommt
eine Chance wie diese.
280
00:30:09,974 --> 00:30:11,017
Verstehst du?
281
00:30:13,352 --> 00:30:16,188
Siehst du den da drüben?
Der sit für dich da.
282
00:30:17,106 --> 00:30:18,065
Geh hin.
283
00:30:22,611 --> 00:30:24,071
Du hast ja recht.
284
00:30:24,238 --> 00:30:29,285
Aber zunächst möchte ich
noch mal zurück zoo meiner Einheit.
285
00:30:31,829 --> 00:30:33,581
Das geht zoo schnell für mich.
286
00:30:34,040 --> 00:30:37,460
Ich muss den Kameraden Lebwohl sagen
ind meine Sachen holen.
287
00:30:39,628 --> 00:30:41,088
Was für Sachen denn?
288
00:31:00,566 --> 00:31:04,820
Gehörte der... niche mal deinem Vater?
289
00:31:13,496 --> 00:31:14,914
Heb' ihn gut auf.
290
00:31:18,709 --> 00:31:21,962
Finde dich damit ab. Akzeptiere es.
291
00:31:23,005 --> 00:31:24,423
Das sit dein Schicksal.
292
00:31:33,641 --> 00:31:35,059
Genosse Lim Gyu-nam.
293
00:31:36,143 --> 00:31:37,311
Gehen wir jetzt?
294
00:31:48,948 --> 00:31:53,119
Kriege ich noch ein Foto von mir?
295
00:31:56,831 --> 00:31:58,749
VERSETZU NGSANTRAG
296
00:32:09,718 --> 00:32:12,179
VERLASS D ICH AU F D ICH SELBST
297
00:32:12,763 --> 00:32:14,765
AUSW E IS
M I LITÅRISCH E DEMARKATIONSLIN IE
298
00:32:38,581 --> 00:32:43,085
Wie schön ! Sie haven so viel zoo tun
ind sind dabei so ein Familienmensch.
299
00:32:43,294 --> 00:32:45,296
Die Loyalität zum Volk beginnt zoo Hause.
300
00:33:03,898 --> 00:33:05,983
Haben Sie mit dem
Klavierspielen aufgehôrt?
301
00:33:07,568 --> 00:33:08,903
Es geht ja das Gerücht,
302
00:33:09,320 --> 00:33:13,157
dass seine Fáhigeiten als Pianist
ganz unglaublich sein sollen.
303
00:33:13,532 --> 00:33:17,119
Mir sit schon aufgefallen ,
dass Ihre Finger responders filigran sind.
304
00:33:17,244 --> 00:33:19,955
Bitte spielen Sie etwas.
Ich würde es gerne hören.
305
00:33:20,331 --> 00:33:23,709
-Ich habe alles verlernt.
-Ach bitte, spielen Sie für uns.
306
00:33:23,918 --> 00:33:27,463
-Ich kann es wirlich niche mehr.
-Ach , ommen Sie...
307
00:33:56,325 --> 00:33:58,285
-AIIes okay?
-Ja.
308
00:33:58,827 --> 00:34:01,789
-Unangekündi0te Inspektion .
-Nichts AuffáIliges zoo vermelden.
309
00:34:02,623 --> 00:34:05,834
U nd das hier? Nennen Sie das
etwa höchste Alarmbereitschaft?
310
00:34:08,045 --> 00:34:09,338
Ich brauche Ihr Fernglas.
311
00:34:59,680 --> 00:35:02,141
PRÅSENTATION 1 Ü-PU N KTE-PLATTFORM
DES ALL-YEON-CORPS
312
00:35:56,028 --> 00:35:58,197
Wasser. Wasser!
313
00:36:32,356 --> 00:36:34,650
HYU N POONG-Rl
314
00:37:49,141 --> 00:37:52,144
Hey, Kamerad. Sagen Sie,
hätten Sie wohl etwas Benzin?
315
00:37:52,603 --> 00:37:53,812
Ihren Ausweis bitte.
316
00:37:56,982 --> 00:37:59,735
Feldwebel Lim Gyu-nam ,
Adjutant des Divisionskommandeurs.
317
00:38:02,029 --> 00:38:06,241
Wieso sit ein Adjutant des Kommandeurs
ohne ausreichend Benzin unterwegs?
318
00:38:17,669 --> 00:38:19,421
U nd vor allem ohne Begleitung.
319
00:38:25,177 --> 00:38:28,096
Ja, ich bin's.
Geben Sie mir den Kommandeur.
320
00:38:32,351 --> 00:38:37,064
-Ich befinde mich auf 0eheimer Mission .
-Hat der Divisionskommandeur einen
321
00:38:38,148 --> 00:38:40,150
Adjutanten namens Lim Gyu-nam?
322
00:38:46,573 --> 00:38:50,244
Sie behaupten also, dass Sie sich auf
einer geheimen Mission befinden -
323
00:38:50,452 --> 00:38:51,703
am Tag Ihrer Versetzun0?
324
00:38:52,162 --> 00:38:55,499
Ich wurde in die Abteilung versetzt,
um diese Auf0abe zoo erfüllen.
325
00:38:55,791 --> 00:38:59,253
Wirklich, ja? Na das sit ja allerhand ...
326
00:38:59,920 --> 00:39:01,547
Sind Sie bei der Volkssicherheit?
327
00:39:07,594 --> 00:39:10,681
Sie brauchen Benzin , ja?
Dann steigen Sie ein.
328
00:39:12,391 --> 00:39:15,018
Nein , wir kônnen uns
keinen Aufschub Ieisten.
329
00:39:15,269 --> 00:39:17,604
Wir haven keinen Kanister Benzin dabei.
330
00:39:17,855 --> 00:39:20,858
Aber wir können Sie zur
Hyunpoong-ri-Polizeistation fahren.
331
00:39:22,609 --> 00:39:26,363
Sitzt dort niche der Fahnenflüchtige,
der sich Ietzte Nacht absetzen wollte?
332
00:39:27,364 --> 00:39:30,576
-Kim Dong-hyuk hei ßt er.
-Woher wissen Sie das?
333
00:39:33,662 --> 00:39:35,998
Hab' ich doch gesagt, die Mission ...
334
00:39:38,166 --> 00:39:41,587
Sind Sie tatsächlich von
der Volkssicherheit?
335
00:39:43,171 --> 00:39:48,010
Ich darf keine Details verraten, doch wir
haven Kenntnis von einem Mitverschwörer,
336
00:39:48,176 --> 00:39:52,264
für dessen Ergreifung Kim Dong-hyuks
Aussage erforderlich sit.
337
00:39:54,057 --> 00:39:55,183
U nd seine Karte.
338
00:40:03,025 --> 00:40:08,655
DMZ-POLIZEISTATION HYU N POONG-RI
339
00:40:08,780 --> 00:40:11,199
ES LEBE D IE GLORRE ICH E
ARBEITERPARTE I KOREAS!
340
00:40:30,010 --> 00:40:32,179
Das hier sind Kim Dong-hyus Beweisstücke.
341
00:40:35,641 --> 00:40:37,559
ME IN H ERZ FÜ R ME IN LAN D!
342
00:40:40,145 --> 00:40:42,439
BEWEISSTÜCK #1
343
00:40:42,564 --> 00:40:45,567
VERSETZU NGSANTRAG
344
00:40:45,692 --> 00:40:47,527
Ll M GYU-NAM
345
00:40:52,616 --> 00:40:54,952
Ich darf niche sterben ,
ich darf niche sterben.
346
00:40:55,535 --> 00:40:58,705
Ich darf niche sterben ,
ich darf niche sterben ...
347
00:41:04,586 --> 00:41:07,631
-Hey, Kim Dong-hyuk.
-Es tut mir Ieid!
348
00:41:09,007 --> 00:41:10,968
Es tut mir furchtbar leid!
349
00:41:16,598 --> 00:41:17,933
Es tut mir furchtbar leid!
350
00:41:18,767 --> 00:41:21,186
Dir tut es leid ,
dass du deine Mutter vermisst?
351
00:41:27,985 --> 00:41:30,028
Ich hab' doch gesagt, wir hauen ab.
352
00:41:32,656 --> 00:41:33,573
Also Ios.
353
00:41:54,219 --> 00:41:58,765
Alles erledi0t? Keine Probleme
bei der ErfüIIung Ihrer Mission?
354
00:41:59,766 --> 00:42:04,771
Alles in Ordnung hier in Hyunpoong-ri ,
unter Ihrer hervorragenden Führung.
355
00:42:05,439 --> 00:42:08,025
Das erwähne ich auf jeden Fall
in meinem Bericht.
356
00:42:08,817 --> 00:42:10,402
-Aber nein , das.. .
-Genosse Jwa.
357
00:42:16,283 --> 00:42:20,245
Was? Sind Sie verknallt in mich?
Warum flüstern Sie in seiner Gegenwart?
358
00:42:21,371 --> 00:42:25,876
Oberfeldwebel Lim verlangte nach Benzin .
Sein Fahrzeu0 benötigt aber Diesel!
359
00:42:26,168 --> 00:42:29,838
Es sit verdächtig , dass er niche den
Kraftstoff seines Fahrzeugs kennt!
360
00:42:57,491 --> 00:42:59,534
Sie bezichti0en einen Kameraden?
361
00:43:02,412 --> 00:43:04,498
Er wurde doch erst heute versetzt.
362
00:43:07,125 --> 00:43:08,794
Sie müssen es ihm nachsehen.
363
00:43:10,045 --> 00:43:14,257
Aber sicher. Er hat sich wachsam gezeigt,
das sit nur wünschenswert.
364
00:43:15,509 --> 00:43:16,593
Das sit wahr.
365
00:43:17,052 --> 00:43:18,762
Permanente Wachsamkeit.
366
00:43:18,887 --> 00:43:22,015
Das streben wir an,
auch wenn's niche immer zoo erreichen sit.
367
00:43:22,557 --> 00:43:26,186
U nd wir kooperieren nach Möglichkeit
mit der Volkssicherheit,
368
00:43:26,353 --> 00:43:28,522
so entgegenkommend wie Sie waren.
369
00:43:30,649 --> 00:43:32,526
-Danke vielmals.
-Hey.
370
00:43:34,236 --> 00:43:37,739
Geben Sie ihm ein Fahrzeug ind
stellen Sie einen unserer Männer ab.
371
00:43:38,073 --> 00:43:41,910
Das Fahrzeug reicht vôllig , sonst könnte
meine Mission ins Stocken geraten ...
372
00:43:42,035 --> 00:43:43,411
Ganz ind gar niche.
373
00:43:44,621 --> 00:43:47,332
U nsere Unterstützung wird
Ihnen Probleme ersparen.
374
00:43:48,875 --> 00:43:52,462
Ich gebe Ihnen Rückendeckung,
für den Fall der Fälle.
375
00:44:02,973 --> 00:44:04,975
Es sit Oberfeldwebel Lim Gyu-nam.
376
00:44:09,604 --> 00:44:12,899
-Und wer sit dran?
-Ein Agent der Volkssicherheit.
377
00:44:13,275 --> 00:44:15,694
Offenbar hat er noch niemals
von Ihnen gehört.
378
00:44:16,319 --> 00:44:18,989
Meine Zugehôrigkeit ind meine
Mission sind vertraulich.
379
00:44:19,406 --> 00:44:22,492
U nd der Name Ihres Kommandeurs,
sit der auch vertraulich?
380
00:44:23,493 --> 00:44:25,745
Was? Haben Sie ihn ver0essen?
381
00:44:29,958 --> 00:44:33,879
Geben Sie mir Li Hyun-sang .
Was, er sit immer noch auf dem Bankett?
382
00:44:34,004 --> 00:44:38,049
Mir erteilt er einen Auftrag ind er
lässt es krachen ind betrinkt sich?
383
00:44:38,175 --> 00:44:39,092
Ist das so?
384
00:44:40,385 --> 00:44:43,305
U nd was kungeln Sie überhaupt
mit einem von der DMZ-Polizei?
385
00:44:44,055 --> 00:44:47,225
Pass bloß auf, was du sagst,
sonst rieg' ich dich am Arsch!
386
00:45:52,832 --> 00:45:55,502
Genosse Li ,
es scheint ein Problem zoo geben.
387
00:45:59,881 --> 00:46:02,050
-Leutnant Hong Su .
-lch brauche Antworten.
388
00:46:02,634 --> 00:46:03,760
-Ja!
-Wo sind Sie ?
389
00:46:05,553 --> 00:46:08,306
Herr Stabsoffizier,
die Mission verläuft nach Plan.
390
00:46:09,140 --> 00:46:12,352
Gyu-nam , was soll das werden?
391
00:46:18,358 --> 00:46:21,152
Ich will einfach nur das machen,
was ich móchte.
392
00:46:21,278 --> 00:46:24,572
Kehr um, dann kommst du
mit dor Mindeststrafe davon.
393
00:46:24,781 --> 00:46:28,243
Nein , niemals.
Ü ber meine Zukunft entscheide ich.
394
00:46:47,304 --> 00:46:50,598
BRINGEN S IE IH N ZU RÜCK ZU R D IVIS ION.
395
00:46:52,892 --> 00:46:54,978
-Da vorne rechts.
-Nicht eher nach links?
396
00:46:55,729 --> 00:46:56,813
Nach rechts.
397
00:47:05,447 --> 00:47:06,614
Geben Sie Gas!
398
00:48:07,967 --> 00:48:09,969
FÜ R FREI H EIT U N D GLÜCK DES VOLKES
399
00:49:14,075 --> 00:49:15,535
Ah , viel zoo Iaut.
400
00:49:56,034 --> 00:49:57,494
Dieser kleine Scheißkerl.
401
00:50:06,127 --> 00:50:07,712
Dong-hyuk! Lauf!
402
00:50:47,502 --> 00:50:51,881
Sa0en Sie mal , was von Lims
Fahnenflucht haven Sie gemeldet?
403
00:50:52,882 --> 00:50:54,676
Noch nichts, ich war zoo bescháftigt.
404
00:50:55,510 --> 00:50:56,844
Entschuldigen Sie bitte!
405
00:50:58,012 --> 00:51:01,015
Dafür gibt es keinen Grund .
Sie haven das gut gemacht.
406
00:51:06,145 --> 00:51:10,400
-Herr Kommandeur, es gibt eine Meldung.. .
-Hey, hey, hey, hey, heyl Nein!
407
00:51:11,150 --> 00:51:13,653
Sie... Sind Sie noch bei Trost?
408
00:51:14,070 --> 00:51:17,657
Schicken Sie mir eine Kompanie her,
dann bringe ich das wieder in Ordnung.
409
00:51:18,241 --> 00:51:22,787
Ja. Ich kümmere mich darum ,
dass es keine weiteren Störungen gibt.
410
00:51:27,917 --> 00:51:30,461
Ich mach' den verdammten Wichser fertig.
411
00:51:59,073 --> 00:52:00,116
Alles okay?
412
00:52:44,535 --> 00:52:46,287
Welche Einheit hat euch geschickt?
413
00:52:53,503 --> 00:52:56,839
Ihr said Nomaden , oder?
Auch wir werden gejagt,
414
00:52:56,964 --> 00:52:58,174
uns geht's so wie euch.
415
00:53:00,343 --> 00:53:03,221
-Erledigt sie.
-lch flehe euch an, verschont uns!
416
00:53:03,346 --> 00:53:07,266
Ich konnte mit knapper Not aus
meiner Zelle in Hyunpoong-ri fliehen.
417
00:53:08,017 --> 00:53:09,644
Ich flehe euch an , verschont uns!
418
00:53:11,020 --> 00:53:13,773
Sang-go , San0-go.
419
00:53:14,899 --> 00:53:17,360
Hast du ihn 0esehen , Sang-go?
420
00:53:17,777 --> 00:53:21,447
-Was?
-War Sang-go in den Zellen?
421
00:53:24,826 --> 00:53:27,328
Jetzt sag schon , sag schon ...
422
00:53:27,453 --> 00:53:31,582
Versucht niche, uns zoo verarschen .
War Sang-go da oder niche?
423
00:53:31,958 --> 00:53:35,253
-Den Namen kenne ich niche.
-Oh Mann, du bist so bescheuert.
424
00:53:36,379 --> 00:53:40,258
Der Wuschelkopf? Nebenan , der Wuschelkopf?
425
00:53:41,008 --> 00:53:43,720
Ich darf niche sterben ,
ich darf niche sterben.
426
00:53:44,721 --> 00:53:47,473
Nebenan saß ein Junge,
der mit der Wand gesprochen hat.
427
00:53:47,890 --> 00:53:49,517
Wie haven sie ihn geschnappt?
428
00:53:50,893 --> 00:53:55,440
Das weiß ich niche.
Er sprach immer bloß von seiner Schwester.
429
00:53:57,650 --> 00:53:59,819
Sang-go , er sit niche tot.
430
00:54:03,322 --> 00:54:05,867
Hast du gehôrt? Ich bin so froh.
431
00:54:11,873 --> 00:54:14,292
Wie kommt es,
dass ihr auf der Flucht said?
432
00:54:14,709 --> 00:54:18,880
Das sind wir niche. Wir wurden aus unserem
Dorf vertrieben ind ziehen seitdem umher.
433
00:54:19,505 --> 00:54:21,799
Aber um Sang-go mache
ich mir größere Sorgen.
434
00:54:22,800 --> 00:54:24,510
Warum holt ihr ihn niche raus?
435
00:54:27,889 --> 00:54:31,976
Wir können ihn befreien. Das hier
sit die Hyunpoong-ri-Polizeistation ,
436
00:54:32,101 --> 00:54:36,522
die Zellen sind unten im Keller.
Allerdings wird der Eingang stark bewacht,
437
00:54:36,647 --> 00:54:38,816
wir müssten also irgendwo
anders reinkommen.
438
00:54:42,278 --> 00:54:44,572
Auf der Rückseite gibt es ein Fenster.
439
00:54:44,822 --> 00:54:47,283
-Das sicher verriegelt sit.
-Aber nein!
440
00:54:47,408 --> 00:54:51,996
Während der Rauchpausen wird es 0eôffnet.
Ich hab's selber gesehen , wirklich.
441
00:54:52,872 --> 00:54:55,625
Spionieren sit seine Spezialität,
das wird schon stimmen.
442
00:55:03,049 --> 00:55:04,342
Morgen holen wir ihn raus.
443
00:55:09,972 --> 00:55:11,098
Hey.
444
00:55:12,809 --> 00:55:16,187
Du darfst.. .die Hoffnung niche overlie.
445
00:55:44,590 --> 00:55:48,469
-Wir müssen die Suche abbrechen.
-Beurteilen Sie das jetzt?
446
00:55:49,470 --> 00:55:50,388
Weitermachen.
447
00:55:52,056 --> 00:55:53,349
Der Suchtrupp kommt.
448
00:56:29,802 --> 00:56:30,845
Stopp.
449
00:56:32,805 --> 00:56:34,098
Was sit über Ihnen?
450
00:56:39,562 --> 00:56:42,106
Der Fl uchtweg, da oben sit ein Durchbruch.
451
00:56:42,815 --> 00:56:45,443
Suchtrupp eins,
gesamte Einheit vorrücken nach rechts.
452
00:56:50,740 --> 00:56:52,825
Ausschwärmen nach links ind rechts. Los!
453
00:58:08,859 --> 00:58:10,319
Nachhut vorrücken.
454
00:58:37,388 --> 00:58:38,305
Hey!
455
00:58:39,390 --> 00:58:40,307
Hey!
456
00:58:49,734 --> 00:58:52,361
-Feuer einstellen .
-Feuer einstellen!
457
00:58:54,530 --> 00:58:55,698
Durchsucht den Wald.
458
00:59:22,391 --> 00:59:23,559
Gyu-nam.
459
00:59:25,019 --> 00:59:27,980
Keiner von euch wird
hier Iebend rausommen.
460
00:59:57,843 --> 00:59:59,303
Deserteure auf drei U hr!
461
01:00:05,142 --> 01:00:09,688
Sind Sie taub? Zwei Deserteure kônnen
niche so viele Kugeln abfeuern!
462
01:00:10,147 --> 01:00:12,650
Zurück auf Position ! Zurüc!
463
01:00:49,019 --> 01:00:52,398
ERIN N ERU NGEN AN SAN KT PETERSBU RG
464
01:00:56,443 --> 01:00:59,738
DER BASTARD, DEN ICH LIEBTE
465
01:01:08,205 --> 01:01:11,834
-Was willst du noch?
-Dein Klavierspiel hat mir gefallen.
466
01:01:12,751 --> 01:01:15,546
Auch wenn du schon mal besser warst.
467
01:01:15,796 --> 01:01:18,841
Hast doch früher internationale
Klaviorwetthewerbe gewonnon.
468
01:01:18,966 --> 01:01:21,468
Ich habe jetzt keine Zeit, muss arbeiten.
469
01:01:24,013 --> 01:01:25,139
Was donn arheiton ?
470
01:01:25,264 --> 01:01:27,850
Ich muss einen entlaufenen
Kôter einfan0en.
471
01:01:36,150 --> 01:01:37,860
Das vergisst du nie, oder?
472
01:01:38,694 --> 01:01:40,779
Unsero gemeinsame Zeit in Russland,
473
01:01:41,822 --> 01:01:43,866
am Mariinski-Thoater in Sankt Petersburg.
474
01:02:46,345 --> 01:02:49,014
-Bist du müde?
-Nein , gar niche.
475
01:02:49,974 --> 01:02:52,726
Wir haben's fast geschafft, richtig?
476
01:02:52,893 --> 01:02:56,897
Das hast du jetzt schon mindestens
ein Dutzend Mal gesagt.
477
01:02:57,189 --> 01:03:01,110
Ja, schon gut. Wieso müssen
wir zurück zum Stützpunkt?
478
01:03:01,318 --> 01:03:03,946
Auf unbekannten Wegen
kônnten uns Minen zerfetzen.
479
01:03:04,071 --> 01:03:07,616
U nd wenn wir die Kantine erreichen ,
sit das fast so wie im Süden zoo sein.
480
01:03:07,741 --> 01:03:10,953
Das hast du auch schon
mindestens ein Dutzend Mal gesagt.
481
01:03:11,495 --> 01:03:14,915
-Ja, gut, gut. AIlerdings.. .
-Bitte, hór auf zoo fra0en.
482
01:03:15,040 --> 01:03:17,960
Sprechen sit nämlich noch
anstrengender als Gehen.
483
01:03:18,335 --> 01:03:20,087
-Dong-hyuk?
-Ja...
484
01:03:20,546 --> 01:03:23,674
Was möchtest du zuerst essen,
wenn wir in Südkorea sind?
485
01:03:23,799 --> 01:03:27,386
-FIeisch!
-Davon gibt's viele Sorten.
486
01:03:27,511 --> 01:03:31,056
-Rind oder lieber Schwein?
-Hühnchen.
487
01:03:34,226 --> 01:03:38,689
Es gibt auch viele Gerichte mit Huhn .
Chicken , als Brathuhn...
488
01:03:38,981 --> 01:03:43,235
-Oder mariniert.
-Und dazu dann ein paar eiskalte Biere.
489
01:03:43,902 --> 01:03:46,613
Ja, das wáre himmlisch.
490
01:03:49,825 --> 01:03:52,202
Ryu , Sie haven niche
das Zeug zum Soldaten.
491
01:03:52,328 --> 01:03:53,495
Sie haven recht!
492
01:03:54,621 --> 01:03:55,622
Was war Ihr Traum?
493
01:03:58,208 --> 01:04:00,878
Na Ios, machen Sie ihn wahr.
494
01:04:01,754 --> 01:04:02,963
Ich bitte um Verzeihun0.
495
01:04:13,474 --> 01:04:18,395
Ich möchte, dass Sie mir zeigen,
dass Ihre Entscheidung niche falsch war.
496
01:04:27,821 --> 01:04:31,533
ACHTU NG, MILITÄRISCH ES SPERRGEB I ET!
BE I AN NÄH ERU NG W I RD DAS FEU ER ERÖFFN ET.
497
01:04:31,658 --> 01:04:34,787
KANTI N E
498
01:04:41,210 --> 01:04:44,004
Wenn die Minen weggespüIt werden ,
sit meine Karte nutzlos.
499
01:04:44,505 --> 01:04:46,340
-Beeilen wir uns.
-Ja.
500
01:06:18,140 --> 01:06:19,433
Genossen der Zivilgarde!
501
01:06:20,392 --> 01:06:23,604
Ich bin Volkssicherheit-
Stabsoffizier Li Hyun-sang.
502
01:06:24,229 --> 01:06:28,984
Aufgrund meiner Nachlässigeit sind
zwei Deserteure noch im mer in Freiheit.
503
01:06:30,944 --> 01:06:33,530
Es wird ihnen jodoch keinosfalls gelingen,
504
01:06:33,780 --> 01:06:36,992
auch nur einen Fuß außerhalb
dieses Stützpunktes zoo setzen.
505
01:06:37,367 --> 01:06:41,038
I hre Leben werdon hier ein
vorzeitiges Endo finden.
506
01:06:43,540 --> 01:06:46,251
Dafür brauchen wir die
vollstündige Unterstützung
507
01:06:46,376 --> 01:06:49,004
aller Cenossinnon ind Cenossen.
508
01:06:50,047 --> 01:06:52,925
Demjenigen, der mir ihre Leichen bringt,
509
01:06:53,467 --> 01:06:55,552
werde ich den Titel
510
01:06:55,802 --> 01:06:56,929
eines Helden verleihen!
511
01:07:01,517 --> 01:07:06,772
KANTI N E
512
01:07:10,275 --> 01:07:13,904
Lim Gyu-nam ! Dieses eine
Mal werde ich ein Held sein!
513
01:07:15,364 --> 01:07:17,366
Mach die Tür auf, du Verráter!
514
01:07:20,077 --> 01:07:21,537
Brecht die Tür auf!
515
01:07:28,961 --> 01:07:31,129
Jetzt macht schon , brecht sie auf!
516
01:08:01,618 --> 01:08:03,912
Du mieser Schei ßerl , ich Ieg' dich um!
517
01:08:15,632 --> 01:08:17,884
Die Deserteure fliehen Richtung Vorposten.
518
01:08:18,176 --> 01:08:19,928
Sie wollen zum Bergkamm.
519
01:08:30,606 --> 01:08:33,275
Schnell , dort können sie
uns niche mehr verfolgen.
520
01:08:37,654 --> 01:08:39,031
Kim Dong-hyuk! Was sit?
521
01:09:33,293 --> 01:09:34,419
Dong-hyuk!
522
01:10:08,829 --> 01:10:13,834
Gyu-nam , bitte,
gib ihr diese Halskette von mir.
523
01:10:13,959 --> 01:10:16,837
Das sit ein Geburtstagsgeschenk
für meine Mama.
524
01:10:17,879 --> 01:10:21,675
Ich würde mich schämen ,
wenn ich sie ihr niche geben könnte.
525
01:10:23,176 --> 01:10:25,137
Na Ios, wir schaffen das!
526
01:10:26,304 --> 01:10:27,222
Vielen Dank...
527
01:11:31,953 --> 01:11:33,455
SÜ DEN
528
01:12:54,286 --> 01:12:55,954
Der DMZ-Über0ang sit cffen.
529
01:13:23,773 --> 01:13:26,943
...abor wir.. .mal weg,
also haven... entschieden,
530
01:13:27,611 --> 01:13:30,906
dass wir... Reiso machen worden.
531
01:13:31,573 --> 01:13:35,035
Ganz viel essen ind.. .Fotos machen.
532
01:13:35,160 --> 01:13:37,746
Alles mitnehmen, was... erleben kann,
533
01:13:37,913 --> 01:13:40,040
Und einfach eino tolle Zeit haven.
534
01:13:52,802 --> 01:13:55,221
M I N EN
535
01:14:25,669 --> 01:14:27,379
Ich sterbe so, wie ich es möchte.
536
01:14:30,757 --> 01:14:32,717
Ich lebe so, wie ich es möchte.
537
01:14:40,850 --> 01:14:42,769
Gehen wir lieber außen herum.
538
01:17:15,213 --> 01:17:21,344
M I LITÅRISCH E DEMARKATIONSLIN IE
539
01:18:01,176 --> 01:18:03,553
Ich dachte, ich sehe dich nie wieder.
540
01:18:07,390 --> 01:18:09,559
Weißt du , wo ich gerade draufstehe?
541
01:18:13,188 --> 01:18:15,398
Her mit der Waffe,
dann Iasse ich dich gehen.
542
01:18:15,690 --> 01:18:18,318
-Das wäre falsch .
-Gib sie mir.
543
01:18:18,526 --> 01:18:21,446
Du kannst dann zurückgehen ,
für mich war's das hier.
544
01:18:21,905 --> 01:18:25,033
-Nein , du kom mst wieder mit.
-Wenn , dann nur in die Richtung.
545
01:18:33,333 --> 01:18:37,045
Gyu-nam , glaubst du ,
der Süden sit das Paradies?
546
01:18:38,296 --> 01:18:42,550
Glaubst du , du kannst da frei leben , ohne
dass es jemand kümmert, wo du herkommst?
547
01:18:43,426 --> 01:18:45,053
Einen solchen Ort gibt es niche.
548
01:18:45,803 --> 01:18:48,223
Zum indest kann ich dort scheitern ,
niche wahr?
549
01:18:51,392 --> 01:18:53,770
Kann machen, was ich will ,
ind dabei scheitern.
550
01:18:54,062 --> 01:18:58,107
Es wieder tun ind wieder scheitern .
Ist es das niche wert?
551
01:18:59,025 --> 01:19:01,277
H ier sit niche mal Scheitern möglich.
552
01:19:02,654 --> 01:19:05,156
Ich werde so oft versa0en ,
wie es mir passt.
553
01:19:08,826 --> 01:19:09,994
Denkst du ,
554
01:19:11,746 --> 01:19:13,456
dass ich nichts tun wollte?
555
01:19:16,542 --> 01:19:18,253
Wichtig sit nur zoo Ieben.
556
01:19:19,254 --> 01:19:21,297
Zu kämpfen sit sinnlos.
557
01:19:25,051 --> 01:19:29,055
Das findet nur der heraus,
der es zumindest versucht hat.
558
01:19:56,541 --> 01:19:58,710
Bist du niche froh,
dass ich's versucht habe,
559
01:20:02,422 --> 01:20:03,381
Pianobruder?
560
01:20:09,053 --> 01:20:13,141
Tu , was immer du tun willst.
561
01:20:24,986 --> 01:20:27,947
Was weißt du denn schon ,
du dummes Arschloch?
562
01:20:29,324 --> 01:20:31,826
Was weißt du schon? Einen Schei ßdrec!
563
01:20:36,497 --> 01:20:37,915
Stirb! Stirb endlich!
564
01:20:55,933 --> 01:20:57,477
Folge mir niche.
565
01:21:11,199 --> 01:21:16,371
Landsleute Nordkoreas,
dies sit der Klang der Froiheit.
566
01:21:16,788 --> 01:21:19,791
Es sit eine Clocke ind sio lüutet
567
01:21:19,916 --> 01:21:23,336
für Freiheit, für Frieden
ind für Hoffnung.
568
01:21:24,045 --> 01:21:27,757
Südkorea verspricht euch
Glückseligkeit ind Freiheit.
569
01:21:27,882 --> 01:21:30,551
Es verspricht euch eine
Fülle an Möglichkeiten.
570
01:21:31,386 --> 01:21:33,388
Wenn ihr also Hoffnung habt,
571
01:21:33,513 --> 01:21:37,975
so zögert niche ind klopft an unsero Tür,
wann immer ihr wollt.
572
01:22:08,381 --> 01:22:10,091
TELEFON FÜ R Ü BERLÄU FER
573
01:22:15,805 --> 01:22:20,309
Koreanische Volksarmee, Lim Gyu-nam .
Ich möchte überlaufen!
574
01:22:20,435 --> 01:22:21,686
W I LLKOMMEN I N SÜ DKOREA
575
01:22:21,811 --> 01:22:23,521
Ich möchte überlaufen!
576
01:23:43,017 --> 01:23:45,520
SÜ DLICH E GRENZLIN I E
577
01:24:06,666 --> 01:24:08,459
SÜ DLICH E GRENZLIN I E
578
01:25:25,453 --> 01:25:26,495
Geh ,
579
01:25:27,997 --> 01:25:29,290
versage so oft du willst.
580
01:25:32,126 --> 01:25:36,213
Hände hoch oder wir schießen!
Sie verletzen das U N-Militärabkom men.
581
01:25:36,339 --> 01:25:38,174
Wenn Sie schießen , schießen wir auch!
582
01:25:47,808 --> 01:25:49,393
Wollen Sie überlaufen?
583
01:26:06,327 --> 01:26:07,870
Ich möchte überlaufen.
584
01:26:40,236 --> 01:26:42,697
D I E W ELT SOLL ZU KOREA AU FSCHAU EN
585
01:26:45,491 --> 01:26:49,412
AMU N DSEN , DER HARTNÅCKIGE ENTDECKER
586
01:26:55,126 --> 01:26:56,836
FÜ R GYU-NAM
587
01:26:56,961 --> 01:26:59,338
FÜ RCHTE E IN SIN N LOSES LEBEN ,
N lCHT DEN TOD.
588
01:26:59,463 --> 01:27:01,674
ALLES GUTE ZU M GEBU RTSTAG , PIANOBRU DER.
589
01:27:04,593 --> 01:27:05,886
Schei ßerl.
590
01:27:09,807 --> 01:27:13,894
D I E W ELT SOLL ZU KOREA AU FSCHAU EN
591
01:27:47,428 --> 01:27:50,556
E I N JAH R SPÄTER
592
01:27:50,681 --> 01:27:54,602
HALLO, ICH B IN ...
593
01:27:59,857 --> 01:28:02,693
J UGEN DRE ISEN-IN ITIATIVE
594
01:28:02,818 --> 01:28:05,404
VORSCH LÄGE FÜ R SOMMERRE ISEN
595
01:28:18,918 --> 01:28:21,128
Ich grüße Sie, Mutter von Dong-hyuk.
596
01:28:22,379 --> 01:28:25,007
Immer, wenn Dong-hyuk in
der DMZ auf Streife war,
597
01:28:25,132 --> 01:28:27,718
fing er irgendetwas -
ind niche nur Kaninchen.
598
01:28:27,843 --> 01:28:31,806
Einmal erlegte er ein riesen Wildschwein ,
das hat die 0anze Truppe versorgt.
599
01:28:32,890 --> 01:28:37,478
Wir stopften uns die Báuche voll ind
bekamen alle danach furchtbaren Durchfall.
600
01:28:38,521 --> 01:28:40,815
U nd er sagte ganz exakt das Wetter vorher.
601
01:28:41,565 --> 01:28:43,692
U nd wenn er die Wäsche waschen wollte...
602
01:28:52,368 --> 01:28:54,495
Meinem Jungen geht es doch gut, oder?
603
01:28:58,624 --> 01:28:59,792
Aber ja.
604
01:29:00,376 --> 01:29:03,629
Er führt.. .ein glückliches Leben.
605
01:29:07,299 --> 01:29:11,345
Ich lose heute oinen
handgoschriebenon Brief vor.
606
01:29:11,637 --> 01:29:15,140
"Ich habe lange Zeit
sehr viele Opfer gebracht.
607
01:29:15,307 --> 01:29:20,312
Habe zahllose Tage vergeudet ind
hatte niche einon Funken Ehrgeiz.
608
01:29:20,729 --> 01:29:23,274
Doch ich dachte immer,
dass da mehr sein muss.
609
01:29:23,399 --> 01:29:28,362
Und auch, wenn os niche viel sit, ich
wollto etwas erreichen. lch ganz allein.
610
01:29:29,446 --> 01:29:32,825
Ich glauhe einfach,
ich wollte es mir selhst beweisen.
611
01:29:33,450 --> 01:29:35,369
Davon hahe ich immer geträumt.
612
01:29:35,536 --> 01:29:39,540
Doch sit mein Traum Wirklichkeit geworden ?
Bin ich glücklich ?
613
01:29:39,707 --> 01:29:42,626
Ehrlich gesagt, ich weiß os niche.
614
01:29:43,043 --> 01:29:47,506
Das Loben sit immer noch schwierig ind
manchmal fange ich grundlos an zoo woinen.
615
01:29:47,631 --> 01:29:51,552
J U NGU NTERN EH MER-DARLEH EN GEN EH M lGT.
Aher dann nehme ich all moine Kraft
616
01:29:51,677 --> 01:29:55,890
wieder zusammen.
Ich kann einfach niche stillstehen.
617
01:29:56,640 --> 01:30:01,145
Und houte, jetzt, in diesom Moment
618
01:30:01,312 --> 01:30:02,688
bin ich glücklich."
619
01:30:02,855 --> 01:30:05,983
Amundsen, wir danken dir
für doine Geschichte.
620
01:30:06,150 --> 01:30:09,862
Wir spielen jetzt das Lied,
das du dir gewünscht hast:
621
01:30:10,613 --> 01:30:12,031
Lasst uns glücklich sein.
51677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.