All language subtitles for Dynasty.2017.S02E01.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,114 --> 00:00:02,741 Anteriormente em Dynasty: 2 00:00:02,824 --> 00:00:04,326 - Ol�, pap�. - Kirby. 3 00:00:04,409 --> 00:00:06,453 - Tens um irm�o mais velho. - Tu �s a �nica 4 00:00:06,536 --> 00:00:08,580 que sabe que n�o sou leg�timo. - Uma amea�a? 5 00:00:08,663 --> 00:00:10,248 - Talvez. - Estou gr�vida. 6 00:00:10,332 --> 00:00:13,335 - Vais ser pai. - �s um Carrington, Jeff. 7 00:00:13,418 --> 00:00:15,503 Somos Carringtons. Queremos o que � nosso. 8 00:00:15,587 --> 00:00:17,756 Proponho que votemos sobre a venda da empresa. 9 00:00:17,839 --> 00:00:19,966 - Oponho-me � venda. - Vou mudar o voto. 10 00:00:20,050 --> 00:00:22,218 O tio do Liam est� ligado ao petr�leo. 11 00:00:22,302 --> 00:00:24,971 - Amo-te, Fallon. - Claudia, n�o! 12 00:00:29,559 --> 00:00:30,560 - Fallon! - Culhane! 13 00:00:30,644 --> 00:00:32,228 - Alexis! - Leva a Fallon. 14 00:00:32,812 --> 00:00:35,106 Meu Deus! Cristal! 15 00:00:36,900 --> 00:00:38,777 - Steven! - Culhane! 16 00:00:46,910 --> 00:00:49,204 Fallon, um coment�rio? Pode comentar? 17 00:00:49,287 --> 00:00:50,789 Informa��es sobre o fogo? 18 00:00:50,872 --> 00:00:52,499 H� novidades sobre a investiga��o? 19 00:00:52,582 --> 00:00:55,168 Sobre a venda da empresa e a sua parte? 20 00:00:55,251 --> 00:00:57,962 Consideram-se parte dos Carringtons? 21 00:00:58,046 --> 00:01:01,549 N�o. Eu e a minha irm� n�o nos consideramos Carringtons. 22 00:01:01,633 --> 00:01:02,509 Nem pensar. 23 00:01:02,592 --> 00:01:05,637 Os rumores sobre o esgotamento do Sr. Carrington 24 00:01:05,720 --> 00:01:08,765 e o consumo de droga em Paris s�o exatamente isso. 25 00:01:09,182 --> 00:01:10,058 Rumores. 26 00:01:47,679 --> 00:01:52,100 Ent�o, um memorando de um neg�cio de 50 mil milh�es de d�lares � assim. 27 00:01:52,183 --> 00:01:54,644 Recebi-o hoje do departamento jur�dico. 28 00:01:55,061 --> 00:01:57,981 Vou negociar os detalhes com o tio do Liam 29 00:01:58,064 --> 00:02:01,151 e espero anunciar a transi��o no anivers�rio da CA. 30 00:02:01,234 --> 00:02:02,736 E � por isso que te amo. 31 00:02:03,695 --> 00:02:07,073 Vendes um imp�rio centen�rio como um mi�do vende limonada. 32 00:02:07,157 --> 00:02:09,993 - Devias ver-me a vender limonada. - N�o duvido. 33 00:02:10,452 --> 00:02:13,413 Antes que fique compreensivelmente distra�do, 34 00:02:13,913 --> 00:02:17,292 vim para te dizer que o teu pai est� a caminho de casa. 35 00:02:18,960 --> 00:02:20,044 Claro. 36 00:02:21,004 --> 00:02:23,882 Abandona a fam�lia quando se est� a desmoronar, 37 00:02:23,965 --> 00:02:26,384 mas aparece quando se trata da empresa. 38 00:02:26,926 --> 00:02:29,971 Foi por causa dele que a CA se tornou t�o t�xica. 39 00:02:30,054 --> 00:02:32,182 Criou-nos para lutamos por ela. 40 00:02:34,100 --> 00:02:35,685 Nunca faria isso aos meus filhos. 41 00:02:37,395 --> 00:02:38,605 N�o estou gr�vida. 42 00:02:41,608 --> 00:02:42,650 Querida... 43 00:02:43,902 --> 00:02:44,861 Estou orgulhoso. 44 00:02:46,154 --> 00:02:48,281 - Mesmo que ele n�o esteja. - Perdeu o direito 45 00:02:48,364 --> 00:02:50,825 quando me deixou a apanhar os restos durante um m�s. 46 00:02:51,701 --> 00:02:53,828 N�o foi s� ele que perdeu a Cristal. 47 00:02:54,871 --> 00:02:58,082 Continua a ca�a ao homem nacional a Hank Sullivan, 48 00:02:58,166 --> 00:03:00,668 suspeito na morte de Cristal Carrington. 49 00:03:01,336 --> 00:03:04,964 Os investigadores questionam-se se ter� agido sozinho. 50 00:03:05,048 --> 00:03:07,217 Sra. Carrington, sabe o que � isto? 51 00:03:07,884 --> 00:03:10,553 - A sua alta. - O qu�? N�o. 52 00:03:10,637 --> 00:03:14,140 Recuperou totalmente da inala��o de fumo, h� duas semanas. 53 00:03:14,807 --> 00:03:16,935 N�o sei bem porque continua aqui. 54 00:03:17,018 --> 00:03:18,186 E se piorar? 55 00:03:18,728 --> 00:03:19,979 N�o posso ter uma reca�da. 56 00:03:20,063 --> 00:03:22,815 J� abusou que chegue da conta dos Carringtons. 57 00:03:23,525 --> 00:03:26,861 Mando algu�m levar as flores que enviou a si mesma? 58 00:03:26,945 --> 00:03:29,072 ... a m�e, Alexis Carrington, que recupera... 59 00:03:29,155 --> 00:03:31,574 � a minha entrevista. Saia. 60 00:03:31,658 --> 00:03:35,578 A Pol�cia pensa que a Cristal descobriu o seu plano 61 00:03:35,662 --> 00:03:39,749 para eliminar os acionistas da Carrington Atlantic 62 00:03:39,833 --> 00:03:40,708 e... 63 00:03:42,001 --> 00:03:43,044 ... ele reagiu. 64 00:03:46,506 --> 00:03:50,635 Hank, se estiveres a ver isto, liga-me, por favor. 65 00:03:51,386 --> 00:03:52,971 Ultrapassaremos isto juntos. 66 00:03:53,972 --> 00:03:57,141 Faria tudo de novo se pudesse salvar a pobre Celia. 67 00:03:57,517 --> 00:03:58,768 Quer dizer a Cristal. 68 00:03:59,936 --> 00:04:01,187 Quem � mesmo ela? 69 00:04:01,688 --> 00:04:03,982 Uma alma torturada com uma vida dura. 70 00:04:04,649 --> 00:04:05,859 Identidade roubada. 71 00:04:06,693 --> 00:04:08,152 Mas como disse a Madre Teresa: 72 00:04:09,153 --> 00:04:11,781 "Fa�am coisas pelas pessoas n�o por quem elas s�o, 73 00:04:12,365 --> 00:04:14,742 mas por quem voc�s s�o." - "Por quem voc�s s�o." 74 00:04:17,996 --> 00:04:21,374 Quer aceites que �s o pai ou n�o, j� se come�a a notar. 75 00:04:21,875 --> 00:04:24,085 E com o div�rcio finalizado, 76 00:04:24,627 --> 00:04:26,754 podem perguntar de quem � o beb�. 77 00:04:26,838 --> 00:04:29,799 E n�o vou mentir. N�o � justo para o beb�. 78 00:04:29,883 --> 00:04:31,593 N�o � que n�o acredite em ti. 79 00:04:31,676 --> 00:04:34,762 - Agora que tens provas m�dicas. - � s� que... 80 00:04:37,348 --> 00:04:40,768 N�o sei como contar ao Sam. Depois de tudo o que passou? 81 00:04:41,144 --> 00:04:44,022 Estou solid�ria com a perda dele. Estou mesmo. 82 00:04:44,397 --> 00:04:45,648 Mas pensa assim: 83 00:04:45,732 --> 00:04:49,235 Quanto mais mentires, pior ser� quando souber a verdade. 84 00:04:51,362 --> 00:04:52,447 E vai saber-se. 85 00:05:05,251 --> 00:05:06,252 - Ol�. - Ol�. 86 00:05:10,173 --> 00:05:11,966 E eu a pensar que ia ser estranho. 87 00:05:12,592 --> 00:05:16,346 Agrade�o tudo o que est�s a fazer para ajudar neste neg�cio. 88 00:05:16,429 --> 00:05:18,765 Apesar da minha decis�o. 89 00:05:18,848 --> 00:05:19,974 De n�o ficares comigo. 90 00:05:20,058 --> 00:05:22,685 Sim. V�s? Muito menos estranho. 91 00:05:24,228 --> 00:05:25,605 Este lugar � popular. 92 00:05:25,688 --> 00:05:28,733 O meu tio comprou-o. N�o gosta de comer com outros. 93 00:05:29,442 --> 00:05:31,861 H� um pequeno rev�s. 94 00:05:31,944 --> 00:05:35,740 Uma pequena falha de comunica��o que acabei de descobrir. 95 00:05:35,823 --> 00:05:38,409 N�o me digas que se arrependeu. Preciso disto. 96 00:05:38,493 --> 00:05:40,620 - Liam. - Tio Max. 97 00:05:40,703 --> 00:05:42,830 - Como est� o meu sobrinho? - � bom ver-te. 98 00:05:43,790 --> 00:05:44,832 Deve ser a Fallon. 99 00:05:44,916 --> 00:05:45,792 - Ol�. - A lenda. 100 00:05:47,418 --> 00:05:50,338 Lamento pela sua fam�lia. Fico feliz por ajudar. 101 00:05:50,421 --> 00:05:53,091 Obrigada. � a sua primeira vez em Atlanta? 102 00:05:53,174 --> 00:05:55,802 N�o. Tenho neg�cios por toda a Costa Leste. 103 00:05:55,885 --> 00:05:57,845 Importa��o, exporta��o. 104 00:05:57,929 --> 00:06:00,973 E n�o � a primeira vez que me aventuro no petr�leo. 105 00:06:01,974 --> 00:06:05,478 - N�o sabia. - O �ltimo vendedor tramou-me. 106 00:06:06,104 --> 00:06:08,147 Se ficar de mal comigo, 107 00:06:08,231 --> 00:06:10,024 querer� esquecer os Van Kirks. 108 00:06:10,483 --> 00:06:13,319 - Ainda bem que tenho a ajuda do Liam. - Est� a brincar? 109 00:06:13,403 --> 00:06:16,614 Ele tem sorte por a esposa ser herdeira de um imp�rio que desejo. 110 00:06:17,407 --> 00:06:18,991 Tenho fome. Vamos comer. 111 00:06:22,787 --> 00:06:23,663 Esposa? 112 00:06:28,376 --> 00:06:30,628 - Estou? - Vi a tua mensagem na TV. 113 00:06:33,089 --> 00:06:34,799 Pode trazer-me um n�cessaire? 114 00:06:36,467 --> 00:06:37,635 E artigos de higiene. 115 00:06:38,094 --> 00:06:39,804 E feche a porta ao sair. 116 00:06:42,849 --> 00:06:45,977 Finalmente. Idiota. Porque n�o ligaste antes? 117 00:06:46,436 --> 00:06:49,605 - O que aconteceu naquela noite? - Eu n�o a matei. 118 00:06:49,689 --> 00:06:53,443 A not�cia falou num tiro. N�o fui eu. Eu s� peguei fogo � casa. 119 00:06:54,569 --> 00:06:56,028 Meu Deus, Hank. 120 00:06:56,112 --> 00:06:58,656 Disseste para tratar disso, Alexis. 121 00:06:58,740 --> 00:07:02,076 N�o, disse para a vigiares e garantires que n�o falava. 122 00:07:03,494 --> 00:07:06,664 Certo. Vais continuar escondido at� isto passar. 123 00:07:07,540 --> 00:07:10,251 E n�o podem descobrir que trabalh�mos juntos. 124 00:07:10,710 --> 00:07:13,087 Podem. Podia contar tudo � Pol�cia. 125 00:07:14,088 --> 00:07:15,757 Como nos conhecemos. O plano. 126 00:07:16,299 --> 00:07:18,801 At� fa�o um teste para provar que n�o sou teu filho 127 00:07:18,885 --> 00:07:20,720 e que trocaste o primeiro. 128 00:07:20,803 --> 00:07:24,307 - O que queres? - O meu dinheiro. Cinco mil milh�es. 129 00:07:24,766 --> 00:07:27,977 - Onde vou buscar isso? - Est� bem. Um milh�o. 130 00:07:28,352 --> 00:07:30,104 N�o tenho nada. 131 00:07:30,188 --> 00:07:32,940 Queimaste a minha casa com tudo l� dentro. 132 00:07:33,024 --> 00:07:36,778 Arranja o meu dinheiro ou vou � Pol�cia. Tens 38 horas. 133 00:07:37,153 --> 00:07:41,032 - Queres dizer 48. - Quero dizer dois dias. Come�a agora. 134 00:07:44,577 --> 00:07:46,621 O Liam enganou-o de prop�sito? 135 00:07:46,704 --> 00:07:48,331 Ele parecia desconfort�vel. 136 00:07:48,414 --> 00:07:51,542 E o tio dele � um furac�o, percebo que possa acontecer. 137 00:07:51,626 --> 00:07:54,754 Disse-lhe que �ramos casados, ele agarrou-se a isso, 138 00:07:54,837 --> 00:07:57,298 e se o corrigirmos agora, pode estragar o neg�cio. 139 00:07:58,132 --> 00:07:59,550 Estamos t�o perto. 140 00:07:59,634 --> 00:08:02,178 Quanto tempo tens de fingir que �s casada... de novo? 141 00:08:02,762 --> 00:08:05,765 O fim de semana, acho eu. Ou at� a tinta secar. 142 00:08:06,057 --> 00:08:08,768 Mas para nos livrarmos da empresa, n�o vale a pena? 143 00:08:09,393 --> 00:08:11,729 - E o Culhane? - Vou-lhe contar. 144 00:08:11,813 --> 00:08:14,857 N�o lhe posso esconder algo t�o importante. 145 00:08:15,900 --> 00:08:17,151 N�o sou um monstro. 146 00:08:19,529 --> 00:08:23,241 Crian�as, � t�o bom estar em casa. 147 00:08:24,909 --> 00:08:26,369 Eu consigo. N�o se preocupem. 148 00:08:28,538 --> 00:08:30,581 � preciso cadeira de rodas ap�s um lifting? 149 00:08:30,665 --> 00:08:32,917 Presumo que estiveste no hospital por isso. 150 00:08:33,000 --> 00:08:37,004 N�o, Fallon. Finalmente deram-me alta e n�o tenho onde ficar. 151 00:08:37,088 --> 00:08:41,050 Considerando que a minha casa ardeu e o suspeito est� a monte, 152 00:08:41,801 --> 00:08:44,262 decerto n�o vais expulsar a tua m�e. 153 00:08:44,846 --> 00:08:45,721 Tens raz�o. 154 00:08:47,056 --> 00:08:49,016 O pai vem a�. Ele trata disso. 155 00:08:49,809 --> 00:08:52,061 Ainda bem que estamos todos aqui. 156 00:08:58,401 --> 00:09:00,111 Quem mudou a decora��o? 157 00:09:01,571 --> 00:09:02,697 � a Cristal. 158 00:09:03,239 --> 00:09:04,907 Bem, n�o � Waterford. 159 00:09:07,285 --> 00:09:08,452 Falas da pessoa? 160 00:09:10,538 --> 00:09:13,374 O que faz ela na entrada? 161 00:09:13,457 --> 00:09:15,585 Ouve l�, vi a tua entrevista. 162 00:09:17,628 --> 00:09:21,924 - Falaste mal da minha tia? - Steven, a que se refere ele? 163 00:09:22,008 --> 00:09:25,136 - Nada, m�e. Sam, acalma-te. - N�o me mandes acalmar. 164 00:09:25,219 --> 00:09:29,056 - N�o viste a entrevista? - Falei a s�rio sobre a Madre Teresa. 165 00:09:29,140 --> 00:09:30,892 Discutem por tua causa. 166 00:09:30,975 --> 00:09:32,768 - O que se passa? - Nunca me apoias. 167 00:09:32,852 --> 00:09:33,978 - Apoio. - Calem-se! 168 00:09:34,061 --> 00:09:36,189 - Vamos acalmar... - Por favor. 169 00:09:36,272 --> 00:09:37,940 N�o fales com a m�e assim. 170 00:09:45,489 --> 00:09:46,574 Pai? 171 00:09:51,162 --> 00:09:52,747 Blake, espera. 172 00:09:56,375 --> 00:09:57,752 N�o. 173 00:10:19,062 --> 00:10:20,647 Se quiseres, cancelo. 174 00:10:20,731 --> 00:10:23,150 J� sobrevivi uma vez ao teu falso marido. 175 00:10:24,359 --> 00:10:26,278 - N�o te mere�o mesmo. - Eu sei. 176 00:10:26,987 --> 00:10:29,197 � s� um fim de semana. 177 00:10:29,281 --> 00:10:32,826 Uma festa? Prefiro isso do que um ano a trabalhares na CA. 178 00:10:33,660 --> 00:10:35,704 Fecha o neg�cio e seguimos com a vida. 179 00:10:35,787 --> 00:10:38,373 Mesmo que alinhemos com o casamento falso, 180 00:10:38,457 --> 00:10:40,500 temos o meu pai e a barba � Joaquin Phoenix. 181 00:10:41,334 --> 00:10:43,086 N�o sei se me preocupa mais ele 182 00:10:43,170 --> 00:10:44,921 ou que ele queira sabotar o neg�cio. 183 00:10:45,005 --> 00:10:46,840 Seria bem capaz disso. 184 00:10:48,467 --> 00:10:51,470 Mas tu? Tens de seguir os teus instintos. 185 00:10:55,807 --> 00:10:56,808 Confia em ti. 186 00:11:09,738 --> 00:11:12,199 Pode trazer-nos gelo? 187 00:11:19,623 --> 00:11:20,874 Quem �, Jasper? 188 00:11:23,043 --> 00:11:25,712 Pap�. Vieste juntar-te a n�s? 189 00:11:26,588 --> 00:11:28,548 � tarde para uma festa, Kirby. 190 00:11:29,174 --> 00:11:31,051 Considerando que come�ou ontem � noite. 191 00:11:33,678 --> 00:11:34,846 Todos na rua! 192 00:11:46,358 --> 00:11:49,027 Foi devido a esses comprimidos que o gerente me ligou. 193 00:11:50,153 --> 00:11:53,865 Juro que n�o s�o meus. Um amigo comprou-os � senhora da limpeza. 194 00:11:53,949 --> 00:11:56,284 Devias falar com o gerente 195 00:11:56,368 --> 00:11:59,287 sobre os funcion�rios drogados. - Chega, Kirby. 196 00:11:59,371 --> 00:12:02,124 A limpeza � mesmo uma treta. 197 00:12:02,207 --> 00:12:04,876 - Devias queixar-te. - N�o est�s a passar despercebida. 198 00:12:06,336 --> 00:12:08,839 N�o h� assim tantos hot�is na cidade. 199 00:12:10,382 --> 00:12:13,927 Temos sempre a mans�o. N�o me podes esconder para sempre. 200 00:12:14,010 --> 00:12:14,886 N�o. 201 00:12:15,470 --> 00:12:17,556 S� at� prenderem um suspeito. 202 00:12:17,639 --> 00:12:20,308 Da �ltima vez que os Carringtons te viram, 203 00:12:20,392 --> 00:12:22,269 estavas a pegar fogo � casa deles. 204 00:12:22,352 --> 00:12:23,937 Quantas vezes te disse? 205 00:12:24,020 --> 00:12:26,398 A Fallon incriminou-me. Arruinou-me a vida. 206 00:12:28,775 --> 00:12:30,652 Sabes que mais? N�o interessa. 207 00:12:31,862 --> 00:12:35,031 Vim para seguir em frente, era isso que querias. 208 00:12:36,700 --> 00:12:40,328 Mas cada vez mais parece que n�o me est�s a proteger deles. 209 00:12:41,329 --> 00:12:42,706 Est�s a proteg�-los de mim. 210 00:12:44,624 --> 00:12:46,793 O Blake prepara-se para um evento. 211 00:12:46,877 --> 00:12:50,755 Na altura certa, falarei com ele sobre mudares-te para a mans�o. 212 00:13:01,725 --> 00:13:04,311 Bem-vindo. N�o foste para a cama? 213 00:13:04,769 --> 00:13:05,937 Estive a trabalhar. 214 00:13:06,021 --> 00:13:08,857 � isso que acontece quando foges da realidade. 215 00:13:09,691 --> 00:13:12,485 O que ela quis dizer � que temos saudades tuas. 216 00:13:13,111 --> 00:13:17,699 Eu acho que � preciso um pouco de �lcool em alturas destas. 217 00:13:17,782 --> 00:13:18,992 De manh�? 218 00:13:19,075 --> 00:13:21,578 Blake, n�o vou andar com rodeios. 219 00:13:21,953 --> 00:13:26,333 N�o tenho para onde ir. Nem dinheiro. Decerto os est�bulos t�m seguro. 220 00:13:26,708 --> 00:13:29,127 E, j� que a escritura est� em meu nome, 221 00:13:29,753 --> 00:13:33,089 talvez possas considerar dar-me o dinheiro do seguro, 222 00:13:33,173 --> 00:13:35,008 para compensar a minha perda. 223 00:13:35,091 --> 00:13:37,719 A tua perda? Est�s bem? 224 00:13:39,930 --> 00:13:43,016 Parece justo, considerando que a propriedade � tua. 225 00:13:45,268 --> 00:13:48,605 - Pensava que �ramos s� n�s. - � uma reuni�o familiar. 226 00:13:48,688 --> 00:13:50,357 O que me querias dizer? 227 00:13:50,440 --> 00:13:52,943 Surgiram complica��es. 228 00:13:53,818 --> 00:13:58,198 Como os processos do inc�ndio. Convidados a tentarem tirar partido. 229 00:13:58,281 --> 00:14:00,617 Eu trato dos processos. Algo mais? 230 00:14:01,034 --> 00:14:03,453 N�o. Quer dizer, basicamente. 231 00:14:05,288 --> 00:14:07,624 - Posso ter engravidado algu�m. - O qu�? 232 00:14:07,707 --> 00:14:09,709 - Uma mulher? - Sim, uma mulher. 233 00:14:10,252 --> 00:14:11,461 Antes do Sam. 234 00:14:12,712 --> 00:14:16,633 J� deves ter engravidado algu�m, antes ou depois da m�e. 235 00:14:17,634 --> 00:14:20,095 O que ser� justo, em termos de pens�o? 236 00:14:21,179 --> 00:14:23,431 - O Sam sabe? - N�o. 237 00:14:23,890 --> 00:14:26,643 Com o que est� a passar... Estou a tratar disso. 238 00:14:27,310 --> 00:14:29,104 Esta � a gestora do nosso patrim�nio. 239 00:14:29,896 --> 00:14:32,399 Contacta-a para criar um fundo. 240 00:14:34,484 --> 00:14:36,403 Mas eu contaria primeiro ao Sam. 241 00:14:36,861 --> 00:14:40,198 Falando em m�s decis�es, o que sabes sobre o Van Kirk? 242 00:14:40,282 --> 00:14:43,994 Decerto est�s zangado por eu vender, mas j� est� decidido. 243 00:14:44,077 --> 00:14:47,914 S� tens de alinhar. Monta um espet�culo para o Max na festa, 244 00:14:47,998 --> 00:14:51,084 que, pequeno sen�o, pensa que sou casada com o Liam. 245 00:14:51,167 --> 00:14:54,879 Pesquisaste essa fam�lia com quem te vais meter? 246 00:14:54,963 --> 00:14:57,507 N�o podem ser mais loucos que a minha. 247 00:14:57,591 --> 00:15:00,594 Senhor, est� aqui uma mulher para falar consigo. 248 00:15:00,677 --> 00:15:03,638 - Quem �? - N�o sei como lhe dizer isto. 249 00:15:05,307 --> 00:15:06,683 � a Cristal Flores. 250 00:15:13,732 --> 00:15:14,900 A carta confere. 251 00:15:14,984 --> 00:15:17,695 Bem lhe disse. Sou a verdadeira Cristal Flores. 252 00:15:17,778 --> 00:15:19,947 A sua falecida esposa chamava-se Celia Machado. 253 00:15:20,322 --> 00:15:22,658 Por favor. Ela viu a entrevista da m�e. 254 00:15:22,741 --> 00:15:24,577 Disse que a Cristal era criminosa. 255 00:15:24,660 --> 00:15:26,328 Em minha defesa, tomei Ambien. 256 00:15:26,412 --> 00:15:29,665 A minha vida foi miser�vel desde o roubo de identidade. 257 00:15:30,124 --> 00:15:31,709 H� quantos anos foi isso? 258 00:15:32,751 --> 00:15:34,753 N�o sei. Foi h� tanto tempo. 259 00:15:35,171 --> 00:15:38,424 - Dez, 12 anos. - E onde estava quando aconteceu? 260 00:15:38,757 --> 00:15:41,010 Estava na Florida, na minha vida... 261 00:15:41,510 --> 00:15:43,345 Ela n�o lhe roubou a identidade. 262 00:15:43,804 --> 00:15:46,015 Tirou-a a uma mulher num hospital no M�xico. 263 00:15:48,267 --> 00:15:49,477 Mas boa tentativa. 264 00:15:51,562 --> 00:15:54,565 Talvez vos tenha dito isso, mas eu sou a v�tima. 265 00:15:55,983 --> 00:15:57,735 Anders, passa-lhe um cheque. 266 00:15:59,028 --> 00:16:02,740 - � um mau precedente. - Se deres um doce a uma interesseira... 267 00:16:02,823 --> 00:16:05,034 Quinhentos mil para acabar com isto. 268 00:16:05,117 --> 00:16:07,369 - Meu Deus. - Aceite o cheque e v�. 269 00:16:07,453 --> 00:16:09,371 Obrigada. Tomou a atitude certa. 270 00:16:12,416 --> 00:16:15,586 Se queres transformar algu�m numa vencedora da lotaria, tudo bem. 271 00:16:15,961 --> 00:16:18,422 Mas n�o saias. O tio Max est� a chegar. 272 00:16:18,506 --> 00:16:21,258 N�o quero que se encontrem at� tirares esse gato da cara. 273 00:16:23,594 --> 00:16:27,515 - O meu sobrinho deixa-a � espera? - Deve estar a chegar. 274 00:16:27,598 --> 00:16:29,183 E o seu pai est� c�? 275 00:16:30,100 --> 00:16:32,978 Ainda est� com jet-lag da licen�a sab�tica. 276 00:16:33,062 --> 00:16:34,688 Poder� conhec�-lo na festa. 277 00:16:34,772 --> 00:16:37,274 � melhor deixar o charme assentar com uns cocktails. 278 00:16:39,151 --> 00:16:40,486 - Ol�. - Ol�. 279 00:16:41,195 --> 00:16:43,155 Este � o tio do Liam, o Max. 280 00:16:43,239 --> 00:16:46,825 O Culhane � um velho amigo que est� a ficar connosco. 281 00:16:46,909 --> 00:16:49,328 - Michael Culhane. - Um amigo dela � fam�lia para mim. 282 00:16:50,329 --> 00:16:51,413 -Max. -Liam. 283 00:16:52,248 --> 00:16:54,208 - Culhane. - Sim. 284 00:16:56,210 --> 00:16:57,211 Ol�. 285 00:16:58,963 --> 00:16:59,964 A s�rio? S� isso? 286 00:17:01,298 --> 00:17:04,051 Abra�as a tia Moira com mais afeto. V� l�. 287 00:17:04,134 --> 00:17:05,511 S�o rec�m-casados! 288 00:17:08,222 --> 00:17:12,643 Agora beija-la como se fosse tua m�e. Podes dar-lhe um beijo a s�rio? 289 00:17:19,984 --> 00:17:20,985 Est� melhor. 290 00:17:21,527 --> 00:17:24,738 Ter�o muito tempo para cultivarem um casamento sem sexo. 291 00:17:24,822 --> 00:17:25,906 Pergunta � tia. 292 00:17:27,491 --> 00:17:30,202 Michael, vir� � cerim�nia amanh�? 293 00:17:30,661 --> 00:17:32,162 Ia, mas... 294 00:17:35,040 --> 00:17:35,958 ... surgiu algo. 295 00:17:37,876 --> 00:17:38,919 Est� calor. 296 00:17:41,589 --> 00:17:43,591 Vejo-vos mais logo, pombinhos. 297 00:17:48,679 --> 00:17:52,016 Lamento, Michael. N�o devia ter beijado o Liam assim. 298 00:17:52,099 --> 00:17:53,934 O que menos quero � magoar-te. 299 00:17:54,018 --> 00:17:56,854 O que quer que precises, por mim tudo bem. 300 00:18:00,733 --> 00:18:01,817 Isso mesmo. 301 00:18:02,901 --> 00:18:06,363 Como o Michael disse, o que precisares, tudo bem. 302 00:18:19,251 --> 00:18:20,502 O que fazes acordado? 303 00:18:21,837 --> 00:18:23,756 Afogo as m�goas em camomila. 304 00:18:24,340 --> 00:18:25,883 Ainda n�o contaste ao Sam? 305 00:18:27,426 --> 00:18:29,178 Tentei, mais ou menos. 306 00:18:29,553 --> 00:18:31,055 Ele n�o anda bem 307 00:18:31,138 --> 00:18:34,350 e tenho medo que mais m�s not�cias o possam quebrar. 308 00:18:34,433 --> 00:18:36,018 - E tu? - Digamos que 309 00:18:36,101 --> 00:18:38,354 o Culhane alinha com o falso casamento, 310 00:18:38,437 --> 00:18:40,022 mas o meu inconsciente n�o. 311 00:18:40,439 --> 00:18:42,232 � s� at� a tinta secar. 312 00:18:43,025 --> 00:18:45,027 - Na verdade, seis meses. - O qu�? 313 00:18:45,110 --> 00:18:48,739 O tio Max quer que fique como consultora de transi��o. 314 00:18:48,822 --> 00:18:51,075 Mas falei em ir para Nova Iorque com o Culhane, 315 00:18:51,158 --> 00:18:52,701 come�ar uma vida a s�rio. 316 00:18:52,785 --> 00:18:55,537 Receio que, se passar seis meses nesta vida, 317 00:18:56,121 --> 00:18:58,832 isso possa confundir os meus sentimentos. 318 00:18:58,916 --> 00:19:00,793 Mete-te na cama com outra pessoa. 319 00:19:02,670 --> 00:19:04,129 Cama de neg�cios. 320 00:19:04,213 --> 00:19:07,174 E o oligarca russo que fez a primeira oferta? 321 00:19:08,175 --> 00:19:11,637 Ter�s de contactar algu�m que preferes n�o ver, mas... 322 00:19:12,346 --> 00:19:13,430 A fam�lia � para isso. 323 00:19:24,226 --> 00:19:26,687 Ol�, primo 324 00:19:38,032 --> 00:19:39,116 Bom dia, senhor. 325 00:19:41,118 --> 00:19:43,662 Temos um pequeno problema no port�o. 326 00:19:44,830 --> 00:19:48,417 Eu disse-lhe que dar o cheque � Cristal Flores da Florida 327 00:19:48,501 --> 00:19:50,211 era um precedente perigoso. 328 00:19:51,086 --> 00:19:53,672 Todas dizem ser a Cristal, ou familiares. 329 00:19:53,756 --> 00:19:56,675 Tamb�m querem ser compensadas pela inconveni�ncia. 330 00:19:57,468 --> 00:19:58,385 Estamos de luto. 331 00:19:58,844 --> 00:20:01,764 A minha tia foi assassinada e querem esmolas, 332 00:20:01,847 --> 00:20:03,557 suas mentirosas sem cora��o? 333 00:20:03,641 --> 00:20:05,810 Usou uma identidade falsa para ter vantagem. 334 00:20:05,893 --> 00:20:07,102 Ela � que era a golpista. 335 00:20:07,186 --> 00:20:09,939 - O que disseste? - Chega. 336 00:20:10,314 --> 00:20:12,191 Paga-lhes o que quiserem. Tira-os daqui. 337 00:20:12,274 --> 00:20:14,777 Se ela era uma fraude, o que ser� o sobrinho? 338 00:20:14,860 --> 00:20:17,696 Mais um ilegal a enganar americanos? 339 00:20:18,489 --> 00:20:20,282 A s�rio? �s um paparazzo. 340 00:20:20,699 --> 00:20:22,910 �s uma sanguessuga literal, cabr�o. 341 00:20:22,993 --> 00:20:25,246 � o que fazem. S� quer uma rea��o. 342 00:20:25,329 --> 00:20:26,330 Acorde, Carrington. 343 00:20:26,413 --> 00:20:29,625 Foi enganado pela sua mulher e o seu filho por este idiota. 344 00:20:38,514 --> 00:20:40,600 N�o tinha de me defender assim. 345 00:20:41,601 --> 00:20:43,102 D� cabo de mim, sabe? 346 00:20:43,186 --> 00:20:46,814 Ver aquelas mulheres a quererem lucrar com a morte da Cristal. 347 00:20:47,315 --> 00:20:51,527 A Cristal merecia melhor do que isso. Certamente melhor do que eu. 348 00:20:53,237 --> 00:20:56,282 Nem tudo estava bem entre voc�s, mas sei que a amava. 349 00:20:58,951 --> 00:20:59,911 E ela amava-o. 350 00:21:01,078 --> 00:21:02,288 A certa altura, sim. 351 00:21:04,790 --> 00:21:07,001 Acho que me vou arranjar para a festa. 352 00:21:08,794 --> 00:21:11,255 - Est� mesmo bem? - Sim, est� s� pisado. 353 00:21:11,339 --> 00:21:12,298 N�o, o senhor. 354 00:21:14,634 --> 00:21:17,595 - Est� bem? - Nem os meus filhos perguntaram isso. 355 00:21:19,347 --> 00:21:21,390 Acho que faz parte de ser pai. 356 00:21:22,308 --> 00:21:25,895 Os mi�dos n�o d�o valor aos pais at� eles o serem. 357 00:21:25,978 --> 00:21:27,563 Ou at� perderem um deles. 358 00:22:26,580 --> 00:22:27,540 Foi fant�stico. 359 00:22:27,623 --> 00:22:29,750 - N�o pe�as o Charleston. - Certo. 360 00:22:30,209 --> 00:22:32,503 Qual � a tua bebida preferida? Caso ele pergunte. 361 00:22:32,878 --> 00:22:33,754 N�o te lembras? 362 00:22:34,380 --> 00:22:36,757 Os Carringtons sabem dar uma festa. 363 00:22:36,841 --> 00:22:39,176 Se isto for normal na Carrington Atlantic, 364 00:22:39,260 --> 00:22:42,722 teremos de lhe arranjar um cargo permanente como organizadora de festas. 365 00:22:43,973 --> 00:22:47,059 Estava destinada a CEO, mas � bom ter op��es. 366 00:22:51,397 --> 00:22:55,234 Liam, que tal mostrares ao teu tio onde est� o bar? 367 00:22:55,317 --> 00:22:56,277 Vamos a isso. 368 00:22:57,111 --> 00:22:58,863 Southside, com extra hortel�? 369 00:23:05,286 --> 00:23:07,246 Deve ser o Nikolai Dimitrov. 370 00:23:07,621 --> 00:23:09,665 Um prazer, Sra. Carrington. 371 00:23:09,749 --> 00:23:12,418 N�o sabia que os p�ssaros estavam na moda nos anos 20. 372 00:23:13,210 --> 00:23:16,088 E descobri durante o caminho que fala. Imenso. 373 00:23:16,172 --> 00:23:19,341 Estou ansioso para discutir um potencial acordo. 374 00:23:19,425 --> 00:23:22,136 - Tenho um... - Ap�s um cocktail, claro. 375 00:23:22,219 --> 00:23:23,054 Claro. 376 00:23:23,846 --> 00:23:24,847 Claro. 377 00:23:27,058 --> 00:23:28,267 Tens a certeza? 378 00:23:28,893 --> 00:23:31,896 Os n�meros dele eram inferiores aos do Van Kirk. 379 00:23:32,438 --> 00:23:36,067 Essa oferta tamb�m tem problemas. S�o quase areias movedi�as. 380 00:23:36,734 --> 00:23:38,569 Eu e a Monica s� queremos vender. 381 00:23:57,713 --> 00:24:00,424 Sra. Daniels. N�o sabia que vinha. 382 00:24:01,175 --> 00:24:04,595 Nunca perco uma boa festa. E estava a dar a not�cia ao Sam. 383 00:24:06,180 --> 00:24:09,141 - Compreendo. Qual not�cia? - Ent�o? 384 00:24:09,558 --> 00:24:11,477 A senhora vai ter um beb�. 385 00:24:12,186 --> 00:24:13,854 N�o � muito observador. 386 00:24:14,522 --> 00:24:16,816 - Mas � bem-parecido. - Sim. 387 00:24:18,067 --> 00:24:19,902 - Parab�ns. - Obrigada. 388 00:24:20,653 --> 00:24:23,864 Vou �s sobremesas. Porque n�o posso eu comer por dois? 389 00:24:27,034 --> 00:24:30,079 - Porque falas com o Sam? - Algu�m devia falar com ele. 390 00:24:30,746 --> 00:24:32,748 Felizmente, pensa que estou com o Paul. 391 00:24:34,166 --> 00:24:36,127 J� te disse, o Sam n�o est� bem. 392 00:24:36,210 --> 00:24:39,839 Sim, e for�aste-me a mentir-lhe. O que n�o voltarei a fazer. 393 00:24:41,632 --> 00:24:45,177 Ou�a, Nik. Certamente sabe que conseguimos uma oferta melhor. 394 00:24:45,261 --> 00:24:47,930 Se conseguisse, eu n�o estaria aqui, pois n�o? 395 00:24:49,181 --> 00:24:52,977 - Tem mais fome que o meu Rocky. - Espero que seja o papagaio. 396 00:24:57,648 --> 00:24:59,733 Obviamente, o dinheiro n�o � tudo. 397 00:25:00,276 --> 00:25:03,028 Quero que a CA encontre uma boa casa. 398 00:25:03,112 --> 00:25:05,614 - E a Olikov Corp � isso. - Uma condi��o. 399 00:25:06,198 --> 00:25:09,076 O CEO continua na empresa durante... 400 00:25:09,994 --> 00:25:10,870 ... um ano. 401 00:25:11,787 --> 00:25:14,957 - Posso ficar tr�s meses. - Estava a falar do seu pai. 402 00:25:25,801 --> 00:25:27,761 Tudo � poss�vel. 403 00:25:53,245 --> 00:25:55,080 O que raio � isto? 404 00:25:55,164 --> 00:25:57,208 N�o tens raz�o para vir ao quarto da Fallon. 405 00:25:57,291 --> 00:25:58,292 Perdi-me. 406 00:25:59,543 --> 00:26:01,503 Pediste ao Blake para eu ficar? 407 00:26:02,630 --> 00:26:04,465 Ele recusou o pedido. 408 00:26:07,468 --> 00:26:09,178 Nem perguntaste, pois n�o? 409 00:26:11,055 --> 00:26:13,182 Mais uma vez, escolhes esta fam�lia. 410 00:26:14,058 --> 00:26:18,395 Fa�o-o para te proteger, Kirby. Com o teu historial e a investiga��o... 411 00:26:18,479 --> 00:26:21,732 N�o tive nada que ver com o inc�ndio, na altura ou no m�s passado. 412 00:26:22,441 --> 00:26:24,526 �s o �nico que suspeita de mim. 413 00:26:24,610 --> 00:26:28,322 - Nem o meu pai confia em mim. - Nunca deste motivo para isso. 414 00:26:31,909 --> 00:26:33,827 Desculpa. Foi culpa minha. 415 00:26:33,911 --> 00:26:35,246 Mandei-te embora 416 00:26:35,329 --> 00:26:39,250 porque achei que ficarias melhor na Austr�lia, com a tua m�e. 417 00:26:40,209 --> 00:26:43,170 Lamento. Ainda penso o mesmo. 418 00:26:55,224 --> 00:26:56,392 Fala a Alexis. 419 00:26:58,185 --> 00:26:59,311 Estou? 420 00:26:59,395 --> 00:27:02,940 N�o, disse para a vigiares e garantires que n�o falava. 421 00:27:03,857 --> 00:27:06,819 N�o podem descobrir que trabalh�mos juntos. 422 00:27:08,070 --> 00:27:10,990 N�o podem descobrir que trabalh�mos juntos. 423 00:27:12,825 --> 00:27:16,328 - Bela festa. - Manipulaste-me para dizer aquilo. 424 00:27:16,954 --> 00:27:20,082 � preciso lata para vires aqui. E se algu�m te vir? 425 00:27:21,709 --> 00:27:23,627 - O meu dinheiro? - N�o o tenho. 426 00:27:24,336 --> 00:27:25,671 Nem perto estou. 427 00:27:27,464 --> 00:27:30,342 Dou-te mais tr�s dias. Depois vou � Pol�cia. 428 00:27:31,468 --> 00:27:32,524 Entendido? 429 00:27:46,692 --> 00:27:49,611 Bem-vindo � terra dos vivos. Feliz anivers�rio. 430 00:27:50,112 --> 00:27:52,823 Sei quanto esta empresa significava para ti. 431 00:27:52,906 --> 00:27:55,367 E estava a pensar no teu valor para a CA. 432 00:27:56,035 --> 00:27:57,703 - Estavas? - Claro. 433 00:27:57,786 --> 00:28:00,372 Acho que devias considerar continuar. 434 00:28:00,789 --> 00:28:02,499 � o Nikolai Dimitrov? 435 00:28:03,792 --> 00:28:06,837 Conhecem-se. Era disso que queria falar contigo. 436 00:28:06,920 --> 00:28:09,840 - Pap�? - Fallon? Podes vir? 437 00:28:15,095 --> 00:28:16,263 Est� tudo bem? 438 00:28:17,222 --> 00:28:19,391 Quem � o russo com quem falavas? 439 00:28:19,475 --> 00:28:22,728 - Ningu�m importante. - O p�ssaro e as joias dizem o contr�rio. 440 00:28:23,353 --> 00:28:27,441 Liam, devias saber que estamos abertos a outras propostas. 441 00:28:27,524 --> 00:28:28,484 O qu�? 442 00:28:29,693 --> 00:28:31,361 O tio Max quer assinar. 443 00:28:31,445 --> 00:28:35,032 - Lamento. S�o neg�cios. - Est� a pagar mais do que vale. 444 00:28:35,741 --> 00:28:38,243 - Por n�s. - E este jogo de rec�m-casados? 445 00:28:38,911 --> 00:28:41,997 N�o �s meu marido, Liam. Nem meu namorado. 446 00:28:42,081 --> 00:28:45,167 Gra�as a Deus, porque j� tenho um e estou apaixonada. 447 00:28:46,835 --> 00:28:48,462 Posso dizer-te o que acho? 448 00:28:51,757 --> 00:28:55,344 Vi como olhaste para mim, quando estavas a cantar. 449 00:28:55,844 --> 00:28:58,263 - N�o sei do que falas. - E aquele beijo. 450 00:28:59,681 --> 00:29:02,393 Eu senti. E tu tamb�m. 451 00:29:04,186 --> 00:29:06,397 Acho que procuras outra oferta 452 00:29:06,480 --> 00:29:08,941 porque n�o confias em ti comigo. 453 00:29:09,400 --> 00:29:11,276 Sabes que erraste. 454 00:29:13,946 --> 00:29:17,032 - N�o te lisonjeies. - Porqu� aceitar um neg�cio pior? 455 00:29:18,117 --> 00:29:20,536 A Fallon que eu conhe�o s� pensa em neg�cios. 456 00:29:21,829 --> 00:29:23,163 Porqu� recuar agora? 457 00:29:26,083 --> 00:29:26,917 Porque... 458 00:29:28,877 --> 00:29:30,754 Porque tenho de apanhar ar. 459 00:29:35,759 --> 00:29:38,429 - Nikolai Dimitrov. - Carrington. 460 00:29:38,512 --> 00:29:42,057 Continuas com esse c�rebro de galinha? Estou a falar com o p�ssaro. 461 00:29:42,141 --> 00:29:45,519 Deves ter saudades dele. Ainda tens o c�o? 462 00:29:46,019 --> 00:29:47,813 Ou tamb�m o perdeste no p�quer? 463 00:29:47,896 --> 00:29:49,606 N�o perdi o Rocky. 464 00:29:49,690 --> 00:29:52,151 Foi-me roubado, por um enganador. 465 00:29:52,234 --> 00:29:54,570 Como a tua mulher te enganou comigo? 466 00:29:55,112 --> 00:29:56,196 Ex-mulher. 467 00:29:56,280 --> 00:29:59,700 Leva esse bicho infestado de doen�as e sai de minha casa. 468 00:29:59,783 --> 00:30:03,704 N�o posso. Vim comprar a tua empresa na tua cara. 469 00:30:04,163 --> 00:30:05,581 Demasiado tarde. 470 00:30:06,123 --> 00:30:08,959 - Vamos vender aos Van Kirks. - N�o sabias? 471 00:30:09,042 --> 00:30:11,503 A Fallon mudou de ideias e aceitou vender-me a mim. 472 00:30:11,587 --> 00:30:13,672 E quem te disse isso? O p�ssaro? 473 00:30:14,047 --> 00:30:17,718 N�o te preocupes. Foi um bom neg�cio. Ficas na empresa um ano. 474 00:30:18,969 --> 00:30:19,970 Ser�s a minha cabra. 475 00:30:20,888 --> 00:30:21,763 Minha cabra. 476 00:30:29,480 --> 00:30:30,981 Tenho de falar contigo. 477 00:30:31,064 --> 00:30:34,443 - Sobre o seguro... - Deixa-me adivinhar. Queres dinheiro. 478 00:30:35,486 --> 00:30:37,070 Devias fazer uma t-shirt. 479 00:30:39,573 --> 00:30:42,201 Pai, sabias que a Sra. Daniels est� aqui? 480 00:30:47,748 --> 00:30:49,833 Engravidaste a mulher do Senador Daniels? 481 00:30:50,959 --> 00:30:53,420 Est�o a divorciar-se, mas... Sim. 482 00:30:53,504 --> 00:30:56,131 Ao menos contaste a verdade ao Sam? 483 00:30:56,757 --> 00:30:59,218 Preciso que te livres dela, agora. 484 00:31:00,093 --> 00:31:01,970 N�o �s o filho que criei. 485 00:31:09,728 --> 00:31:12,523 Ofereceste-me numa bandeja ao Nikolai Dimitrov? 486 00:31:13,398 --> 00:31:16,401 N�o deixo que a empresa caia nas m�os daquele rato. 487 00:31:16,485 --> 00:31:19,446 N�o tens opini�o. Perdeste a vota��o. 488 00:31:19,530 --> 00:31:20,614 Ambos sabemos 489 00:31:20,697 --> 00:31:24,493 que ele n�o tem recursos para igualar a oferta dos Van Kirks. 490 00:31:25,160 --> 00:31:26,495 Como deste cabo disto? 491 00:31:28,872 --> 00:31:32,876 N�o fazes ideia do que passei no �ltimo m�s. 492 00:31:33,502 --> 00:31:36,797 Enquanto andavas, sabe Deus onde, num estado de fuga infantil, 493 00:31:36,880 --> 00:31:39,841 eu tive de ser a adulta, de aguentar esta fam�lia. 494 00:31:39,925 --> 00:31:43,178 - Tinha de resolver umas coisas. - Pois eu j� resolvi. 495 00:31:43,262 --> 00:31:45,764 Pela primeira vez na vida, estou feliz. 496 00:31:47,015 --> 00:31:49,309 E apaixonada. Pelo Culhane, j� agora. 497 00:31:50,477 --> 00:31:53,897 E quero sair da CA. Sempre foi a tua empresa, n�o minha. 498 00:31:53,981 --> 00:31:56,608 Se te importares comigo, fazes-me uma coisa. 499 00:31:56,692 --> 00:31:59,152 Uma coisa? A s�rio? 500 00:32:00,612 --> 00:32:03,574 Passei a vida a fazer coisas por ti e nem d�s conta. 501 00:32:03,657 --> 00:32:06,159 Nunca fizeste nada sem ser por ti. 502 00:32:06,243 --> 00:32:08,036 N�o me levantes a voz. 503 00:32:08,120 --> 00:32:10,706 - Continuo a ser teu pai. - Age como tal. 504 00:32:25,554 --> 00:32:26,597 Boa noite a todos. 505 00:32:27,514 --> 00:32:28,640 D� para acreditar? 506 00:32:29,391 --> 00:32:30,976 Cem anos. 507 00:32:34,771 --> 00:32:35,647 Com licen�a. 508 00:32:35,731 --> 00:32:39,026 Esta empresa sempre foi uma fam�lia para mim. 509 00:32:39,484 --> 00:32:42,779 Por isso, foi reconfortante quando tantos me contactaram 510 00:32:42,863 --> 00:32:46,366 para saber como estava ap�s a morte da minha mulher. 511 00:32:47,034 --> 00:32:48,035 Obrigado. 512 00:32:48,660 --> 00:32:51,204 Tamb�m quero agradecer ao meu genro, o Sam. 513 00:32:52,414 --> 00:32:55,959 � uma boa pessoa com bom cora��o 514 00:32:56,043 --> 00:32:58,545 e a sua tia teria ficado orgulhosa dele. 515 00:33:02,049 --> 00:33:04,843 Por vezes acho que ele � demasiado bom para esta fam�lia. 516 00:33:05,510 --> 00:33:08,889 Afinal, nem todos escolheriam um marido 517 00:33:08,972 --> 00:33:10,891 com um beb� a caminho. 518 00:33:14,061 --> 00:33:17,689 Steven, talvez agora d�s valor a tudo o que fiz por ti, 519 00:33:17,773 --> 00:33:19,524 como pai. N�o � verdade? 520 00:33:21,068 --> 00:33:24,029 Tamb�m agrade�o � minha ador�vel filha, a Fallon, 521 00:33:24,112 --> 00:33:26,823 por manter a empresa a funcionar enquanto estive fora. 522 00:33:26,907 --> 00:33:31,119 Fui visitar os s�tios onde eu e a minha falecida esposa quer�amos ir, 523 00:33:31,203 --> 00:33:33,413 onde criei funda��es em seu nome. 524 00:33:34,122 --> 00:33:35,123 Enquanto estava fora, 525 00:33:35,207 --> 00:33:38,377 a Fallon finalmente percebeu, ap�s todos estes anos, 526 00:33:38,460 --> 00:33:39,795 o que � importante. 527 00:33:39,878 --> 00:33:41,171 Sim, est� apaixonada. 528 00:33:42,005 --> 00:33:44,633 Bem, Fallon, deitas-te na cama que fazes. 529 00:33:45,592 --> 00:33:46,968 N�o podia ficar mais feliz 530 00:33:47,844 --> 00:33:52,099 por anunciar que vamos vender a CA � fam�lia do seu marido... 531 00:33:53,809 --> 00:33:54,726 ... os Van Kirks. 532 00:33:58,146 --> 00:34:00,607 Duas dinastias familiares que se juntam. 533 00:34:04,695 --> 00:34:06,738 Mas tudo o que � bom chega ao fim. 534 00:34:08,407 --> 00:34:10,367 Incluindo o meu tempo na empresa. 535 00:34:10,784 --> 00:34:11,702 Isso mesmo. 536 00:34:12,327 --> 00:34:14,746 Vou dar o fora. P�r-me a andar. 537 00:34:15,205 --> 00:34:18,792 Porque o pr�ximo cap�tulo da minha vida vai ser sobre mim. 538 00:34:20,001 --> 00:34:22,879 Hora do Blake. Deixem-me que vos diga. 539 00:34:23,463 --> 00:34:27,509 Tenciono gastar cada tost�o que tenho 540 00:34:27,592 --> 00:34:30,262 antes que me ponham no ch�o, porque n�o o podemos levar. 541 00:34:30,637 --> 00:34:34,391 E sabe Deus que os meus filhos mimados n�o precisam de mais. 542 00:34:36,852 --> 00:34:39,312 Portanto, feliz anivers�rio para todos. 543 00:34:40,397 --> 00:34:41,523 V�o-se lixar. 544 00:34:44,151 --> 00:34:46,194 Bem... parab�ns? 545 00:35:03,421 --> 00:35:05,006 O sil�ncio mata-me. 546 00:35:05,381 --> 00:35:07,842 Podes ao menos gritar comigo? 547 00:35:09,468 --> 00:35:12,555 N�o � que n�o esteja chateado. Estou. 548 00:35:14,807 --> 00:35:17,018 Mas n�o posso evitar pensar que talvez... 549 00:35:18,728 --> 00:35:20,521 ... o beb� seja o que preciso. 550 00:35:22,398 --> 00:35:26,610 - Espera, o qu�? - Para me tirar desta escurid�o. 551 00:35:27,069 --> 00:35:29,613 A minha tia disse que quem lhe deu a identidade, 552 00:35:29,697 --> 00:35:34,994 a Cristal que conheceu no hospital, lhe disse que a vida nova vem da morte. 553 00:35:35,536 --> 00:35:37,329 Parece um sinal. 554 00:35:37,413 --> 00:35:41,250 Talvez este beb� precise que sejamos os seus pais. 555 00:35:42,752 --> 00:35:43,919 Para o ajudar a criar. 556 00:35:45,212 --> 00:35:47,465 Tal como precisei da Cristal. 557 00:35:50,509 --> 00:35:51,562 Quero fazer isto. 558 00:35:54,096 --> 00:35:55,062 Contigo. 559 00:35:56,182 --> 00:35:57,475 �s inacredit�vel. 560 00:36:06,067 --> 00:36:07,068 Vou ligar � Melissa. 561 00:36:14,325 --> 00:36:16,035 Eu digo-te o que � inacredit�vel. 562 00:36:17,119 --> 00:36:20,164 Uma mulher em pr�-menopausa ter engravidado 563 00:36:20,247 --> 00:36:21,916 de um gay com quem dormiu uma vez. 564 00:36:23,042 --> 00:36:24,001 O que queres? 565 00:36:26,003 --> 00:36:28,631 O Max descobriu que estudei outra oferta. 566 00:36:28,714 --> 00:36:30,633 Agora quer mais tempo. 567 00:36:30,716 --> 00:36:32,635 Quer que re�na com os acionistas. 568 00:36:33,052 --> 00:36:36,472 Agora estou presa neste pesadelo com o Liam mais tempo, 569 00:36:36,555 --> 00:36:39,183 o que detestas, quer admitas, quer n�o. 570 00:36:39,266 --> 00:36:41,018 - N�o te quero perder. - Ent�o? 571 00:36:41,102 --> 00:36:42,478 - Que foi? - Ent�o? 572 00:36:43,229 --> 00:36:46,273 Relaxa. Vai correr tudo bem. 573 00:36:47,399 --> 00:36:49,443 Sim? Prometo. 574 00:36:56,242 --> 00:36:57,243 O que se passa? 575 00:37:04,917 --> 00:37:05,960 Meu Deus. 576 00:37:07,211 --> 00:37:08,587 Fallon Carrington... 577 00:37:09,964 --> 00:37:11,006 ... n�o me perder�s. 578 00:37:13,634 --> 00:37:15,553 Porque nunca mais te vou largar. 579 00:37:22,518 --> 00:37:24,562 D�s-me finalmente a honra 580 00:37:25,729 --> 00:37:26,897 de seres minha mulher? 581 00:37:29,525 --> 00:37:30,401 N�o. 582 00:37:32,319 --> 00:37:36,115 Quer dizer, n�o � n�o, mas n�o fazes isto por causa do Liam, certo? 583 00:37:36,615 --> 00:37:37,992 E como pagaste o anel? 584 00:37:38,075 --> 00:37:40,953 - N�o que interesse, mas... - Foi o teu pai que mo deu. 585 00:37:41,745 --> 00:37:43,706 Antes de ir, pedi-lhe a tua m�o. 586 00:37:43,789 --> 00:37:46,167 N�o foi bem pedir, foi mais dizer. 587 00:37:46,250 --> 00:37:48,043 Ia declarar-me em Nova Iorque, 588 00:37:48,127 --> 00:37:50,254 mas sei que tens estado insegura. 589 00:37:53,549 --> 00:37:55,009 J� n�o tens de estar. 590 00:37:56,093 --> 00:37:57,219 De certeza? 591 00:37:58,012 --> 00:38:00,431 Sabes que tenho muitas falhas. 592 00:38:00,514 --> 00:38:02,474 - Ao contr�rio deste diamante. - J� as vi. 593 00:38:03,684 --> 00:38:04,560 E adoro-as. 594 00:38:35,049 --> 00:38:36,091 O que fazes? 595 00:38:38,177 --> 00:38:39,136 Eu... 596 00:38:42,264 --> 00:38:46,018 Pedi educada e repetidamente. 597 00:38:46,393 --> 00:38:48,103 Preciso de dinheiro. Para viver. 598 00:38:48,479 --> 00:38:51,607 Sendo a puta sedenta que �s, decidiste levar o que queres. 599 00:38:51,690 --> 00:38:53,192 Como te atreves? 600 00:38:53,275 --> 00:38:55,736 Como te atreves a entrar aqui? � da minha mulher. 601 00:38:56,111 --> 00:38:57,154 Dela? 602 00:38:57,238 --> 00:38:59,698 Eu escolhi o papel de parede. A cama. 603 00:38:59,782 --> 00:39:01,200 - O... - N�o a respeitas. 604 00:39:01,283 --> 00:39:02,534 Est� morta, Blake. 605 00:39:04,536 --> 00:39:06,830 E eu n�o. Ainda estou aqui. 606 00:39:08,040 --> 00:39:09,667 Sabes como me sinto 607 00:39:10,584 --> 00:39:14,129 ao saber que gostavas que fosse eu a morrer no inc�ndio, em vez de ela? 608 00:39:14,213 --> 00:39:16,382 N�o � verdade. �s a m�e dos meus filhos. 609 00:39:18,092 --> 00:39:19,760 Apesar de s� amares dinheiro. 610 00:39:19,843 --> 00:39:22,388 Era s� assim que demonstravas amor. 611 00:39:23,347 --> 00:39:27,017 Era assim que tratavas de n�s. Atiravas dinheiro aos problemas. 612 00:39:28,435 --> 00:39:29,895 Sabes? Tens raz�o. 613 00:39:30,980 --> 00:39:32,439 � mesmo isso que fa�o. 614 00:39:35,484 --> 00:39:38,362 Toma. Leva. 615 00:39:38,445 --> 00:39:39,863 Blake, para. 616 00:39:39,947 --> 00:39:41,532 O que fazes? 617 00:39:42,283 --> 00:39:46,120 - Foi isto que vieste buscar. - Nunca foi esse o objetivo. 618 00:39:46,495 --> 00:39:47,663 Bem, o que queres? 619 00:39:48,747 --> 00:39:49,790 Alexis... 620 00:39:51,250 --> 00:39:52,584 ... o que queres mesmo? 621 00:40:33,125 --> 00:40:36,337 Kirby Anders. Toda crescidinha. 622 00:40:37,504 --> 00:40:39,048 Obrigada por me deixares ficar c�. 623 00:40:49,099 --> 00:40:50,809 N�o �amos a uma reuni�o? 624 00:40:51,018 --> 00:40:53,062 E vamos. Em Nova Iorque. 625 00:40:57,274 --> 00:40:59,860 O tio Max vai levar-nos a ver o resto da fam�lia. 626 00:41:00,319 --> 00:41:01,945 Querem conhecer a minha mulher. 627 00:41:02,696 --> 00:41:05,324 Ele viaja sempre com o seu batalh�o? 628 00:41:06,909 --> 00:41:08,786 Ele tem os seus inimigos. 629 00:41:15,250 --> 00:41:16,293 CL�NICA SEDONA 630 00:41:16,377 --> 00:41:18,379 Acorde, Carrington. Foi enganado pela mulher 631 00:41:18,462 --> 00:41:20,714 e o seu filho por este idiota. 632 00:41:22,716 --> 00:41:24,343 �s obcecada por essa fam�lia. 633 00:41:25,219 --> 00:41:26,637 Sinto que os conhe�o. 634 00:41:27,221 --> 00:41:30,182 Devias dizer que �s a verdadeira Cristal Flores. 635 00:41:30,724 --> 00:41:32,476 J� tens metade do nome. 636 00:41:33,102 --> 00:41:35,938 Quem sabe? Talvez conhe�as o Blake Carrington, 637 00:41:36,021 --> 00:41:38,774 te apaixones e vivas feliz para sempre. 638 00:41:39,691 --> 00:41:41,151 H� coisas mais estranhas. 639 00:41:47,574 --> 00:41:49,118 Chegou a pr�xima consulta. 640 00:42:29,908 --> 00:42:32,411 Tradu��o: Lu�s Perat 641 00:42:32,441 --> 00:42:34,941 :: Ressincroniza��o ferneiva :: 49838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.