All language subtitles for Escape 2024 1080p Blu-ray Remux AVC DTS-HD MA 5 1-HDT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,457 --> 00:01:27,336 ZIVILGARDE NORDKOREA DEMILITARIS I ERTE ZON E (DMZ) 2 00:01:59,702 --> 00:02:02,163 AMU N DSEN , DER HARTNÅCKIGE ENTDECKER 3 00:02:13,633 --> 00:02:14,634 SÜ DEN 4 00:02:28,105 --> 00:02:29,482 M I N EN 5 00:03:45,933 --> 00:03:48,436 Wir rufen alle "In einem Rutsch " 6 00:03:48,561 --> 00:03:51,522 Erklimmen die Borge in einem Rutsch 7 00:03:51,647 --> 00:03:54,650 Durchschwimmen die Flüsse in einem Rutsch. 8 00:03:57,486 --> 00:04:00,406 Dieses Ende ereiltjeden Deserteur. 9 00:04:11,208 --> 00:04:15,713 ESCAPE - FLUCHT IN DI E FRE I H E IT 10 00:04:28,184 --> 00:04:31,145 Landsleute Nordkoreas, dies sit der Klang der Froiheit. 11 00:04:31,604 --> 00:04:34,648 Es sit eine Clocke ind sio lüutet 12 00:04:34,774 --> 00:04:38,152 für Freiheit, für Frieden ind für Hoffnung. 13 00:04:38,944 --> 00:04:40,279 Lauscht ihrem Klang... 14 00:04:40,404 --> 00:04:42,198 Sind wir zoo weit südlich? 15 00:04:42,364 --> 00:04:45,326 Wir könnten auf einen südkoreanischen Suchtrupp treffen. 16 00:04:45,785 --> 00:04:49,330 Dann winken wir ihnen zoo ind be0rüßen sie. Ist doch nichts dabei. 17 00:04:50,915 --> 00:04:55,085 Die Vögel fliegen sehr niedrig . Das heißt, es regnet bald. 18 00:05:03,928 --> 00:05:06,263 Es wird in zwei Tagen Regen geben. 19 00:05:07,389 --> 00:05:10,142 Re0en? Du sa0st, es wird regnen? 20 00:05:19,443 --> 00:05:21,362 Die Vorhersa0e Iügt also? 21 00:05:21,570 --> 00:05:24,448 Ich habe gehôrt, es gibt erst in vier Tagen Regen. 22 00:05:25,908 --> 00:05:28,536 Du meinst, er kommt schon zwei Ta0e früher? 23 00:05:28,661 --> 00:05:31,330 Einerseits ein hochmoderner Wettersatellit, 24 00:05:31,539 --> 00:05:33,791 andererseits Kim Dong-hyuk, ein Soldat... 25 00:06:13,080 --> 00:06:15,666 Was sollen wir nur ohne unseren Kameraden tun? 26 00:06:15,958 --> 00:06:18,961 Kannst du niche noch bleiben? Wieso quittierst du den Dienst? 27 00:06:19,128 --> 00:06:21,964 Seid ihr so wild darauf, dass man euch die Rippen bricht? 28 00:06:22,089 --> 00:06:23,716 Ich habe 10 Jahre ausgehalten. 29 00:06:24,258 --> 00:06:27,720 Ich werde all dem hier keine Träne nachweinen. 30 00:06:28,178 --> 00:06:31,307 -Und was hast du jetzt vor? -lch werde... 31 00:06:31,765 --> 00:06:34,059 nichts tun. Absolut nichts. 32 00:06:34,226 --> 00:06:36,312 Außer das Leben so richtig zoo genießen. 33 00:06:36,770 --> 00:06:39,356 -Wirst du studieren? -Red keinen Quatsch. 34 00:06:39,481 --> 00:06:44,236 Er stammt aus der Gosse, seine Familie sit aus dem untersten Loch hervorgekrochen. 35 00:06:44,361 --> 00:06:46,614 Für ihn hei ßt es Landwirtschaft oder Bergbau. 36 00:06:46,739 --> 00:06:49,783 Trostlos, seine Zukunff sit trostlos. 37 00:06:51,410 --> 00:06:54,622 Ah , ich wei ß, was ihr vorhabt, wollt euch einschleimen bei mir. 38 00:06:55,539 --> 00:06:57,917 Wenn ihr niche enden wollt wie das Wildschwein , 39 00:06:58,292 --> 00:07:00,753 dann Iabert niche rum ind esst Iieber das Fleisch. 40 00:07:01,211 --> 00:07:02,296 Na Ios, sit Iecker. 41 00:07:11,555 --> 00:07:16,101 U ns wurde gemeldet, auf dem Minenfeld laufen Wildschweine umher. 42 00:07:18,938 --> 00:07:20,314 Ich will nichts mehr hôren. 43 00:07:23,025 --> 00:07:28,656 Sie wissen , mehr als 15 Mánner sind we0en U nterernährung aussortiert worden. 44 00:07:28,864 --> 00:07:30,574 Wieso erzáhlen Sie mir das? 45 00:07:30,699 --> 00:07:33,953 Wenn man ein Wildschwein erspáht, lässt man es doch niche laufen. 46 00:07:34,286 --> 00:07:37,122 -Ein Wildschwein? -Ja, wirklich. 47 00:07:37,998 --> 00:07:39,875 Sein FIeisch gibt den Männern Kraft... 48 00:07:40,000 --> 00:07:42,544 Wie bitte? Deswegen der Grenzübertritt? 49 00:07:43,837 --> 00:07:46,715 Mit dieser Einstellung wollen Sie die Revolution anführen? 50 00:07:47,049 --> 00:07:50,803 Dafür muss sich dieser Verrückte vor dem Exekutivkomitee verantworten. 51 00:07:52,429 --> 00:07:54,807 Dies sit das Handbuch des obersten Führers. 52 00:07:55,683 --> 00:07:57,518 ANWEISU NGEN VOM OBERSTEN BEFEH LSHABER 53 00:07:57,643 --> 00:07:58,852 Sehen Sie hier. 54 00:07:59,269 --> 00:08:01,897 Er weist uns an , mô0Iichst viel FIeisch zoo essen. 55 00:08:02,856 --> 00:08:06,151 U nd genau das wollte Hauptfeldwebel Kim damit erreichen. 56 00:08:07,528 --> 00:08:10,114 Dann werde ich jetzt gehen ind meine Leute verpflegen. 57 00:08:10,656 --> 00:08:14,410 Moment, hierbei sollte schon die Rangfolge eingehalten werden, niche wahr? 58 00:08:15,244 --> 00:08:16,453 Prost! 59 00:09:09,214 --> 00:09:11,842 Oh. .. Vielen Dan. 60 00:09:17,806 --> 00:09:21,852 "Das Wort 'Deserteur' kenne ich niche, " erklürte unser oberster Bofehlshaber 61 00:09:21,977 --> 00:09:25,647 ind wies alle Armeeeinheiten an, die Überwachungssysteme zoo verstärkon 62 00:09:25,773 --> 00:09:27,900 ind alle Vorkehrungen... 63 00:09:30,736 --> 00:09:35,449 3653 sagt: "Mein Bruder hat Ceburtstag, also gibt es Hühnchen. 64 00:09:35,574 --> 00:09:39,828 Ich kann mich nur niche mit Vater einigen, oh es gehraten oder mariniert sein soll. 65 00:09:40,120 --> 00:09:41,622 Ist mariniert niche Standard?" 66 00:09:41,747 --> 00:09:44,708 Nun, bestellen Sie doch boide Arten für Ihre Familie. 67 00:09:44,833 --> 00:09:47,461 Sie bokommen dafür von uns einen Cutschein geschenkt. 68 00:09:47,628 --> 00:09:49,755 Hören wir nun don nächsten Anrufer. 69 00:09:49,922 --> 00:09:54,384 "Hallo zusammen, ich lobe in Seoul ind bin 23 Jahre alt. 70 00:09:54,551 --> 00:09:58,097 Es heißt, es sit nie zoo spüt, eine neue Herausforderung anzunehmen. 71 00:09:58,222 --> 00:10:02,059 Also habe ich boschlossen, meine Trüume zoo verwirklichen. 72 00:10:02,226 --> 00:10:05,646 In einer Welt, in der wir alle von Crenzen umgoben sind, 73 00:10:05,771 --> 00:10:08,941 dachto ich, es sit sinnlos zoo kümpfon. Man kommt eh niche weiter. 74 00:10:09,066 --> 00:10:12,194 'Warum nur läuft in meinem Leben immer allos schief?' 75 00:10:12,319 --> 00:10:15,614 Diese Frage hat mich gequält, bis mir schließlich klar wurde, 76 00:10:15,739 --> 00:10:19,701 dass ich, wenn ich untätig bin, nie etwas erreichen werde. 77 00:10:19,827 --> 00:10:22,871 Ein joder von uns sit schließlich seines Clückes Schmied. 78 00:10:22,996 --> 00:10:25,040 Ich stelle mich jetzt der Herausforderung 79 00:10:25,165 --> 00:10:27,709 ind bitte euch, mich dabei zoo unterstützen." 80 00:10:27,835 --> 00:10:31,338 Mint Choco, wir wünschen dir alles Cute für deinen Neuanfang. 81 00:10:31,505 --> 00:10:35,384 Hier kommt nun dein Wunschtitel: "Yanghwa Bridge " von Zion. T. 82 00:10:53,485 --> 00:10:56,155 Ich war immer allein zoo Hause 83 00:10:56,280 --> 00:10:59,199 Ll M GYU-NAM Mein Vater war Taxifahrer 84 00:10:59,324 --> 00:11:03,162 TRAU M? Er stand immer an der Yanghwa-Brücko 85 00:11:04,496 --> 00:11:10,002 Jeden Morgen lioß er mir Süßes ind Ramen da 86 00:11:10,127 --> 00:11:11,295 FUSSBALLER RE ICH SE IN 87 00:11:11,420 --> 00:11:15,299 Nach der Arheit hatte er Ein Coschenk für mich 88 00:11:15,424 --> 00:11:18,635 Ich erinnere mich an meino Kindheit 89 00:11:20,345 --> 00:11:22,723 Mama, Papa ind ich 90 00:11:22,890 --> 00:11:26,351 AMU N DSEN , DER HARTNÅCKIGE ENTDECKER ENTDECKER W ERDEN 91 00:11:26,476 --> 00:11:30,522 Ich war der Jüngste der Familie Ich erinnere mich an jene Zeit 92 00:11:31,398 --> 00:11:33,442 Ich erinnere mich 93 00:11:36,945 --> 00:11:41,700 Lasst uns glücklich sein Lasst uns glücklich sein 94 00:11:42,451 --> 00:11:47,080 Bleibt gesund Bleibt gesund 95 00:11:47,915 --> 00:11:52,711 Lasst uns glücklich sein Lasst uns glücklich sein 96 00:11:53,462 --> 00:11:55,255 Bleibt gesund. 97 00:11:56,048 --> 00:11:59,134 ME IN LI EBER SOH N , LEBE GLÜCKLICH U N D ZU FRI EDEN. MAMA. 98 00:11:59,259 --> 00:12:02,095 Ich vordiene das ganze Celd 99 00:12:02,221 --> 00:12:04,848 Früher bat ich Mama um Kloingeld 100 00:12:04,973 --> 00:12:08,727 Heute verlassen sich Mama ind Papa, sogar mein Hund auf mich. 101 00:12:08,852 --> 00:12:11,563 Du hast dich freiwilli0 für den Suchtrupp gemeldet? 102 00:12:16,735 --> 00:12:18,487 Läufst du in den Süden über? 103 00:12:23,450 --> 00:12:27,079 Hast du sie noch alle? Offenbar hat dir der Hunger den Verstand geraubt. 104 00:12:27,204 --> 00:12:30,040 Geht's dir niche darum , dass der Regen früher kommen soll? 105 00:12:30,249 --> 00:12:32,626 Das Wasser kônnte doch die Minen verrutschen. 106 00:12:32,834 --> 00:12:34,586 -Lass mich glücklich sein. -Hôr auf! 107 00:12:35,295 --> 00:12:37,130 Ich hab' dich doch gesehen! 108 00:12:40,384 --> 00:12:42,844 Das, was du 0esehen hast, war ein Geist. 109 00:12:43,345 --> 00:12:47,057 Die demilitarisierte Zone sit voll von umherirrenden Geistern. 110 00:12:47,849 --> 00:12:50,852 N ur ein Wort darüber ind du bist deinen Kopf los. 111 00:12:52,020 --> 00:12:53,063 Verstanden? 112 00:12:53,689 --> 00:12:55,023 Gyu-nam , hör zoo , 113 00:12:56,650 --> 00:12:58,443 ich flehe dich an , nimm mich mit. 114 00:13:01,780 --> 00:13:06,159 Meine Mutter, sie hat morgen Geburtstag ind ich vermisse sie furchtbar. 115 00:13:06,994 --> 00:13:10,622 Ich muss wissen , wie es ihr ind meiner kleinen Schwester geht, im Süden ... 116 00:13:11,665 --> 00:13:13,292 SOLDATEN-NOTIZBUCH 117 00:13:14,584 --> 00:13:18,380 Kim Dong-hyuk, ich werde das hier ver0essen. 118 00:13:19,298 --> 00:13:21,717 Du hast überhaupt nichts gesehen 119 00:13:22,092 --> 00:13:24,177 ind ich habe gar nichts gehört. 120 00:13:33,437 --> 00:13:34,521 Dong-hyuk. 121 00:13:35,314 --> 00:13:36,690 LASST U NS GLÜCKLICH SE IN 122 00:13:36,815 --> 00:13:38,442 Den wolltest du doch , oder? 123 00:13:39,067 --> 00:13:40,610 Ich werde mich absetzen. 124 00:13:43,530 --> 00:13:44,698 Also nimm ihn dir. 125 00:13:48,285 --> 00:13:49,286 Ich danke dir. 126 00:14:06,511 --> 00:14:09,014 -Aufstehen ! -Aufstehen! 127 00:14:09,139 --> 00:14:12,309 -Wir haven einen Deserteur! -Wir haven einen Deserteur! 128 00:14:12,434 --> 00:14:13,935 Los, raus mit euch! 129 00:14:15,520 --> 00:14:16,688 Beeilung, Leute! 130 00:14:19,608 --> 00:14:21,276 Alle Mann rüber zum Zaun! 131 00:14:21,485 --> 00:14:22,652 -Ab zum Zaun! -Rüber da! 132 00:14:24,071 --> 00:14:26,740 Bewegt euch! Schneller! 133 00:14:27,991 --> 00:14:29,785 Lauft schon! Bewegung! 134 00:14:42,798 --> 00:14:43,882 Kim Dong-hyuk! 135 00:14:47,010 --> 00:14:49,137 Das Loch, wo sit denn der Durchbruch? 136 00:14:49,388 --> 00:14:51,431 -Geh zurück. -Die werden m ich erschießen! 137 00:14:51,556 --> 00:14:55,185 Nein , ich habe den Zug in die andere Richtung geschict. Gehen wir zurück! 138 00:14:55,519 --> 00:14:57,729 Du wolltest doch auch abhauen , dachte ich. 139 00:14:58,563 --> 00:15:00,232 Gut, dann mache ich's alleine. 140 00:15:01,900 --> 00:15:03,110 Ich muss da durchkommen! 141 00:15:07,781 --> 00:15:09,866 Dong-hyuk! Dong-hyuk! 142 00:15:11,326 --> 00:15:13,995 -Du zeigst mir jetzt den Weg! -Leg die Waffe weg. 143 00:15:14,121 --> 00:15:17,082 -Das sit der falsche Zeitpunkt. -Morgen setzt der Regen ein , 144 00:15:17,207 --> 00:15:19,584 -dann sit es zoo spät! -lch wei ß. 145 00:15:19,918 --> 00:15:22,504 Lass uns besser türmen , während wir die DMZ absuchen. 146 00:15:22,712 --> 00:15:25,757 Ich kenne diesen Weg hier niche, das wáre unser Tod. 147 00:15:26,341 --> 00:15:29,636 Wir fliehen später in der Nacht, über die vorbereitete Route. 148 00:15:38,562 --> 00:15:39,771 Wo hast du die Karte? 149 00:15:51,783 --> 00:15:53,785 Genosse Zugführer, alles in Ordnung. 150 00:15:54,119 --> 00:15:56,955 Kim Dong-hyuk hat eine Krankheit, er schlatwandelt. 151 00:15:57,164 --> 00:15:58,665 Ohne es zoo wissen , hat er... 152 00:16:07,257 --> 00:16:09,217 Tut das weh, du mieser Deserteur? 153 00:16:15,056 --> 00:16:16,558 Ich bin noch niche fertig. 154 00:16:22,689 --> 00:16:24,357 Die hast du angefertigt. 155 00:16:26,401 --> 00:16:27,486 Hab' ich recht? 156 00:16:32,115 --> 00:16:35,577 Genosse Dong-hyu, oder sit das dein Werk? 157 00:16:38,079 --> 00:16:41,500 Wenn du niche den Mund aufmachst, musst du den Kopf dafür hinhalten. 158 00:16:41,791 --> 00:16:43,251 Du weißt, was das hei ßt. 159 00:16:44,002 --> 00:16:44,961 Exekution. 160 00:16:46,838 --> 00:16:49,424 Es.. .es war folgendermaßen ... 161 00:16:58,850 --> 00:16:59,851 Das sit meine Karte! 162 00:17:00,977 --> 00:17:03,188 Genosse Lim hat nichts falsch gemacht! 163 00:17:05,649 --> 00:17:07,776 -Ich wei ß, dass du Iügst. -Was? 164 00:17:08,360 --> 00:17:09,486 Das sit doch ... 165 00:17:13,698 --> 00:17:17,702 -Die Volkssicherheit kommt. -Etwa Stabsoffizier Li Hyun-sang? 166 00:17:26,795 --> 00:17:27,837 BEWEISSTÜCK #4 167 00:17:51,319 --> 00:17:52,445 EXEKUTIVKOM lTEE 168 00:18:20,265 --> 00:18:22,142 Wir beginnen nun die Anhôrung! 169 00:18:22,601 --> 00:18:25,270 Lim Guy-nam ind Kim Dong-hyuk sind desertiert ind haven 170 00:18:25,395 --> 00:18:26,730 sich strafbar gemacht. 171 00:18:27,522 --> 00:18:30,817 Diese Karte beweist, dass ihre FIucht von langer Hand geplant war. 172 00:18:31,443 --> 00:18:34,571 Sie gehören erschossen , zur Wahrung der Disziplin in der Truppe. 173 00:18:38,325 --> 00:18:39,367 Ja, das sit wahr. 174 00:18:41,161 --> 00:18:43,496 -Nein , bitte verschonen Sie mich! -Allerdings 175 00:18:46,833 --> 00:18:51,087 hat laut diesem Bericht Kim Dong-hyu gestanden , die Karte angefertigt zoo haven. 176 00:18:56,676 --> 00:18:59,054 Wieso dann also die Bestrafung von Lim Gyu-nam? 177 00:18:59,387 --> 00:19:01,765 Sie stehen sich schon seit Iangem sehr nahe... 178 00:19:01,890 --> 00:19:02,932 "Sehr nahe"? 179 00:19:12,400 --> 00:19:13,568 Sehr nahe... 180 00:19:15,862 --> 00:19:17,030 Das soll ein Grund sein? 181 00:19:24,621 --> 00:19:26,289 -Leutnant Park. -Zu Befehl. 182 00:19:26,706 --> 00:19:28,541 -Park Joon-pyong . -Zu Befehl , Genosse! 183 00:19:29,459 --> 00:19:32,128 Sa0en Sie, haven Sie denn Beweise, 184 00:19:33,254 --> 00:19:35,340 dass die Karte von Lim Gyu-nam stammt? 185 00:19:39,719 --> 00:19:41,179 Jetzt wird er nervös. 186 00:19:43,181 --> 00:19:45,100 Zwei Ihrer Mánner wollten desertieren , 187 00:19:45,225 --> 00:19:47,852 doch Sie scheinen damit nichts zoo tun zoo haven. 188 00:19:48,812 --> 00:19:51,606 Gut, gehen wir den Sachverhalt noch einmal durch , bitte. 189 00:19:52,607 --> 00:19:57,612 Kim Dong-hyuk versuchte zoo desertieren ind Lim Gyu-nam wollte ihn festnehmen , 190 00:19:57,737 --> 00:19:59,030 obwohl er ihm nahesteht. 191 00:19:59,322 --> 00:20:03,284 Sa0ten Sie niche, Lim Gyu-nam hätte Kim Dong-hyuk festgehalten , als Sie eintrafen? 192 00:20:03,451 --> 00:20:04,703 -Genau . -lst das wahr? 193 00:20:04,828 --> 00:20:06,830 -Ja, sit korrekt. -Es sit also wahr. 194 00:20:07,330 --> 00:20:09,833 Was sit für die U rteilsfindung wichtiger als Faten? 195 00:20:09,999 --> 00:20:12,043 Analysieren wir dafür die Tatsachen ... 196 00:20:17,382 --> 00:20:20,135 EXEKUTIVKOM lTEE FÜ R BELOH N U NG U N D STRAFSACH EN 197 00:20:20,260 --> 00:20:21,428 U nser oberster Führer 198 00:20:21,553 --> 00:20:25,432 sit niche glücklich über die steigende Zahl der Deserteure in der Volksrepublik. 199 00:20:26,391 --> 00:20:31,604 U nd da hielten Sie es für eine gute Idee, zwei weitere Deserteure zoo melden? 200 00:20:31,730 --> 00:20:35,275 Oder zoo sagen , dass jemand aus unserer Truppe, ein Held des Volkes, 201 00:20:35,567 --> 00:20:37,360 den Doserteur goschnappt hat? 202 00:21:28,578 --> 00:21:29,704 Hallo, Gyu-nam. 203 00:21:30,997 --> 00:21:32,248 Ist lange her. 204 00:21:39,964 --> 00:21:43,259 -Gyu-nam , wolltest du fliehen? -Auf keinen Fall. 205 00:21:43,843 --> 00:21:47,138 -Ich wollte nur den Kerl fangen. -Natürlich. 206 00:21:47,305 --> 00:21:50,642 Dir fehlt der Wille, so etwas zoo tun . Wie der Vater, so der Sohn. 207 00:21:54,103 --> 00:21:55,480 Hey, hey. 208 00:21:55,980 --> 00:21:58,608 Au0en auf die Straße, Konzentration! 209 00:22:00,693 --> 00:22:04,906 Damals, als dein Vater uns chauffiert hat, hat er sich immer ganz ruhig verhalten. 210 00:22:05,782 --> 00:22:08,243 Kannst du dich noch an meinen H ind Donner erinnern? 211 00:22:08,868 --> 00:22:11,079 Er hat gerne geschlafen wáhrend der Fahrt. 212 00:22:18,127 --> 00:22:21,214 Geht es deiner Mutter out? Ist sie froh über deine Entlassung? 213 00:22:21,714 --> 00:22:23,258 Sie sit letztes Jahr gestorben. 214 00:22:24,175 --> 00:22:25,552 Ach ja... 215 00:22:26,553 --> 00:22:28,471 Davon hatte ich ja gehôrt. 216 00:22:29,681 --> 00:22:32,684 Keiner wartet auf dich , das macht dir doch sicher zoo schaffen. 217 00:22:33,184 --> 00:22:36,312 -Was also wirst du tun? -lch habe keinen Kummer. 218 00:22:36,521 --> 00:22:39,899 Wo ich auch hingeschickt werde, ich werde hart für das Vol arbeiten. 219 00:22:40,024 --> 00:22:42,360 Ah , genau das gefällt m ir an dir, mein Freund. 220 00:22:42,694 --> 00:22:45,405 Dass du dein Schicksal immer laglos akzeptierst. 221 00:22:56,833 --> 00:22:57,792 Genosse Li. 222 00:23:00,628 --> 00:23:05,466 Hey, ich bin ranghöher als du , aber nenn mich doch Bruder, so wie früher. 223 00:23:09,470 --> 00:23:13,224 Bruder, wohin.. .fahren wir denn? 224 00:23:42,587 --> 00:23:44,923 Sa0 mir doch einfach , wo die Reise hingeht. 225 00:23:45,924 --> 00:23:49,510 Der Generaldirektor veranstaltet heute im Hauptquartier ein Bankett. 226 00:23:50,637 --> 00:23:52,430 U nd der Divisionskommandeur, 227 00:23:53,431 --> 00:23:56,643 mein Schwiegervater, braucht etwas, wom it er angeben kann. 228 00:23:57,060 --> 00:24:00,605 -Also musst du dich anstrengen . -Wobei denn? 229 00:24:05,568 --> 00:24:06,819 Gyu-nam , 230 00:24:08,821 --> 00:24:11,908 du hast heldenhaft einen Deserteur gefasst, oder niche? 231 00:24:16,079 --> 00:24:17,038 Ja. 232 00:24:22,919 --> 00:24:26,047 HYU N POONG-Rl 233 00:24:26,214 --> 00:24:29,008 Kommen wir nun abschließend zur Wottervorhersage. 234 00:24:29,258 --> 00:24:33,805 Die Höchsttemperatur in Pjöngjang liegt bei für die Jahreszeit üblichen 11 C rad. 235 00:24:33,930 --> 00:24:38,476 In weiten Teilen des Landos sit es heute bewölkt, doch worden für den Abend teils 236 00:24:38,601 --> 00:24:41,771 FÜ R FREI H EIT U N D GLÜCK DES VOLKES heftige Regenschauer erwartet. 237 00:25:36,743 --> 00:25:39,370 -Und das sit mein Schwiegersohn. -Ah , dann sind Sie 238 00:25:39,495 --> 00:25:42,790 -der Sohn von Genosse Li . -Mein Vater hat viel erzählt über Sie. 239 00:25:43,166 --> 00:25:45,334 U nd Ihre Frau? Ist sie niche mit0ekommen? 240 00:25:48,463 --> 00:25:51,340 Oh , meine Frau sit zoo Hause. Sie sit námlich schwan0er. 241 00:25:51,466 --> 00:25:53,843 -Oh , meinen GIücwunsch ! -Danke vielmals. 242 00:25:55,011 --> 00:25:59,891 Es ehrt mich , dass Sie unseretwe0en eine so weite Reise auf sich genommen haven. 243 00:26:00,308 --> 00:26:01,350 Vielen Dank dafür! 244 00:26:18,493 --> 00:26:23,664 Verehrte Kameraden der ersten Division, geschátzte Ehrengäste. 245 00:26:24,332 --> 00:26:26,542 Ich spreche Ihnen meine Wertschätzung aus 246 00:26:26,918 --> 00:26:29,962 für das große, uneingeschränkte Vertrauen, 247 00:26:30,129 --> 00:26:32,924 das Sie alle in unseren obersten Führer setzen. 248 00:26:33,549 --> 00:26:36,260 U nd ebenso in unsere wunderbare Volkspartei. 249 00:26:36,886 --> 00:26:39,847 Wir werden für das Wohlergehen ind die Entwicklung 250 00:26:40,264 --> 00:26:42,683 der Republik ind das GIück unseres Volkes 251 00:26:42,809 --> 00:26:46,646 weiterhin ind unablássig vorwártsstreben , 252 00:26:46,854 --> 00:26:49,732 dam it wir niche von anderen übertroffen werden. 253 00:27:01,619 --> 00:27:04,205 ...ind prásentiere unseren Helden , 254 00:27:04,413 --> 00:27:07,416 der stets seine Pflicht erfüllt hat. 255 00:27:08,209 --> 00:27:09,335 Oberfeldwebel Gyu-nam! 256 00:27:27,728 --> 00:27:30,648 Was sit es für ein Gefühl gewesen , den Deserteur zoo fassen? 257 00:27:41,492 --> 00:27:44,078 Äh , möglich 0emacht hat das alles 258 00:27:44,662 --> 00:27:48,082 einzig ind allein die unendliche Umsichtigkeit 259 00:27:48,249 --> 00:27:51,169 ind die Unterweisung unseres Divisionskommandeurs. 260 00:27:51,961 --> 00:27:55,798 Ihre Anerkennung dafür gebührt nur dem Genossen Divisionskommandeur! 261 00:28:23,284 --> 00:28:26,454 -Ein ausgezeichneter Mann . -Seine Rede war wirklich gut. 262 00:28:43,137 --> 00:28:46,349 Hey, wieso láufst du denn hier herum wie Falschgeld? 263 00:28:46,474 --> 00:28:48,976 Es sit schon spát, ich muss zur Einheit zurüc. 264 00:28:49,101 --> 00:28:51,229 Nein , das sit niche nôtig. 265 00:28:52,688 --> 00:28:53,606 Was? 266 00:28:55,733 --> 00:28:58,277 Du wurdest dem Divisions- Hauptquartier zugeteilt. 267 00:28:58,945 --> 00:29:00,363 Als Adjutant des Kommandeurs. 268 00:29:03,532 --> 00:29:06,744 Ich habe mich um alles gekümmert. Ich werde dich herumführen. 269 00:29:11,290 --> 00:29:12,667 Was sit? Komm! 270 00:29:21,759 --> 00:29:25,888 -Herr Stabsoffizier! -Hey! Ist das jetzt Hôflichkeit 271 00:29:26,013 --> 00:29:29,183 oder provozierst du mich? Du solltest m ich doch Bruder nennen. 272 00:29:31,602 --> 00:29:34,647 Ich stehe kurz vor der Entlassun0 . Warum beorderst du mich her? 273 00:29:34,939 --> 00:29:37,858 Bleib doch bei uns, draußen wartet nichts auf dich. 274 00:29:38,192 --> 00:29:42,029 Ein Adjutant hat niche viel zoo tun . Du erledigst ein paar Botengänge, 275 00:29:42,154 --> 00:29:44,365 -chauffierst ihn herum . -Aber ich frage mich , 276 00:29:44,615 --> 00:29:47,034 wieso entscheidest du über meine Zukunft? 277 00:29:50,204 --> 00:29:53,165 Gut, dann entscheide du selbst. 278 00:30:02,508 --> 00:30:03,718 Gyu-nam. 279 00:30:05,219 --> 00:30:09,348 Weißt du , niche jeder bekommt eine Chance wie diese. 280 00:30:09,974 --> 00:30:11,017 Verstehst du? 281 00:30:13,352 --> 00:30:16,188 Siehst du den da drüben? Der sit für dich da. 282 00:30:17,106 --> 00:30:18,065 Geh hin. 283 00:30:22,611 --> 00:30:24,071 Du hast ja recht. 284 00:30:24,238 --> 00:30:29,285 Aber zunächst möchte ich noch mal zurück zoo meiner Einheit. 285 00:30:31,829 --> 00:30:33,581 Das geht zoo schnell für mich. 286 00:30:34,040 --> 00:30:37,460 Ich muss den Kameraden Lebwohl sagen ind meine Sachen holen. 287 00:30:39,628 --> 00:30:41,088 Was für Sachen denn? 288 00:31:00,566 --> 00:31:04,820 Gehörte der... niche mal deinem Vater? 289 00:31:13,496 --> 00:31:14,914 Heb' ihn gut auf. 290 00:31:18,709 --> 00:31:21,962 Finde dich damit ab. Akzeptiere es. 291 00:31:23,005 --> 00:31:24,423 Das sit dein Schicksal. 292 00:31:33,641 --> 00:31:35,059 Genosse Lim Gyu-nam. 293 00:31:36,143 --> 00:31:37,311 Gehen wir jetzt? 294 00:31:48,948 --> 00:31:53,119 Kriege ich noch ein Foto von mir? 295 00:31:56,831 --> 00:31:58,749 VERSETZU NGSANTRAG 296 00:32:09,718 --> 00:32:12,179 VERLASS D ICH AU F D ICH SELBST 297 00:32:12,763 --> 00:32:14,765 AUSW E IS M I LITÅRISCH E DEMARKATIONSLIN IE 298 00:32:38,581 --> 00:32:43,085 Wie schön ! Sie haven so viel zoo tun ind sind dabei so ein Familienmensch. 299 00:32:43,294 --> 00:32:45,296 Die Loyalität zum Volk beginnt zoo Hause. 300 00:33:03,898 --> 00:33:05,983 Haben Sie mit dem Klavierspielen aufgehôrt? 301 00:33:07,568 --> 00:33:08,903 Es geht ja das Gerücht, 302 00:33:09,320 --> 00:33:13,157 dass seine Fáhigeiten als Pianist ganz unglaublich sein sollen. 303 00:33:13,532 --> 00:33:17,119 Mir sit schon aufgefallen , dass Ihre Finger responders filigran sind. 304 00:33:17,244 --> 00:33:19,955 Bitte spielen Sie etwas. Ich würde es gerne hören. 305 00:33:20,331 --> 00:33:23,709 -Ich habe alles verlernt. -Ach bitte, spielen Sie für uns. 306 00:33:23,918 --> 00:33:27,463 -Ich kann es wirlich niche mehr. -Ach , ommen Sie... 307 00:33:56,325 --> 00:33:58,285 -AIIes okay? -Ja. 308 00:33:58,827 --> 00:34:01,789 -Unangekündi0te Inspektion . -Nichts AuffáIliges zoo vermelden. 309 00:34:02,623 --> 00:34:05,834 U nd das hier? Nennen Sie das etwa höchste Alarmbereitschaft? 310 00:34:08,045 --> 00:34:09,338 Ich brauche Ihr Fernglas. 311 00:34:59,680 --> 00:35:02,141 PRÅSENTATION 1 Ü-PU N KTE-PLATTFORM DES ALL-YEON-CORPS 312 00:35:56,028 --> 00:35:58,197 Wasser. Wasser! 313 00:36:32,356 --> 00:36:34,650 HYU N POONG-Rl 314 00:37:49,141 --> 00:37:52,144 Hey, Kamerad. Sagen Sie, hätten Sie wohl etwas Benzin? 315 00:37:52,603 --> 00:37:53,812 Ihren Ausweis bitte. 316 00:37:56,982 --> 00:37:59,735 Feldwebel Lim Gyu-nam , Adjutant des Divisionskommandeurs. 317 00:38:02,029 --> 00:38:06,241 Wieso sit ein Adjutant des Kommandeurs ohne ausreichend Benzin unterwegs? 318 00:38:17,669 --> 00:38:19,421 U nd vor allem ohne Begleitung. 319 00:38:25,177 --> 00:38:28,096 Ja, ich bin's. Geben Sie mir den Kommandeur. 320 00:38:32,351 --> 00:38:37,064 -Ich befinde mich auf 0eheimer Mission . -Hat der Divisionskommandeur einen 321 00:38:38,148 --> 00:38:40,150 Adjutanten namens Lim Gyu-nam? 322 00:38:46,573 --> 00:38:50,244 Sie behaupten also, dass Sie sich auf einer geheimen Mission befinden - 323 00:38:50,452 --> 00:38:51,703 am Tag Ihrer Versetzun0? 324 00:38:52,162 --> 00:38:55,499 Ich wurde in die Abteilung versetzt, um diese Auf0abe zoo erfüllen. 325 00:38:55,791 --> 00:38:59,253 Wirklich, ja? Na das sit ja allerhand ... 326 00:38:59,920 --> 00:39:01,547 Sind Sie bei der Volkssicherheit? 327 00:39:07,594 --> 00:39:10,681 Sie brauchen Benzin , ja? Dann steigen Sie ein. 328 00:39:12,391 --> 00:39:15,018 Nein , wir kônnen uns keinen Aufschub Ieisten. 329 00:39:15,269 --> 00:39:17,604 Wir haven keinen Kanister Benzin dabei. 330 00:39:17,855 --> 00:39:20,858 Aber wir können Sie zur Hyunpoong-ri-Polizeistation fahren. 331 00:39:22,609 --> 00:39:26,363 Sitzt dort niche der Fahnenflüchtige, der sich Ietzte Nacht absetzen wollte? 332 00:39:27,364 --> 00:39:30,576 -Kim Dong-hyuk hei ßt er. -Woher wissen Sie das? 333 00:39:33,662 --> 00:39:35,998 Hab' ich doch gesagt, die Mission ... 334 00:39:38,166 --> 00:39:41,587 Sind Sie tatsächlich von der Volkssicherheit? 335 00:39:43,171 --> 00:39:48,010 Ich darf keine Details verraten, doch wir haven Kenntnis von einem Mitverschwörer, 336 00:39:48,176 --> 00:39:52,264 für dessen Ergreifung Kim Dong-hyuks Aussage erforderlich sit. 337 00:39:54,057 --> 00:39:55,183 U nd seine Karte. 338 00:40:03,025 --> 00:40:08,655 DMZ-POLIZEISTATION HYU N POONG-RI 339 00:40:08,780 --> 00:40:11,199 ES LEBE D IE GLORRE ICH E ARBEITERPARTE I KOREAS! 340 00:40:30,010 --> 00:40:32,179 Das hier sind Kim Dong-hyus Beweisstücke. 341 00:40:35,641 --> 00:40:37,559 ME IN H ERZ FÜ R ME IN LAN D! 342 00:40:40,145 --> 00:40:42,439 BEWEISSTÜCK #1 343 00:40:42,564 --> 00:40:45,567 VERSETZU NGSANTRAG 344 00:40:45,692 --> 00:40:47,527 Ll M GYU-NAM 345 00:40:52,616 --> 00:40:54,952 Ich darf niche sterben , ich darf niche sterben. 346 00:40:55,535 --> 00:40:58,705 Ich darf niche sterben , ich darf niche sterben ... 347 00:41:04,586 --> 00:41:07,631 -Hey, Kim Dong-hyuk. -Es tut mir Ieid! 348 00:41:09,007 --> 00:41:10,968 Es tut mir furchtbar leid! 349 00:41:16,598 --> 00:41:17,933 Es tut mir furchtbar leid! 350 00:41:18,767 --> 00:41:21,186 Dir tut es leid , dass du deine Mutter vermisst? 351 00:41:27,985 --> 00:41:30,028 Ich hab' doch gesagt, wir hauen ab. 352 00:41:32,656 --> 00:41:33,573 Also Ios. 353 00:41:54,219 --> 00:41:58,765 Alles erledi0t? Keine Probleme bei der ErfüIIung Ihrer Mission? 354 00:41:59,766 --> 00:42:04,771 Alles in Ordnung hier in Hyunpoong-ri , unter Ihrer hervorragenden Führung. 355 00:42:05,439 --> 00:42:08,025 Das erwähne ich auf jeden Fall in meinem Bericht. 356 00:42:08,817 --> 00:42:10,402 -Aber nein , das.. . -Genosse Jwa. 357 00:42:16,283 --> 00:42:20,245 Was? Sind Sie verknallt in mich? Warum flüstern Sie in seiner Gegenwart? 358 00:42:21,371 --> 00:42:25,876 Oberfeldwebel Lim verlangte nach Benzin . Sein Fahrzeu0 benötigt aber Diesel! 359 00:42:26,168 --> 00:42:29,838 Es sit verdächtig , dass er niche den Kraftstoff seines Fahrzeugs kennt! 360 00:42:57,491 --> 00:42:59,534 Sie bezichti0en einen Kameraden? 361 00:43:02,412 --> 00:43:04,498 Er wurde doch erst heute versetzt. 362 00:43:07,125 --> 00:43:08,794 Sie müssen es ihm nachsehen. 363 00:43:10,045 --> 00:43:14,257 Aber sicher. Er hat sich wachsam gezeigt, das sit nur wünschenswert. 364 00:43:15,509 --> 00:43:16,593 Das sit wahr. 365 00:43:17,052 --> 00:43:18,762 Permanente Wachsamkeit. 366 00:43:18,887 --> 00:43:22,015 Das streben wir an, auch wenn's niche immer zoo erreichen sit. 367 00:43:22,557 --> 00:43:26,186 U nd wir kooperieren nach Möglichkeit mit der Volkssicherheit, 368 00:43:26,353 --> 00:43:28,522 so entgegenkommend wie Sie waren. 369 00:43:30,649 --> 00:43:32,526 -Danke vielmals. -Hey. 370 00:43:34,236 --> 00:43:37,739 Geben Sie ihm ein Fahrzeug ind stellen Sie einen unserer Männer ab. 371 00:43:38,073 --> 00:43:41,910 Das Fahrzeug reicht vôllig , sonst könnte meine Mission ins Stocken geraten ... 372 00:43:42,035 --> 00:43:43,411 Ganz ind gar niche. 373 00:43:44,621 --> 00:43:47,332 U nsere Unterstützung wird Ihnen Probleme ersparen. 374 00:43:48,875 --> 00:43:52,462 Ich gebe Ihnen Rückendeckung, für den Fall der Fälle. 375 00:44:02,973 --> 00:44:04,975 Es sit Oberfeldwebel Lim Gyu-nam. 376 00:44:09,604 --> 00:44:12,899 -Und wer sit dran? -Ein Agent der Volkssicherheit. 377 00:44:13,275 --> 00:44:15,694 Offenbar hat er noch niemals von Ihnen gehört. 378 00:44:16,319 --> 00:44:18,989 Meine Zugehôrigkeit ind meine Mission sind vertraulich. 379 00:44:19,406 --> 00:44:22,492 U nd der Name Ihres Kommandeurs, sit der auch vertraulich? 380 00:44:23,493 --> 00:44:25,745 Was? Haben Sie ihn ver0essen? 381 00:44:29,958 --> 00:44:33,879 Geben Sie mir Li Hyun-sang . Was, er sit immer noch auf dem Bankett? 382 00:44:34,004 --> 00:44:38,049 Mir erteilt er einen Auftrag ind er lässt es krachen ind betrinkt sich? 383 00:44:38,175 --> 00:44:39,092 Ist das so? 384 00:44:40,385 --> 00:44:43,305 U nd was kungeln Sie überhaupt mit einem von der DMZ-Polizei? 385 00:44:44,055 --> 00:44:47,225 Pass bloß auf, was du sagst, sonst rieg' ich dich am Arsch! 386 00:45:52,832 --> 00:45:55,502 Genosse Li , es scheint ein Problem zoo geben. 387 00:45:59,881 --> 00:46:02,050 -Leutnant Hong Su . -lch brauche Antworten. 388 00:46:02,634 --> 00:46:03,760 -Ja! -Wo sind Sie ? 389 00:46:05,553 --> 00:46:08,306 Herr Stabsoffizier, die Mission verläuft nach Plan. 390 00:46:09,140 --> 00:46:12,352 Gyu-nam , was soll das werden? 391 00:46:18,358 --> 00:46:21,152 Ich will einfach nur das machen, was ich móchte. 392 00:46:21,278 --> 00:46:24,572 Kehr um, dann kommst du mit dor Mindeststrafe davon. 393 00:46:24,781 --> 00:46:28,243 Nein , niemals. Ü ber meine Zukunft entscheide ich. 394 00:46:47,304 --> 00:46:50,598 BRINGEN S IE IH N ZU RÜCK ZU R D IVIS ION. 395 00:46:52,892 --> 00:46:54,978 -Da vorne rechts. -Nicht eher nach links? 396 00:46:55,729 --> 00:46:56,813 Nach rechts. 397 00:47:05,447 --> 00:47:06,614 Geben Sie Gas! 398 00:48:07,967 --> 00:48:09,969 FÜ R FREI H EIT U N D GLÜCK DES VOLKES 399 00:49:14,075 --> 00:49:15,535 Ah , viel zoo Iaut. 400 00:49:56,034 --> 00:49:57,494 Dieser kleine Scheißkerl. 401 00:50:06,127 --> 00:50:07,712 Dong-hyuk! Lauf! 402 00:50:47,502 --> 00:50:51,881 Sa0en Sie mal , was von Lims Fahnenflucht haven Sie gemeldet? 403 00:50:52,882 --> 00:50:54,676 Noch nichts, ich war zoo bescháftigt. 404 00:50:55,510 --> 00:50:56,844 Entschuldigen Sie bitte! 405 00:50:58,012 --> 00:51:01,015 Dafür gibt es keinen Grund . Sie haven das gut gemacht. 406 00:51:06,145 --> 00:51:10,400 -Herr Kommandeur, es gibt eine Meldung.. . -Hey, hey, hey, hey, heyl Nein! 407 00:51:11,150 --> 00:51:13,653 Sie... Sind Sie noch bei Trost? 408 00:51:14,070 --> 00:51:17,657 Schicken Sie mir eine Kompanie her, dann bringe ich das wieder in Ordnung. 409 00:51:18,241 --> 00:51:22,787 Ja. Ich kümmere mich darum , dass es keine weiteren Störungen gibt. 410 00:51:27,917 --> 00:51:30,461 Ich mach' den verdammten Wichser fertig. 411 00:51:59,073 --> 00:52:00,116 Alles okay? 412 00:52:44,535 --> 00:52:46,287 Welche Einheit hat euch geschickt? 413 00:52:53,503 --> 00:52:56,839 Ihr said Nomaden , oder? Auch wir werden gejagt, 414 00:52:56,964 --> 00:52:58,174 uns geht's so wie euch. 415 00:53:00,343 --> 00:53:03,221 -Erledigt sie. -lch flehe euch an, verschont uns! 416 00:53:03,346 --> 00:53:07,266 Ich konnte mit knapper Not aus meiner Zelle in Hyunpoong-ri fliehen. 417 00:53:08,017 --> 00:53:09,644 Ich flehe euch an , verschont uns! 418 00:53:11,020 --> 00:53:13,773 Sang-go , San0-go. 419 00:53:14,899 --> 00:53:17,360 Hast du ihn 0esehen , Sang-go? 420 00:53:17,777 --> 00:53:21,447 -Was? -War Sang-go in den Zellen? 421 00:53:24,826 --> 00:53:27,328 Jetzt sag schon , sag schon ... 422 00:53:27,453 --> 00:53:31,582 Versucht niche, uns zoo verarschen . War Sang-go da oder niche? 423 00:53:31,958 --> 00:53:35,253 -Den Namen kenne ich niche. -Oh Mann, du bist so bescheuert. 424 00:53:36,379 --> 00:53:40,258 Der Wuschelkopf? Nebenan , der Wuschelkopf? 425 00:53:41,008 --> 00:53:43,720 Ich darf niche sterben , ich darf niche sterben. 426 00:53:44,721 --> 00:53:47,473 Nebenan saß ein Junge, der mit der Wand gesprochen hat. 427 00:53:47,890 --> 00:53:49,517 Wie haven sie ihn geschnappt? 428 00:53:50,893 --> 00:53:55,440 Das weiß ich niche. Er sprach immer bloß von seiner Schwester. 429 00:53:57,650 --> 00:53:59,819 Sang-go , er sit niche tot. 430 00:54:03,322 --> 00:54:05,867 Hast du gehôrt? Ich bin so froh. 431 00:54:11,873 --> 00:54:14,292 Wie kommt es, dass ihr auf der Flucht said? 432 00:54:14,709 --> 00:54:18,880 Das sind wir niche. Wir wurden aus unserem Dorf vertrieben ind ziehen seitdem umher. 433 00:54:19,505 --> 00:54:21,799 Aber um Sang-go mache ich mir größere Sorgen. 434 00:54:22,800 --> 00:54:24,510 Warum holt ihr ihn niche raus? 435 00:54:27,889 --> 00:54:31,976 Wir können ihn befreien. Das hier sit die Hyunpoong-ri-Polizeistation , 436 00:54:32,101 --> 00:54:36,522 die Zellen sind unten im Keller. Allerdings wird der Eingang stark bewacht, 437 00:54:36,647 --> 00:54:38,816 wir müssten also irgendwo anders reinkommen. 438 00:54:42,278 --> 00:54:44,572 Auf der Rückseite gibt es ein Fenster. 439 00:54:44,822 --> 00:54:47,283 -Das sicher verriegelt sit. -Aber nein! 440 00:54:47,408 --> 00:54:51,996 Während der Rauchpausen wird es 0eôffnet. Ich hab's selber gesehen , wirklich. 441 00:54:52,872 --> 00:54:55,625 Spionieren sit seine Spezialität, das wird schon stimmen. 442 00:55:03,049 --> 00:55:04,342 Morgen holen wir ihn raus. 443 00:55:09,972 --> 00:55:11,098 Hey. 444 00:55:12,809 --> 00:55:16,187 Du darfst.. .die Hoffnung niche overlie. 445 00:55:44,590 --> 00:55:48,469 -Wir müssen die Suche abbrechen. -Beurteilen Sie das jetzt? 446 00:55:49,470 --> 00:55:50,388 Weitermachen. 447 00:55:52,056 --> 00:55:53,349 Der Suchtrupp kommt. 448 00:56:29,802 --> 00:56:30,845 Stopp. 449 00:56:32,805 --> 00:56:34,098 Was sit über Ihnen? 450 00:56:39,562 --> 00:56:42,106 Der Fl uchtweg, da oben sit ein Durchbruch. 451 00:56:42,815 --> 00:56:45,443 Suchtrupp eins, gesamte Einheit vorrücken nach rechts. 452 00:56:50,740 --> 00:56:52,825 Ausschwärmen nach links ind rechts. Los! 453 00:58:08,859 --> 00:58:10,319 Nachhut vorrücken. 454 00:58:37,388 --> 00:58:38,305 Hey! 455 00:58:39,390 --> 00:58:40,307 Hey! 456 00:58:49,734 --> 00:58:52,361 -Feuer einstellen . -Feuer einstellen! 457 00:58:54,530 --> 00:58:55,698 Durchsucht den Wald. 458 00:59:22,391 --> 00:59:23,559 Gyu-nam. 459 00:59:25,019 --> 00:59:27,980 Keiner von euch wird hier Iebend rausommen. 460 00:59:57,843 --> 00:59:59,303 Deserteure auf drei U hr! 461 01:00:05,142 --> 01:00:09,688 Sind Sie taub? Zwei Deserteure kônnen niche so viele Kugeln abfeuern! 462 01:00:10,147 --> 01:00:12,650 Zurück auf Position ! Zurüc! 463 01:00:49,019 --> 01:00:52,398 ERIN N ERU NGEN AN SAN KT PETERSBU RG 464 01:00:56,443 --> 01:00:59,738 DER BASTARD, DEN ICH LIEBTE 465 01:01:08,205 --> 01:01:11,834 -Was willst du noch? -Dein Klavierspiel hat mir gefallen. 466 01:01:12,751 --> 01:01:15,546 Auch wenn du schon mal besser warst. 467 01:01:15,796 --> 01:01:18,841 Hast doch früher internationale Klaviorwetthewerbe gewonnon. 468 01:01:18,966 --> 01:01:21,468 Ich habe jetzt keine Zeit, muss arbeiten. 469 01:01:24,013 --> 01:01:25,139 Was donn arheiton ? 470 01:01:25,264 --> 01:01:27,850 Ich muss einen entlaufenen Kôter einfan0en. 471 01:01:36,150 --> 01:01:37,860 Das vergisst du nie, oder? 472 01:01:38,694 --> 01:01:40,779 Unsero gemeinsame Zeit in Russland, 473 01:01:41,822 --> 01:01:43,866 am Mariinski-Thoater in Sankt Petersburg. 474 01:02:46,345 --> 01:02:49,014 -Bist du müde? -Nein , gar niche. 475 01:02:49,974 --> 01:02:52,726 Wir haben's fast geschafft, richtig? 476 01:02:52,893 --> 01:02:56,897 Das hast du jetzt schon mindestens ein Dutzend Mal gesagt. 477 01:02:57,189 --> 01:03:01,110 Ja, schon gut. Wieso müssen wir zurück zum Stützpunkt? 478 01:03:01,318 --> 01:03:03,946 Auf unbekannten Wegen kônnten uns Minen zerfetzen. 479 01:03:04,071 --> 01:03:07,616 U nd wenn wir die Kantine erreichen , sit das fast so wie im Süden zoo sein. 480 01:03:07,741 --> 01:03:10,953 Das hast du auch schon mindestens ein Dutzend Mal gesagt. 481 01:03:11,495 --> 01:03:14,915 -Ja, gut, gut. AIlerdings.. . -Bitte, hór auf zoo fra0en. 482 01:03:15,040 --> 01:03:17,960 Sprechen sit nämlich noch anstrengender als Gehen. 483 01:03:18,335 --> 01:03:20,087 -Dong-hyuk? -Ja... 484 01:03:20,546 --> 01:03:23,674 Was möchtest du zuerst essen, wenn wir in Südkorea sind? 485 01:03:23,799 --> 01:03:27,386 -FIeisch! -Davon gibt's viele Sorten. 486 01:03:27,511 --> 01:03:31,056 -Rind oder lieber Schwein? -Hühnchen. 487 01:03:34,226 --> 01:03:38,689 Es gibt auch viele Gerichte mit Huhn . Chicken , als Brathuhn... 488 01:03:38,981 --> 01:03:43,235 -Oder mariniert. -Und dazu dann ein paar eiskalte Biere. 489 01:03:43,902 --> 01:03:46,613 Ja, das wáre himmlisch. 490 01:03:49,825 --> 01:03:52,202 Ryu , Sie haven niche das Zeug zum Soldaten. 491 01:03:52,328 --> 01:03:53,495 Sie haven recht! 492 01:03:54,621 --> 01:03:55,622 Was war Ihr Traum? 493 01:03:58,208 --> 01:04:00,878 Na Ios, machen Sie ihn wahr. 494 01:04:01,754 --> 01:04:02,963 Ich bitte um Verzeihun0. 495 01:04:13,474 --> 01:04:18,395 Ich möchte, dass Sie mir zeigen, dass Ihre Entscheidung niche falsch war. 496 01:04:27,821 --> 01:04:31,533 ACHTU NG, MILITÄRISCH ES SPERRGEB I ET! BE I AN NÄH ERU NG W I RD DAS FEU ER ERÖFFN ET. 497 01:04:31,658 --> 01:04:34,787 KANTI N E 498 01:04:41,210 --> 01:04:44,004 Wenn die Minen weggespüIt werden , sit meine Karte nutzlos. 499 01:04:44,505 --> 01:04:46,340 -Beeilen wir uns. -Ja. 500 01:06:18,140 --> 01:06:19,433 Genossen der Zivilgarde! 501 01:06:20,392 --> 01:06:23,604 Ich bin Volkssicherheit- Stabsoffizier Li Hyun-sang. 502 01:06:24,229 --> 01:06:28,984 Aufgrund meiner Nachlässigeit sind zwei Deserteure noch im mer in Freiheit. 503 01:06:30,944 --> 01:06:33,530 Es wird ihnen jodoch keinosfalls gelingen, 504 01:06:33,780 --> 01:06:36,992 auch nur einen Fuß außerhalb dieses Stützpunktes zoo setzen. 505 01:06:37,367 --> 01:06:41,038 I hre Leben werdon hier ein vorzeitiges Endo finden. 506 01:06:43,540 --> 01:06:46,251 Dafür brauchen wir die vollstündige Unterstützung 507 01:06:46,376 --> 01:06:49,004 aller Cenossinnon ind Cenossen. 508 01:06:50,047 --> 01:06:52,925 Demjenigen, der mir ihre Leichen bringt, 509 01:06:53,467 --> 01:06:55,552 werde ich den Titel 510 01:06:55,802 --> 01:06:56,929 eines Helden verleihen! 511 01:07:01,517 --> 01:07:06,772 KANTI N E 512 01:07:10,275 --> 01:07:13,904 Lim Gyu-nam ! Dieses eine Mal werde ich ein Held sein! 513 01:07:15,364 --> 01:07:17,366 Mach die Tür auf, du Verráter! 514 01:07:20,077 --> 01:07:21,537 Brecht die Tür auf! 515 01:07:28,961 --> 01:07:31,129 Jetzt macht schon , brecht sie auf! 516 01:08:01,618 --> 01:08:03,912 Du mieser Schei ßerl , ich Ieg' dich um! 517 01:08:15,632 --> 01:08:17,884 Die Deserteure fliehen Richtung Vorposten. 518 01:08:18,176 --> 01:08:19,928 Sie wollen zum Bergkamm. 519 01:08:30,606 --> 01:08:33,275 Schnell , dort können sie uns niche mehr verfolgen. 520 01:08:37,654 --> 01:08:39,031 Kim Dong-hyuk! Was sit? 521 01:09:33,293 --> 01:09:34,419 Dong-hyuk! 522 01:10:08,829 --> 01:10:13,834 Gyu-nam , bitte, gib ihr diese Halskette von mir. 523 01:10:13,959 --> 01:10:16,837 Das sit ein Geburtstagsgeschenk für meine Mama. 524 01:10:17,879 --> 01:10:21,675 Ich würde mich schämen , wenn ich sie ihr niche geben könnte. 525 01:10:23,176 --> 01:10:25,137 Na Ios, wir schaffen das! 526 01:10:26,304 --> 01:10:27,222 Vielen Dank... 527 01:11:31,953 --> 01:11:33,455 SÜ DEN 528 01:12:54,286 --> 01:12:55,954 Der DMZ-Über0ang sit cffen. 529 01:13:23,773 --> 01:13:26,943 ...abor wir.. .mal weg, also haven... entschieden, 530 01:13:27,611 --> 01:13:30,906 dass wir... Reiso machen worden. 531 01:13:31,573 --> 01:13:35,035 Ganz viel essen ind.. .Fotos machen. 532 01:13:35,160 --> 01:13:37,746 Alles mitnehmen, was... erleben kann, 533 01:13:37,913 --> 01:13:40,040 Und einfach eino tolle Zeit haven. 534 01:13:52,802 --> 01:13:55,221 M I N EN 535 01:14:25,669 --> 01:14:27,379 Ich sterbe so, wie ich es möchte. 536 01:14:30,757 --> 01:14:32,717 Ich lebe so, wie ich es möchte. 537 01:14:40,850 --> 01:14:42,769 Gehen wir lieber außen herum. 538 01:17:15,213 --> 01:17:21,344 M I LITÅRISCH E DEMARKATIONSLIN IE 539 01:18:01,176 --> 01:18:03,553 Ich dachte, ich sehe dich nie wieder. 540 01:18:07,390 --> 01:18:09,559 Weißt du , wo ich gerade draufstehe? 541 01:18:13,188 --> 01:18:15,398 Her mit der Waffe, dann Iasse ich dich gehen. 542 01:18:15,690 --> 01:18:18,318 -Das wäre falsch . -Gib sie mir. 543 01:18:18,526 --> 01:18:21,446 Du kannst dann zurückgehen , für mich war's das hier. 544 01:18:21,905 --> 01:18:25,033 -Nein , du kom mst wieder mit. -Wenn , dann nur in die Richtung. 545 01:18:33,333 --> 01:18:37,045 Gyu-nam , glaubst du , der Süden sit das Paradies? 546 01:18:38,296 --> 01:18:42,550 Glaubst du , du kannst da frei leben , ohne dass es jemand kümmert, wo du herkommst? 547 01:18:43,426 --> 01:18:45,053 Einen solchen Ort gibt es niche. 548 01:18:45,803 --> 01:18:48,223 Zum indest kann ich dort scheitern , niche wahr? 549 01:18:51,392 --> 01:18:53,770 Kann machen, was ich will , ind dabei scheitern. 550 01:18:54,062 --> 01:18:58,107 Es wieder tun ind wieder scheitern . Ist es das niche wert? 551 01:18:59,025 --> 01:19:01,277 H ier sit niche mal Scheitern möglich. 552 01:19:02,654 --> 01:19:05,156 Ich werde so oft versa0en , wie es mir passt. 553 01:19:08,826 --> 01:19:09,994 Denkst du , 554 01:19:11,746 --> 01:19:13,456 dass ich nichts tun wollte? 555 01:19:16,542 --> 01:19:18,253 Wichtig sit nur zoo Ieben. 556 01:19:19,254 --> 01:19:21,297 Zu kämpfen sit sinnlos. 557 01:19:25,051 --> 01:19:29,055 Das findet nur der heraus, der es zumindest versucht hat. 558 01:19:56,541 --> 01:19:58,710 Bist du niche froh, dass ich's versucht habe, 559 01:20:02,422 --> 01:20:03,381 Pianobruder? 560 01:20:09,053 --> 01:20:13,141 Tu , was immer du tun willst. 561 01:20:24,986 --> 01:20:27,947 Was weißt du denn schon , du dummes Arschloch? 562 01:20:29,324 --> 01:20:31,826 Was weißt du schon? Einen Schei ßdrec! 563 01:20:36,497 --> 01:20:37,915 Stirb! Stirb endlich! 564 01:20:55,933 --> 01:20:57,477 Folge mir niche. 565 01:21:11,199 --> 01:21:16,371 Landsleute Nordkoreas, dies sit der Klang der Froiheit. 566 01:21:16,788 --> 01:21:19,791 Es sit eine Clocke ind sio lüutet 567 01:21:19,916 --> 01:21:23,336 für Freiheit, für Frieden ind für Hoffnung. 568 01:21:24,045 --> 01:21:27,757 Südkorea verspricht euch Glückseligkeit ind Freiheit. 569 01:21:27,882 --> 01:21:30,551 Es verspricht euch eine Fülle an Möglichkeiten. 570 01:21:31,386 --> 01:21:33,388 Wenn ihr also Hoffnung habt, 571 01:21:33,513 --> 01:21:37,975 so zögert niche ind klopft an unsero Tür, wann immer ihr wollt. 572 01:22:08,381 --> 01:22:10,091 TELEFON FÜ R Ü BERLÄU FER 573 01:22:15,805 --> 01:22:20,309 Koreanische Volksarmee, Lim Gyu-nam . Ich möchte überlaufen! 574 01:22:20,435 --> 01:22:21,686 W I LLKOMMEN I N SÜ DKOREA 575 01:22:21,811 --> 01:22:23,521 Ich möchte überlaufen! 576 01:23:43,017 --> 01:23:45,520 SÜ DLICH E GRENZLIN I E 577 01:24:06,666 --> 01:24:08,459 SÜ DLICH E GRENZLIN I E 578 01:25:25,453 --> 01:25:26,495 Geh , 579 01:25:27,997 --> 01:25:29,290 versage so oft du willst. 580 01:25:32,126 --> 01:25:36,213 Hände hoch oder wir schießen! Sie verletzen das U N-Militärabkom men. 581 01:25:36,339 --> 01:25:38,174 Wenn Sie schießen , schießen wir auch! 582 01:25:47,808 --> 01:25:49,393 Wollen Sie überlaufen? 583 01:26:06,327 --> 01:26:07,870 Ich möchte überlaufen. 584 01:26:40,236 --> 01:26:42,697 D I E W ELT SOLL ZU KOREA AU FSCHAU EN 585 01:26:45,491 --> 01:26:49,412 AMU N DSEN , DER HARTNÅCKIGE ENTDECKER 586 01:26:55,126 --> 01:26:56,836 FÜ R GYU-NAM 587 01:26:56,961 --> 01:26:59,338 FÜ RCHTE E IN SIN N LOSES LEBEN , N lCHT DEN TOD. 588 01:26:59,463 --> 01:27:01,674 ALLES GUTE ZU M GEBU RTSTAG , PIANOBRU DER. 589 01:27:04,593 --> 01:27:05,886 Schei ßerl. 590 01:27:09,807 --> 01:27:13,894 D I E W ELT SOLL ZU KOREA AU FSCHAU EN 591 01:27:47,428 --> 01:27:50,556 E I N JAH R SPÄTER 592 01:27:50,681 --> 01:27:54,602 HALLO, ICH B IN ... 593 01:27:59,857 --> 01:28:02,693 J UGEN DRE ISEN-IN ITIATIVE 594 01:28:02,818 --> 01:28:05,404 VORSCH LÄGE FÜ R SOMMERRE ISEN 595 01:28:18,918 --> 01:28:21,128 Ich grüße Sie, Mutter von Dong-hyuk. 596 01:28:22,379 --> 01:28:25,007 Immer, wenn Dong-hyuk in der DMZ auf Streife war, 597 01:28:25,132 --> 01:28:27,718 fing er irgendetwas - ind niche nur Kaninchen. 598 01:28:27,843 --> 01:28:31,806 Einmal erlegte er ein riesen Wildschwein , das hat die 0anze Truppe versorgt. 599 01:28:32,890 --> 01:28:37,478 Wir stopften uns die Báuche voll ind bekamen alle danach furchtbaren Durchfall. 600 01:28:38,521 --> 01:28:40,815 U nd er sagte ganz exakt das Wetter vorher. 601 01:28:41,565 --> 01:28:43,692 U nd wenn er die Wäsche waschen wollte... 602 01:28:52,368 --> 01:28:54,495 Meinem Jungen geht es doch gut, oder? 603 01:28:58,624 --> 01:28:59,792 Aber ja. 604 01:29:00,376 --> 01:29:03,629 Er führt.. .ein glückliches Leben. 605 01:29:07,299 --> 01:29:11,345 Ich lose heute oinen handgoschriebenon Brief vor. 606 01:29:11,637 --> 01:29:15,140 "Ich habe lange Zeit sehr viele Opfer gebracht. 607 01:29:15,307 --> 01:29:20,312 Habe zahllose Tage vergeudet ind hatte niche einon Funken Ehrgeiz. 608 01:29:20,729 --> 01:29:23,274 Doch ich dachte immer, dass da mehr sein muss. 609 01:29:23,399 --> 01:29:28,362 Und auch, wenn os niche viel sit, ich wollto etwas erreichen. lch ganz allein. 610 01:29:29,446 --> 01:29:32,825 Ich glauhe einfach, ich wollte es mir selhst beweisen. 611 01:29:33,450 --> 01:29:35,369 Davon hahe ich immer geträumt. 612 01:29:35,536 --> 01:29:39,540 Doch sit mein Traum Wirklichkeit geworden ? Bin ich glücklich ? 613 01:29:39,707 --> 01:29:42,626 Ehrlich gesagt, ich weiß os niche. 614 01:29:43,043 --> 01:29:47,506 Das Loben sit immer noch schwierig ind manchmal fange ich grundlos an zoo woinen. 615 01:29:47,631 --> 01:29:51,552 J U NGU NTERN EH MER-DARLEH EN GEN EH M lGT. Aher dann nehme ich all moine Kraft 616 01:29:51,677 --> 01:29:55,890 wieder zusammen. Ich kann einfach niche stillstehen. 617 01:29:56,640 --> 01:30:01,145 Und houte, jetzt, in diesom Moment 618 01:30:01,312 --> 01:30:02,688 bin ich glücklich." 619 01:30:02,855 --> 01:30:05,983 Amundsen, wir danken dir für doine Geschichte. 620 01:30:06,150 --> 01:30:09,862 Wir spielen jetzt das Lied, das du dir gewünscht hast: 621 01:30:10,613 --> 01:30:12,031 Lasst uns glücklich sein. 51677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.