Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,388
Anteriormente em Dynasty:
3
00:00:13,472 --> 00:00:18,769
Tenciono gastar cada tost�o
antes que me ponham no ch�o.
4
00:00:18,852 --> 00:00:21,480
- O que queres?
- O dinheiro, ou vou � Pol�cia.
5
00:00:21,563 --> 00:00:23,732
Leva. Foi isto que vieste buscar.
6
00:00:24,358 --> 00:00:28,946
�s obcecada com aquela fam�lia.
Devias dizer que �s a verdadeira Cristal.
7
00:00:29,029 --> 00:00:32,241
- Posso ter engravidado algu�m.
- Este beb� � o que preciso.
8
00:00:32,324 --> 00:00:33,575
�s inacredit�vel.
9
00:00:33,659 --> 00:00:37,329
Eu digo-te o que � inacredit�vel.
Uma mulher na pr�-menopausa
10
00:00:37,412 --> 00:00:39,831
ter engravidado de um gay
com quem dormiu uma vez.
11
00:00:39,915 --> 00:00:42,918
Mandei-te embora porque achei
que ficarias melhor
12
00:00:43,001 --> 00:00:45,754
na Austr�lia, com a m�e.
Ainda penso o mesmo.
13
00:00:45,837 --> 00:00:49,800
- Kirby Anders, toda crescida.
- Obrigada por me deixares ficar.
14
00:00:49,883 --> 00:00:50,717
Tio Max.
15
00:00:50,801 --> 00:00:52,678
J� sabe que, se ficar de mal comigo,
16
00:00:52,761 --> 00:00:54,471
desejar� esquecer os Van Kirks.
17
00:00:54,554 --> 00:00:55,764
Ainda bem que o tenho.
18
00:00:55,847 --> 00:00:58,558
Sorte a dele a esposa ser herdeira
de um imp�rio que desejo.
19
00:00:58,642 --> 00:01:01,395
Fallon Carrington, d�s-me a honra de seres
20
00:01:01,478 --> 00:01:02,938
minha mulher?
21
00:01:03,313 --> 00:01:06,984
O tio Max vai levar-nos a ver a fam�lia.
Querem conhecer-te.
22
00:01:11,572 --> 00:01:15,701
J� fal�mos do teu tio-av� Roger.
23
00:01:15,784 --> 00:01:17,953
- Sim.
- Os primos Carter e Marsha.
24
00:01:18,036 --> 00:01:21,582
Mais algum aviso
antes de conhecer o cl� Van Kirk?
25
00:01:22,249 --> 00:01:23,792
Tenho uma sobrinha, a Emily.
26
00:01:24,293 --> 00:01:26,545
� como as raparigas
com quem andaste na escola.
27
00:01:26,628 --> 00:01:29,089
O teu tio tem tantos inimigos a ponto
28
00:01:29,172 --> 00:01:30,549
de precisar de guardas?
29
00:01:30,632 --> 00:01:34,344
� mais a qualidade dos inimigos,
n�o a quantidade.
30
00:01:34,428 --> 00:01:35,762
Isso faz-me sentir melhor.
31
00:01:36,305 --> 00:01:38,098
J� v�s porque moro em Atlanta.
32
00:01:38,890 --> 00:01:42,185
Mas adoro a fam�lia.
E a esposa do Max � uma querida.
33
00:01:42,602 --> 00:01:45,605
Mas acho que pode ainda estar no spa.
34
00:01:45,689 --> 00:01:47,232
Conhe�o esse c�digo.
35
00:01:47,983 --> 00:01:50,777
Olha, vamos l� despachar isto.
36
00:01:51,069 --> 00:01:54,615
O Max assina o contrato,
a tua fam�lia fica com a CA
37
00:01:54,698 --> 00:01:57,659
e deixo de memorizar
os caprichos dos parentes.
38
00:01:58,452 --> 00:01:59,286
Alinho.
39
00:01:59,828 --> 00:02:03,373
Mas visto que pensam que somos casados,
40
00:02:03,457 --> 00:02:07,419
podemos ter de fingir
que gostamos um do outro.
41
00:02:08,670 --> 00:02:10,631
Podemos s� dar as m�os.
42
00:02:13,342 --> 00:02:16,845
Isso � afiado.
O que aconteceu ao que eu te dei?
43
00:02:16,928 --> 00:02:21,141
O Culhane substituiu-o por este.
Pediu-me em casamento. Eu aceitei.
44
00:02:25,354 --> 00:02:27,314
- Ol�.
- Como vai isso, querida?
45
00:02:27,773 --> 00:02:29,149
Confirmei com o Plaza.
46
00:02:29,232 --> 00:02:31,735
Temos quartos separados.Nem s�o no mesmo andar.
47
00:02:32,277 --> 00:02:36,073
Estamos noivos. Confio em ti.
N�o foi por isso que liguei.
48
00:02:37,074 --> 00:02:39,993
Aparentemente, o teu pai
tem um an�ncio a fazer.
49
00:02:40,077 --> 00:02:41,953
Ap�s uma boa noite, vi que temos de falar
50
00:02:42,037 --> 00:02:43,955
sobre o anivers�rio.
51
00:02:44,039 --> 00:02:47,501
Ainda bem que ganhaste ju�zo.
A "hora do Blake" foi vergonhosa.
52
00:02:47,876 --> 00:02:50,337
- Desculpas aceites.
- N�o pedi desculpa.
53
00:02:50,420 --> 00:02:53,465
- A hora do Blake � real.
- O Anders registou a marca?
54
00:02:54,383 --> 00:02:55,675
Estive a planear
55
00:02:55,759 --> 00:02:58,678
como irei gastar todo o meu dinheiro,
ou morrer a tentar.
56
00:02:58,762 --> 00:03:02,140
O que inclui mudar o testamento
e cortar-vos a todos.
57
00:03:02,224 --> 00:03:03,475
Acabei de entrar.
58
00:03:03,558 --> 00:03:05,769
- Est�s a brincar?
- N�o, n�o estou.
59
00:03:05,852 --> 00:03:08,605
Ap�s a venda, ter�o imenso dinheiro,
60
00:03:08,688 --> 00:03:12,943
o que significa que n�o receber�o mais
de mim, nem depois de morto.
61
00:03:13,443 --> 00:03:14,861
Hora do Blake eterna.
62
00:03:15,404 --> 00:03:16,905
Diz o que vem depois.
63
00:03:17,406 --> 00:03:21,451
O Sr. Carrington instruiu que o dinheiro
que sobrar ser� enterrado com ele
64
00:03:21,535 --> 00:03:22,619
no mausol�u.
65
00:03:22,702 --> 00:03:26,123
- Caso usem dinheiro no inferno?
- Precisas de uma observa��o psiqui�trica?
66
00:03:26,206 --> 00:03:27,958
Nunca estive t�o s�o.
67
00:03:28,834 --> 00:03:29,751
Bom dia.
68
00:03:32,671 --> 00:03:33,839
Quando fugiste?
69
00:03:35,715 --> 00:03:38,802
Sim. Mais do que uma vez. N�o os ouviste?
70
00:03:38,885 --> 00:03:42,097
M�e, sabes que vejo os mamilos
de Nova Iorque, certo?
71
00:03:42,180 --> 00:03:46,143
- Deseja um robe?
- Estou perfeitamente confort�vel.
72
00:03:46,601 --> 00:03:49,187
- J� podemos comer?
- J� posso ir?
73
00:03:50,147 --> 00:03:52,566
- Eu tamb�m.
- O que quiserem.
74
00:03:53,275 --> 00:03:57,154
Vamos passar o dia a substituir
os carros que perdi no inc�ndio.
75
00:03:58,905 --> 00:04:00,949
Fizeram algo excitante ontem?
76
00:04:05,746 --> 00:04:07,164
Boa, fizeste caf�.
77
00:04:07,748 --> 00:04:10,917
Acordei �s 5 horas
para preparar tudo para amanh�.
78
00:04:11,001 --> 00:04:15,255
Reserv�mos o DJ, seguran�as extra.
Esqueceste-te de algo?
79
00:04:15,338 --> 00:04:17,758
Se me lembrasse, n�o estaria esquecido.
80
00:04:19,384 --> 00:04:23,430
S� podes abrir a discoteca uma vez,
com o nosso nome.
81
00:04:23,513 --> 00:04:27,392
Sei que fizeste fortuna com uma app
que nunca viu a luz do dia.
82
00:04:27,476 --> 00:04:31,271
E como tu, quero criar o nosso nome,
para l� dos Carringtons.
83
00:04:31,354 --> 00:04:33,690
Mas tens de confiar em mim. Sim?
84
00:04:34,399 --> 00:04:35,859
- Eu trato disto.
- Monica?
85
00:04:37,402 --> 00:04:38,612
Sou eu.
86
00:04:38,695 --> 00:04:40,822
A Kirby. Anders.
87
00:04:42,365 --> 00:04:43,992
� t�o bom ver-te.
88
00:04:46,661 --> 00:04:49,080
S� vim buscar roupa.
89
00:04:49,164 --> 00:04:50,916
Sim, est�s a precisar.
90
00:04:52,542 --> 00:04:55,337
O Jeff falou-me da discoteca
que v�o abrir.
91
00:04:55,420 --> 00:04:58,006
- Parab�ns.
- Obrigada.
92
00:04:58,089 --> 00:05:00,467
Disse que podem precisar de ajuda extra.
93
00:05:00,550 --> 00:05:02,844
Trabalhei em imensas discotecas
na minha terra.
94
00:05:03,845 --> 00:05:06,890
� carma. Precisas de ajuda,
eu de trabalho.
95
00:05:07,265 --> 00:05:08,475
Queres dizer kismet.
96
00:05:08,558 --> 00:05:11,353
Da �ltima vez que te vi,
foste exilada de Atlanta
97
00:05:11,436 --> 00:05:12,771
por tentativa de fogo posto.
98
00:05:12,854 --> 00:05:14,606
Se fosses eu, contratavas-te?
99
00:05:14,689 --> 00:05:18,401
Primeiro, curto a sinceridade.
Mas eu nunca fui a louca.
100
00:05:18,860 --> 00:05:20,362
Um palpite. Era a Fallon.
101
00:05:21,446 --> 00:05:24,157
Soube o que aconteceu
entre as vossas fam�lias.
102
00:05:24,241 --> 00:05:26,868
- Quem � o denominador comum?
- Foi o Blake.
103
00:05:26,952 --> 00:05:29,579
Eu e a Fallon estamos de bem,
n�o entres por a�.
104
00:05:30,247 --> 00:05:34,709
Mas provavelmente precisas de ajuda,
pelo menos para hoje.
105
00:05:34,793 --> 00:05:35,836
Certo?
106
00:05:35,919 --> 00:05:39,130
Est� bem. Mas sem promessas de futuro.
107
00:05:39,214 --> 00:05:42,050
O que precisares, eu fa�o.
Vou s� mudar de roupa.
108
00:05:47,264 --> 00:05:49,182
Dormiste com a Kirby Suja?
109
00:05:49,266 --> 00:05:52,352
� s� uma alcunha manhosa
que a Fallon lhe deu.
110
00:05:52,435 --> 00:05:54,896
E quase ter pegado fogo � mans�o?
111
00:05:55,438 --> 00:05:58,066
Foi h� muito tempo.
Os mi�dos brincam com o fogo.
112
00:05:58,149 --> 00:06:00,110
- As pessoas mudam.
- Claramente.
113
00:06:00,527 --> 00:06:02,571
A Kirby agora dorme com homens.
114
00:06:04,656 --> 00:06:07,576
Faria tudo de novo,para salvar a pobre Celia.
115
00:06:07,993 --> 00:06:09,202
A Cristal Flores?
116
00:06:10,453 --> 00:06:14,583
Quem � ela, na verdade?Uma alma torturada com uma vida dura.
117
00:06:15,166 --> 00:06:16,459
Identidade roubada.
118
00:06:18,169 --> 00:06:19,462
Mais uma.
119
00:06:21,423 --> 00:06:23,216
- Posso ajud�-la?
- Sim...
120
00:06:23,675 --> 00:06:26,386
Quero falar com
Blake Carrington, se poss�vel.
121
00:06:26,469 --> 00:06:28,263
Chamo-me Cristal Jennings.
122
00:06:28,346 --> 00:06:29,723
Lamento, Sra. Jennings,
123
00:06:29,806 --> 00:06:33,059
mas o comboio do dinheiro
da Cristal Flores j� partiu.
124
00:06:33,143 --> 00:06:35,520
- Boa sorte para a pr�xima.
- N�o entende.
125
00:06:35,604 --> 00:06:37,439
Se pudesse falar com ele...
126
00:06:37,522 --> 00:06:39,024
A resposta � n�o.
127
00:06:53,371 --> 00:06:55,332
Sam. O que fazes aqui?
128
00:06:55,957 --> 00:06:57,876
N�o paro de pensar no que disse.
129
00:06:57,959 --> 00:07:00,170
Preocupa-me que a Melissa Daniels
seja mentirosa.
130
00:07:00,253 --> 00:07:03,798
Devias estar.
� uma predadora mentirosa e uma ladra.
131
00:07:03,882 --> 00:07:05,383
O que n�o te disse
132
00:07:06,509 --> 00:07:09,179
foi que dormiu com o Steven
quando ele tinha 18 anos.
133
00:07:09,554 --> 00:07:12,223
Antes ou depois de voc� ter dormido
com o marido dela?
134
00:07:12,307 --> 00:07:14,684
O que interessa � que
n�o receber� nada no div�rcio.
135
00:07:14,768 --> 00:07:18,396
Quando olha para o Steven,
v� covinhas na cara e cifr�es.
136
00:07:18,480 --> 00:07:22,108
Duvido que esteja gr�vida
de algo mais do que hidratos.
137
00:07:22,192 --> 00:07:25,570
N�o lhe podemos dizer nada sem provas.
Dir� que sou mesquinha e vingativa.
138
00:07:26,571 --> 00:07:27,989
N�o imagino porqu�.
139
00:07:34,496 --> 00:07:36,873
Mant�m os inimigos por perto.
140
00:07:37,290 --> 00:07:40,043
Cai nas boas gra�as da Melissa.
141
00:07:40,126 --> 00:07:42,629
Talvez se descaia e a apanhemos a mentir.
142
00:07:42,712 --> 00:07:45,256
Isto � de loucos. N�o sou detetive.
143
00:07:45,340 --> 00:07:46,716
Talvez possas ser agora.
144
00:07:47,342 --> 00:07:49,469
Lei & Ordem: V�tima da Moda.
145
00:07:56,685 --> 00:07:57,727
Exatamente.
146
00:07:58,228 --> 00:08:00,814
Obrigada. O seu tamb�m.
147
00:08:01,231 --> 00:08:04,609
Deves saber que metade
do dinheiro do casamento � meu.
148
00:08:04,693 --> 00:08:06,194
Talvez, com sorte.
149
00:08:07,112 --> 00:08:07,946
Obrigado.
150
00:08:08,363 --> 00:08:09,197
Olha.
151
00:08:12,117 --> 00:08:14,661
Est�s a tentar consumar o casamento?
152
00:08:14,744 --> 00:08:15,912
Fallon.
153
00:08:15,996 --> 00:08:18,498
- Tio Max, ol�.
- Anda c�.
154
00:08:18,581 --> 00:08:19,582
- Ol�.
- Ol�.
155
00:08:21,793 --> 00:08:25,005
Max, larga a coitada. Est�s a sufoc�-la.
156
00:08:25,922 --> 00:08:26,756
Liam.
157
00:08:27,924 --> 00:08:28,842
Tia Maura.
158
00:08:29,300 --> 00:08:32,137
E esta deve ser a Fallon Carrington.
159
00:08:32,554 --> 00:08:33,888
Isso s�o extens�es?
160
00:08:35,390 --> 00:08:37,559
N�o, tudo meu. Muito prazer.
161
00:08:38,309 --> 00:08:39,644
Quero propor um brinde.
162
00:08:39,728 --> 00:08:43,106
Ao casamento dos Van Kirks
e dos Carringtons,
163
00:08:43,189 --> 00:08:47,694
pessoalmente e, quando assinar a papelada,
profissionalmente.
164
00:08:48,820 --> 00:08:49,738
Sa�de.
165
00:08:50,447 --> 00:08:53,825
E eu gostaria de adicionar umas palavras.
166
00:08:54,409 --> 00:08:57,203
Como sabem, passei uns meses fora,
167
00:08:57,287 --> 00:08:59,664
a recuperar de exaust�o.
168
00:09:00,123 --> 00:09:03,585
Portanto, acabei de saber disto.
169
00:09:06,421 --> 00:09:10,091
Posso n�o ter voto nesta aquisi��o,
mas tenho opini�o.
170
00:09:10,759 --> 00:09:13,178
E acho que seria uma tolice
171
00:09:13,261 --> 00:09:16,931
misturarmo-nos com estes... novos ricos.
172
00:09:17,015 --> 00:09:18,099
Novos ricos?
173
00:09:18,600 --> 00:09:20,560
O meu bisav� fundou a CA.
174
00:09:20,643 --> 00:09:22,187
Acab�mos de celebrar cem anos.
175
00:09:22,729 --> 00:09:25,106
Apenas quer dizer que tiveram sorte.
176
00:09:25,190 --> 00:09:27,192
E o seu pai � um imbecil.
177
00:09:27,275 --> 00:09:29,027
Porque deixaria a empresa
178
00:09:29,110 --> 00:09:33,073
nas m�os de uma Barbie CEO
recheada de diamantes?
179
00:09:33,156 --> 00:09:34,991
J� chega, Maura.
180
00:09:35,742 --> 00:09:41,289
Querido, concordo.
A fam�lia devia arrasar este acordo hoje.
181
00:09:41,706 --> 00:09:44,793
Ou falo com a imprensa amanh�
e arraso-o pessoalmente.
182
00:09:46,586 --> 00:09:47,629
Mas, entretanto,
183
00:09:48,546 --> 00:09:50,215
parab�ns ao feliz casal.
184
00:10:15,073 --> 00:10:16,866
Esqueci-me da divers�o do registo.
185
00:10:16,950 --> 00:10:17,784
- N�o �?
- Sim.
186
00:10:17,867 --> 00:10:19,869
� a melhor parte do casamento.
187
00:10:20,495 --> 00:10:21,329
A segunda melhor.
188
00:10:22,038 --> 00:10:24,332
Steven, escolhe algo que gostes.
189
00:10:25,667 --> 00:10:26,668
Sim...
190
00:10:27,836 --> 00:10:31,214
Esta corda de bungee-jumping
parece divertida, n�o?
191
00:10:31,965 --> 00:10:35,301
Sim. � possivelmente
um acidente � espreita.
192
00:10:35,385 --> 00:10:38,054
Pois, nem sei bem porque vendem isto.
193
00:10:38,138 --> 00:10:41,182
�timo. Os meus instintos paternais
est�o no ponto.
194
00:10:41,850 --> 00:10:44,686
Acho que o meu pai
n�o sabia o que fazer connosco
195
00:10:44,769 --> 00:10:47,438
at� termos idade para o golfe,
e mesmo a�...
196
00:10:47,522 --> 00:10:49,274
Vais ser um �timo pai.
197
00:10:49,357 --> 00:10:52,152
O beb� j� tem muita sorte
por ser um Carrington.
198
00:10:53,069 --> 00:10:55,238
Como se sente, Melissa?
199
00:10:55,321 --> 00:10:56,906
Porque parece �tima.
200
00:10:56,990 --> 00:10:59,242
At� parece estranho n�o estar enjoada.
201
00:10:59,325 --> 00:11:03,830
O primeiro trimestre n�o foi agrad�vel,
acredita.
202
00:11:05,039 --> 00:11:07,375
J� pensaste em amanh�?
203
00:11:07,792 --> 00:11:09,377
A aula de medita��o pr�-natal?
204
00:11:10,879 --> 00:11:13,882
Pensava que era mais uma cena
entre m�e e beb�.
205
00:11:13,965 --> 00:11:16,301
Est�s a brincar? Parece fant�stico.
206
00:11:16,968 --> 00:11:18,469
Podemos fazer aqui.
207
00:11:18,970 --> 00:11:21,598
Nunca temos mulheres gr�vidas na mans�o
208
00:11:22,140 --> 00:11:23,433
e pode ser divertido.
209
00:11:23,516 --> 00:11:25,518
Um momento de uni�o para n�s.
210
00:11:26,644 --> 00:11:29,230
- Adoro.
- Deixa-me pensar nisso.
211
00:11:31,566 --> 00:11:33,568
O que conduzes hoje em dia, Anders?
212
00:11:33,651 --> 00:11:35,820
Talvez esteja na hora de trocar.
213
00:11:35,904 --> 00:11:38,698
Que tal este Bel Air?
214
00:11:39,157 --> 00:11:41,326
Muito generoso, mas desnecess�rio.
215
00:11:41,409 --> 00:11:43,494
N�o. � a� que discordamos.
216
00:11:44,203 --> 00:11:46,414
N�o estava a brincar
sobre gastar o dinheiro.
217
00:11:46,998 --> 00:11:50,418
- Gosta de algo, Sr. Carrington?
- Gosto de tudo.
218
00:11:51,169 --> 00:11:54,088
Esta � a lista de carros a substituir.
219
00:11:55,840 --> 00:11:57,258
Foi azar, o inc�ndio.
220
00:11:57,342 --> 00:12:00,511
� o que ganho
por guardar os carros no est�bulo.
221
00:12:01,137 --> 00:12:04,098
O que me pode dizer sobre
os dois asas de gaivota?
222
00:12:04,557 --> 00:12:07,185
O Sr. Anders est� a namorar um deles.
223
00:12:07,268 --> 00:12:09,562
- Primoroso.
- Faz voltar atr�s, n�o �?
224
00:12:10,855 --> 00:12:13,441
- Em qual estava a pensar?
- Ambos.
225
00:12:13,858 --> 00:12:18,613
- Quero o monop�lio.
- Bem, h� mais um.
226
00:12:18,696 --> 00:12:21,240
Est� em circula��o na Florida.
227
00:12:21,574 --> 00:12:24,911
Anders, vamos fazer
uns telefonemas para a Florida.
228
00:12:26,162 --> 00:12:29,540
- Normalmente, ela � uma querida.
- Sim, muito querida.
229
00:12:29,624 --> 00:12:30,917
Est� tudo bem.
230
00:12:31,000 --> 00:12:33,503
A Maura teve um longo voo. Est� exausta.
231
00:12:33,586 --> 00:12:35,588
Pe�o desculpa pela minha esposa.
232
00:12:35,672 --> 00:12:38,174
N�o importa,
desde que o neg�cio n�o esteja em risco.
233
00:12:38,257 --> 00:12:40,259
J� n�o est�, gra�as a mim.
234
00:12:40,343 --> 00:12:45,306
Ent�o � oficialmente o meu Van Kirk
preferido. N�o leves a mal, querido.
235
00:12:45,390 --> 00:12:46,849
Sabes porque se passou?
236
00:12:46,933 --> 00:12:50,061
Parece que a fam�lia dela
teve neg�cios com o seu pai
237
00:12:50,144 --> 00:12:51,437
que n�o correram bem.
238
00:12:51,521 --> 00:12:53,481
Eu n�o sabia nada sobre isso.
239
00:12:53,564 --> 00:12:56,317
Quando disse
que ele n�o aprovava o neg�cio,
240
00:12:56,401 --> 00:12:59,112
animou-se logo.
- Vejam s�.
241
00:12:59,195 --> 00:13:02,824
O meu pai ser um completo idiota
correu bem para mim.
242
00:13:02,907 --> 00:13:04,325
S� demorou 25 anos.
243
00:13:04,701 --> 00:13:07,286
Podemos assinar o contrato e avan�ar?
244
00:13:07,370 --> 00:13:10,456
O que � isso? Neg�cios, neg�cios.
245
00:13:10,540 --> 00:13:12,917
Estamos em Nova Iorque. Vamos celebrar.
246
00:13:13,001 --> 00:13:15,670
Deve estar a ficar farta
daquela comida sulista.
247
00:13:17,296 --> 00:13:18,256
Est� bem.
248
00:13:18,339 --> 00:13:21,509
Mas vamos � Bergdorf's.
A Barbie tem de mudar de roupa.
249
00:13:33,021 --> 00:13:36,733
Desculpa, achei que trabalhariam melhor
com um pouco de energia.
250
00:13:37,275 --> 00:13:38,192
O qu�?
251
00:13:38,276 --> 00:13:40,778
Estava a dizer que terminei o que pediste.
252
00:13:40,862 --> 00:13:43,364
E comecei a consolidar
a lista de convidados.
253
00:13:43,448 --> 00:13:46,784
Espero que n�o te importes.
Iniciativa e tal.
254
00:13:46,868 --> 00:13:48,536
Essa lista � in�til.
255
00:13:49,162 --> 00:13:52,582
Nem olhaste para ela.
Usei uma fonte especial.
256
00:13:52,665 --> 00:13:56,419
Os Migos v�o dar um espet�culo surpresa
no Purgatory amanh�.
257
00:13:56,502 --> 00:13:59,505
- N�o entendo.
- Migos? Um grupo de hip-hop?
258
00:13:59,589 --> 00:14:03,718
Sou da Austr�lia, n�o da Ant�rtida.
O que � o Purgatory?
259
00:14:03,801 --> 00:14:07,346
Uma discoteca a tr�s quarteir�es.
N�o � coincid�ncia. � sabotagem.
260
00:14:07,889 --> 00:14:10,224
- O que faremos?
- N�s n�o faremos nada.
261
00:14:10,308 --> 00:14:12,977
Vou ligar a um amigo para ver quem consigo
262
00:14:13,061 --> 00:14:13,978
em 24 horas.
263
00:14:18,816 --> 00:14:19,650
Continuem.
264
00:14:21,360 --> 00:14:22,445
Vou resolver isto.
265
00:14:24,781 --> 00:14:26,616
Quero o milh�o, n�o um quadro.
266
00:14:26,699 --> 00:14:30,036
Por mais que valorize
o teu conhecimento de arte, Hank,
267
00:14:30,119 --> 00:14:31,537
n�o � apenas um quadro.
268
00:14:31,621 --> 00:14:34,374
- � um Rembrandt.
- Mas quando recebo dinheiro?
269
00:14:34,457 --> 00:14:37,668
Ser um idiota
n�o o far� acontecer mais depressa.
270
00:14:37,752 --> 00:14:39,462
Este quadro � uma garantia.
271
00:14:39,545 --> 00:14:42,298
�timo. Onde o vendo, numa loja de arte?
272
00:14:42,382 --> 00:14:45,802
N�o vendes em lado nenhum, idiota.
Nem podias.
273
00:14:45,885 --> 00:14:48,054
Sabes o que � uma garantia?
274
00:14:48,846 --> 00:14:50,890
Talvez... n�o.
275
00:14:51,224 --> 00:14:54,310
Ficas com isto at� te dar o dinheiro,
daqui a um m�s.
276
00:14:54,394 --> 00:14:58,064
Depois, d�s-me o quadro
e eu devolvo-o � Mans�o Carrington.
277
00:14:58,147 --> 00:15:00,650
- N�o o vou vender?
- N�o.
278
00:15:00,733 --> 00:15:04,195
Entre o seguro e o Blake,
vou arranjar-te dinheiro.
279
00:15:04,278 --> 00:15:06,739
Mas, entretanto, n�o d�s nas vistas,
280
00:15:06,823 --> 00:15:10,159
ficas calado, ou acabamos ambos na pris�o.
281
00:15:14,247 --> 00:15:18,835
Parece pequeno para valer algo.
Tens maiores?
282
00:15:25,091 --> 00:15:27,969
N�o sabia que o meu sobrinho
tinha t�o bom gosto.
283
00:15:28,386 --> 00:15:29,637
Quantos quilates tem?
284
00:15:30,555 --> 00:15:32,473
Um cavalheiro nunca revela.
285
00:15:32,557 --> 00:15:34,892
Visto que n�o o sou,
um pouco mais de nove.
286
00:15:37,687 --> 00:15:38,563
Com licen�a.
287
00:15:41,107 --> 00:15:42,900
- Estou?
- Isto foi �timo, Max.
288
00:15:42,984 --> 00:15:45,319
Eu trato da conta. Para agradecer.
289
00:15:45,403 --> 00:15:47,697
A conta j� est� tratada, querida.
290
00:15:49,157 --> 00:15:51,075
Mas se quer mesmo agradecer-me,
291
00:15:51,534 --> 00:15:53,786
venha jantar amanh� � penthouse.
292
00:15:54,454 --> 00:15:57,039
A Maura est� nos Hamptons com amigas.
293
00:15:58,875 --> 00:15:59,792
Pe�o desculpa.
294
00:16:02,712 --> 00:16:03,880
Perdi algo?
295
00:16:05,673 --> 00:16:07,592
Neg�cios, como sempre.
296
00:16:11,762 --> 00:16:14,182
Devia regressar ao escrit�rio,
mas voc�s...
297
00:16:14,265 --> 00:16:15,475
Leva-a ao Met.
298
00:16:15,558 --> 00:16:17,643
T�m l� dois Picassos novos. Lindos.
299
00:16:18,227 --> 00:16:19,228
Podemos l� ir.
300
00:16:19,312 --> 00:16:23,524
Sabiam que a Marie-Th�r�se Walter tinha
17 anos quando Picasso dormiu com ela?
301
00:16:23,608 --> 00:16:26,360
Ele tinha 45. E era casado, j� agora.
302
00:16:27,028 --> 00:16:29,238
Ningu�m � perfeito, certo?
303
00:16:30,448 --> 00:16:34,744
Acho que todos podemos
perdoar uma indiscri��o a um g�nio.
304
00:16:37,747 --> 00:16:38,956
Divirtam-se, sim?
305
00:16:41,792 --> 00:16:42,627
Max?
306
00:16:44,378 --> 00:16:45,922
Deixou cair isto.
307
00:16:48,591 --> 00:16:50,885
Est� um dia lindo. Vou ao parque.
308
00:16:50,968 --> 00:16:54,013
Fico � espera de not�cias suas,
ou talvez receba not�cias minhas.
309
00:16:56,766 --> 00:16:58,601
Esta d�-te que fazer, n�o d�?
310
00:17:03,648 --> 00:17:06,734
Isto � est�pido.
Segui a Melissa durante as compras
311
00:17:06,817 --> 00:17:09,570
e uma velhota bateu-me com o carrinho
nos congelados.
312
00:17:10,488 --> 00:17:13,491
- Vai deixar marca.
- Concentra-te, querido.
313
00:17:13,908 --> 00:17:15,034
O que descobriste?
314
00:17:15,535 --> 00:17:18,120
N�o sei que prova quer descobrir,
315
00:17:18,204 --> 00:17:20,414
mas acho que n�o � peru fumado.
316
00:17:20,498 --> 00:17:22,542
Ou brie. Agora tenho fome.
317
00:17:23,000 --> 00:17:24,210
Comprou carnes fumadas?
318
00:17:24,293 --> 00:17:27,171
Uma gr�vida n�o deve comercarnes frias, Sam.
319
00:17:27,672 --> 00:17:29,549
Nem queijos n�o-pasteurizados.
320
00:17:29,632 --> 00:17:33,094
E onde h� peru fumado, h� fogo.
321
00:17:36,180 --> 00:17:38,182
- Podemos ir ao Empire Club.
- �s membro?
322
00:17:39,183 --> 00:17:40,851
Para impressionar as mi�das.
323
00:17:40,935 --> 00:17:44,188
Talvez o 8? Brindar ao teu sucesso.
324
00:17:44,689 --> 00:17:48,150
Quero deitar-me cedo.
Celebramos quando o neg�cio fechar.
325
00:17:48,901 --> 00:17:51,487
- Claro. N�o queremos dar azar.
- Certo.
326
00:17:52,446 --> 00:17:54,031
Conheces a Northstone?
327
00:17:54,115 --> 00:17:55,700
Northstone Oil? Claro.
328
00:17:55,783 --> 00:17:57,743
O tio vai jantar com eles hoje.
329
00:17:57,827 --> 00:17:58,828
O qu�?
330
00:17:59,453 --> 00:18:02,331
Porqu� outra reuni�o
com uma empresa de energia
331
00:18:02,415 --> 00:18:04,125
quando est� prestes a comprar a CA?
332
00:18:04,208 --> 00:18:05,251
N�o sei.
333
00:18:06,711 --> 00:18:08,421
Talvez seja a Maura, de novo?
334
00:18:09,380 --> 00:18:11,716
Estava tudo �timo ao almo�o.
335
00:18:20,641 --> 00:18:21,934
Lamento incomod�-lo.
336
00:18:22,018 --> 00:18:23,853
�s mesmo quem eu queria ver.
337
00:18:23,936 --> 00:18:25,896
Dev�amos construir uma pista
para os carros.
338
00:18:25,980 --> 00:18:27,440
Personalizada, s� para n�s.
339
00:18:28,357 --> 00:18:29,817
Vou j� tratar disso.
340
00:18:30,484 --> 00:18:32,486
Procurei o terceiro asa de gaivota.
341
00:18:32,570 --> 00:18:35,197
O comprador est� em Atlanta.
342
00:18:35,656 --> 00:18:38,993
- E... pode ser coincid�ncia.
- O qu�?
343
00:18:39,076 --> 00:18:40,244
� o Jeff Colby.
344
00:18:42,747 --> 00:18:44,040
Porque quer ele esse carro?
345
00:18:44,123 --> 00:18:46,792
Acho que � menos pelo carro e mais por si.
346
00:18:53,841 --> 00:18:55,676
Ol�, vim ver o Sr. Van Kirk.
347
00:18:55,760 --> 00:18:59,013
- E n�o, ele n�o me espera.
- Fallon.
348
00:19:01,223 --> 00:19:03,476
Acabei de tomar o son�fero.
Tenho um voo cedo.
349
00:19:03,976 --> 00:19:06,562
- Procurava o seu marido.
- Claro.
350
00:19:06,646 --> 00:19:08,981
Lamento aparecer sem aviso.
351
00:19:09,065 --> 00:19:12,693
Mas tinha de discutir alguns pormenores
da transa��o
352
00:19:12,777 --> 00:19:14,153
e o tempo � importante.
353
00:19:14,236 --> 00:19:16,322
- O Liam sabe que veio?
- N�o fal�mos disso.
354
00:19:16,405 --> 00:19:18,491
Eu e o Max discutimos tudo.
355
00:19:19,909 --> 00:19:21,410
Ele contou-me o que fez.
356
00:19:22,411 --> 00:19:23,704
Desculpe, o qu�?
357
00:19:24,121 --> 00:19:27,166
Ele disse-me que se fez a ele em Atlanta.
358
00:19:27,583 --> 00:19:28,584
Est� a brincar.
359
00:19:29,085 --> 00:19:31,671
Acha que � a primeira gald�ria atr�s dele?
360
00:19:32,171 --> 00:19:33,923
Acham que � um alvo f�cil.
361
00:19:34,006 --> 00:19:37,218
Um homem rico, mais velho,
preso na rotina do casamento.
362
00:19:37,301 --> 00:19:40,388
Mas � casada com o sobrinho dele,
por amor de Deus.
363
00:19:40,471 --> 00:19:44,475
Se n�o se respeita,
pelo menos respeite o Liam.
364
00:19:44,934 --> 00:19:47,853
N�o sei o que o seu marido lhe disse,
365
00:19:47,937 --> 00:19:50,439
mas ele � que passou das marcas.
366
00:19:50,523 --> 00:19:53,025
Deu-lhe a volta � cabe�a.
Se acha que eu...
367
00:20:06,706 --> 00:20:09,792
Fallon. � um pouco tardepara discutir neg�cios.
368
00:20:10,209 --> 00:20:11,043
� verdade.
369
00:20:11,919 --> 00:20:13,587
Que tal falarmos amanh�?
370
00:20:14,588 --> 00:20:16,716
Deixe a chave no porteiro. L� estarei.
371
00:20:24,473 --> 00:20:25,808
- Boa noite.
- Tem cuidado.
372
00:20:25,891 --> 00:20:27,977
- Obrigado.
- Espere.
373
00:20:28,060 --> 00:20:29,270
Lamento.
374
00:20:29,353 --> 00:20:32,523
Sei que v�o fechar,
mas deixei o BI na casa de banho.
375
00:20:32,606 --> 00:20:34,024
Posso ir ver?
376
00:20:34,692 --> 00:20:36,986
Num instante? O Uber vai-se embora.
377
00:20:38,612 --> 00:20:39,655
Est� bem, v�.
378
00:20:40,114 --> 00:20:41,574
Muito obrigada.
379
00:21:06,557 --> 00:21:08,225
Vou chamar-te Fallon.
380
00:21:17,902 --> 00:21:21,697
Quantas pessoas esperam
para a aula de medita��o?
381
00:21:21,781 --> 00:21:24,492
O Sammy mencionou que seria aqui.
382
00:21:24,575 --> 00:21:27,077
Sim, ele agarrou-se a esta ideia do beb�.
383
00:21:28,245 --> 00:21:30,080
Come�o a achar que � m� ideia.
384
00:21:30,164 --> 00:21:32,875
A aula de medita��o? Ou o beb�?
385
00:21:32,958 --> 00:21:34,919
Nunca fui muito bom a meditar.
386
00:21:37,463 --> 00:21:39,590
N�o quero estragar outro mi�do com...
387
00:21:40,424 --> 00:21:41,300
... tudo isto.
388
00:21:41,383 --> 00:21:43,010
Bem, garanto que o far�.
389
00:21:44,345 --> 00:21:46,096
Obrigado pela sinceridade.
390
00:21:46,680 --> 00:21:48,557
Todos os pais estragam os filhos.
391
00:21:49,308 --> 00:21:50,267
Eu fi-lo.
392
00:21:51,685 --> 00:21:53,521
Decerto esta casa teve algo que ver.
393
00:21:53,604 --> 00:21:55,689
N�o ajudou em nada.
394
00:21:56,732 --> 00:21:57,900
Agora � tarde.
395
00:21:58,234 --> 00:22:00,653
Deve a este beb� dar o seu melhor.
396
00:22:01,403 --> 00:22:02,530
E a si pr�prio.
397
00:22:05,741 --> 00:22:08,494
Vou ligar � Melissa
para saber quantas pessoas s�o.
398
00:22:16,460 --> 00:22:17,545
Cubano.
399
00:22:18,337 --> 00:22:19,213
Confia em mim.
400
00:22:22,508 --> 00:22:23,509
� muito bom.
401
00:22:23,592 --> 00:22:26,595
Vinha aqui nas pausas,
enquanto escrevia o meu livro.
402
00:22:26,679 --> 00:22:29,306
Se a fam�lia soubesse,
deitava abaixo o quarteir�o.
403
00:22:29,390 --> 00:22:31,850
Por falar nisso, falaste com o teu tio?
404
00:22:31,934 --> 00:22:34,895
Liguei-lhe hoje. Foi um mal-entendido.
405
00:22:34,979 --> 00:22:38,816
Os tipos da Northstone souberam
da aquisi��o e pediram a reuni�o.
406
00:22:38,899 --> 00:22:41,443
- Aceitou como cortesia.
- Est� tudo encaminhado?
407
00:22:41,527 --> 00:22:44,655
Est� com os advogados agora mesmo
para assinar tudo.
408
00:22:45,114 --> 00:22:47,825
Perfeito. J� n�o tenho de cancelar o spa.
409
00:22:48,826 --> 00:22:51,662
- Hoje?
- Preciso de uma limpeza facial.
410
00:22:52,121 --> 00:22:55,040
A cidade obstrui-me os poros.
Vemo-nos no avi�o?
411
00:22:56,041 --> 00:22:58,919
Sim. Acho que vou ver os Picassos.
412
00:22:59,003 --> 00:23:02,172
Tira o anel.
Podes conhecer uma estudante gira.
413
00:23:04,592 --> 00:23:05,426
At� logo.
414
00:23:05,968 --> 00:23:06,802
Adeus.
415
00:23:07,636 --> 00:23:10,806
Se ficar em Atlanta mais uma noite,
valer� a pena.
416
00:23:10,889 --> 00:23:12,808
Mas tenho de saber na pr�xima hora.
417
00:23:13,392 --> 00:23:14,476
Liga-me de volta.
418
00:23:15,060 --> 00:23:19,064
- C�us. J� soubeste do Purgatory?
- Contrataram a Beyonc�?
419
00:23:19,148 --> 00:23:21,567
Foram fechados. Viola��es de higiene.
420
00:23:21,650 --> 00:23:23,986
O inspetor viu ratos na cozinha.
421
00:23:24,069 --> 00:23:25,404
Que nojo.
422
00:23:26,322 --> 00:23:27,448
Espera.
423
00:23:27,531 --> 00:23:30,409
O Departamento de Sa�de
calhou de estar no Purgatory?
424
00:23:31,243 --> 00:23:34,288
Parece que receberam uma dica an�nima.
425
00:23:34,955 --> 00:23:38,751
- Tiveste algo que ver com isso?
- Como disse, foi an�nima.
426
00:23:42,171 --> 00:23:44,298
Sei que isto � importante para ti.
427
00:23:45,007 --> 00:23:48,385
� muito importante para mim
teres-me dado uma oportunidade.
428
00:23:51,013 --> 00:23:53,724
Talvez haja lugar aqui
para a tua iniciativa.
429
00:23:55,976 --> 00:23:57,811
� um prazer ver-te, Ally.
430
00:23:57,895 --> 00:24:00,939
- Est�s �tima. T�o Nova Iorque.
- Obrigada.
431
00:24:01,023 --> 00:24:02,941
Continuo a ser de Atlanta, por dentro.
432
00:24:03,025 --> 00:24:06,236
Se n�o te importas,
como come�aste a ser...?
433
00:24:06,320 --> 00:24:08,072
- Uma acompanhante?
- Sim.
434
00:24:08,155 --> 00:24:09,865
N�o fazias isto na Penley.
435
00:24:09,948 --> 00:24:12,993
C�us, n�o. Vim pela moda.
436
00:24:13,077 --> 00:24:16,705
Comecei a ir a festas e a receber pedidos.
437
00:24:17,373 --> 00:24:21,043
Vi que podia ganhar mais num m�s do que
os m�dicos e advogados que conhecia,
438
00:24:21,126 --> 00:24:22,378
e aqui estamos.
439
00:24:22,961 --> 00:24:25,964
Por falar nisso, o que posso fazer por ti?
440
00:24:27,049 --> 00:24:29,093
Digamos que tenho um encontro hoje
441
00:24:29,176 --> 00:24:32,680
e n�o tenciono lev�-lo at� ao fim.
442
00:24:32,763 --> 00:24:34,598
Preciso de uma substituta.
443
00:24:35,557 --> 00:24:39,853
- Certo. Quem � o tipo?
- O meu tio. Do meu marido. Mais ou menos.
444
00:24:39,937 --> 00:24:43,273
E potencial parceiro de neg�cios.
Para resumir, � uma pe�a.
445
00:24:43,357 --> 00:24:46,944
Primeiro, tenta saltar-me � cueca,
apesar de ser casada com o sobrinho.
446
00:24:47,027 --> 00:24:50,239
Ontem convenceu a mulher
que eu � que me fiz a ele.
447
00:24:50,322 --> 00:24:52,950
N�o serei a vadia da empresa
neste ninho de v�boras.
448
00:24:53,033 --> 00:24:55,744
Quero um plano de conting�ncia,
uma reserva.
449
00:24:55,828 --> 00:24:58,122
Janto com ele, deixo-o no ponto, mas...
450
00:24:58,956 --> 00:25:01,458
... se quiser mais, eu saio e ela entra.
451
00:25:01,542 --> 00:25:03,335
N�o notar� a diferen�a?
452
00:25:04,336 --> 00:25:07,089
Precisas da rapariga certa,
com as minhas medidas.
453
00:25:07,172 --> 00:25:09,633
Ela que use isto. Ele recebe uma queca,
454
00:25:09,717 --> 00:25:11,468
eu recebo uma assinatura
455
00:25:11,552 --> 00:25:13,679
e a tua mi�da o maior pagamento da vida.
456
00:25:13,762 --> 00:25:14,805
Todos ganham.
457
00:25:17,266 --> 00:25:20,644
H� sempre espa�o para ti, meu amigo.
Ainda bem que vens.
458
00:25:23,939 --> 00:25:24,773
J� te ligo.
459
00:25:30,195 --> 00:25:31,613
O que fazes aqui, Blake?
460
00:25:31,989 --> 00:25:34,950
Compraste um asa de gaivota
de primeira edi��o na Florida?
461
00:25:35,909 --> 00:25:38,162
Foi uma coincid�ncia?
462
00:25:39,747 --> 00:25:42,082
Eu e o Charlie somos amigos, falamos.
463
00:25:42,750 --> 00:25:45,377
Toda a cidade fala
nessa crise de meia-idade.
464
00:25:45,461 --> 00:25:49,423
N�o � crise. � a minha vez.
Sempre me preocupei com os outros.
465
00:25:49,506 --> 00:25:52,050
Tens mesmo a lata de me dizer isso?
466
00:25:52,134 --> 00:25:55,554
N�o vim discutir o passado.
S� quero o carro.
467
00:25:56,013 --> 00:25:58,056
S� o compraste para te meteres comigo.
468
00:25:58,432 --> 00:26:01,393
Eu pago. Diz o pre�o.
469
00:26:01,477 --> 00:26:02,478
N�o est� � venda.
470
00:26:03,604 --> 00:26:07,274
Est� na hora de aprenderes
o que j� todos sabemos.
471
00:26:07,357 --> 00:26:09,693
- Nem sempre tens o que queres.
- Tudo bem.
472
00:26:11,695 --> 00:26:13,405
- Corro contigo.
- Como assim?
473
00:26:13,489 --> 00:26:15,240
Um dos meus contra o teu.
474
00:26:15,324 --> 00:26:19,536
Se eu vencer, fico com o teu carro.
Se tu venceres, ficas com os meus.
475
00:26:22,247 --> 00:26:25,250
Que tal subir a parada?
476
00:26:26,335 --> 00:26:27,419
Mais que dinheiro.
477
00:26:31,965 --> 00:26:32,800
Diz l�.
478
00:26:34,593 --> 00:26:37,221
Lamento por ontem. Apanhou-me de surpresa.
479
00:26:37,304 --> 00:26:41,391
- Pensei que me estivesse a testar.
- O mais sincero poss�vel.
480
00:26:45,646 --> 00:26:46,939
Ainda bem que reconsiderou.
481
00:26:48,941 --> 00:26:49,817
Eu tamb�m.
482
00:26:50,234 --> 00:26:54,780
E admiro o seu engenho,
convencer a Maura a amea�ar o neg�cio.
483
00:26:55,906 --> 00:26:57,241
N�o se preocupe com ela.
484
00:26:57,783 --> 00:27:01,620
Est� no campo a semana toda.
Temos a casa s� para n�s.
485
00:27:01,703 --> 00:27:03,372
Posso dar-lhe a visita guiada.
486
00:27:03,455 --> 00:27:07,876
Talvez me possa mostrar
onde est� o contrato assinado.
487
00:27:07,960 --> 00:27:10,671
S� pensa numa coisa.
488
00:27:11,171 --> 00:27:12,714
N�o faz mal, eu tamb�m.
489
00:27:13,298 --> 00:27:17,636
T�-lo-� de manh�,
salvo qualquer imprevisto.
490
00:27:17,719 --> 00:27:18,637
Bem...
491
00:27:21,640 --> 00:27:23,141
... nesse caso, fiquemos aqui.
492
00:27:40,909 --> 00:27:44,246
Devo dizer, gosto da proposta, para j�.
493
00:27:45,706 --> 00:27:47,165
S� estamos a come�ar.
494
00:27:52,754 --> 00:27:53,922
O que faz agora?
495
00:27:59,887 --> 00:28:02,347
A antecipa��o mata-me.
496
00:28:03,515 --> 00:28:04,433
D�-me a sua m�o.
497
00:28:06,226 --> 00:28:08,520
- O que � isso?
- Uma pequena joia.
498
00:28:10,856 --> 00:28:14,443
Eu sabia que tinha
alguns truques na manga.
499
00:28:15,819 --> 00:28:17,988
Posso ter mais um.
500
00:28:25,662 --> 00:28:26,872
Aonde vai?
501
00:28:28,832 --> 00:28:32,836
Vou ligar a m�sica.
� uma experi�ncia para os sentidos.
502
00:28:34,296 --> 00:28:36,048
Gosto de ouvir isso.
503
00:28:39,509 --> 00:28:40,636
N�o se perca.
504
00:28:42,554 --> 00:28:44,097
N�o se preocupe. Estou aqui.
505
00:29:09,873 --> 00:29:11,500
� a nossa oportunidade. Vamos.
506
00:29:13,669 --> 00:29:17,214
Vigil�ncia � uma coisa.
Invas�o de propriedade � outra.
507
00:29:17,756 --> 00:29:19,591
N�o � invas�o se tiveres chave.
508
00:29:19,675 --> 00:29:21,927
Como sabia da chave no canteiro?
509
00:29:22,010 --> 00:29:23,095
Mesmo jardineiro.
510
00:29:23,178 --> 00:29:25,389
Digamos que regava mais que as plantas.
511
00:29:25,472 --> 00:29:28,517
Tenho de ir � aula de medita��o,
512
00:29:28,600 --> 00:29:31,019
dev�amos ir.
- Sam, � pelo Steven.
513
00:29:31,103 --> 00:29:33,522
E se ela estiver a mentir?
N�o merece saber?
514
00:29:33,981 --> 00:29:36,191
V� o correio. Eu vejo o quarto.
515
00:29:58,922 --> 00:29:59,923
O qu�?
516
00:30:00,007 --> 00:30:01,550
Eu sabia.
517
00:30:03,468 --> 00:30:04,344
O que � isso?
518
00:30:05,178 --> 00:30:06,513
Uma barriga falsa.
519
00:30:07,889 --> 00:30:10,767
Mas � muito maior do que a da Melissa.
520
00:30:10,851 --> 00:30:12,769
Deve ter uma para cada etapa.
521
00:30:13,645 --> 00:30:16,273
E aposto que a Cachinhos Dourados
tem uma agora mesmo.
522
00:30:23,405 --> 00:30:24,948
O nome fica bem em n�on.
523
00:30:29,369 --> 00:30:30,662
Parab�ns, Monny.
524
00:30:31,330 --> 00:30:32,873
Expandir o imp�rio Colby.
525
00:30:34,207 --> 00:30:35,375
N�o preciso disso.
526
00:30:35,917 --> 00:30:37,836
S� de uma boa festa.
527
00:30:38,170 --> 00:30:39,755
Sra. Colby. Chegou o Quan.
528
00:30:40,172 --> 00:30:42,883
Mesmo a tempo.
Vou ver se est� tudo pronto.
529
00:30:46,553 --> 00:30:49,097
- Vens?
- Sim, j� l� vou.
530
00:30:49,181 --> 00:30:50,640
S� tenho de tratar de uma coisa.
531
00:31:17,501 --> 00:31:19,711
Primeiro, quero agradecer-vos a todos
532
00:31:19,795 --> 00:31:23,382
por trazerem a vossa energia divina
para este espa�o sagrado.
533
00:31:23,465 --> 00:31:25,425
Obviamente, nunca c� veio.
534
00:31:27,010 --> 00:31:29,679
- N�o sei onde est� o Sam.
- Relaxa.
535
00:31:29,763 --> 00:31:31,640
Enquanto consideramos as nossas inten��es
536
00:31:31,723 --> 00:31:34,184
para o tempo e espa�o que cri�mos juntos,
537
00:31:34,267 --> 00:31:35,977
inspiramos a luz...
538
00:31:36,978 --> 00:31:39,106
... e expiramos o que � pesado.
539
00:31:46,571 --> 00:31:47,989
N�o te poupaste a esfor�os.
540
00:31:48,615 --> 00:31:50,492
Pensava que seria menos elegante.
541
00:31:51,034 --> 00:31:52,244
N�o � o Tokyo Drift.
542
00:31:52,327 --> 00:31:56,665
N�o quero danificar os carros.
Mas aqueles loops s�o manhosos.
543
00:31:59,876 --> 00:32:01,336
Os ricos s�o estranhos.
544
00:32:02,212 --> 00:32:04,548
Estes carritos custam mais
do que o meu a s�rio.
545
00:32:05,465 --> 00:32:08,552
O Carrington viu-os num stand
e o Colby comprou um para o lixar.
546
00:32:08,635 --> 00:32:10,971
- Tal como eu disse.
- Vamos a isto?
547
00:32:11,054 --> 00:32:14,724
Gosto de reviver a inf�ncia,
mas tenho uma festa de adultos.
548
00:32:14,808 --> 00:32:17,769
O primeiro a chegar ao fim fica com tudo.
549
00:32:18,478 --> 00:32:19,729
Aposto 50 no Carrington.
550
00:32:20,188 --> 00:32:21,440
Que se lixe.
551
00:32:21,523 --> 00:32:23,817
- Aceito.
- Aposta 100.
552
00:32:23,900 --> 00:32:25,819
Vamos l�, pessoal.
553
00:32:27,529 --> 00:32:28,363
Vamos l�!
554
00:32:34,077 --> 00:32:35,829
- Bem-vinda a casa.
- Obrigada.
555
00:32:37,622 --> 00:32:39,499
N�o sabia que trazias um convidado.
556
00:32:39,583 --> 00:32:41,126
Tive de vir do aeroporto.
557
00:32:41,209 --> 00:32:43,336
Deu-me boleia. Tive de o convidar.
558
00:32:43,420 --> 00:32:44,379
Como est� o batom?
559
00:32:44,463 --> 00:32:46,590
- Perfeito.
- Vou ver.
560
00:32:48,884 --> 00:32:51,470
- Tenho de te dar os parab�ns.
- � verdade.
561
00:32:51,553 --> 00:32:53,180
N�o sabia que a ias pedir.
562
00:32:54,181 --> 00:32:56,600
- N�o foi assim tanto tempo.
- Quatro anos.
563
00:32:57,142 --> 00:33:02,189
Espero que esta situa��o
n�o te tenha feito precipitar.
564
00:33:02,689 --> 00:33:03,523
Como assim?
565
00:33:04,024 --> 00:33:06,485
Ela pode n�o estar
t�o entusiasmada como tu.
566
00:33:08,069 --> 00:33:10,405
Est� a usar o meu anel. Estou bem.
567
00:33:12,032 --> 00:33:14,868
- O que tenho eu?
- Estava a dizer que �s linda.
568
00:33:14,951 --> 00:33:17,078
Est�s sempre a dizer isso. Vamos?
569
00:33:17,162 --> 00:33:19,247
Acho que me vou embora.
570
00:33:19,331 --> 00:33:21,875
- De certeza?
- Sim. Divirtam-se.
571
00:33:30,759 --> 00:33:33,261
Tr�s, dois, um.
572
00:33:36,640 --> 00:33:38,558
Vamos, Carrington. Vamos l�.
573
00:33:42,646 --> 00:33:43,647
Vamos.
574
00:33:48,735 --> 00:33:50,445
- Est� no papo.
- Larga-me.
575
00:33:53,490 --> 00:33:54,449
N�o!
576
00:33:54,533 --> 00:33:55,492
META
577
00:33:57,619 --> 00:33:58,537
N�o!
578
00:34:04,918 --> 00:34:05,919
Fizemos uma aposta.
579
00:34:09,714 --> 00:34:12,634
Fallon Carrington? Que surpresa.
580
00:34:13,802 --> 00:34:15,220
Lembras-te de mim?
581
00:34:15,303 --> 00:34:18,807
- A tua velha amiga?
- Kirby? O que fazes aqui?
582
00:34:18,890 --> 00:34:20,934
N�o sabias? Voltei.
583
00:34:21,601 --> 00:34:24,271
� o meu vestido? Ia usar isso hoje.
584
00:34:24,354 --> 00:34:26,106
Sim. Fica bem, n�o fica?
585
00:34:26,731 --> 00:34:29,943
E o colar da minha av�?
Estiveste em minha casa?
586
00:34:30,026 --> 00:34:32,279
- No meu quarto?
- Como antigamente.
587
00:34:32,362 --> 00:34:35,782
- Devolve o colar, tarada.
- Quando acabar.
588
00:34:35,865 --> 00:34:38,535
� a tua vers�o
de Jovem Procura Companheira?
589
00:34:41,121 --> 00:34:42,289
Vamos subir.
590
00:34:47,460 --> 00:34:48,295
Ent�o?
591
00:34:49,379 --> 00:34:51,631
- Larga-me!
- Calma.
592
00:34:57,345 --> 00:34:59,514
- Isso mesmo, cabra. Vamos!
- Seguran�a!
593
00:34:59,889 --> 00:35:03,018
E agora, enquanto ca�mos
no ritmo da nossa respira��o,
594
00:35:03,101 --> 00:35:05,228
tomamos consci�ncia dos nossos parceiros
595
00:35:05,729 --> 00:35:07,814
e sincronizamos os nossos ritmos.
596
00:35:09,357 --> 00:35:10,400
Onde estavas?
597
00:35:13,320 --> 00:35:14,529
O que fazes aqui?
598
00:35:14,613 --> 00:35:18,575
Vim aqui expor-te.
Acabou a farsa, mentirosa.
599
00:35:18,992 --> 00:35:20,869
Agarrem-na, por favor!
600
00:35:24,748 --> 00:35:25,665
Fallon!
601
00:35:29,878 --> 00:35:30,795
- �...
- A barriga?
602
00:35:32,797 --> 00:35:36,176
- Olha, fica com ele.
- Achas que quero as tuas roupas?
603
00:35:36,259 --> 00:35:37,469
Talvez aos 12 anos.
604
00:35:37,552 --> 00:35:40,847
- O que queres?
- Quero tudo.
605
00:35:40,930 --> 00:35:44,059
Tudo o que me tiraste
quando me mandaste para a Austr�lia.
606
00:35:44,142 --> 00:35:48,396
Vou tirar-te os amigos,
a fam�lia, o teu mundo todo.
607
00:35:54,194 --> 00:35:55,111
� uma piada?
608
00:35:56,029 --> 00:35:58,698
- N�o � culpa minha.
- N�o entendo.
609
00:35:58,782 --> 00:36:01,910
Ambos vimos a barriga falsa
no teu arm�rio.
610
00:36:02,410 --> 00:36:05,455
- Foram a casa dela?
- Tenho um evento daqui a dois meses
611
00:36:05,538 --> 00:36:07,957
e tive de fazer a prova do vestido.
612
00:36:08,041 --> 00:36:11,795
- Estava a estimar o tamanho que terei.
- E as carnes, o queijo?
613
00:36:11,878 --> 00:36:14,130
Vou dar um jantar.
As pessoas t�m de comer.
614
00:36:14,214 --> 00:36:16,299
Sou uma anfitri� graciosa.
615
00:36:16,883 --> 00:36:20,553
Gostava de ficar aqui a chamar-te
de psicopata criminosa,
616
00:36:20,637 --> 00:36:23,640
mas o beb� do teu filho
est� a pressionar-me a bexiga.
617
00:36:23,723 --> 00:36:24,933
Quero ir para casa.
618
00:36:28,645 --> 00:36:33,108
- Qual � o teu problema?
- Foi um mal-entendido inocente.
619
00:36:33,608 --> 00:36:36,486
Falamos mais tarde,
quando n�o estiveres perturbado.
620
00:36:42,492 --> 00:36:43,868
Foi tudo ela.
621
00:36:43,952 --> 00:36:47,038
Manipulou-me e fez-me pensar
que a Melissa era mentirosa.
622
00:36:47,122 --> 00:36:50,250
N�o culpes a Alexis. �s um adulto.
623
00:36:50,333 --> 00:36:53,253
Mas acreditaste na tua sogra louca
em vez do teu marido.
624
00:36:57,799 --> 00:37:01,428
Ela basicamente atacou-me. Pergunta.
Ou vais culpar-me disto?
625
00:37:01,511 --> 00:37:03,471
Fizeste isto na inaugura��o?
626
00:37:03,555 --> 00:37:06,057
Sabes bem o que a m� publicidade faz.
627
00:37:06,141 --> 00:37:09,144
Monica, tens de despedir esta cabra louca.
628
00:37:09,227 --> 00:37:11,104
- Desculpa?
- Livra-te desta lun�tica
629
00:37:11,187 --> 00:37:12,981
antes que pegue fogo a tudo.
630
00:37:13,064 --> 00:37:16,151
Fazes uma cena e agora queres-me ensinar
a gerir os funcion�rios?
631
00:37:16,234 --> 00:37:19,529
Fui eu que paguei isto, para come�ar.
632
00:37:20,822 --> 00:37:22,532
E nunca deixar�s que esque�a.
633
00:37:23,074 --> 00:37:25,076
Para tratar disso, toma um cheque...
634
00:37:28,079 --> 00:37:29,497
... de 3,5 milh�es.
635
00:37:31,291 --> 00:37:33,001
O que pagaste, mais juros.
636
00:37:35,336 --> 00:37:39,174
Quanto a despedimentos,
eu � que decido, a discoteca � minha.
637
00:37:39,924 --> 00:37:41,426
E a Kirby nem trabalha aqui.
638
00:37:45,346 --> 00:37:46,514
Vamos embora.
639
00:37:47,807 --> 00:37:50,643
N�o digas que n�o te avisei. Uma j� foi.
640
00:37:55,273 --> 00:37:57,567
Monica. O que se passa?
641
00:37:57,650 --> 00:37:59,652
Mandaram-me mensagens
por causa de uma luta.
642
00:37:59,736 --> 00:38:03,656
Tratei de tudo enquanto andavas
a brincar com o Blake.
643
00:38:03,740 --> 00:38:05,408
Pensava que o tinhas ultrapassado.
644
00:38:05,492 --> 00:38:09,162
Devias lidar
com essa tua crise de identidade
645
00:38:09,245 --> 00:38:10,622
e deixar-me em paz, sim?
646
00:38:16,878 --> 00:38:19,672
Tomei a liberdade
de chamar a enfermeira privada.
647
00:38:19,756 --> 00:38:20,924
N�o preciso.
648
00:38:21,007 --> 00:38:23,593
Magoei a m�o com carros de brincar. Sei...
649
00:38:25,261 --> 00:38:26,304
Pode estar partida.
650
00:38:27,931 --> 00:38:31,768
Felizmente, a enfermeira
est� � espera no seu escrit�rio.
651
00:38:32,352 --> 00:38:37,065
Presumo, pela les�o,
que n�o tenha corrido como esperava?
652
00:38:37,148 --> 00:38:38,942
PROPRIEDADE DE JEFF COLBY
653
00:38:39,025 --> 00:38:39,901
N�o correu.
654
00:38:40,568 --> 00:38:42,654
- Perdi.
- Fico aliviado.
655
00:38:43,112 --> 00:38:43,988
Desculpa?
656
00:38:44,072 --> 00:38:47,492
Se me desculpar a met�fora,
comportou-se como uma crian�a.
657
00:38:47,575 --> 00:38:49,953
A fazer birras, descontrolado...
658
00:38:50,036 --> 00:38:51,287
Por uns brinquedos.
659
00:38:52,831 --> 00:38:54,457
Comprei-os para ti.
660
00:38:55,166 --> 00:38:56,292
- Para mim?
- Sim.
661
00:38:56,376 --> 00:38:59,379
Lembravam-me do nosso tempo juntos,
a fazer corridas.
662
00:38:59,838 --> 00:39:02,340
Estavas sempre presente
quando o meu pai estava fora.
663
00:39:02,423 --> 00:39:03,925
Ia dar-te o conjunto.
664
00:39:04,759 --> 00:39:05,927
Estou comovido.
665
00:39:06,553 --> 00:39:08,555
Bem, j� foram. Ultrapassa isso.
666
00:39:08,638 --> 00:39:11,766
Blake, est�s bem? Soube que te magoaste.
667
00:39:14,269 --> 00:39:17,522
Dev�amos p�r gelo. Ou � calor?
668
00:39:17,605 --> 00:39:18,773
Adiante, vamos subir.
669
00:39:18,857 --> 00:39:23,278
Apesar da sua longa estadia no hospital,
temos uma enfermeira a s�rio.
670
00:39:23,361 --> 00:39:24,195
Boa noite.
671
00:39:34,497 --> 00:39:37,125
Houve um mal-entendido.
N�o sou enfermeira.
672
00:39:37,625 --> 00:39:41,713
Tentei explicar no port�o, mas ele
presumiu que era e deixou-me entrar.
673
00:39:42,755 --> 00:39:43,923
E temos de falar.
674
00:39:44,716 --> 00:39:47,135
- Quem �?
- Chamo-me Cristal Jennings.
675
00:39:47,802 --> 00:39:50,930
Era amiga da sua esposa, Cristal Flores.
676
00:39:51,389 --> 00:39:52,599
� a mulher do telefonema.
677
00:39:53,641 --> 00:39:54,642
C�us...
678
00:39:56,477 --> 00:39:58,104
Como entrou, pode sair.
679
00:39:58,187 --> 00:40:00,023
Diga-me quanto quer.
680
00:40:00,106 --> 00:40:01,858
N�o. N�o quero nada.
681
00:40:06,154 --> 00:40:06,988
Tome.
682
00:40:09,240 --> 00:40:10,074
Veja.
683
00:40:16,247 --> 00:40:18,791
Acho que ela quereria que o ajudasse.
684
00:40:21,085 --> 00:40:22,629
Acho que tamb�m me pode ajudar.
685
00:40:26,591 --> 00:40:29,969
- De certeza que est�s bem?
- Eu? �tima.
686
00:40:30,053 --> 00:40:33,514
Mostrei a todos que a Fallon
� meia descontrolada
687
00:40:33,598 --> 00:40:34,933
e ela rasgou-me o vestido,
688
00:40:35,016 --> 00:40:38,978
que era dela, por isso, correu tudo bem.
689
00:40:41,856 --> 00:40:46,152
Eu aprendi que, a certo ponto,
temos de deixar o rancor no passado.
690
00:40:47,278 --> 00:40:49,614
Sen�o, irritamos pessoas novas.
691
00:40:52,700 --> 00:40:53,785
Como a Monica.
692
00:40:54,744 --> 00:40:56,996
Que deve ter vindo para ralhar comigo.
693
00:40:57,080 --> 00:40:59,374
Ou despedir-me de um cargo que nunca tive.
694
00:41:03,836 --> 00:41:05,546
- Kirby Anders?
- Sou eu.
695
00:41:06,547 --> 00:41:07,590
Posso ajudar-vos?
696
00:41:07,674 --> 00:41:09,884
Est� presa por agredir Fallon Carrington.
697
00:41:15,807 --> 00:41:17,183
�s muito bom nisto.
698
00:41:17,266 --> 00:41:19,769
Tens mais algum talento escondido?
699
00:41:19,852 --> 00:41:22,480
Ter�s de esperar para ir descobrindo.
700
00:41:23,648 --> 00:41:26,442
Agora, se resolveres este neg�cio
e te livrares do Liam...
701
00:41:26,526 --> 00:41:28,486
- N�o confias em mim?
- Confio.
702
00:41:28,569 --> 00:41:31,823
N�o te preocupes, querido.
Sei tratar de mim.
703
00:41:32,490 --> 00:41:34,659
Mas gosto quando �s tu a tratar.
704
00:41:38,121 --> 00:41:39,872
Pode ser a chamada que esper�vamos.
705
00:41:41,374 --> 00:41:42,250
Estou?
706
00:41:42,333 --> 00:41:44,919
� a Fallon? Desculpe.
N�o sabia o que fazer.
707
00:41:45,003 --> 00:41:46,587
Abranda. O que se passa?
708
00:41:47,046 --> 00:41:49,257
O tipo estava vendado, algemado
709
00:41:49,340 --> 00:41:51,217
e quis que o amorda�asse.
- E depois?
710
00:41:51,300 --> 00:41:53,428
Come�ou a passar-se,ent�o tirei a morda�a.
711
00:41:53,511 --> 00:41:56,764
Ficou vermelho. N�o respirava.
Disse que era um enfarte.
712
00:41:56,848 --> 00:41:58,891
- Ligaste para o 112?
- N�o.
713
00:41:58,975 --> 00:42:00,810
Foi muito r�pido, j� era tarde demais.
714
00:42:01,269 --> 00:42:02,520
Est� morto.
715
00:42:29,464 --> 00:42:31,966
Legendas: Lu�s Perat
54753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.