All language subtitles for Confessions.From.A.Holiday.Camp.1977.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,332 --> 00:00:42,251 โ™ช Last year we took a chance 4 00:00:42,334 --> 00:00:44,211 โ™ช And went to Paris, France 5 00:00:44,295 --> 00:00:46,213 โ™ช But all the can-cannin' girls 6 00:00:46,297 --> 00:00:48,841 โ™ช Led us quite a dance 7 00:00:48,924 --> 00:00:50,718 โ™ช The Folies Bergeries 8 00:00:50,801 --> 00:00:52,595 โ™ช Ain't all they seem to be 9 00:00:52,678 --> 00:00:54,555 โ™ช 'Cause when a girl says, "No, no" 10 00:00:54,638 --> 00:00:57,641 โ™ช She means, "Ooh arr, oui, oui!" 11 00:00:58,267 --> 00:01:01,645 โ™ช So give me England every time, my dear 12 00:01:02,313 --> 00:01:06,025 โ™ช Give me England any time of year 13 00:01:06,108 --> 00:01:08,819 โ™ช Come on, everybody, raise a cheer 14 00:01:09,278 --> 00:01:10,404 โ™ช Far and near 15 00:01:10,488 --> 00:01:12,448 โ™ช For the birds and the booze 16 00:01:12,531 --> 00:01:15,284 โ™ช Now that summer's here 17 00:01:17,078 --> 00:01:18,871 โ™ช And when bouzoukis played 18 00:01:18,954 --> 00:01:20,664 โ™ช A Grecian serenade 19 00:01:20,748 --> 00:01:22,708 โ™ช We shed a tear in our beer 20 00:01:22,917 --> 00:01:25,211 โ™ช For the price we paid 21 00:01:27,379 --> 00:01:29,173 โ™ช "This ain't no place to be" 22 00:01:29,256 --> 00:01:31,092 โ™ช Complained old Timmy Lea 23 00:01:31,175 --> 00:01:32,551 โ™ช "Ain't got no bingo 24 00:01:32,635 --> 00:01:36,055 โ™ช "The lingo's all Greek to me!" 25 00:01:36,722 --> 00:01:40,142 โ™ช So give me England every time, my dear 26 00:01:40,684 --> 00:01:43,771 โ™ช Give me England any time of year 27 00:01:44,396 --> 00:01:47,233 โ™ช Come on, everybody, raise a cheer 28 00:01:47,608 --> 00:01:48,859 โ™ช Far and near 29 00:01:48,943 --> 00:01:50,945 โ™ช For the birds and the booze 30 00:01:51,028 --> 00:01:53,531 โ™ช Now that summer's here 31 00:01:55,366 --> 00:01:57,326 โ™ช I'll never go again 32 00:01:57,451 --> 00:01:59,245 โ™ช Across to sunny Spain 33 00:01:59,328 --> 00:02:01,330 โ™ช To serenade a seรฑorita 34 00:02:01,413 --> 00:02:03,124 โ™ช 'Neath her window pane โ™ช 35 00:02:03,207 --> 00:02:05,584 "Come on down here, my little flower." 36 00:02:05,668 --> 00:02:07,545 โ™ช What a palaver 37 00:02:07,628 --> 00:02:09,421 โ™ช On the Costa Brava 38 00:02:09,505 --> 00:02:11,590 โ™ช I didn't know the matador 39 00:02:11,674 --> 00:02:13,467 โ™ช Was her father โ™ช 40 00:02:15,302 --> 00:02:19,056 โ™ช So give me England every time, my dear 41 00:02:19,140 --> 00:02:22,643 โ™ช Give me England any time of year 42 00:02:22,726 --> 00:02:26,021 โ™ช Come on, everybody, raise a cheer 43 00:02:26,105 --> 00:02:27,189 โ™ช Far and near 44 00:02:27,273 --> 00:02:29,400 โ™ช For the birds and the booze 45 00:02:29,483 --> 00:02:31,777 โ™ช Now that summer's here 46 00:02:33,904 --> 00:02:37,575 โ™ช In 1970, we went to Italy 47 00:02:37,658 --> 00:02:39,743 โ™ช To sample all the delights 48 00:02:39,827 --> 00:02:42,288 โ™ช Down in Napoli โ™ช 49 00:02:44,206 --> 00:02:46,083 โ™ช The signorinas there 50 00:02:46,167 --> 00:02:47,877 โ™ช Could not be keener there 51 00:02:47,960 --> 00:02:49,920 โ™ช But I've a scar from her pa 52 00:02:50,004 --> 00:02:52,715 โ™ช To prove I've been to there 53 00:02:53,549 --> 00:02:57,219 โ™ช So give me England every time, my dear 54 00:02:57,511 --> 00:03:00,514 โ™ช Give me England any time of year 55 00:03:01,265 --> 00:03:04,518 โ™ช Come on, everybody, raise a cheer โ™ช 56 00:03:04,602 --> 00:03:06,270 โ™ช Far and near, for the... โ™ช 57 00:03:06,353 --> 00:03:09,398 Hello. It's Timmy Lea, yet again. 58 00:03:09,607 --> 00:03:12,651 Now, only Sid could've come up with the brilliant idea 59 00:03:12,818 --> 00:03:15,154 of reopening a holiday camp in March. 60 00:03:15,279 --> 00:03:16,631 It was so cold, the Russians were trying 61 00:03:16,655 --> 00:03:18,490 to send political prisoners there. 62 00:03:18,574 --> 00:03:22,536 And the wind, oh, you could hardly hear your teeth chatter. 63 00:03:24,580 --> 00:03:27,166 Ah, this must be the life, Timmy, eh? 64 00:03:28,459 --> 00:03:31,462 Entertainments officer at Funfrall Holiday Camp. 65 00:03:32,755 --> 00:03:34,965 Can you think of a better position? 66 00:03:35,424 --> 00:03:36,884 No, Sid. 67 00:03:37,176 --> 00:03:38,844 There's no doubt about it, Timmo. 68 00:03:38,928 --> 00:03:41,722 This time, I've really landed us in clover. 69 00:03:41,805 --> 00:03:44,350 You've ain't half got a brilliant brother-in-law. 70 00:03:44,516 --> 00:03:45,976 Yes, Sid. 71 00:03:46,060 --> 00:03:49,647 But listen, er, shouldn't we, er, think about laying on something? 72 00:03:49,730 --> 00:03:53,776 Relax, will you? Relax. 73 00:03:53,859 --> 00:03:56,237 The less we organise... 74 00:03:56,320 --> 00:03:58,489 the less we've gotta do. 75 00:03:58,572 --> 00:04:00,991 We're on a cushy number here. 76 00:04:05,996 --> 00:04:10,292 Oh, steady on, darling. You nearly bruised Siddy's lips then. 77 00:04:10,376 --> 00:04:11,835 Sorry. 78 00:04:16,257 --> 00:04:17,424 Hello. 79 00:04:17,508 --> 00:04:19,426 Oh, Lionel's coming, Sid. 80 00:04:19,510 --> 00:04:21,303 Ah, that'll be the day. 81 00:04:21,512 --> 00:04:23,639 - What's up, Lionel? - I don't know, dear. 82 00:04:23,722 --> 00:04:27,726 Rumor, that fickle jade, has it that the camp has been sold. 83 00:04:27,810 --> 00:04:31,021 And you are wanted in the office immediately. Ta-ra! 84 00:04:31,188 --> 00:04:32,564 Sold?! 85 00:04:33,607 --> 00:04:35,567 Oh! 86 00:04:37,403 --> 00:04:39,113 Hello, campers. 87 00:04:39,196 --> 00:04:41,323 Don't forget to collect your packed lunches 88 00:04:41,407 --> 00:04:45,035 from the main restaurant for the magical mystery tour. 89 00:04:50,791 --> 00:04:52,793 Hey, mush, where's Noddy? 90 00:04:52,876 --> 00:04:54,086 - Noddy? - Yeah. 91 00:04:54,420 --> 00:04:58,090 If, by any chance, you are referring to the previous owner, Mr Nudgeley, 92 00:04:58,173 --> 00:05:00,175 may I inform you that he has already departed, 93 00:05:00,259 --> 00:05:02,136 leaving you his best wishes. 94 00:05:02,511 --> 00:05:04,888 And for your information, I am not "mush". 95 00:05:04,972 --> 00:05:07,099 I am William Whitemonk, the new owner, 96 00:05:07,182 --> 00:05:10,352 late, but never in a temporal sense, 97 00:05:10,477 --> 00:05:13,731 of Her Majesty's Prison Dartfleet. 98 00:05:14,606 --> 00:05:16,859 What were you in for? Murder? 99 00:05:17,067 --> 00:05:18,777 Rape? Arson? 100 00:05:19,153 --> 00:05:21,113 - I was the chief warder, lad. - Eh? 101 00:05:21,238 --> 00:05:24,533 And I had better warn you, at the start of our relationship, 102 00:05:24,616 --> 00:05:28,120 that I can't abide whingers, cringers, whiners, skivers, 103 00:05:28,203 --> 00:05:29,413 malingerers or backsliders. 104 00:05:29,496 --> 00:05:31,391 And I am fairly certain that you're in that list somewhere. 105 00:05:31,415 --> 00:05:32,851 - Oh, no, I... - Smarten yourself up, lad! 106 00:05:32,875 --> 00:05:33,917 Disgrace to the uniform! 107 00:05:34,001 --> 00:05:35,603 Get that scruffy vest off! Get a shirt on! 108 00:05:35,627 --> 00:05:37,546 - I am going to get a grip, Noggett. - Yes? 109 00:05:37,629 --> 00:05:39,006 Henceforward, 110 00:05:39,089 --> 00:05:41,383 there are only going to be two ways of doing things. 111 00:05:41,467 --> 00:05:43,719 - My way and the wrong way. - Right. 112 00:05:43,886 --> 00:05:45,804 Anyone who does not play ball with me 113 00:05:45,888 --> 00:05:47,968 will have no balls with which to play. Is that clear? 114 00:05:48,015 --> 00:05:49,850 - Oh, yes, perfectly, sir. - Right. 115 00:05:49,933 --> 00:05:51,786 According to this, you are the entertainments officer. 116 00:05:51,810 --> 00:05:53,747 - Yes, that's right. - Well, outline your programme, lad! 117 00:05:53,771 --> 00:05:54,855 Eh? 118 00:05:54,938 --> 00:05:56,648 - Oh, er... - Come on! Come on, lad. 119 00:05:56,732 --> 00:05:58,734 Well, er... 120 00:05:59,276 --> 00:06:01,695 Well, er, we have the occasional sing-song. 121 00:06:01,779 --> 00:06:02,964 You know, when everybody's pissed. 122 00:06:02,988 --> 00:06:04,782 I mean, er, had a few. 123 00:06:04,865 --> 00:06:07,409 - Sing-song? - Yes, sir. 124 00:06:07,618 --> 00:06:09,745 And then there's the, er, clock golf. 125 00:06:09,870 --> 00:06:11,163 And the donkey derby. 126 00:06:11,288 --> 00:06:13,224 When we can get the donkeys, of course. 127 00:06:13,248 --> 00:06:15,209 And the fancy dress. 128 00:06:15,626 --> 00:06:18,087 Not very inspired, is it, Noggett? 129 00:06:18,504 --> 00:06:20,589 I think perhaps our parting of the ways 130 00:06:20,672 --> 00:06:22,591 had better come sooner rather than later. 131 00:06:25,010 --> 00:06:26,804 And the beauty contest, sir. 132 00:06:28,847 --> 00:06:30,682 Beauty contest, eh? 133 00:06:31,225 --> 00:06:32,559 Tell me more, Noggett. 134 00:06:33,602 --> 00:06:34,937 Well, er... 135 00:06:35,020 --> 00:06:36,313 Ah, well... 136 00:06:36,939 --> 00:06:39,233 it's only in the early planning stages, 137 00:06:39,316 --> 00:06:41,026 as it were, sir, at the moment, you see. 138 00:06:41,110 --> 00:06:45,322 But I think it could be very big. 139 00:06:45,406 --> 00:06:47,699 I think it's got enormous... 140 00:06:48,283 --> 00:06:49,743 publicity value. 141 00:06:50,202 --> 00:06:52,246 I hope so, for your sake, lad. 142 00:06:52,329 --> 00:06:54,998 Because if this beauty contest doesn't go off with a bang, 143 00:06:55,082 --> 00:06:57,459 you will go out with a thud. Is that clear? 144 00:06:57,543 --> 00:06:58,961 Yes, sir. 145 00:06:59,294 --> 00:07:00,897 Now, then, according to this, you've got a... 146 00:07:00,921 --> 00:07:02,589 - an assistant called, er... - Lea. 147 00:07:02,673 --> 00:07:05,175 Lea, Lea, Lea, yes. Now, where is he? 148 00:07:05,634 --> 00:07:07,678 Oh, don't worry about him, sir. 149 00:07:07,761 --> 00:07:08,971 He's always on the job. 150 00:07:11,890 --> 00:07:13,684 I do not find it very easy. 151 00:07:13,767 --> 00:07:17,312 Well, open a bit more and you'll find it'll slip in quite easy. 152 00:07:18,647 --> 00:07:21,733 - It... It keeps slipping out. - Well, the... 153 00:07:21,817 --> 00:07:25,696 Slide it backwards and forwards. 154 00:07:26,071 --> 00:07:28,073 There. 155 00:07:28,740 --> 00:07:32,786 - Oh! - It is easy for you. Oh! 156 00:07:32,870 --> 00:07:36,123 Do you not think maybe we should be looking after the guests? 157 00:07:36,206 --> 00:07:39,126 I mean, after all, we are the holiday hosts. 158 00:07:39,209 --> 00:07:40,502 Oh, don't worry about them. 159 00:07:40,586 --> 00:07:42,963 Sid said they're much happier being left alone. 160 00:07:44,298 --> 00:07:48,177 I'll bet you cannot get your balls in here. 161 00:07:50,596 --> 00:07:51,596 Pardon? 162 00:07:54,975 --> 00:07:56,685 Listen, Brigitte, don't be so ridiculous. 163 00:07:56,768 --> 00:07:59,688 The idea of this game is to get your balls in the pocket. 164 00:08:00,564 --> 00:08:03,066 Oh, that's such a silly game. 165 00:08:03,150 --> 00:08:05,110 If you have to put the balls in the pockets, 166 00:08:05,194 --> 00:08:06,737 why you need the table? 167 00:08:08,614 --> 00:08:10,157 That's a good question. 168 00:08:10,657 --> 00:08:12,242 Ah! 169 00:08:12,326 --> 00:08:13,744 Ooh! 170 00:08:14,119 --> 00:08:16,205 I will show you, mon petit. 171 00:08:16,288 --> 00:08:18,290 Well, I won't show you mon petit. But, er... 172 00:08:18,373 --> 00:08:21,543 Mmm, mmm, mmm... 173 00:08:22,211 --> 00:08:24,004 Right, Noggett. I want to call a meeting 174 00:08:24,087 --> 00:08:25,607 - of all the holiday hosts. - Oh, yes, sir. 175 00:08:25,631 --> 00:08:27,111 I'm going to harangue the lot of them. 176 00:08:27,174 --> 00:08:28,675 Ah. Shall I bring a rope, sir? 177 00:08:28,759 --> 00:08:30,677 I said "harangue", not "hang", Noggett. 178 00:08:30,761 --> 00:08:33,263 Though, looking at you, possibly yours is the better idea. 179 00:08:33,347 --> 00:08:34,431 Yes, sir. 180 00:08:36,433 --> 00:08:38,435 You're wonderful, Timmy. 181 00:08:39,102 --> 00:08:40,854 - Noggett. - Sir? 182 00:08:40,938 --> 00:08:43,774 Remind me. What goes on in there again? 183 00:08:43,857 --> 00:08:44,650 Er... 184 00:08:44,733 --> 00:08:46,985 Oh, er, that's the billiard room, sir. 185 00:08:47,069 --> 00:08:49,988 It's a very popular recreational activity. 186 00:08:56,745 --> 00:08:58,539 Noggett, I'm talking to you. 187 00:08:58,705 --> 00:09:01,250 What exactly is going on in there, Noggett? 188 00:09:01,333 --> 00:09:03,168 Come out of the way and let me see. 189 00:09:07,589 --> 00:09:10,884 - Ah, bonjour. - Ah, bonjour. 190 00:09:11,093 --> 00:09:12,469 Very likely. 191 00:09:15,472 --> 00:09:17,432 He's very good at it, isn't he? 192 00:09:21,353 --> 00:09:22,521 Lucky I got it in, eh? 193 00:09:22,604 --> 00:09:25,816 - Ah, oui. - Ah, oui, indeed. Whoo-hoo-hoo! 194 00:09:25,899 --> 00:09:27,985 Let's see if I can get that big red one in. 195 00:09:29,278 --> 00:09:32,698 "Mr Noggett, I am enclosing..." 196 00:09:33,448 --> 00:09:35,033 Oh, God! 197 00:09:35,284 --> 00:09:36,868 - Sorry, Sid. - Ah! 198 00:09:38,453 --> 00:09:40,122 Good morning. 199 00:09:40,539 --> 00:09:42,374 - You all right, Sid? - 'Course I'm all right. 200 00:09:42,457 --> 00:09:44,876 Well, it's your face, it's, um... 201 00:09:46,712 --> 00:09:48,463 - I'm smiling. - Oh! 202 00:09:48,547 --> 00:09:52,801 The new Funfrall philosophy demands a warm and happy smile 203 00:09:52,884 --> 00:09:56,471 for everybody from morning until night. 204 00:09:57,014 --> 00:10:00,267 - Or twelve hours a day, if necessary. - Aren't you going a bit too far, Sid? 205 00:10:00,350 --> 00:10:02,477 But you heard what Whitemonk said, didn't you? Eh? 206 00:10:02,561 --> 00:10:06,523 "Flash your teeth", kid. The teeth, right? 207 00:10:06,607 --> 00:10:10,027 Then you divide the camp into four suits, huh? 208 00:10:10,110 --> 00:10:11,862 Get them to play games against each other 209 00:10:11,945 --> 00:10:15,157 until they are so knackered, 210 00:10:15,240 --> 00:10:17,409 they don't wanna complain about anything. 211 00:10:17,492 --> 00:10:20,746 Oh, my God. It's just gonna be... 212 00:10:20,829 --> 00:10:23,123 It's gonna be all go from here on in. 213 00:10:23,206 --> 00:10:25,446 - How are we gonna cope, Sid? - Well, I don't know, do I? 214 00:10:25,500 --> 00:10:28,337 But we're going to, because I'm not interested in failure, Timmo. 215 00:10:28,420 --> 00:10:29,856 - Nor am I, Sid. - Because I'll tell you something. 216 00:10:29,880 --> 00:10:32,841 If I lose this job, our Rosie is never gonna talk to me again. 217 00:10:32,924 --> 00:10:36,136 I mean, she went spare when the driving school went bust. 218 00:10:36,219 --> 00:10:38,013 Oh, she's coming down, isn't she, Sid? 219 00:10:38,096 --> 00:10:40,766 Don't tell me. Her. And your mum. 220 00:10:40,849 --> 00:10:42,684 And your dad. And baby Jason. 221 00:10:42,768 --> 00:10:45,395 Oh, they chose the right time, didn't they? 222 00:10:45,479 --> 00:10:46,855 I tell you what, kid. 223 00:10:46,938 --> 00:10:48,649 I wouldn't even have invited them 224 00:10:48,732 --> 00:10:51,151 if I'd thought they were gonna accept, would I? 225 00:10:51,234 --> 00:10:53,612 - Don't you worry about a thing, Sidney. - Oh, thank you. 226 00:10:53,695 --> 00:10:57,157 You can rely on me, mate. 227 00:10:58,575 --> 00:11:00,661 Oh, boy, have I heard that before. 228 00:11:00,744 --> 00:11:04,915 Listen, kid, all I want you to do is just concentrate 229 00:11:04,998 --> 00:11:07,918 on Whitemonk's beauty competition, right? 230 00:11:08,001 --> 00:11:09,103 - Beauty competition? - That's right. 231 00:11:09,127 --> 00:11:10,754 That's a stupid idea, isn't it, Sid? 232 00:11:10,837 --> 00:11:12,690 Blimey, that's what I've been telling him, isn't it? 233 00:11:12,714 --> 00:11:15,342 But he's mad keen on the idea, kid. 234 00:11:15,425 --> 00:11:16,468 - You get it? - Yeah. 235 00:11:16,551 --> 00:11:20,138 "Miss British Holiday Camps", huh? 236 00:11:20,222 --> 00:11:21,807 Five hundred pound first prize. 237 00:11:21,890 --> 00:11:24,267 Automatic entry to the Miss Globe contest in London. 238 00:11:24,351 --> 00:11:26,520 Well, he thinks it'll get a lot of publicity. 239 00:11:26,603 --> 00:11:28,021 I've just finalised the details. 240 00:11:28,105 --> 00:11:31,024 So what we've got to do, Sid, is get some cracking-looking birds, eh? 241 00:11:31,108 --> 00:11:33,068 You've got it exactly, kid. 242 00:11:33,151 --> 00:11:35,821 Now, listen, what I want you to do is take these forms... 243 00:11:35,904 --> 00:11:37,364 - Right, Sid. - ...and get out 244 00:11:37,447 --> 00:11:40,492 and comb that camp for talent, kid. 245 00:11:40,575 --> 00:11:41,719 - Yes, Sid. - You know what I mean? 246 00:11:41,743 --> 00:11:43,745 - You know, the real talent, eh? - Yes. 247 00:11:43,829 --> 00:11:45,455 Because if you and I don't come up 248 00:11:45,539 --> 00:11:49,459 with a bevy of Funfrall beauties and make a success of this, 249 00:11:49,543 --> 00:11:51,753 you and me are for... 250 00:11:52,379 --> 00:11:54,089 - the chop. - Oh. 251 00:11:54,172 --> 00:11:55,006 - Got it? - Yes. 252 00:11:55,090 --> 00:11:57,634 Now, on your little bike. Chop-chop, all right? 253 00:11:57,718 --> 00:11:59,761 Hey! 254 00:11:59,845 --> 00:12:02,597 Remember, will ya, a lot of birds get carried away 255 00:12:02,681 --> 00:12:04,075 when there's five hundred quid at stake, 256 00:12:04,099 --> 00:12:07,853 so, please, don't expose yourself to any temptations, eh? 257 00:12:07,936 --> 00:12:09,896 - No, Sid. - We don't want any embarrassment 258 00:12:09,980 --> 00:12:11,440 like we had with, er... 259 00:12:11,523 --> 00:12:13,358 Brigitte in the billiard room, now, do we? 260 00:12:13,442 --> 00:12:14,985 - Huh? - No, Sid. 261 00:12:15,068 --> 00:12:18,947 And remember what Whitemonk said. 262 00:12:19,698 --> 00:12:21,032 No. 263 00:12:22,409 --> 00:12:26,872 "An efficient camp is a happy prison"! 264 00:12:27,122 --> 00:12:28,707 Oh, God, no. 265 00:12:29,040 --> 00:12:30,459 - I mean, "camp". - "Camp." 266 00:12:30,542 --> 00:12:33,420 - I mean, "camp". - "Camp." Yes, yes. 267 00:12:33,754 --> 00:12:35,255 What I want you to do 268 00:12:35,338 --> 00:12:38,633 is concentrate on the job in hand, right? 269 00:12:39,134 --> 00:12:45,098 And remember that Whitemonk is watching your every move, kid. 270 00:12:46,600 --> 00:12:49,519 - And, Timmo... - What? 271 00:12:49,811 --> 00:12:51,772 Oh, God. Don't you remember? 272 00:12:53,148 --> 00:12:54,649 No. What? 273 00:12:55,567 --> 00:12:58,111 Smile! Yes! 274 00:13:00,655 --> 00:13:02,157 Oh, yes. 275 00:13:09,331 --> 00:13:11,541 Sid was clearly going bonkers. 276 00:13:11,625 --> 00:13:14,294 The rain must have rusted up the inside of his nut. 277 00:13:14,377 --> 00:13:17,047 Still, a natural sense of loyalty and stupidity 278 00:13:17,130 --> 00:13:20,592 sent me out with my sheaf of beauty contest entry forms. 279 00:13:20,801 --> 00:13:23,136 Look at them. Poor devils. 280 00:13:23,261 --> 00:13:26,139 They'd have been better off with anti-frostbite cream. 281 00:13:26,223 --> 00:13:28,642 Would you, er... like to enter the beauty contest, madam? 282 00:13:28,725 --> 00:13:31,520 - Oh, yes. Thank you. - Fill it in at your leisure. 283 00:13:35,023 --> 00:13:38,026 Morning! Beauty competition, madam? 284 00:13:41,738 --> 00:13:43,698 Ah, here's a right little cracker. 285 00:13:43,907 --> 00:13:47,244 Right, switch on the old Lea magnetism and in like Flynn. 286 00:13:48,578 --> 00:13:52,165 Excuse me, er, miss, have you, er...? 287 00:13:54,876 --> 00:13:57,003 Have you, er... got a light, please? 288 00:14:00,465 --> 00:14:04,928 Oh, um, yes, I don't seem to have got my cigarettes with me. 289 00:14:05,887 --> 00:14:07,472 Silly me. Yes. 290 00:14:08,056 --> 00:14:11,142 Ah. Excuse me, sir. 291 00:14:12,561 --> 00:14:15,188 Excuse me, er... Do you mind if I just help meself? 292 00:14:15,272 --> 00:14:17,357 - No. - Thanks very much. 293 00:14:18,483 --> 00:14:19,943 - Oh! - Um... 294 00:14:20,026 --> 00:14:22,404 I'm sorry! I was just trying to, er... 295 00:14:24,239 --> 00:14:25,657 - Give that back! - Listen, er... 296 00:14:25,740 --> 00:14:26,740 Look, let me help. 297 00:14:26,783 --> 00:14:28,869 There we are. Just get them back there. 298 00:14:28,952 --> 00:14:30,787 Don't forget the camp motto. Smile! 299 00:14:36,084 --> 00:14:37,460 What's your game? 300 00:14:38,545 --> 00:14:39,713 I was, er... 301 00:14:39,796 --> 00:14:42,299 ...just trying to enter your wife for the... 302 00:14:42,424 --> 00:14:44,026 - Oh, how dare you? - No, no. No, listen. 303 00:14:44,050 --> 00:14:46,386 Let's-Let's go... Let's go and talk about this somewhere. 304 00:14:46,469 --> 00:14:49,222 Like, er, in... in-in the pool! 305 00:14:49,306 --> 00:14:53,351 Er... Ah, my best jacket, look! Hang on, I've got a... 306 00:14:59,232 --> 00:15:01,151 Blimey! When it said in the brochure 307 00:15:01,234 --> 00:15:02,874 that everything in the camp was thrown in, 308 00:15:02,903 --> 00:15:04,738 I didn't know it included me. 309 00:15:06,656 --> 00:15:09,701 Listen, madam. I just wanted to get... 310 00:15:09,784 --> 00:15:10,869 Listen, madam! 311 00:15:10,952 --> 00:15:13,747 - Go away! - I was just asking if you... 312 00:15:19,002 --> 00:15:20,670 Hey, you! 313 00:15:21,129 --> 00:15:22,672 Go on, hop it. 314 00:15:23,757 --> 00:15:25,300 What would your mum say, eh? 315 00:15:25,675 --> 00:15:27,385 That is my mum! 316 00:15:29,387 --> 00:15:30,387 Oh. 317 00:15:44,569 --> 00:15:45,737 You... 318 00:15:45,820 --> 00:15:48,823 - Dad! Dad! - Come back here, you midget! 319 00:15:48,907 --> 00:15:51,326 You little rat! Oi! 320 00:15:52,410 --> 00:15:54,871 - Dad! Dad! - That's it, mate, that's it. 321 00:15:54,955 --> 00:15:56,498 - Right... - Dad! 322 00:15:56,706 --> 00:15:57,832 Ah. 323 00:15:59,334 --> 00:16:00,752 Lovely little chap, isn't he, eh? 324 00:16:00,835 --> 00:16:03,588 - Go and find your mum. - Yes, you go and find your mum. 325 00:16:04,047 --> 00:16:08,385 No, listen! No, I'm off duty! I've got no time for a swim! 326 00:16:11,554 --> 00:16:14,432 All right, keep your knees up now. Keep your knees up. 327 00:16:14,516 --> 00:16:17,143 Up! Up! Up! Up! 328 00:16:20,689 --> 00:16:22,315 I soon discovered what Sid meant 329 00:16:22,399 --> 00:16:24,734 by getting everybody too exhausted to complain. 330 00:16:24,818 --> 00:16:27,138 Most of them didn't know whether they were coming or going, 331 00:16:27,195 --> 00:16:29,614 and they were too knackered to do either. 332 00:16:38,581 --> 00:16:40,667 Now, behave yourselves, will you? 333 00:16:40,750 --> 00:16:42,877 Give over, will ya, please? 334 00:16:44,129 --> 00:16:45,588 Why don't you do something useful, 335 00:16:45,672 --> 00:16:47,507 like duffing each other up? 336 00:16:47,966 --> 00:16:49,360 Then there'd be less of you at the end of the week. 337 00:16:49,384 --> 00:16:50,719 That's better! 338 00:16:51,511 --> 00:16:55,098 Stop! Go and bash your dads up! 339 00:16:55,181 --> 00:16:57,058 Go and play in the road outside. 340 00:16:57,142 --> 00:16:58,935 You'll enjoy it there. It's busy. 341 00:16:59,019 --> 00:17:01,062 All right, Fred. How's it going, mate? All right? 342 00:17:01,146 --> 00:17:05,567 Oh, dia... if you'll pardon the expression... bolical. 343 00:17:06,317 --> 00:17:08,153 Ever since that new fella took over, 344 00:17:08,236 --> 00:17:09,779 he's got me doin' everything. 345 00:17:09,863 --> 00:17:12,157 I'm running up and down here like a blue fly. 346 00:17:12,240 --> 00:17:14,576 I'm on the gates one minute. I don't know where I'm up to. 347 00:17:15,577 --> 00:17:18,705 Will ya give over, Kevin? 348 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 Oh, he's a... 349 00:17:20,498 --> 00:17:21,498 Stop it! 350 00:17:21,708 --> 00:17:24,044 It's not nice and it's not good for ya. 351 00:17:24,461 --> 00:17:26,087 Just blow them up! 352 00:17:26,629 --> 00:17:29,841 That's that kid who put the piranha in the goldfish pond. 353 00:17:32,552 --> 00:17:36,056 Come along, come along. Knees up. Knees up, everyone. 354 00:17:36,139 --> 00:17:39,851 - What's going on? - Oh, come along, kiddies, come along. 355 00:17:40,435 --> 00:17:42,979 Diamonds through. Never mind, kiddiewinks. 356 00:17:43,313 --> 00:17:45,190 Never mind the whistle. 357 00:17:45,273 --> 00:17:47,859 Please! Now, come along, now. Face me, please. 358 00:17:47,942 --> 00:17:49,086 Should have plenty of wind left. 359 00:17:49,110 --> 00:17:52,155 Now, let's have the toes touch... now! 360 00:17:54,491 --> 00:17:56,451 Mrs Hoskins obviously has a lot of wind left. 361 00:17:56,534 --> 00:17:58,953 Let's try it again. Toes down. 362 00:18:02,957 --> 00:18:04,959 There he is. Off you go, then. 363 00:18:05,794 --> 00:18:07,712 That's it. Oh. Oh, dear. 364 00:18:07,796 --> 00:18:09,839 - Hello! What's your name? - Sarah. 365 00:18:09,923 --> 00:18:11,442 - Sarah. Come on, Sarah. - Be a good girl. 366 00:18:11,466 --> 00:18:13,134 See you later. Bye. 367 00:18:13,218 --> 00:18:15,053 - Lovely age, isn't it, eh? - Oh, yes, lovely. 368 00:18:15,136 --> 00:18:16,679 Yes, lovely. 369 00:18:16,763 --> 00:18:18,681 Listen, I was, er... wondering if you'd, er... 370 00:18:18,765 --> 00:18:20,225 enter for the beauty contest at all. 371 00:18:20,308 --> 00:18:22,393 Me? I'm a married woman. 372 00:18:22,477 --> 00:18:24,020 - Get away! You're not. - Yes. 373 00:18:24,104 --> 00:18:26,022 - You mean that little girl is yours? - Yes. 374 00:18:26,106 --> 00:18:27,792 I thought she must be your kid sister or something. 375 00:18:27,816 --> 00:18:30,235 - Oh, you're just saying that. - No, I'm not. 376 00:18:30,318 --> 00:18:32,862 Listen, fill in one of these forms at your convenience. 377 00:18:32,946 --> 00:18:34,256 Well, it doesn't have to be your convenience. 378 00:18:34,280 --> 00:18:36,533 Anywhere will do. 379 00:18:36,616 --> 00:18:38,827 Well, I don't know what my husband will say. 380 00:18:38,910 --> 00:18:40,912 Ah, he'll be proud of you, honest. Now, listen. 381 00:18:40,995 --> 00:18:43,195 There's a rehearsal at the swimming pool, three o'clock. 382 00:18:43,248 --> 00:18:45,375 Now, don't forget. You'll be a sensation. 383 00:18:45,458 --> 00:18:49,045 Well, I'll, er... have to think about it. 384 00:18:49,838 --> 00:18:51,381 See you Thursday. 385 00:18:51,464 --> 00:18:52,882 Mmm. Bye. 386 00:18:53,591 --> 00:18:55,969 Hello, campers. I'm sorry. 387 00:18:56,052 --> 00:18:59,430 Tonight's supper menu should read "plum duff" 388 00:18:59,514 --> 00:19:01,933 and not "duff plum". 389 00:19:03,351 --> 00:19:05,895 - You're a Spade, aren't you? - Oh, however did you guess? 390 00:19:05,979 --> 00:19:09,566 Look, I hope you, er, don't mind me saying this, er... 391 00:19:09,649 --> 00:19:11,943 - but I'd like to enter you. - Oh! 392 00:19:12,026 --> 00:19:13,862 Er, for the beauty contest, of course. 393 00:19:13,945 --> 00:19:15,655 You raised my hopes for a moment. 394 00:19:15,738 --> 00:19:18,700 You mean it doesn't matter about me being black? 395 00:19:18,783 --> 00:19:20,910 Oh, no, there's no colour bra. 396 00:19:20,994 --> 00:19:22,328 I mean, bar. 397 00:19:22,412 --> 00:19:24,038 No, you can be any creed, colour or sex. 398 00:19:24,122 --> 00:19:26,791 - Oh. - No, I'm sure you've gotta be a woman. 399 00:19:26,875 --> 00:19:29,186 Yeah. Mind you, in your case, there's no problem, is there? 400 00:19:29,210 --> 00:19:30,503 - Thank you. - Pleasure. 401 00:19:30,587 --> 00:19:32,064 Hi there, holidaymakers. 402 00:19:32,088 --> 00:19:36,134 Can we have the finalists for the over-60s netball competition? 403 00:19:36,259 --> 00:19:37,886 Oh, I wanna see that. 404 00:19:37,969 --> 00:19:40,471 Look, I'll talk to you about the contest later. 405 00:19:45,727 --> 00:19:49,606 Oh, I can see what they mean now by racial tension. 406 00:19:57,197 --> 00:20:00,491 Go on! You'll be the fastest this week. 407 00:20:01,701 --> 00:20:03,077 - There you go. - Was that better? 408 00:20:03,161 --> 00:20:05,205 Oh, fantastic. Yeah. 409 00:20:05,455 --> 00:20:08,124 Listen, I'd like to, er... 410 00:20:08,499 --> 00:20:10,335 I'd like to have a word in private with you 411 00:20:10,418 --> 00:20:12,170 about the beauty contest. 412 00:20:12,253 --> 00:20:16,716 I think you've got two outstanding chances. 413 00:20:16,799 --> 00:20:18,968 I was having trouble with the throttle. 414 00:20:20,803 --> 00:20:22,847 I know exactly how it felt. 415 00:20:22,931 --> 00:20:25,642 Listen, er... Let's meander over here. 416 00:20:25,725 --> 00:20:28,269 I'd like to fill you in on a few of the details. 417 00:20:28,394 --> 00:20:31,981 I think that you could well finish in the frame. 418 00:20:34,984 --> 00:20:36,152 Morning! 419 00:20:36,527 --> 00:20:39,781 Well, I was wondering how many lessons it would take. 420 00:20:42,951 --> 00:20:44,744 Hi, girls. I'm Timmy Lea. 421 00:20:44,953 --> 00:20:46,621 Do you want to enter the, er...? 422 00:20:46,704 --> 00:20:47,789 - Ooh! - Oh, dear. 423 00:20:48,039 --> 00:20:49,958 Hello. I'm Glad, 424 00:20:50,041 --> 00:20:52,877 and this is me friend Reen. 425 00:20:52,961 --> 00:20:55,505 What do you wanna ask us, I hope? 426 00:20:55,588 --> 00:20:58,508 No, er... Er, no, I was just wondering 427 00:20:58,591 --> 00:21:01,010 if you'd like to enter the, um... 428 00:21:01,094 --> 00:21:03,221 beauty contest. 429 00:21:03,346 --> 00:21:05,306 Oh, I don't know. 430 00:21:05,390 --> 00:21:07,725 What do you think, Reen? 431 00:21:07,809 --> 00:21:11,646 Will we have to expose our bodies to scrutiny? 432 00:21:11,771 --> 00:21:14,065 Yes, I'm afraid there is that to it. Yes. 433 00:21:14,148 --> 00:21:15,275 Leave us a couple of forms, 434 00:21:15,358 --> 00:21:17,277 and I'll discuss it with me friend. 435 00:21:17,360 --> 00:21:19,362 Oh, right. There we go. 436 00:21:21,906 --> 00:21:24,617 Here, can you drive one of those? 437 00:21:24,993 --> 00:21:26,869 Drive? Me? 438 00:21:27,620 --> 00:21:30,331 Well, yes, I've, er... done a bit. Yes. 439 00:21:30,415 --> 00:21:32,208 It looks so dangerous. 440 00:21:32,292 --> 00:21:34,294 No, no, there's nothing to it, really. 441 00:21:35,712 --> 00:21:38,089 Listen, I'll show you. Cop hold of these, right? 442 00:21:38,172 --> 00:21:40,258 Out the way! Right! 443 00:21:40,633 --> 00:21:42,802 Hey, hey! 444 00:21:42,885 --> 00:21:43,928 Oh! 445 00:21:45,596 --> 00:21:47,432 Here I go! Wahey! 446 00:22:14,667 --> 00:22:18,004 Now, let me take you round the curves, eh? 447 00:22:28,139 --> 00:22:30,683 What the bloody hell was that?! 448 00:22:30,767 --> 00:22:32,477 You bastard! 449 00:22:32,560 --> 00:22:34,330 I'll bloody well kill you for this, I'm tellin' you! 450 00:22:34,354 --> 00:22:37,857 I'll have you, you little git! Drown, ya git, drown! 451 00:22:37,940 --> 00:22:39,233 - See if I care! - Sorry... 452 00:22:39,317 --> 00:22:41,194 Don't forget. This evening at the Hippodrome, 453 00:22:41,277 --> 00:22:44,364 it's Monty Raver and the Harmonica Ruffians. 454 00:22:44,447 --> 00:22:48,284 Plus the sweet country sound of Biff & Scratch. 455 00:22:49,702 --> 00:22:51,579 And still the rain came down. 456 00:22:51,662 --> 00:22:52,955 Not that I noticed it anymore. 457 00:22:53,039 --> 00:22:55,124 I dressed under the shower just to feel normal. 458 00:22:55,208 --> 00:22:56,685 It wasn't much fun for the kids, either. 459 00:22:56,709 --> 00:22:58,503 Some of them were developing webbed feet. 460 00:22:58,586 --> 00:23:00,838 Still, it's no good moaning. Like Sid says, 461 00:23:00,922 --> 00:23:03,549 "You've gotta keep a bright smile on your face." 462 00:23:04,550 --> 00:23:06,135 Oh, blimey, Whitemonk! 463 00:23:06,469 --> 00:23:08,429 I think I'll squat this one out for a few minutes. 464 00:23:08,513 --> 00:23:10,532 There's something about that bloke that gives me the creeps. 465 00:23:10,556 --> 00:23:11,796 And "creeps" is the right word. 466 00:23:11,849 --> 00:23:15,645 I always get a nasty feeling that he may be creeping up behind me. 467 00:23:17,397 --> 00:23:19,107 - Lea! - Aah! 468 00:23:19,482 --> 00:23:23,111 My all-seeing eye is ever upon you, sunshine. 469 00:23:23,194 --> 00:23:25,446 Your face is the essence of depravity, 470 00:23:25,530 --> 00:23:27,198 as is your modus operandi. 471 00:23:27,281 --> 00:23:28,950 Oh, thank you very much, sir. 472 00:23:29,242 --> 00:23:31,994 And this beauty contest idea of yours had better work out. 473 00:23:32,078 --> 00:23:33,830 Otherwise, you and your friend Noggett 474 00:23:33,913 --> 00:23:35,415 are gonna be off this camp so fast 475 00:23:35,498 --> 00:23:37,875 your plimsolls will leave scorched rubber marks. 476 00:23:37,959 --> 00:23:40,044 Right. We're right on top of it, sir. 477 00:23:40,128 --> 00:23:41,796 And always remember, I do not like 478 00:23:41,879 --> 00:23:46,217 layabouts, laggards, loafers, or lechers. 479 00:23:54,976 --> 00:23:56,561 Oh, come on. Here we are. 480 00:23:56,686 --> 00:23:59,564 - Oh, all right, I'm coming. - Come on, don't mess about. 481 00:23:59,647 --> 00:24:00,773 These are heavy. 482 00:24:00,857 --> 00:24:02,525 - Bloody hell, it... - Oh, my Gawd! 483 00:24:02,608 --> 00:24:04,610 Ah. Ah. 484 00:24:05,236 --> 00:24:07,655 - Funny smell. - It's probably Jason. 485 00:24:07,780 --> 00:24:08,780 It's not! 486 00:24:08,823 --> 00:24:11,492 - No, it's not. It's the ozone. - The what? 487 00:24:11,701 --> 00:24:14,203 Ozone. Sniff it up. 488 00:24:14,287 --> 00:24:15,455 Cor! I see what you mean. 489 00:24:15,538 --> 00:24:16,414 - Yeah, good, isn't it? - Yes. 490 00:24:16,497 --> 00:24:17,957 It gets... It gets right down... 491 00:24:18,291 --> 00:24:19,667 Oh, Gawd. 492 00:24:19,792 --> 00:24:20,835 Get out of the way. 493 00:24:20,918 --> 00:24:23,045 There, there. Love! Love, love, love, love... 494 00:24:23,129 --> 00:24:25,965 - I'll go and... - That's it. That's better. 495 00:24:26,591 --> 00:24:27,717 ...find the car. 496 00:24:27,800 --> 00:24:30,261 He's full of the holiday spirit, ain't he? 497 00:24:30,344 --> 00:24:32,388 Not now he ain't, love. Look, Jason. 498 00:24:32,472 --> 00:24:34,682 Oh! 499 00:24:34,765 --> 00:24:37,560 Here, Sid said something about some transport. Jason! 500 00:24:37,643 --> 00:24:39,979 Well, I don't know. He's probably got a lot on his mind. 501 00:24:40,062 --> 00:24:41,689 Where's that car, then? 502 00:24:42,940 --> 00:24:45,985 - Here, mate, is this it? - This is it. 503 00:24:48,029 --> 00:24:51,616 Oi! Hey! This is it! It's over here! 504 00:24:56,162 --> 00:24:57,955 Oh, look! 505 00:24:58,039 --> 00:25:00,500 Oh? Oh, is that for us? 506 00:25:00,583 --> 00:25:02,418 Yeah. Bit of all right, isn't it? 507 00:25:02,502 --> 00:25:04,795 - Well! - That Sidney's done something right 508 00:25:04,879 --> 00:25:06,964 - for a change. - Ooh, lovely! 509 00:25:09,050 --> 00:25:12,178 Come on. Pass... Pass down the car inside, please. 510 00:25:12,345 --> 00:25:14,764 - Wait a minute. - Come on, get in. 511 00:25:14,847 --> 00:25:16,767 I can't get in with all these suitcases. 512 00:25:16,807 --> 00:25:18,767 Hang on a minute. Here comes Pan's People. 513 00:25:18,809 --> 00:25:21,687 Oh, Walter. Come on, love. 514 00:25:22,438 --> 00:25:23,523 Getting in? Can you manage? 515 00:25:23,606 --> 00:25:24,899 Come on! 516 00:25:24,982 --> 00:25:26,376 Come on, dear, it may never happen, girl. 517 00:25:26,400 --> 00:25:28,027 Go on, in you get. 518 00:25:28,402 --> 00:25:31,447 All right, guv'nor. You're doin' all right. Two of 'em. 519 00:25:31,531 --> 00:25:33,449 Hello. Come on, girl, come on. 520 00:25:33,574 --> 00:25:36,202 Here, left your bees at home, have ya? 521 00:25:37,620 --> 00:25:40,540 Go on, darling, up you get. Right. 522 00:25:40,665 --> 00:25:43,626 You know, this is the first time I've been to one of these. 523 00:25:44,544 --> 00:25:47,588 Oh, don't cry, love. It can't rain all the time. 524 00:25:47,672 --> 00:25:50,633 Well, even if it does, Mum, there'll be plenty of things to do. 525 00:25:50,716 --> 00:25:54,136 Oh, yeah. Here, why don't we have a nice little sing-song? 526 00:25:54,262 --> 00:25:56,013 All right. All right, how about...? 527 00:25:56,097 --> 00:25:57,265 How about, then... 528 00:25:57,390 --> 00:26:01,602 โ™ช My old man said, "Follow the van 529 00:26:01,686 --> 00:26:04,605 โ™ช "And don't dilly-dally on the way" โ™ช 530 00:26:04,689 --> 00:26:05,815 Come on! 531 00:26:06,107 --> 00:26:09,986 โ™ช Off went the van with me home packed in it 532 00:26:10,194 --> 00:26:13,990 โ™ช I walked behind with me old cock linnet 533 00:26:14,073 --> 00:26:16,742 โ™ช And I dillied, I dallied 534 00:26:16,826 --> 00:26:18,619 โ™ช Dallied and I dillied 535 00:26:18,953 --> 00:26:21,998 โ™ช Lost me way and don't know where to roam โ™ช 536 00:26:22,081 --> 00:26:25,001 - Come on! - โ™ช Well, you can't trust a special 537 00:26:25,126 --> 00:26:27,211 โ™ช Like the old time coppers 538 00:26:27,295 --> 00:26:30,381 โ™ช When you can't find your way home 539 00:26:30,506 --> 00:26:31,716 All together, now! 540 00:26:31,799 --> 00:26:35,845 โ™ช My old man said, "Follow the van 541 00:26:36,095 --> 00:26:39,181 โ™ช "And don't dilly-dally on the way" 542 00:26:40,141 --> 00:26:43,853 โ™ช Off went the van with me home packed in it 543 00:26:43,936 --> 00:26:47,189 โ™ช I walked behind with me old cock linnet 544 00:26:47,273 --> 00:26:51,360 โ™ช And I dillied, I dallied, dallied and I dillied... โ™ช 545 00:27:08,919 --> 00:27:11,631 I think that bloody waitress has emigrated. 546 00:27:11,714 --> 00:27:14,008 You wait till I get my hands on that Sidney. 547 00:27:14,091 --> 00:27:16,069 We'll die of malnutrition here before we're finished. 548 00:27:16,093 --> 00:27:18,262 I'm not kidding, I'm starving. I'd eat a bloody horse. 549 00:27:18,346 --> 00:27:22,725 - Oh, that food looks nice. - Probably will eat horse here. 550 00:27:22,808 --> 00:27:25,811 Here, let's have it. Any chance of getting served in the next twelve months? 551 00:27:25,895 --> 00:27:28,397 Isn't it marvellous, eh? Been bloody here for about an hour. 552 00:27:28,481 --> 00:27:30,024 - Walter! - What? 553 00:27:30,107 --> 00:27:32,902 And watch your manners here. Use your serviette. 554 00:27:34,111 --> 00:27:35,446 Serviette. 555 00:27:37,156 --> 00:27:39,283 - Dad! - Walter! 556 00:27:39,700 --> 00:27:42,703 - Hello, campers! - Hello. 557 00:27:42,828 --> 00:27:44,372 Hello, he's a bit vice versa. 558 00:27:44,455 --> 00:27:46,099 Now, come along, you can do much better than that. 559 00:27:46,123 --> 00:27:47,583 Hello, campers! 560 00:27:47,667 --> 00:27:50,294 Hello, Lionel! 561 00:27:50,503 --> 00:27:52,505 Oh, isn't that nice? 562 00:27:52,588 --> 00:27:54,348 Well, now, I don't want to impede the passage 563 00:27:54,423 --> 00:27:56,092 of your delicious din-dins, 564 00:27:56,175 --> 00:27:58,594 but now's the time for the Mealtime Marathon. 565 00:27:58,678 --> 00:28:01,305 Who's gonna try and beat the record today, I wonder? 566 00:28:01,389 --> 00:28:04,058 Is it going to be the Hearts, the Spades, 567 00:28:04,141 --> 00:28:06,394 the Clubs, or the Diamonds, I wonder? 568 00:28:06,477 --> 00:28:08,121 Well, there's only one way to find out, isn't there? 569 00:28:08,145 --> 00:28:09,522 We always find out the same way. 570 00:28:09,605 --> 00:28:12,316 Eyes closed, aim and... 571 00:28:12,441 --> 00:28:13,734 Ooh! 572 00:28:15,069 --> 00:28:16,737 That man bang! 573 00:28:18,239 --> 00:28:20,866 Come on. Up you come, come on. 574 00:28:20,950 --> 00:28:23,994 Up you come. Up you climb. That's the stuff. 575 00:28:24,870 --> 00:28:26,497 Oh, yes. 576 00:28:30,668 --> 00:28:32,128 You better put that in the oven. 577 00:28:32,211 --> 00:28:33,295 Come along, love. 578 00:28:37,425 --> 00:28:39,385 Can we put you in this? 579 00:28:40,761 --> 00:28:43,973 Very nice, yes. That's... That's the one. 580 00:28:44,765 --> 00:28:46,100 Hey, hey! 581 00:28:48,561 --> 00:28:50,271 I don't know how that goes on. 582 00:28:51,230 --> 00:28:53,649 That's the stuff. 583 00:28:58,904 --> 00:29:01,449 Ooh! Only another fifteen miles before seven o'clock, 584 00:29:01,532 --> 00:29:03,743 and you'll put Clubs in the lead. Yes! 585 00:29:03,826 --> 00:29:05,828 Well done. I'll keep an eye on you. 586 00:29:09,457 --> 00:29:12,418 Ooh, I love sitting down to a nice cold plate. 587 00:29:27,558 --> 00:29:29,310 And desist! 588 00:29:29,518 --> 00:29:30,811 That's "stop" to you, dear. 589 00:29:30,895 --> 00:29:33,355 Well now, let's see how you've got on, shall we? 590 00:29:33,439 --> 00:29:34,440 Yes. 591 00:29:34,523 --> 00:29:36,042 Ooh! Oh, you're never gonna believe this. 592 00:29:36,066 --> 00:29:37,943 You're never gonna believe this. 593 00:29:38,027 --> 00:29:40,279 You've missed it by three hundred yards. 594 00:29:40,362 --> 00:29:42,531 Never mind. Very well done, wasn't it? Very well done. 595 00:29:42,615 --> 00:29:45,367 Now, come along, let's have a big handy-pandy, please. 596 00:29:45,451 --> 00:29:48,287 What was your name again? Mr Whatoff? 597 00:29:48,370 --> 00:29:49,705 Oh, never mind. A big handy-pandy. 598 00:29:49,789 --> 00:29:51,332 Yes, please. Come on. 599 00:29:51,415 --> 00:29:53,584 How about a bit of nosh? I haven't had nothing yet. 600 00:29:53,667 --> 00:29:56,921 I'm sorry, we don't serve meals after seven o'clock. 601 00:29:57,004 --> 00:29:59,965 Seven o'clock? Bloody marvellous, innit? 602 00:30:00,758 --> 00:30:02,051 I'm gonna have a drink. 603 00:30:02,134 --> 00:30:03,969 No, you're not. The bar's closed. 604 00:30:04,094 --> 00:30:07,598 Oh, God, what a right holiday this is. 605 00:30:10,267 --> 00:30:13,687 It says here, "Any holiday host who gets involved with a guest 606 00:30:13,771 --> 00:30:16,232 "will be dismissed forthwith, if not quicker." 607 00:30:25,199 --> 00:30:26,534 Oh, hello. 608 00:30:27,076 --> 00:30:28,076 Um... 609 00:30:33,332 --> 00:30:36,669 Um... I'm a bit busy at the moment. I'm reading a book. 610 00:30:38,212 --> 00:30:40,089 I want to fill out a form. 611 00:30:40,172 --> 00:30:42,591 Well, looks like you already have! 612 00:30:42,925 --> 00:30:46,011 No, seriously, er... you can't be here, you see. Um... 613 00:30:46,136 --> 00:30:47,721 Mr Whitemonk would do his nut. 614 00:30:48,556 --> 00:30:50,057 But he's not here... 615 00:30:50,558 --> 00:30:51,684 is he? 616 00:30:52,893 --> 00:30:54,603 No. No, he's not. 617 00:30:54,728 --> 00:30:56,397 It's just you... 618 00:30:57,398 --> 00:30:58,732 and me. 619 00:30:59,400 --> 00:31:01,569 Yes, I suppose it is. Yes. 620 00:31:02,361 --> 00:31:05,447 I bet you've got a fantastic sense of rhythm. 621 00:31:05,573 --> 00:31:08,158 - Well... - How about you and me 622 00:31:08,242 --> 00:31:09,910 having a little shuffle, 623 00:31:09,994 --> 00:31:13,038 and getting to know each other better? 624 00:31:13,873 --> 00:31:15,291 Well, um... 625 00:31:15,374 --> 00:31:16,917 just a tiny one. 626 00:31:17,459 --> 00:31:19,503 Then, you really must go, 'cause, um... 627 00:31:19,587 --> 00:31:21,005 I want to press my blazer. 628 00:31:23,966 --> 00:31:26,051 It might even be better with music. 629 00:31:26,135 --> 00:31:27,553 Yes, it might be. 630 00:31:27,970 --> 00:31:29,680 Oh! Sorry. 631 00:31:44,111 --> 00:31:47,615 Oh, dat's de rhythm, honky. Oh, dis is de stuff. 632 00:31:51,869 --> 00:31:53,537 Five hundred pounds. 633 00:31:54,204 --> 00:31:56,415 You and I could come to a... 634 00:31:57,166 --> 00:31:58,626 interesting split. 635 00:31:58,876 --> 00:32:00,961 Oh. Listen, er... 636 00:32:01,045 --> 00:32:03,172 If you think you can get round me with sex, 637 00:32:03,255 --> 00:32:05,007 you may as well... 638 00:32:05,841 --> 00:32:07,051 You're right. 639 00:32:07,134 --> 00:32:08,844 Oh, lordy! 640 00:32:08,969 --> 00:32:10,429 I always wondered if it was true 641 00:32:10,512 --> 00:32:13,015 what they said about you white boys. 642 00:32:26,278 --> 00:32:28,656 Whoa-hey! 643 00:32:41,168 --> 00:32:43,420 Lay off, will ya? 644 00:32:44,797 --> 00:32:45,797 What's that? 645 00:32:45,839 --> 00:32:48,384 Don't stop, honey! I'm going into orbit. 646 00:32:48,467 --> 00:32:49,510 Oh! 647 00:32:49,593 --> 00:32:50,719 Ooh! 648 00:32:52,346 --> 00:32:54,765 Oh, yes! Harder! Come on! 649 00:32:56,600 --> 00:33:00,020 Ah, shut up! And turn that bloody wireless off! 650 00:33:00,354 --> 00:33:02,147 Must be Sid. Yeah. 651 00:33:12,199 --> 00:33:14,576 Yeah! Yeah! Yeah! 652 00:33:14,660 --> 00:33:16,161 - Ah! - Ssh... 653 00:33:19,707 --> 00:33:22,001 Hey, hey. Do you hear that? 654 00:33:22,543 --> 00:33:23,627 Eh? 655 00:33:25,004 --> 00:33:27,339 I reckon he's got a bird in there. 656 00:33:27,423 --> 00:33:29,216 Filthy little swine. 657 00:33:34,138 --> 00:33:36,432 He ain't half givin' it. 658 00:33:52,031 --> 00:33:52,948 Sid! 659 00:33:53,032 --> 00:33:54,843 - What's the matter with ya? - I've got headache. 660 00:33:54,867 --> 00:33:57,453 Ah, you've always got a bleedin' headache, you have. 661 00:33:59,079 --> 00:34:01,707 Shut up, will ya?! 662 00:34:04,960 --> 00:34:08,047 Whew, talk about doing the Black Bottom. 663 00:34:08,130 --> 00:34:10,507 It was more like going fifteen rounds with Muhammad Ali, 664 00:34:10,591 --> 00:34:12,176 and losing every one of 'em. 665 00:34:12,259 --> 00:34:14,762 Took me ten minutes to get me pyjamas on. 666 00:34:14,845 --> 00:34:16,430 As it was, I needn't have bothered. 667 00:34:18,515 --> 00:34:19,767 Oh, no. 668 00:34:20,851 --> 00:34:21,977 Um... 669 00:34:32,780 --> 00:34:33,989 Oh. 670 00:34:34,073 --> 00:34:35,824 I suppose it's about the beauty contest. 671 00:34:35,908 --> 00:34:37,534 Yeah. I'd, er... 672 00:34:37,618 --> 00:34:39,995 I'd like you to scrutinise me. 673 00:34:40,079 --> 00:34:42,748 Oh. Sounds very interesting, but I can't. 674 00:34:43,082 --> 00:34:44,666 Er... In any case, where's your friend? 675 00:34:44,750 --> 00:34:47,628 Oh, she's waiting in the alley by the pally. 676 00:34:47,711 --> 00:34:49,004 Good. 677 00:34:49,254 --> 00:34:51,048 Why don't you, er... come in? 678 00:34:52,716 --> 00:34:55,636 I'll, er, get you an entry form, and, er... 679 00:34:55,719 --> 00:34:57,679 you can fill it in. 680 00:34:57,763 --> 00:34:59,306 Oh! 681 00:35:01,058 --> 00:35:02,226 Oh, God! 682 00:35:02,601 --> 00:35:03,894 It must be Sid. 683 00:35:04,228 --> 00:35:06,605 Blimey. Go. Go. 684 00:35:13,487 --> 00:35:14,947 - Sid... - Hello, love! 685 00:35:15,030 --> 00:35:16,406 - Oh, Mum. - Sorry to be so late, 686 00:35:16,490 --> 00:35:18,700 but I brought these nice woolly vests for you. 687 00:35:18,784 --> 00:35:20,953 You know, it can get very parky down here. 688 00:35:21,036 --> 00:35:22,871 Shall I put 'em in the cupboard for you, love? 689 00:35:22,955 --> 00:35:23,955 No! 690 00:35:24,081 --> 00:35:26,250 Oh, no! Not in the cupboard! 691 00:35:26,333 --> 00:35:29,586 No, no. No! Don't stick it in there, please. 692 00:35:29,670 --> 00:35:32,464 - No, don't stick it in there, because... - He's still at it? 693 00:35:32,548 --> 00:35:34,633 I mean, it's too small. 694 00:35:34,883 --> 00:35:36,593 Now, this is too much. 695 00:35:36,677 --> 00:35:40,347 Oh, I'll bloody have him. I'll bloody have him! 696 00:35:43,725 --> 00:35:45,102 Open the door! 697 00:35:45,185 --> 00:35:47,938 Come on, I know you've got a woman in there! Open the... 698 00:35:48,981 --> 00:35:50,065 - Sidney! - Hello, Mum. 699 00:35:50,149 --> 00:35:51,567 What on Earth are you doing here? 700 00:35:51,650 --> 00:35:53,570 Don't you know people are trying to get to sleep? 701 00:35:53,652 --> 00:35:55,171 What on Earth's Rosie going to think about it? 702 00:35:55,195 --> 00:35:57,364 Come on, back to your chalet at once. 703 00:35:57,489 --> 00:35:59,867 You'll catch your death of cold out here like this. 704 00:36:00,033 --> 00:36:02,578 I don't know what you're thinking of, I'm sure I don't. 705 00:36:05,455 --> 00:36:06,455 Oh. 706 00:36:08,333 --> 00:36:09,585 What are you doing? 707 00:36:09,835 --> 00:36:12,254 I wanna show you me costume. 708 00:36:12,588 --> 00:36:15,215 Reen thinks it goes a bit too far. 709 00:36:15,299 --> 00:36:16,508 Oh, does she? 710 00:36:16,675 --> 00:36:18,635 I'd do, er... 711 00:36:18,719 --> 00:36:20,262 anything... 712 00:36:20,429 --> 00:36:23,015 - to come somewhere. - Oh... 713 00:36:28,854 --> 00:36:29,938 Oh! 714 00:36:31,023 --> 00:36:32,024 Sid! 715 00:36:32,524 --> 00:36:34,276 Now look what you've done. 716 00:36:43,410 --> 00:36:45,829 Will you get off me, please? 717 00:36:52,920 --> 00:36:55,339 Blimey, the blooming bulb's gone now. 718 00:36:59,885 --> 00:37:01,428 Now, listen, would you... 719 00:37:04,348 --> 00:37:05,641 Um... 720 00:37:06,099 --> 00:37:07,434 Er... 721 00:37:07,768 --> 00:37:09,728 If you place me, 722 00:37:10,354 --> 00:37:12,356 I'll place you. 723 00:37:12,606 --> 00:37:14,566 Oh, that's very kind of you, but, um... 724 00:37:14,650 --> 00:37:16,193 I'm afraid I've, er... 725 00:37:16,276 --> 00:37:18,153 a little bit busy at the moment. Um... 726 00:37:18,237 --> 00:37:20,405 Where are you going? 727 00:37:23,700 --> 00:37:24,785 Ooh! 728 00:37:32,167 --> 00:37:33,919 - Oh, S...! - Oh! 729 00:37:36,755 --> 00:37:38,048 Sid! 730 00:37:49,184 --> 00:37:50,185 Ooh! 731 00:37:51,395 --> 00:37:54,648 Oh, the filthy pervert! 732 00:37:55,065 --> 00:37:56,483 Cor, stone me! 733 00:37:56,608 --> 00:37:59,152 - Hey! Get off, will ya? Leave us alone. - You pervert! 734 00:37:59,236 --> 00:38:02,030 Hey. Leave me alone, you horrible little man! I'm not bent! 735 00:38:06,618 --> 00:38:08,620 What's going...? Aah! 736 00:38:14,126 --> 00:38:16,336 Good morning, campers. Wakey-wakey. 737 00:38:16,461 --> 00:38:18,630 We welcome you to another bright, sunny day 738 00:38:18,714 --> 00:38:20,382 of happiness and good cheer. 739 00:38:20,507 --> 00:38:22,926 - No, Dad, he'll be all right. - Come on, Walter. 740 00:38:23,010 --> 00:38:24,928 Look, here's a nice place. 741 00:38:25,304 --> 00:38:27,639 It's my shoes. I can't hurry up with these. 742 00:38:27,764 --> 00:38:29,867 Well, you shouldn't wear bloody high-heeled shoes on the sand. 743 00:38:29,891 --> 00:38:32,102 No, well, I didn't know, did I? 744 00:38:32,269 --> 00:38:33,997 - Where's Jason? - Could've stopped and had a game of bingo. 745 00:38:34,021 --> 00:38:35,331 - Would've been better than this. - Shut up. 746 00:38:35,355 --> 00:38:39,151 - You call this a beach? - Here, Dad, can you put this up? 747 00:38:39,318 --> 00:38:40,485 Here you are. 748 00:38:40,861 --> 00:38:43,947 Oh, he's all right. He's playing with that little boy. 749 00:38:44,031 --> 00:38:45,883 Nah, let your mother have a go. Here, put that up. 750 00:38:45,907 --> 00:38:47,451 Mum can't do it! 751 00:38:47,534 --> 00:38:50,513 - Can't do any bloody thing, can you? - Stop messing about. Everyone's looking. 752 00:38:50,537 --> 00:38:52,682 - You know I can't do it! - Bloody helpless, you women are. 753 00:38:52,706 --> 00:38:54,833 He should've stayed... He should've stayed in the pub, 754 00:38:54,916 --> 00:38:56,060 - he should've. - 'Course he should've. 755 00:38:56,084 --> 00:38:58,378 Bundle of fun on an 'oliday he is. 756 00:38:59,171 --> 00:39:01,441 - Where's this thing go? - Here you are, Mum. 757 00:39:01,465 --> 00:39:02,966 I've done that one. 758 00:39:03,050 --> 00:39:05,469 - You can sit in there. All right? - Ooh, lovely. 759 00:39:05,552 --> 00:39:07,929 Make yourself comfortable. Want your bag? 760 00:39:08,013 --> 00:39:09,949 - All right, love. - Here you are, then. 761 00:39:09,973 --> 00:39:11,533 Attention, pleas e. 762 00:39:11,600 --> 00:39:13,453 - I'm afraid if campers continue... - I'm gonna have a packed lunch later on. 763 00:39:13,477 --> 00:39:15,496 - to use toilet rolls as streamers... - Oh, this is nice, innit? 764 00:39:15,520 --> 00:39:18,482 we shall have to install streamers in the toilets. 765 00:40:04,319 --> 00:40:06,530 Ooh, I did have a nice little nap. 766 00:40:06,988 --> 00:40:10,617 Want a nice cup of tea, Walter? Walt... 767 00:40:11,618 --> 00:40:14,121 Oh, my God. He's buried him! 768 00:40:14,704 --> 00:40:16,540 This kid's buried your dad! 769 00:40:16,623 --> 00:40:18,250 - Come on, give us a hand. - Oh! Oh, Mum! 770 00:40:18,375 --> 00:40:20,794 Walter! Oh, my God! 771 00:40:20,877 --> 00:40:22,796 Look at this. It's terrible! 772 00:40:22,879 --> 00:40:24,339 - Oh, my God! - What's the matter? 773 00:40:24,840 --> 00:40:26,341 Here, what are you two doing? 774 00:40:26,425 --> 00:40:28,885 What are we doing? We're trying to rescue me husband. 775 00:40:28,969 --> 00:40:30,762 He's under here. 776 00:40:30,887 --> 00:40:33,682 - What are you talkin' about? - What? 777 00:40:33,765 --> 00:40:35,016 Eh? 778 00:40:35,725 --> 00:40:39,229 He's here! Oh, Dad! Blooming ungrateful! 779 00:40:39,354 --> 00:40:42,065 We-We were trying to save your life. Weren't we? 780 00:40:42,149 --> 00:40:44,776 - You gave me such a fright. - All right, no need to get... 781 00:40:44,860 --> 00:40:47,237 - All right, no need to get excited. - Come on. 782 00:40:47,320 --> 00:40:50,031 Blimey, getting worked up like that. 783 00:40:50,323 --> 00:40:52,468 - Here, where the hell's my wallet? - Oh, I don't know where your wallet is. 784 00:40:52,492 --> 00:40:55,662 Well, it was in here, woman. I bet that little sod's buried it. 785 00:40:55,745 --> 00:40:57,998 Get off out of it before I kick you up the harris. Go on! 786 00:40:58,081 --> 00:41:00,125 Get off out of it before I get... 787 00:41:03,295 --> 00:41:04,921 Aah! 788 00:41:06,465 --> 00:41:07,632 Right. 789 00:41:08,258 --> 00:41:09,258 Oi! 790 00:41:09,301 --> 00:41:10,635 What do you think you're doing? 791 00:41:10,719 --> 00:41:12,530 What do you think I'm... I'm looking for me bloody wallet. 792 00:41:12,554 --> 00:41:14,097 Yeah, well, be more bloody careful. 793 00:41:14,181 --> 00:41:16,641 - Now, now, now... - Don't bloody swear at me, mate! 794 00:41:16,725 --> 00:41:17,976 Give over. 795 00:41:18,059 --> 00:41:19,895 Let's not let any unpleasantness 796 00:41:19,978 --> 00:41:21,438 mar our holiday happiness. 797 00:41:21,521 --> 00:41:23,374 Tell him to keep his nose out of my bloody affairs. 798 00:41:23,398 --> 00:41:26,401 - Yes, and I won't forget. - No, elephants rarely do, do they, mate? 799 00:41:26,485 --> 00:41:28,945 That's not a very nice attitude. 800 00:41:29,029 --> 00:41:30,923 What's it got to do with you? Get back to your ice-cream van. 801 00:41:30,947 --> 00:41:34,075 Eh? I'll have you know that you're in the presence 802 00:41:34,159 --> 00:41:36,369 - of a judo expert. - You what? 803 00:41:36,453 --> 00:41:38,914 - I'm a third dan. - Oh, yeah? 804 00:41:38,997 --> 00:41:41,225 Don't bother me, mate. I'm not interested in anybody who came third. 805 00:41:41,249 --> 00:41:42,852 First or second, that's me, mate. Don't you worry. 806 00:41:42,876 --> 00:41:44,586 Oh, wait till I get started on you. 807 00:41:44,669 --> 00:41:46,671 - You are asking for bother. - Oh, yeah? 808 00:41:46,755 --> 00:41:47,923 And bother you will get. 809 00:41:48,006 --> 00:41:49,525 Well, come on, let's have you, sunshine. 810 00:41:49,549 --> 00:41:51,801 I've got a bionic finger here. 811 00:41:51,885 --> 00:41:54,304 - I once spoke to Brian London. - Dad! 812 00:41:54,387 --> 00:41:56,431 And I've seen photographs of Muhammad Ali. 813 00:41:56,515 --> 00:41:57,974 - What? - Yeah, got you worried now. 814 00:41:58,058 --> 00:42:00,698 - Come on, this is a fight to the death. - Stop it! Stop it! 815 00:42:00,769 --> 00:42:03,313 When I get my second wind, there'll be murder here. 816 00:42:03,396 --> 00:42:04,396 - Hey! - What? 817 00:42:04,439 --> 00:42:06,107 The pubs are open. 818 00:42:06,191 --> 00:42:07,943 - Are they? - Yes. 819 00:42:08,318 --> 00:42:10,904 - Shall we call it a draw? - Yes. Let's go and have a pint. 820 00:42:10,987 --> 00:42:14,115 Here, come on. Did you do a bit in the army, did you? 821 00:42:14,199 --> 00:42:16,076 Yeah. I fought with the battalion. 822 00:42:16,159 --> 00:42:18,513 - Did you? W-What were you in? - Catering Corps. 823 00:42:18,537 --> 00:42:20,205 Did you know Harry Harper? 824 00:42:20,288 --> 00:42:22,808 - Was he in the Catering Corps? - He were in the Army. 825 00:42:22,832 --> 00:42:25,001 So, ladies and gentlemen, 826 00:42:25,085 --> 00:42:27,837 to continue with our bi-weekly progress report 827 00:42:27,921 --> 00:42:30,173 and self-evaluation session. 828 00:42:30,257 --> 00:42:31,591 I'm happy to say 829 00:42:31,675 --> 00:42:33,760 that the increased emphasis on competition 830 00:42:33,843 --> 00:42:35,178 is paying dividends. 831 00:42:35,845 --> 00:42:39,140 The whole spirit of the camp is now bursting 832 00:42:39,224 --> 00:42:43,520 with a newfound vim, vigour, verve, and dynamism. 833 00:42:43,603 --> 00:42:44,604 Hmm? 834 00:42:45,605 --> 00:42:48,775 A dynamism, however, which must be reciprocated 835 00:42:48,900 --> 00:42:50,151 in your own efforts. 836 00:42:50,235 --> 00:42:52,153 And anyone who does not measure up to standard 837 00:42:52,237 --> 00:42:55,949 will be removed without qualm or quibble. 838 00:42:57,659 --> 00:42:58,868 Hear, hear. 839 00:42:59,327 --> 00:43:02,747 Which brings me to you, Noggett and Lea. 840 00:43:03,373 --> 00:43:06,585 I have read your recommendations for the beauty contest, 841 00:43:06,668 --> 00:43:08,837 and, in the main, I agree. 842 00:43:09,004 --> 00:43:13,592 However, I think we need another dimension. 843 00:43:13,758 --> 00:43:16,386 There are other aspects of feminine merit 844 00:43:16,553 --> 00:43:18,263 which deserve a chance of a reward, 845 00:43:18,346 --> 00:43:21,683 such things as intelligence, sunny disposition, 846 00:43:21,975 --> 00:43:24,311 talent, thoughtfulness. 847 00:43:24,394 --> 00:43:25,520 Yes. 848 00:43:26,313 --> 00:43:27,772 Talent... 849 00:43:28,273 --> 00:43:29,941 Intelligence... 850 00:43:31,192 --> 00:43:32,611 Thoughtfulness... 851 00:43:32,736 --> 00:43:35,572 And a sunny disposition. 852 00:43:35,655 --> 00:43:38,366 This is what our beauty queen will have. 853 00:43:38,658 --> 00:43:39,784 Eh? 854 00:43:41,328 --> 00:43:44,331 On the other hand, we could have a baking contest. 855 00:43:45,415 --> 00:43:49,127 Right. Now, look, let's get this beauty contest tied up. 856 00:43:49,210 --> 00:43:51,588 I want all the cakes on tables all round the hall, 857 00:43:51,671 --> 00:43:53,882 and I think we'll have the rostrum at the other... 858 00:43:53,965 --> 00:43:55,884 Hey, you. You! What's up with you? 859 00:43:55,967 --> 00:43:57,403 Ah, well, I was just looking out for Whitemonk. 860 00:43:57,427 --> 00:43:58,261 What for? 861 00:43:58,345 --> 00:43:59,945 Well, he's always creepin' up behind you. 862 00:44:00,013 --> 00:44:02,307 Well, he's not the only one. Now, listen. 863 00:44:02,390 --> 00:44:04,809 Get down the kitchen staff and tell 'em we want... 864 00:44:05,727 --> 00:44:07,646 Go down to the kitchen staff 865 00:44:07,729 --> 00:44:09,606 and tell 'em we want a dozen folding tables, 866 00:44:09,689 --> 00:44:11,375 and, while you're down there, make sure there's enough 867 00:44:11,399 --> 00:44:13,777 charcoal for the sauna. Mmm? 868 00:44:13,860 --> 00:44:15,278 - Right, Sid. - Good. 869 00:44:15,362 --> 00:44:17,197 - Smile. - What? 870 00:44:22,994 --> 00:44:25,914 So there I was, tripping on my merry little way again. 871 00:44:25,997 --> 00:44:28,792 I had a definite feeling that things were on the up and up. 872 00:44:28,875 --> 00:44:30,251 The rain was getting warmer, 873 00:44:30,335 --> 00:44:31,604 and the wind had dropped below gale force 874 00:44:31,628 --> 00:44:33,129 for the first time in weeks. 875 00:44:33,254 --> 00:44:35,298 Everything in the garden was lovely. 876 00:44:35,382 --> 00:44:37,717 Except for the flowers. They'd all been nicked. 877 00:45:10,333 --> 00:45:12,043 Oh, blimey. 878 00:45:15,922 --> 00:45:17,173 Oh, blimey. 879 00:45:21,302 --> 00:45:22,470 Oh. 880 00:45:22,929 --> 00:45:25,306 I didn't know it was a mixed sauna today. 881 00:45:25,598 --> 00:45:26,975 Oh, no, it's not. 882 00:45:27,058 --> 00:45:29,853 You see, I've just got a bit of knob trouble. 883 00:45:29,936 --> 00:45:32,272 - What? - Er, I c-couldn't get the thing 884 00:45:32,397 --> 00:45:34,232 on the, er, thing. 885 00:45:34,691 --> 00:45:37,235 Oh, don't worry about that. 886 00:45:37,318 --> 00:45:41,573 Hmm. I expect the heat will soon loosen that up. 887 00:45:41,698 --> 00:45:43,032 Yes, I expect it will. 888 00:45:43,491 --> 00:45:45,618 It is hot in here, isn't it? 889 00:45:46,035 --> 00:45:47,412 Oh, yes. 890 00:45:47,537 --> 00:45:49,706 Especially with all those clothes on. 891 00:45:49,998 --> 00:45:51,166 Yes. 892 00:45:51,249 --> 00:45:53,084 Why don't you take them off? 893 00:45:55,712 --> 00:45:57,088 Take them off?! 894 00:45:57,255 --> 00:45:59,090 Well, you do look a bit strange in a sauna 895 00:45:59,174 --> 00:46:00,925 with all your clothes on. 896 00:46:01,050 --> 00:46:03,762 Oh, yes, yes. Suppose you're right. 897 00:46:03,928 --> 00:46:05,930 We, er, don't want anybody 898 00:46:06,014 --> 00:46:08,349 to get the wrong idea now, do we? 899 00:46:08,433 --> 00:46:09,559 No. 900 00:46:09,809 --> 00:46:13,146 Ah, Miss Dubois, whither bound? 901 00:46:13,480 --> 00:46:16,733 With a bound what, Monsieur Whitemonk? 902 00:46:17,150 --> 00:46:19,819 Oh, I see my, er... my question has outstripped 903 00:46:19,903 --> 00:46:22,530 your rudimentary knowledge of our language. 904 00:46:22,614 --> 00:46:24,657 - Bloody frog. - Pardon? 905 00:46:24,741 --> 00:46:26,576 I was wondering where you were going. 906 00:46:26,659 --> 00:46:29,621 Perhaps you would care to accompany me on my rounds? 907 00:46:29,704 --> 00:46:31,581 Never forget, Miss Dubois, 908 00:46:31,664 --> 00:46:34,751 surveillance is the watchdog of efficiency. 909 00:46:35,627 --> 00:46:38,296 I'm, er... sorry about Thursday. 910 00:46:38,671 --> 00:46:40,048 Um... 911 00:46:41,591 --> 00:46:44,761 - Thursday? - Yes, the beauty contest rehearsal. 912 00:46:44,844 --> 00:46:47,180 You asked me to enter. Don't you remember? 913 00:46:47,388 --> 00:46:48,932 Oh, yes, of course. 914 00:46:49,015 --> 00:46:51,518 I just don't recognise you without your, um... 915 00:46:51,601 --> 00:46:53,895 - Um... Make-up on. - Oh... 916 00:46:53,978 --> 00:46:58,107 My husband wouldn't let me enter. He said I was too fat. 917 00:46:58,441 --> 00:47:00,693 That's why I'm here, actually. 918 00:47:00,777 --> 00:47:02,529 - "Too fat"? - Mmm. 919 00:47:02,612 --> 00:47:05,698 He must be round the twist. You're... 920 00:47:06,741 --> 00:47:09,244 Oh, er, sorry. 921 00:47:09,327 --> 00:47:11,371 You're very, very desirable. 922 00:47:11,454 --> 00:47:13,581 Oh, do you really think so? 923 00:47:13,665 --> 00:47:14,582 Oh, yes! 924 00:47:14,666 --> 00:47:15,792 - In fact... - Yes? 925 00:47:15,875 --> 00:47:17,353 - ...if I wasn't so busy... - Oh, yes! 926 00:47:17,377 --> 00:47:19,128 ...I would do something about it. 927 00:47:26,094 --> 00:47:28,179 Fanny Cradock's a lovely girl. And the g... 928 00:47:28,263 --> 00:47:31,015 Oh! Ooh! Just averted a disaster there, sir.. 929 00:47:31,099 --> 00:47:33,059 I'm just getting ready for the cookery class. 930 00:47:33,142 --> 00:47:36,521 Marvellous idea, that of yours, sir, about the baking contest. 931 00:47:36,604 --> 00:47:38,314 Funny thing is, I was thinking on something 932 00:47:38,398 --> 00:47:40,233 on the same lines myself. 933 00:47:40,316 --> 00:47:42,235 The thought does you credit, Lionel. 934 00:47:42,318 --> 00:47:44,654 Oh, thank you, sir. I do love a boost. 935 00:47:44,737 --> 00:47:47,156 Well, I'd better go and stick my buns in the oven. 936 00:47:47,240 --> 00:47:48,324 Ta-ra! 937 00:47:48,408 --> 00:47:50,827 โ™ช La-di-da, la-di-da-di-da... โ™ช 938 00:47:51,411 --> 00:47:53,496 I wonder if he's got it in him. 939 00:47:53,705 --> 00:47:55,623 I would be very surprised. 940 00:47:55,790 --> 00:47:58,001 He couldn't make a worse entertainments officer 941 00:47:58,084 --> 00:47:59,544 than Noggett or Lea. 942 00:48:10,555 --> 00:48:13,766 I must get one of these installed when I get home. 943 00:48:14,601 --> 00:48:16,728 Really? Oh! 944 00:48:17,145 --> 00:48:18,730 I mean a sauna. 945 00:48:18,938 --> 00:48:21,691 - She means a sauna. - Oh, yes! 946 00:48:28,656 --> 00:48:30,783 I think I can speak with some authority. 947 00:48:30,867 --> 00:48:33,369 I did once make a day trip to Calais and... 948 00:48:37,415 --> 00:48:38,958 A streaker! 949 00:48:42,420 --> 00:48:43,671 Pardon? 950 00:48:43,755 --> 00:48:45,840 Un... streakeur! 951 00:48:47,383 --> 00:48:48,801 Ah. 952 00:48:51,638 --> 00:48:52,847 A streaker? 953 00:48:53,806 --> 00:48:55,850 That's what I bleedin' said. 954 00:48:57,268 --> 00:48:58,704 As if we haven't got enough problems. 955 00:48:58,728 --> 00:49:01,689 Now, we got some bloody streaker runnin' round the plain. 956 00:49:01,773 --> 00:49:03,024 Oh, yes, Sid. 957 00:49:07,654 --> 00:49:09,948 Sid, er... This has packed up. 958 00:49:10,448 --> 00:49:12,408 - Look, it's broken. - Oh, gaw blimey. 959 00:49:12,700 --> 00:49:14,369 - There's no peace, is there, eh? - No. 960 00:49:14,494 --> 00:49:17,538 Can't you see I'm trying to do me relaxation yoga, eh? 961 00:49:17,622 --> 00:49:19,457 Oh, give it here, will ya? 962 00:49:20,750 --> 00:49:22,895 - Family keeping out of trouble, are they? - Oh, yes, Sid. 963 00:49:22,919 --> 00:49:24,355 - They're knackered, actually. - Good. 964 00:49:24,379 --> 00:49:25,898 - Guess where they've gone this afternoon? - Go on. 965 00:49:25,922 --> 00:49:28,049 - Lionel's cookery classes! - Oh, aye? 966 00:49:28,132 --> 00:49:29,652 He's teaching 'em how to make fairy cakes. 967 00:49:29,676 --> 00:49:32,237 Yeah? Well, nobody could be better equipped for the test, could they, eh? 968 00:49:32,261 --> 00:49:34,430 Look! 969 00:49:34,847 --> 00:49:36,641 Try and be a bit more practical, will ya? 970 00:49:37,266 --> 00:49:39,102 Oh! Yes, Sid. You can rely on me. 971 00:49:39,185 --> 00:49:42,730 Aah! You bloody fool! 972 00:49:42,814 --> 00:49:44,065 "Practical." 973 00:49:45,274 --> 00:49:47,652 Then, something amazing happened. 974 00:49:47,735 --> 00:49:49,028 The sun came out. 975 00:49:49,320 --> 00:49:51,548 Some of the staff who'd only been at the camp a few years 976 00:49:51,572 --> 00:49:52,740 had never seen it. 977 00:49:53,157 --> 00:49:55,410 Sid, of course, suggested charging it as an extra, 978 00:49:55,493 --> 00:49:58,705 but he settled for renting out sunglasses and deckchairs instead. 979 00:49:58,830 --> 00:50:01,082 I was just happy to be copping a spot of the ultraviolet 980 00:50:01,165 --> 00:50:02,500 rather than the ultra-violence. 981 00:50:02,583 --> 00:50:04,168 Ah! Morning! 982 00:50:04,919 --> 00:50:07,171 Oh, the sun brought out the crumpet all right, 983 00:50:07,296 --> 00:50:10,091 but it also meant I had to get all the beach toys ready. 984 00:50:10,174 --> 00:50:12,719 And Sid was thinking of charging for them, too. 985 00:50:13,302 --> 00:50:14,822 Attention, please! 986 00:50:14,887 --> 00:50:16,139 Again, I apologise. 987 00:50:16,222 --> 00:50:18,850 There is a printing error on tonight's supper menu. 988 00:50:18,933 --> 00:50:21,436 It should read "toad in the hole". 989 00:50:26,149 --> 00:50:27,483 Timmy? 990 00:50:27,775 --> 00:50:29,444 Oh! Hi. 991 00:50:30,695 --> 00:50:35,033 Um, you seem to be, how you say, pensive? 992 00:50:35,658 --> 00:50:38,286 No, I was just thinking. 993 00:50:39,287 --> 00:50:42,165 - I have been thinking, too. - Oh. 994 00:50:42,248 --> 00:50:46,044 Timmy, I have to have it out with you. 995 00:50:46,919 --> 00:50:47,962 Oh, yes? 996 00:50:48,046 --> 00:50:50,423 It was you streaking round the camp, wasn't it? 997 00:50:50,506 --> 00:50:51,841 - No! - I recognised you. 998 00:50:51,924 --> 00:50:53,301 No. I wasn't actually streaking... 999 00:50:53,384 --> 00:50:55,928 What has happened to the Timmy I used to know? 1000 00:50:56,012 --> 00:50:59,599 - Nothing. - Have you become so blasรฉ about sex 1001 00:50:59,682 --> 00:51:01,392 that you have to resort to that? 1002 00:51:01,517 --> 00:51:05,480 - No, of course not, but, um... - Oh, it is so sad, Timmy. 1003 00:51:05,897 --> 00:51:10,651 You know that the real thing is much, much better. 1004 00:51:10,735 --> 00:51:13,696 - Well, of course I know that, Brigitte. - Let me remind you. 1005 00:51:13,780 --> 00:51:15,239 Oh, um... 1006 00:51:29,212 --> 00:51:30,505 Oh! 1007 00:51:30,922 --> 00:51:32,256 What is the problem? 1008 00:51:32,340 --> 00:51:35,384 Ah, you've been serving lolly-ices, haven't you? 1009 00:51:35,510 --> 00:51:39,764 Oh, do not worry. I will soon warm him up. 1010 00:51:39,847 --> 00:51:41,182 Oh, goody! 1011 00:51:54,403 --> 00:51:55,947 - Come along, Noggett. - Yes, sir. 1012 00:51:56,030 --> 00:51:57,132 - Sit down. - Oh. Thank you, sir. 1013 00:51:57,156 --> 00:51:58,616 Two beers, please, miss. 1014 00:51:59,450 --> 00:52:00,827 Now then, Noggett, 1015 00:52:00,910 --> 00:52:03,204 this streaking fiend must be found. 1016 00:52:03,287 --> 00:52:05,873 - Oh, I agree. - Otherwise, your position 1017 00:52:05,957 --> 00:52:08,626 with my organisation will be in jeopardy. 1018 00:52:09,085 --> 00:52:11,021 Jeopardy? I didn't know we had a place there, sir. 1019 00:52:11,045 --> 00:52:13,131 Don't try my patience, Noggett. 1020 00:52:13,422 --> 00:52:14,590 Thank you, miss. 1021 00:52:16,259 --> 00:52:18,386 Now, I have... Pay attention! 1022 00:52:18,845 --> 00:52:21,097 Now, I have pulled off another brilliant coup, 1023 00:52:21,180 --> 00:52:24,308 and I don't want it ruined by this naked lunatic. 1024 00:52:24,725 --> 00:52:26,894 Do you know who is going to be accompanying 1025 00:52:26,978 --> 00:52:28,604 our beauty competition? 1026 00:52:29,313 --> 00:52:30,940 Alberto Smarmi. 1027 00:52:32,441 --> 00:52:34,152 - Alberto Smarmi? - Alberto Smarmi. 1028 00:52:34,235 --> 00:52:36,696 - You mean, Mr Piano Magic himself? - Mr Piano Magic. 1029 00:52:38,072 --> 00:52:39,632 - The wop with the candles! - The wop... 1030 00:52:39,699 --> 00:52:41,409 "The wop with the candles"? 1031 00:52:41,492 --> 00:52:43,911 I would hardly have chosen that method of describing a man 1032 00:52:43,995 --> 00:52:46,164 whose music has brought pleasure to countless millions. 1033 00:52:46,247 --> 00:52:47,331 No, of course not, sir. 1034 00:52:47,415 --> 00:52:49,333 Even if he is a bloody Eyetie. 1035 00:52:49,417 --> 00:52:52,837 Anyway, somewhere there lurks a deranged nutter 1036 00:52:52,920 --> 00:52:55,965 who could ruin all my future plans for Funfrall. 1037 00:53:00,094 --> 00:53:02,555 This man must be found, Noggett! 1038 00:53:07,643 --> 00:53:10,271 - Mon brave! - Oh, oui. 1039 00:53:33,169 --> 00:53:34,837 Ah! 1040 00:53:54,357 --> 00:53:56,400 Right, sir, I'll get right on... Oh! 1041 00:53:58,736 --> 00:54:01,072 This pervert exists, and I want him found! 1042 00:54:03,366 --> 00:54:04,909 What is the matter with you, man? 1043 00:54:04,992 --> 00:54:06,911 Er... Nothing, sir. I'll, er... 1044 00:54:07,245 --> 00:54:08,704 I think your brain is softening, lad. 1045 00:54:08,871 --> 00:54:10,140 Will you pay attention when I'm talking to you? 1046 00:54:10,164 --> 00:54:12,458 Er... Er... Er... 1047 00:54:21,842 --> 00:54:23,803 Noggett, I want this man found. 1048 00:54:23,886 --> 00:54:25,471 - I want searches instituted... - Sir... 1049 00:54:25,554 --> 00:54:26,865 - ...all over the camp. - I-I will. 1050 00:54:26,889 --> 00:54:29,117 I want twenty-four-hour patrols, guard dogs if necessary. 1051 00:54:29,141 --> 00:54:31,286 - But I want this man found. - Right! Right, sir! Right! Yes! 1052 00:54:31,310 --> 00:54:33,646 Brigitte! Get my trunks! 1053 00:54:33,771 --> 00:54:35,147 My trunks! 1054 00:54:35,898 --> 00:54:37,775 - Give me my trunks! - Timmy! 1055 00:54:37,858 --> 00:54:39,277 - Ooh! - Oh! 1056 00:54:42,822 --> 00:54:45,283 Mark my words, Noggett. If we do not catch this man, 1057 00:54:45,366 --> 00:54:46,742 we'll have the whole camp at it! 1058 00:54:46,826 --> 00:54:48,536 - Oh, God! - Noggett! 1059 00:54:48,619 --> 00:54:49,954 Noggett, are you listening to me? 1060 00:54:50,037 --> 00:54:52,915 - Yes, yes, yes. - We are approaching a crisis, man. 1061 00:54:52,999 --> 00:54:54,792 Will you please pay attention? 1062 00:54:54,875 --> 00:54:58,129 I mean, this entire establishment could crumble before my eyes 1063 00:54:58,212 --> 00:54:59,839 - if we're not careful. - Oh! 1064 00:54:59,922 --> 00:55:02,174 I am not under a strain, Noggett. 1065 00:55:02,258 --> 00:55:04,176 Neither am I suffering from delusions. 1066 00:55:06,304 --> 00:55:07,471 Noggett. 1067 00:55:07,555 --> 00:55:09,032 Noggett, I don't know what ails you, lad, 1068 00:55:09,056 --> 00:55:10,933 but if you were a horse, I'd have you shot. 1069 00:55:13,185 --> 00:55:14,937 I could be talking to meself. 1070 00:55:22,028 --> 00:55:25,197 Oh! Noggett! That's him, that's him! 1071 00:55:25,281 --> 00:55:29,160 - What are you sitting there for? Come on! - Right! That's right, sir! Let's get him! 1072 00:55:49,388 --> 00:55:52,600 Looks as if he got away, sir. Drat it! 1073 00:55:53,559 --> 00:55:55,102 We have got to catch this man, Noggett. 1074 00:55:55,186 --> 00:55:55,936 Oh, yes, sir. 1075 00:55:56,020 --> 00:55:58,647 - Your position depends on it. - My position? 1076 00:55:58,731 --> 00:56:00,691 Sir? Sir! 1077 00:56:38,104 --> 00:56:40,231 Oh! Hello! Oh, I see. 1078 00:56:40,314 --> 00:56:44,777 And that was "Any Way That You Want Me" by the Allcomers. 1079 00:56:44,860 --> 00:56:47,822 And now, a request for Dave Richards for his mum and dad. 1080 00:56:47,905 --> 00:56:49,990 "Wishing you all a smashing holiday." 1081 00:56:51,909 --> 00:56:55,955 - Have you got a request? - Oh, well, I could have, yes. 1082 00:56:56,038 --> 00:56:58,124 No, I'm a holiday host, actually, yes. 1083 00:56:58,207 --> 00:56:59,333 Haven't seen you before. 1084 00:56:59,417 --> 00:57:01,297 Oh, that's 'cause I never get out of this place. 1085 00:57:01,377 --> 00:57:04,046 - Ah. - It isn't half hot in here. 1086 00:57:04,922 --> 00:57:06,966 - Yeah... - What can I do for you? 1087 00:57:07,466 --> 00:57:08,843 Well, um... 1088 00:57:09,093 --> 00:57:12,930 Well, perhaps you could make a few announcements about the beauty contest. 1089 00:57:13,013 --> 00:57:13,931 Um... 1090 00:57:14,014 --> 00:57:16,976 - Well, perhaps you could enter, eh? - Oh, no such luck. 1091 00:57:17,476 --> 00:57:20,855 I used to have a smashing time when I was working in the camp. 1092 00:57:20,938 --> 00:57:22,648 But now, I'm stuck in here. 1093 00:57:23,357 --> 00:57:25,860 Oh, left alone with your... 1094 00:57:25,943 --> 00:57:27,153 - mammaries. - Yes. 1095 00:57:27,236 --> 00:57:29,363 I mean, memories. 1096 00:57:29,864 --> 00:57:31,824 - Yes. - Yes. 1097 00:57:31,991 --> 00:57:34,201 - Yes. - Yes. 1098 00:57:34,285 --> 00:57:35,995 - Oh, yes! - Yes? 1099 00:58:00,728 --> 00:58:02,897 Here, shut up, shut up, listen. 1100 00:58:05,441 --> 00:58:07,943 Blimey, they can't leave anything alone these days, can they? 1101 00:58:08,027 --> 00:58:09,487 It's one of your classics, that. 1102 00:58:09,570 --> 00:58:10,988 Listen to what they're doing to it. 1103 00:58:11,071 --> 00:58:12,281 Listen to that. 1104 00:58:28,380 --> 00:58:30,758 I mean, that's adding nothing to it, is it? 1105 00:58:32,259 --> 00:58:35,346 Well, you gotta move with the times, ain't ya? 1106 00:58:37,848 --> 00:58:41,685 I'm trying to think who's doing it. Let's see... 1107 00:58:46,148 --> 00:58:48,150 - Filth! - Where? 1108 00:58:48,275 --> 00:58:49,860 Not you, dear. 1109 00:58:52,905 --> 00:58:57,493 Oh, Sid, have you got the key to the chalet? 1110 00:59:00,746 --> 00:59:03,332 Oh, definitely. You're not wrong. 1111 00:59:04,833 --> 00:59:07,461 Here, her asthma hasn't started again, has it? 1112 00:59:07,545 --> 00:59:08,546 Eh? 1113 00:59:08,671 --> 00:59:12,007 - Where-Where are they going? - Oh, you wouldn't understand. 1114 00:59:20,432 --> 00:59:22,643 Oh! Ooh! 1115 00:59:29,066 --> 00:59:32,361 Now, you keep this to yourself, love, all right? Ooh! 1116 00:59:41,912 --> 00:59:43,289 What are you trying to do, eh? 1117 00:59:43,372 --> 00:59:45,708 - Drive me into the bloody nuthouse? - No, Sid! 1118 00:59:45,874 --> 00:59:48,836 Flashing yourself all over the camp! 1119 00:59:48,919 --> 00:59:51,547 Broadcastin' your sex life 1120 00:59:51,630 --> 00:59:55,968 for everybody to hear! 1121 00:59:56,051 --> 01:00:00,055 Oh, God al-bloody-mighty! 1122 01:00:00,139 --> 01:00:04,852 Talk about biting the hand that lays the golden egg. 1123 01:00:04,935 --> 01:00:06,979 Do you realise, kid... Do you realise 1124 01:00:07,062 --> 01:00:10,858 that, if anything, but anything, goes wrong 1125 01:00:10,941 --> 01:00:13,360 on this build-up to this beauty contest, 1126 01:00:13,444 --> 01:00:18,991 you and I, sailor, are out of a job, eh? 1127 01:00:19,074 --> 01:00:20,784 - Yes, I realise all that, Sid! - Yeah. 1128 01:00:20,868 --> 01:00:24,538 And Whitemonk was only hinting at a transfer to Jeopardy. 1129 01:00:24,622 --> 01:00:27,750 - Do you know where...? - You know, that's funny, Sid. 1130 01:00:27,833 --> 01:00:29,460 He said he was gonna send me to Limbo. 1131 01:00:29,543 --> 01:00:30,336 - Ah. - Yeah. 1132 01:00:30,419 --> 01:00:33,088 Yeah, well, either way, we've got a lot to lose, haven't we? 1133 01:00:33,172 --> 01:00:35,716 - Yeah. - Now, listen to me. 1134 01:00:35,924 --> 01:00:41,096 Have you yet decided on the judging panel? 1135 01:00:41,180 --> 01:00:44,016 - Huh?! - Yes, Sid, yes! Hang on! Um... 1136 01:00:44,099 --> 01:00:45,726 - Here we are. Um... - Really? 1137 01:00:45,809 --> 01:00:47,353 - We've got the vicar... - The vicar. 1138 01:00:47,436 --> 01:00:49,229 ...the mayor, Mr Whitemonk, of course. 1139 01:00:49,313 --> 01:00:51,273 And he wants his wife to come down. 1140 01:00:51,398 --> 01:00:53,108 - Apparently she's very keen, yes. - Oh. 1141 01:00:53,192 --> 01:00:55,527 - And, talking about the beauty contest... - Yeah? 1142 01:00:55,611 --> 01:00:57,237 Guess who's entering, eh? 1143 01:00:57,488 --> 01:00:59,657 Rosie. That's a laugh, innit, eh? 1144 01:01:01,075 --> 01:01:03,619 A laugh, innit? It's a little laugh. 1145 01:01:03,702 --> 01:01:05,287 A laugh? 1146 01:01:05,371 --> 01:01:08,832 Have you taken entire leave of your bloody senses? 1147 01:01:08,916 --> 01:01:12,294 - No, Sid! - Eh? Did you think that, for a second, 1148 01:01:12,378 --> 01:01:15,839 I'm gonna let a load of bloody layabouts 1149 01:01:15,923 --> 01:01:17,216 gawp at my Rosie 1150 01:01:17,383 --> 01:01:20,344 in the almost altogether? 1151 01:01:20,469 --> 01:01:24,306 You have entirely blown your bloody tiny mind, man. 1152 01:01:24,390 --> 01:01:27,685 Because I can assure you, Timmo, 1153 01:01:27,768 --> 01:01:31,188 there is no way, but no way, 1154 01:01:31,480 --> 01:01:37,611 that my Rosie is going to enter this beauty contest! 1155 01:01:38,278 --> 01:01:39,863 - Get it?! - Yes, Sid. 1156 01:01:40,781 --> 01:01:42,157 Right. That's settled, then. 1157 01:01:42,241 --> 01:01:44,118 I'm gonna go in for the beauty competition, 1158 01:01:44,201 --> 01:01:46,328 - and Mum can bake a cake. - But, Rosie... 1159 01:01:46,412 --> 01:01:49,289 Now, listen. If you wanna do something useful, you can unbung that sink. 1160 01:01:49,373 --> 01:01:50,749 Right? It's blocked up. 1161 01:01:50,833 --> 01:01:53,460 I'm going down to the beach with Jason and Mum and Dad. Bye. 1162 01:01:53,544 --> 01:01:55,379 No, Rosie, come here! You come here! 1163 01:01:55,462 --> 01:01:57,899 - Don't you walk out on me. - Well, you certainly told her, Sid. 1164 01:01:57,923 --> 01:01:58,799 - Oh, you... - Ah! 1165 01:01:58,882 --> 01:02:00,962 No, no. Shall I, er... Shall I get on to Maintenance? 1166 01:02:01,009 --> 01:02:02,404 - Maintenance? - Yes, 'cause of the tap. 1167 01:02:02,428 --> 01:02:03,804 - Maintenance?! - Yes! 1168 01:02:03,887 --> 01:02:05,723 You don't need to get onto Maintenance 1169 01:02:05,806 --> 01:02:07,599 for a little job like that, do ya? 1170 01:02:07,683 --> 01:02:10,894 - I mean, what would Whitemonk say? - Well, he'd... 1171 01:02:11,061 --> 01:02:13,421 "A holiday host is supposed to show..." 1172 01:02:13,480 --> 01:02:15,649 "...some initiative." 1173 01:02:15,733 --> 01:02:17,317 Just joking, Sid. 1174 01:02:17,401 --> 01:02:19,611 Hmm. You ought to get hold of one of these. 1175 01:02:19,695 --> 01:02:22,239 - I'll go and get one, Sid. - Not now! 1176 01:02:22,364 --> 01:02:23,532 - Not now? - Not now! 1177 01:02:23,615 --> 01:02:25,868 No, you come over here and watch what I'm doing, right? 1178 01:02:25,951 --> 01:02:27,511 I'll probably get one later, Sid. 1179 01:02:27,536 --> 01:02:29,747 Oh, God. There's probably something... 1180 01:02:29,830 --> 01:02:32,058 Look at this! It's been leaking all over the bloody carpet. 1181 01:02:32,082 --> 01:02:32,958 Oh, dear. 1182 01:02:33,041 --> 01:02:34,978 There's probably something caught in this trap here. 1183 01:02:35,002 --> 01:02:37,242 - Yeah, you got it, Sid. - Just a minute. I got it, yeah. 1184 01:02:37,296 --> 01:02:38,756 It's coming. 1185 01:02:39,381 --> 01:02:40,716 - You done it, Sid? - Yeah. 1186 01:02:40,799 --> 01:02:42,485 - Right, soon check. - That's done it, yeah. 1187 01:02:42,509 --> 01:02:44,052 - Right, right. - Oh! 1188 01:02:44,303 --> 01:02:46,847 - Aah! - Seems to be working. 1189 01:02:47,139 --> 01:02:50,100 You bloody fool! Turn it off! Turn... 1190 01:02:50,225 --> 01:02:52,269 Look, what is wrong with you? 1191 01:02:52,352 --> 01:02:54,706 Sid, it wasn't my fault! I was just seeing if it was flowing all right. 1192 01:02:54,730 --> 01:02:57,691 Oh, it's not gonna be the only thing that'll be flowing round here, mate. 1193 01:02:57,858 --> 01:02:59,651 Look, this tap's still leaking! Look! 1194 01:02:59,735 --> 01:03:01,403 - Well, you fix it, then, eh? - Oh, yes. 1195 01:03:01,487 --> 01:03:04,090 - I'm not gonna do everything around here. - Oh, right, Sid. Right. 1196 01:03:05,949 --> 01:03:07,326 I'll fix it. 1197 01:03:07,493 --> 01:03:11,830 God! God, give me patience! Give me patience! 1198 01:03:11,955 --> 01:03:14,875 - I'll go and get you some patience. - Just a minute, you. 1199 01:03:15,042 --> 01:03:16,627 If you want a job doing, 1200 01:03:16,710 --> 01:03:18,462 - you've gotta do it yourself. - Yourself. 1201 01:03:18,545 --> 01:03:19,838 If you want it done properly. 1202 01:03:19,922 --> 01:03:21,757 - Right, Sid. - Don't ya? Just go on. 1203 01:03:21,840 --> 01:03:23,342 All right, there we are. 1204 01:03:26,512 --> 01:03:28,347 Now look what you've gone and bloody... 1205 01:03:28,430 --> 01:03:31,683 Well, go and get something! Don't just stand there! Do something! 1206 01:03:31,767 --> 01:03:33,894 I'll do something! Oh, yes! I'll get... 1207 01:03:34,061 --> 01:03:36,271 Come on, quick! Don't panic! 1208 01:03:36,355 --> 01:03:38,649 - I'm not panicking, Sid! - Well, panic now, will ya! 1209 01:03:38,732 --> 01:03:40,275 Put it under there, quick! 1210 01:03:40,359 --> 01:03:41,693 You bloody fool! 1211 01:03:41,777 --> 01:03:43,987 I'm just about to kill you with this, I'm tellin' ya! 1212 01:03:44,446 --> 01:03:49,326 Not down there! Oh, God, no! Put it under! That's right! 1213 01:03:49,576 --> 01:03:52,079 - Out there! - Oh! Yeah. 1214 01:03:52,704 --> 01:03:53,956 Sid! 1215 01:03:57,626 --> 01:03:59,545 Quickly, quickly! More! 1216 01:04:00,128 --> 01:04:01,880 Look, look, look! 1217 01:04:01,964 --> 01:04:04,633 Why don't you go outside, turn off the... 1218 01:04:04,716 --> 01:04:07,135 Turn off the... Oh! 1219 01:04:07,511 --> 01:04:10,305 - Turn off the stopcock, Sid. - Yes! Yes! 1220 01:04:11,181 --> 01:04:13,517 Stopcock! Stop the stopcock! 1221 01:04:17,020 --> 01:04:18,355 Kevin. 1222 01:04:20,941 --> 01:04:21,984 What's the matter, son? 1223 01:04:22,067 --> 01:04:24,194 This bloke emptied a potty over me, Dad. 1224 01:04:24,278 --> 01:04:26,864 Don't be so ridiculous! What bloke? 1225 01:04:26,947 --> 01:04:28,407 - Wha...! - Oh! 1226 01:04:28,532 --> 01:04:30,158 Whoa! 1227 01:04:32,703 --> 01:04:33,703 Right. 1228 01:04:35,706 --> 01:04:36,957 Right! 1229 01:04:38,709 --> 01:04:40,294 Get back to your mother. 1230 01:04:48,093 --> 01:04:51,388 No, it wasn't me! It was the other fella! 1231 01:04:53,640 --> 01:04:54,892 You've got the wrong fella. 1232 01:04:54,975 --> 01:04:56,894 Stop it, please! Stop! 1233 01:04:57,895 --> 01:05:00,898 No! It's not me! Don't... 1234 01:05:14,411 --> 01:05:17,331 Sid! It's all right, Sid! I've stopped the cock! 1235 01:05:17,497 --> 01:05:20,500 Sid! Sid! I've done it! I've stopped the cock! 1236 01:05:21,919 --> 01:05:23,211 Sid? 1237 01:05:25,005 --> 01:05:26,465 Where are you, Sid? 1238 01:05:27,341 --> 01:05:29,009 Sid... Oh, there you are, Sid. 1239 01:05:29,092 --> 01:05:31,595 I said I've managed to stop the thingy, yes. 1240 01:05:33,055 --> 01:05:34,348 Oh... 1241 01:05:35,307 --> 01:05:36,391 Um... 1242 01:05:36,475 --> 01:05:38,602 I think I, er... better get on to Maintenance. 1243 01:05:38,685 --> 01:05:40,228 - Maintenance? - Yes, 'cause the... 1244 01:05:40,312 --> 01:05:41,688 Maintenance! 1245 01:05:45,275 --> 01:05:48,195 Oh, fantastique! Wonderful! 1246 01:05:55,243 --> 01:05:58,163 Yeah! Whoo-whoo! 1247 01:05:58,246 --> 01:05:59,581 Wonderful, Lionel! 1248 01:05:59,665 --> 01:06:01,500 - How's that, Brigitte? - Very good! 1249 01:06:02,000 --> 01:06:04,336 Oh, I'm all wet! Now, take the ski. 1250 01:06:04,419 --> 01:06:06,546 - Oh, trรจs bon, Lionel. - And the other one. 1251 01:06:06,630 --> 01:06:08,715 Yeah, right, here we are. All you've got to do... 1252 01:06:08,799 --> 01:06:09,925 That's right, dear. 1253 01:06:10,008 --> 01:06:12,260 Just bend the knees like I told you. 1254 01:06:12,344 --> 01:06:13,637 - Bend the knees. - Oui. 1255 01:06:13,720 --> 01:06:15,347 And let... Let the... 1256 01:06:15,430 --> 01:06:18,058 Let the boat pull you. Ooh! 1257 01:06:18,141 --> 01:06:19,226 Naughty! 1258 01:06:19,309 --> 01:06:21,770 - Don't pull on the rope. - Ah, oui. 1259 01:06:21,853 --> 01:06:24,815 And, whatever you do, keep your legs together, dear. That's the thing. 1260 01:06:24,940 --> 01:06:28,110 - Timmy! Did you see Lionel? - Yeah, great. 1261 01:06:28,193 --> 01:06:29,593 You're a man of many parts, Lionel. 1262 01:06:29,653 --> 01:06:30,737 Oh, cheeky monkey! 1263 01:06:30,821 --> 01:06:32,823 - Do you waterski, then? - Me? 1264 01:06:33,865 --> 01:06:35,951 Well, yes, of course I ski. 1265 01:06:36,034 --> 01:06:37,661 Nothing spectacular, of course. 1266 01:06:37,744 --> 01:06:38,912 No. 1267 01:06:38,996 --> 01:06:41,707 Well, look, I tell you what, I'll give you a tow. 1268 01:06:42,416 --> 01:06:44,418 - What, now? - Mmm. 1269 01:06:44,584 --> 01:06:46,586 Well, don't you even want to try? 1270 01:06:46,670 --> 01:06:49,840 - Once you are up, it is very easy. - Eh? 1271 01:06:50,007 --> 01:06:51,967 - Yes. - Oh, yeah. 1272 01:06:52,259 --> 01:06:54,219 Right. No jumping, though. 1273 01:06:54,344 --> 01:06:55,804 - Come on, then. - Right. 1274 01:06:58,432 --> 01:07:01,518 And this, sir, is our new waterskiing facility, 1275 01:07:01,601 --> 01:07:03,729 as you suggested, of course, sir. 1276 01:07:03,812 --> 01:07:07,065 It's proving very popular with the public. 1277 01:07:08,817 --> 01:07:11,319 Hey. Where are you going? 1278 01:07:11,403 --> 01:07:13,238 - Er... - You can't waterski. 1279 01:07:13,321 --> 01:07:15,532 I don't know yet. Haven't tried, Sid. 1280 01:07:17,200 --> 01:07:19,786 - Over here, sir... - No, no, no, no, Noggett. Never mind that. 1281 01:07:19,870 --> 01:07:20,871 Let's watch this man. 1282 01:07:20,954 --> 01:07:22,432 - This could be very interesting. - Oh, no, sir... 1283 01:07:22,456 --> 01:07:23,808 - Come on! - You don't wanna watch that. 1284 01:07:23,832 --> 01:07:24,976 This could be quite interesting. 1285 01:07:25,000 --> 01:07:26,126 But, sir... 1286 01:07:26,209 --> 01:07:28,336 Noggett, will you please shut up? 1287 01:07:28,462 --> 01:07:29,880 I'm not in the least interested. 1288 01:07:35,218 --> 01:07:36,803 Are you ready, ducky? 1289 01:07:37,220 --> 01:07:38,220 Okay. 1290 01:07:38,597 --> 01:07:40,140 Ah, um... 1291 01:07:40,348 --> 01:07:42,225 Hang on a minute! Hang on! 1292 01:07:51,735 --> 01:07:53,779 Noggett, I'll... 1293 01:07:53,862 --> 01:07:55,947 I'll get you for this, Noggett! 1294 01:07:58,283 --> 01:08:00,077 Help! Stop, Brigitte! 1295 01:08:02,079 --> 01:08:03,872 Marvellous! He's still up. 1296 01:08:04,289 --> 01:08:07,042 Help! Help! Stop! 1297 01:08:07,125 --> 01:08:09,252 Be careful! Hold on! 1298 01:08:10,003 --> 01:08:11,296 Stop! 1299 01:08:11,713 --> 01:08:14,508 Come on, Timmy! Very good! Wonderful! 1300 01:08:15,050 --> 01:08:18,678 Be careful now! Timmy! 1301 01:08:34,361 --> 01:08:37,239 - Blast it! You... bloody... - Sorry, sir! 1302 01:08:41,660 --> 01:08:43,787 Oh, sir, I'll help you out, sir. 1303 01:08:43,870 --> 01:08:45,664 - There we go. - Oi, you... 1304 01:08:45,747 --> 01:08:47,958 - It's a nice day... - ...stupid... 1305 01:08:48,041 --> 01:08:50,293 Oh. You. Um... 1306 01:08:50,377 --> 01:08:51,920 Pool. 1307 01:08:53,588 --> 01:08:54,965 I don't need to tell you, Noggett, 1308 01:08:55,048 --> 01:08:57,217 - I am not at all happy. - No, sir. 1309 01:08:57,300 --> 01:09:00,345 Your position with this camp, lad, hangs by a thread. 1310 01:09:00,428 --> 01:09:02,639 If it were not for this beauty competition, 1311 01:09:02,722 --> 01:09:04,057 I would have no hesitation 1312 01:09:04,141 --> 01:09:05,851 in sacking you on the spot, and... 1313 01:09:05,976 --> 01:09:07,519 Sid, I've got some... 1314 01:09:07,602 --> 01:09:11,273 Oh! Um, Sid, I've got some good news about the, um... 1315 01:09:11,356 --> 01:09:14,901 Don't skulk in the corner, lad! Come into the room! 1316 01:09:17,445 --> 01:09:20,365 Now I come to think of it... 1317 01:09:23,160 --> 01:09:25,162 Sorry, sir. Hello? 1318 01:09:25,495 --> 01:09:27,956 Hello, Silly Willy! It's Woofsie. 1319 01:09:28,039 --> 01:09:31,459 I'm at the silly old station, and they've run out of taxis, 1320 01:09:31,543 --> 01:09:34,629 and I wondered if you'd like to get into a jalopy and 1321 01:09:34,713 --> 01:09:38,758 โ™ช Come and get me โ™ช 1322 01:09:39,176 --> 01:09:40,886 Er, Silly Willy... 1323 01:09:40,969 --> 01:09:43,930 Er, I mean, Mr Whitemonk, sir, I think it's for you. 1324 01:09:44,014 --> 01:09:46,141 - It's Woofles. - Woofles? 1325 01:09:46,224 --> 01:09:48,727 Yes. She wants you to pick her up from the station. 1326 01:09:48,810 --> 01:09:50,061 Hang on. 1327 01:09:50,187 --> 01:09:52,939 Yes, yes. And can you bring Mr Squidgy with you? 1328 01:09:53,023 --> 01:09:54,191 Give me that! 1329 01:09:54,649 --> 01:09:55,692 Hello! 1330 01:09:56,610 --> 01:09:58,945 Antonia! It is you, my love. 1331 01:10:00,071 --> 01:10:01,072 Good gracious! 1332 01:10:01,156 --> 01:10:02,324 It's my wife. 1333 01:10:02,449 --> 01:10:03,950 Ah... 1334 01:10:04,034 --> 01:10:05,452 What's that, treasure? 1335 01:10:05,535 --> 01:10:06,912 Yes, yes, don't you worry. 1336 01:10:07,037 --> 01:10:09,497 I'll send someone down with a car to collect you. 1337 01:10:10,123 --> 01:10:13,919 Behave yourself, now, and don't talk to any strange men. 1338 01:10:15,170 --> 01:10:16,796 If you like, sir, I'll go along right... 1339 01:10:16,880 --> 01:10:18,465 You stay right where you are, Noggett. 1340 01:10:18,548 --> 01:10:20,634 You and I have got plenty to be getting on with. 1341 01:10:20,717 --> 01:10:23,553 For a start, we haven't caught this damn streaker. 1342 01:10:27,933 --> 01:10:30,060 No! Sir, it can't be me! 1343 01:10:30,143 --> 01:10:31,353 This man can go. 1344 01:10:47,661 --> 01:10:49,913 - Er, Mrs Whitemonk? - Yes. 1345 01:10:49,996 --> 01:10:51,182 Ah, yes, well, I'm sorry I'm late. 1346 01:10:51,206 --> 01:10:53,291 I got a little behind, I'm afraid. 1347 01:10:53,375 --> 01:10:55,961 So I see! You should have got me one. 1348 01:10:56,378 --> 01:10:57,379 Where's my husband? 1349 01:10:57,462 --> 01:11:00,590 - Oh, he's a bit tied up at the moment. - Oh, never mind. 1350 01:11:00,674 --> 01:11:03,551 I expect you'll make a very good substitute. 1351 01:11:03,635 --> 01:11:05,887 Oh. Well, I try, yes. 1352 01:11:05,971 --> 01:11:08,640 Is there anything you want me to, er, put inside? 1353 01:11:09,057 --> 01:11:10,558 Mind reader! 1354 01:11:12,185 --> 01:11:13,812 Ooh! 1355 01:11:21,444 --> 01:11:24,823 Oh, I can't drive any further, Mrs Whitemonk. 1356 01:11:24,906 --> 01:11:27,575 We've nearly had three very serious accidents. 1357 01:11:27,659 --> 01:11:30,578 - You could have got us killed! - What a lovely way to go! 1358 01:11:30,662 --> 01:11:33,581 Oh, what's the matter? 1359 01:11:33,665 --> 01:11:35,917 Don't you find me attractive? 1360 01:11:36,001 --> 01:11:38,837 Well, of course I do, but it's your husband. 1361 01:11:39,296 --> 01:11:41,172 You mean you find him more attractive than me? 1362 01:11:41,256 --> 01:11:42,173 No! No, no, no. 1363 01:11:42,257 --> 01:11:44,134 No, he's on the point of sacking me as it is. 1364 01:11:44,217 --> 01:11:45,427 Oh. 1365 01:11:45,510 --> 01:11:49,139 I'm the driving force in this operation, 1366 01:11:49,222 --> 01:11:51,474 when I can find the right steering column. 1367 01:11:58,857 --> 01:12:00,191 Oh, look! 1368 01:12:01,109 --> 01:12:03,445 I just like to stir the juices. 1369 01:12:03,528 --> 01:12:05,613 Fairs always turn me on. 1370 01:12:05,697 --> 01:12:06,948 - Yes. - Oh, look. 1371 01:12:07,032 --> 01:12:08,325 Just one quick ride, 1372 01:12:08,408 --> 01:12:11,494 - and then I'll be good as gold. - Aah! 1373 01:12:11,578 --> 01:12:13,663 Listen. If I may ask, Mrs White... 1374 01:12:13,747 --> 01:12:17,208 Get off, will you? Um, where did you meet your husband? 1375 01:12:17,292 --> 01:12:19,711 Oh, I was on the prisoners' aid committee 1376 01:12:19,794 --> 01:12:23,423 - and he was the chief screw. - Oh. Aah! 1377 01:12:27,844 --> 01:12:30,180 Wait, please! Look, we must get to the office! 1378 01:12:30,263 --> 01:12:32,432 Oh! 1379 01:12:32,515 --> 01:12:34,100 I love fairs. 1380 01:12:34,809 --> 01:12:37,187 - And I love affairs! - Aah! 1381 01:12:37,270 --> 01:12:40,106 No! Your husband will be getting very, very anxious. 1382 01:12:40,231 --> 01:12:42,984 Supposing I told him that you'd made a pass at me? 1383 01:12:43,068 --> 01:12:44,736 He's insanely jealous! 1384 01:12:44,819 --> 01:12:46,255 Well, you wouldn't do that, would you? 1385 01:12:46,279 --> 01:12:47,572 Not if you made a pass at me. 1386 01:12:50,033 --> 01:12:52,619 - Let's go in here. - No! Definitely... Aah! 1387 01:12:52,869 --> 01:12:54,454 Mrs Whitemonk, I might lose my job. 1388 01:12:54,537 --> 01:12:56,206 Oh, I'd rather you lost your clothes. 1389 01:12:56,289 --> 01:12:57,749 Quick! Take them off! 1390 01:12:57,832 --> 01:13:01,086 I want to drink from the glistening chalice of your body. 1391 01:13:01,169 --> 01:13:02,337 Oh! 1392 01:13:19,104 --> 01:13:21,773 Here, it's years since I've seen one of these things. 1393 01:13:21,856 --> 01:13:23,274 Yeah, and that's not the only thing. 1394 01:13:23,400 --> 01:13:25,652 - You're too old for all that. - Oh, go on, Dad! 1395 01:13:25,735 --> 01:13:28,029 - Give Mum a thrill. - Oh, that'll be the day. 1396 01:13:28,113 --> 01:13:30,198 One of these weeks I'm gonna come into season 1397 01:13:30,281 --> 01:13:31,116 and give you a shock. 1398 01:13:31,199 --> 01:13:32,867 Walter! 1399 01:13:33,076 --> 01:13:34,994 Oi, here! Come on, it's free! 1400 01:13:35,078 --> 01:13:37,098 Is it? I can just about afford that. You wanna bunk up? 1401 01:13:37,122 --> 01:13:38,498 Oh, Walter! 1402 01:13:38,581 --> 01:13:40,101 I bet that brought back a few memories. 1403 01:13:41,209 --> 01:13:43,294 Hold it still while I get on, son. 1404 01:13:43,670 --> 01:13:45,255 Mind you don't burn your hand. 1405 01:13:45,338 --> 01:13:47,090 - Ta-ra, Rose! - Ta-ra, love! 1406 01:13:47,173 --> 01:13:49,008 Send me a postcard! 1407 01:13:49,592 --> 01:13:50,844 Behave yourselves! 1408 01:13:50,927 --> 01:13:53,638 Wahey! 1409 01:13:54,931 --> 01:13:56,474 Hey, Rosie! Here! 1410 01:13:56,558 --> 01:13:57,976 - You seen Timmy, have ya? - No. 1411 01:13:58,059 --> 01:13:59,394 Oh, thank God for that. 1412 01:13:59,602 --> 01:14:01,229 Ooh, ain't it lovely? 1413 01:14:02,021 --> 01:14:03,398 Ooh, look at that! 1414 01:14:05,525 --> 01:14:07,402 Bloody thing looks like our vicar. 1415 01:14:09,237 --> 01:14:11,114 Here, look at this one! 1416 01:14:11,448 --> 01:14:13,992 I'm more frightening than that. 1417 01:14:14,075 --> 01:14:16,244 Oh, I'm frightened! 1418 01:14:16,327 --> 01:14:17,537 Walter! 1419 01:14:17,745 --> 01:14:19,497 I'm glad it's free. I wouldn't have... 1420 01:14:20,582 --> 01:14:24,085 Here! Here, that looks like Timmy! 1421 01:14:25,753 --> 01:14:28,673 - I'm sure it's Timmy. - Ah, they'll bring pornography 1422 01:14:28,756 --> 01:14:30,925 - into anything nowadays. - Oh, shut up, Walter. 1423 01:14:31,301 --> 01:14:33,303 - Noggett! - Oh, yes, sir. 1424 01:14:33,386 --> 01:14:35,597 Noggett, have you seen my wife? 1425 01:14:35,680 --> 01:14:37,724 Oh, don't worry, sir. She's being seen to. 1426 01:14:37,807 --> 01:14:41,227 I hope so, lad, because I will hold you responsible 1427 01:14:41,311 --> 01:14:43,229 if she is not in very good hands. 1428 01:14:47,609 --> 01:14:50,361 Good God! Antonia! 1429 01:14:50,445 --> 01:14:53,156 Oh, poor darling, what a shame. 1430 01:14:53,239 --> 01:14:55,074 I've completely worn you out. 1431 01:15:00,246 --> 01:15:03,291 Oh, Gawd. I can't take much more of this. 1432 01:15:06,753 --> 01:15:08,004 Sid. 1433 01:15:11,633 --> 01:15:14,260 - Oh, no! - I just came to remind you. 1434 01:15:14,344 --> 01:15:15,803 It's the contest tomorrow, honey. 1435 01:15:15,887 --> 01:15:18,598 - Yes, I know. - So I'm gonna be nice to you 1436 01:15:18,681 --> 01:15:20,099 if you're nice to me. 1437 01:15:21,684 --> 01:15:22,995 Look, listen, can we just go and talk... 1438 01:15:24,145 --> 01:15:25,730 - Er... In the cupboard! - What? 1439 01:15:25,813 --> 01:15:27,374 - Quick, get in the cupboard! - I'm not going in there! 1440 01:15:27,398 --> 01:15:30,151 Yes, you are! Quick! 1441 01:15:32,820 --> 01:15:34,280 I'm, er, sorry to trouble you. 1442 01:15:34,364 --> 01:15:36,699 I wondered if you, er, remembered your promise? 1443 01:15:36,783 --> 01:15:37,659 - Promise? - Yes. 1444 01:15:37,742 --> 01:15:39,536 You said you were going to try 1445 01:15:39,619 --> 01:15:42,872 and help me improve my chances for the, er, competition. 1446 01:15:42,956 --> 01:15:44,725 Yes, I've got another couple of those in there. 1447 01:15:46,000 --> 01:15:47,585 - In the cupboard! The cupboard! - Oh! 1448 01:15:47,669 --> 01:15:50,463 - In the cupboard. Quick! - Oh! There's no room! 1449 01:15:52,423 --> 01:15:54,801 Oh! Oh, darling! 1450 01:15:54,884 --> 01:15:57,929 - Ooh, I've come, I've come! - Aah! 1451 01:15:58,012 --> 01:15:59,847 My husband. 1452 01:15:59,931 --> 01:16:02,892 Oh! In the cupboard! Yes! 1453 01:16:02,976 --> 01:16:06,062 - I don't want her! Get out! - Play amongst yourselves. 1454 01:16:08,273 --> 01:16:10,066 Er... Oh! 1455 01:16:11,568 --> 01:16:13,861 - Oh... - Oh... 1456 01:16:14,696 --> 01:16:16,948 - Oh... - Oh-oh-oh... 1457 01:16:17,031 --> 01:16:20,326 Oh, mon petit chou, I've been so very worried about you. 1458 01:16:20,410 --> 01:16:21,703 Why you do these things? 1459 01:16:21,828 --> 01:16:23,997 - Je ne sais pas. - You need help. 1460 01:16:24,080 --> 01:16:25,415 Oui. 1461 01:16:25,498 --> 01:16:28,876 Oh, mon Dieu! Er... That must be Mr Whitemonk. 1462 01:16:28,960 --> 01:16:31,462 - Well, in the cupboard, quick. - Timmy! 1463 01:16:33,923 --> 01:16:37,510 Timmy, you have been deceiving me. 1464 01:16:37,594 --> 01:16:39,929 Well, I, er... couldn't afford mothballs. 1465 01:16:45,560 --> 01:16:47,937 Ah. Now, the time has come for me to make a stand. 1466 01:16:48,021 --> 01:16:50,189 - Oh, don't look at me, dear. - Don't mock. Don't mock. 1467 01:16:50,273 --> 01:16:52,001 Ever since you and that Noggett creature came here, 1468 01:16:52,025 --> 01:16:54,986 this camp has sunk into a mass of depravity. 1469 01:16:55,236 --> 01:16:57,196 Look at this! Look at it! 1470 01:16:57,280 --> 01:16:59,407 I've been hiding my light under a bushel for too long. 1471 01:16:59,490 --> 01:17:01,051 - Yes, I should hope so too, dear. - Hmm? 1472 01:17:01,075 --> 01:17:03,012 - Oh, nothing. I was just... - I've been keeping an eye on you, Lea. 1473 01:17:03,036 --> 01:17:05,872 I've got reason to believe that you are the phantom streaker. 1474 01:17:05,955 --> 01:17:08,875 - What? Me? - Yes, you. Oh, filth! 1475 01:17:08,958 --> 01:17:10,418 And, furthermore... 1476 01:17:10,501 --> 01:17:12,396 Furthermore, you got a woman in that cupboard, have you? 1477 01:17:12,420 --> 01:17:14,922 - Oh, no, no, that's just one of my... - I'm warning you, Lea, 1478 01:17:15,006 --> 01:17:16,799 I'm bent on exposure. 1479 01:17:16,883 --> 01:17:18,343 Yes, I always wondered what it was. 1480 01:17:18,426 --> 01:17:19,427 Eh? 1481 01:17:19,510 --> 01:17:20,779 No. Now, look, Lionel, please... 1482 01:17:20,803 --> 01:17:22,513 I've given my suspicions to Mr Whitemonk, 1483 01:17:22,597 --> 01:17:24,223 and he's gonna come in in a minute. 1484 01:17:24,307 --> 01:17:27,852 - Yes, so stand aside. - No! No! Lionel, please! 1485 01:17:27,935 --> 01:17:29,312 I appeal to you. 1486 01:17:29,646 --> 01:17:32,106 Mmm, it'd be different if you did. Now, stand aside. 1487 01:17:32,190 --> 01:17:34,067 - No, don't! Don't do that! - I'm glad it's... 1488 01:17:37,737 --> 01:17:39,739 Just a few close friends I asked round for tea. 1489 01:17:40,031 --> 01:17:41,031 Oh! 1490 01:17:43,284 --> 01:17:44,452 Lionel! 1491 01:17:44,994 --> 01:17:46,621 Good God, not him! 1492 01:17:47,121 --> 01:17:48,581 So you're the streaker! 1493 01:17:48,665 --> 01:17:52,168 I've been framed! I mean... Oh! 1494 01:17:59,300 --> 01:18:00,802 One, two... 1495 01:18:00,968 --> 01:18:03,638 Freddie, it's not working, dear. It's not working. 1496 01:18:03,721 --> 01:18:05,682 One, two, buckle my shoe. 1497 01:18:06,140 --> 01:18:08,810 Er, Freddie, dear, would you mind pulling your finger out of that? 1498 01:18:08,893 --> 01:18:10,311 Oh, whoops! 1499 01:18:10,395 --> 01:18:12,122 All right. Just a giggle, just a giggle. 1500 01:18:12,146 --> 01:18:15,358 I'll see to that. You go and join the ladies. 1501 01:18:15,483 --> 01:18:17,110 They're waiting for you. 1502 01:18:18,569 --> 01:18:20,697 One, two, testing! Ah! 1503 01:18:21,489 --> 01:18:23,366 One, two! One, two, three! 1504 01:18:23,449 --> 01:18:24,992 Is it on, Wally? 1505 01:18:25,618 --> 01:18:27,245 Can you hear me in the games room? 1506 01:18:27,328 --> 01:18:29,247 Psst, psst! She's here. 1507 01:18:30,289 --> 01:18:31,457 Thank you! 1508 01:18:31,541 --> 01:18:34,669 Got the turn here for you now, before the beauty competition. 1509 01:18:34,752 --> 01:18:37,338 This turn's cost us a lot of money, 1510 01:18:37,422 --> 01:18:38,923 so I want you to listen. 1511 01:18:39,048 --> 01:18:40,967 You're on your holiday, so do as you're told. 1512 01:18:41,426 --> 01:18:44,721 Thank you. That's a bit better. Thank you. 1513 01:18:45,054 --> 01:18:48,266 Now, this turn has just come back from a successful tour 1514 01:18:48,349 --> 01:18:51,227 of the Conservative clubs in Moscow. 1515 01:18:51,310 --> 01:18:55,273 He is very famous on radio, on television, and on films. 1516 01:18:55,356 --> 01:18:58,401 I want a big clap for him 'cause he's a big turn. 1517 01:18:58,484 --> 01:19:00,820 Give over now this time for... 1518 01:19:02,822 --> 01:19:05,032 Alberto Smarmi! 1519 01:19:15,626 --> 01:19:17,378 Oh, lovely! 1520 01:19:26,554 --> 01:19:28,347 Oh, I'm so nervous. 1521 01:19:29,140 --> 01:19:31,309 What have you got to feel nervous about? 1522 01:19:31,434 --> 01:19:32,685 What do you mean? 1523 01:19:32,769 --> 01:19:34,854 Well, you are the boss' wife, aren't you? 1524 01:19:34,937 --> 01:19:37,523 It's a handy way of keeping five hundred pound in the family. 1525 01:19:37,607 --> 01:19:40,067 - What are you incinerating? - Oh, bitch, bitch! 1526 01:19:40,151 --> 01:19:42,612 Now, come on, girls, we're on. Walk this way. 1527 01:19:43,905 --> 01:19:46,115 Blimey, I thought I already did. 1528 01:19:55,500 --> 01:19:58,294 - Ooh, they've started! - Oh, yeah. 1529 01:19:58,419 --> 01:19:59,921 Here, Walter, look. 1530 01:20:00,004 --> 01:20:01,940 - Put it on that plate with "F" on it. - With "F" on it? 1531 01:20:01,964 --> 01:20:03,804 - Yes, that's the one. - You sure? Right, then. 1532 01:20:05,510 --> 01:20:07,094 Walter! 1533 01:20:07,220 --> 01:20:08,846 Run out of self-raising, did they? 1534 01:20:08,930 --> 01:20:10,348 Gawd, dear oh dear! 1535 01:20:10,431 --> 01:20:12,350 That really is one of your rock cakes, innit? 1536 01:20:15,144 --> 01:20:16,479 Ooh! 1537 01:20:23,402 --> 01:20:24,946 Sid. Sid! 1538 01:20:25,071 --> 01:20:27,114 Er... What do you want me to do? 1539 01:20:29,700 --> 01:20:34,247 I don't want you to do anything, right? 1540 01:20:34,330 --> 01:20:36,749 I don't want you to touch anything. 1541 01:20:36,874 --> 01:20:40,503 I don't want you to speak to anybody. 1542 01:20:40,586 --> 01:20:45,216 I want you to stay well away. 1543 01:20:45,299 --> 01:20:46,843 Is that clear? 1544 01:20:46,968 --> 01:20:48,302 Perfectly, Sidney. 1545 01:20:48,678 --> 01:20:49,804 Good. 1546 01:20:51,639 --> 01:20:54,433 Very kind of you to agree to be one of our judges, Mr Mayor. 1547 01:20:54,517 --> 01:20:57,979 Well, when I heard press were coming, I couldn't refuse it, could I? 1548 01:20:59,814 --> 01:21:02,358 As you will see, our celebrity judges have arrived 1549 01:21:02,441 --> 01:21:04,193 for the Funfrall Beauty Competition, 1550 01:21:04,277 --> 01:21:05,671 and I think we ought to give them all 1551 01:21:05,695 --> 01:21:06,696 a very big welcome. 1552 01:21:06,779 --> 01:21:08,906 Thank you! 1553 01:21:13,202 --> 01:21:14,370 I regret to announce 1554 01:21:14,453 --> 01:21:16,998 that the celebrity compรจre hasn't arrived. 1555 01:21:19,041 --> 01:21:21,294 Eh? So I'll do it. 1556 01:21:27,049 --> 01:21:28,551 Walter! 1557 01:21:40,980 --> 01:21:42,666 I've got all these girls here now 1558 01:21:42,690 --> 01:21:45,484 who are trying to win this coveted title. 1559 01:21:45,568 --> 01:21:47,445 We'll have the first girl, please. 1560 01:21:47,528 --> 01:21:48,529 We'll have you. 1561 01:21:55,786 --> 01:21:56,954 What is your name? 1562 01:21:59,123 --> 01:22:02,460 Er... It says here, you're from Birmingham. 1563 01:22:03,127 --> 01:22:06,339 Don't they speak there? 1564 01:22:06,714 --> 01:22:08,424 What are your hobbies? 1565 01:22:11,010 --> 01:22:12,428 All the time? 1566 01:22:13,220 --> 01:22:16,349 Oh. Big round of applause for our first girl. Thank you. 1567 01:22:16,432 --> 01:22:19,018 Back to your place, love. 1568 01:22:21,896 --> 01:22:24,607 Right, could we have the next girl, then, please? 1569 01:22:24,690 --> 01:22:27,693 Ooh, that one. Come on. 1570 01:22:30,529 --> 01:22:32,740 - Are you a friend of hers? - Yes. 1571 01:22:33,032 --> 01:22:35,032 Can't win 'em all, can you? 1572 01:22:35,117 --> 01:22:37,244 - Well, what's your name? - Glad. 1573 01:22:38,120 --> 01:22:40,440 I didn't ask you what you were, I said, "what's your name?" 1574 01:22:40,790 --> 01:22:43,751 - Glad. - Oh. Where-Where d'ya live? 1575 01:22:43,834 --> 01:22:45,753 - Birmingham. - Oh. 1576 01:22:45,836 --> 01:22:47,546 And what's your hobbies? 1577 01:22:47,630 --> 01:22:49,840 Well, I like to ride... horses. 1578 01:22:49,924 --> 01:22:51,759 Oh, very good! 1579 01:22:51,884 --> 01:22:54,553 Back to your place. Big clap for this girl, thank you. 1580 01:22:57,348 --> 01:22:58,933 Have you next, love, thank you. 1581 01:22:59,016 --> 01:23:00,518 Have you next, please. 1582 01:23:00,643 --> 01:23:03,187 Stop gassing. Come on, love. 1583 01:23:10,319 --> 01:23:11,904 Oh, you've had a bit of sun, have you? 1584 01:23:13,698 --> 01:23:15,700 As well as... 1585 01:23:15,866 --> 01:23:17,243 What-What... 1586 01:23:17,326 --> 01:23:19,412 What-What's your... What's your name? 1587 01:23:19,912 --> 01:23:21,330 Blackbird. 1588 01:23:24,291 --> 01:23:25,918 What's the other one called? 1589 01:23:30,214 --> 01:23:31,841 What's your hobbies? 1590 01:23:34,301 --> 01:23:37,138 Oi! What do you think you're doing? Can't you see... 1591 01:23:46,731 --> 01:23:49,692 No... It was the little... thing... 1592 01:23:52,194 --> 01:23:54,572 No, it was, um... the little... 1593 01:24:01,829 --> 01:24:04,040 Down in the forest, something stirred. 1594 01:24:04,123 --> 01:24:05,750 The jungle tom-toms spoke. 1595 01:24:05,833 --> 01:24:07,209 And some deep, primitive force, 1596 01:24:07,293 --> 01:24:09,712 half as old as time, was guiding her towards me, 1597 01:24:09,795 --> 01:24:12,256 like an angry black pudding on legs. 1598 01:24:15,259 --> 01:24:16,510 Hello. 1599 01:24:33,527 --> 01:24:36,572 - Oh! - Tim! Oh, I'm so sorry, sir... 1600 01:24:40,034 --> 01:24:41,911 Please! Please! Sir... 1601 01:24:43,579 --> 01:24:45,081 Mr Mayor... 1602 01:25:07,770 --> 01:25:09,146 Mr Mayor, I hope you won't 1603 01:25:09,230 --> 01:25:11,273 let this little incident spoil your day. 1604 01:25:57,027 --> 01:25:58,821 Oh, Lionel, you're magnifique! 1605 01:25:58,904 --> 01:26:00,614 Oh, I'm a devil when I'm roused, dear. 1606 01:26:00,698 --> 01:26:03,784 - You know that. Oh, yeah. - Oh. Oh, bonjour! 1607 01:26:04,160 --> 01:26:06,036 I think you have come over a little queer. 1608 01:26:06,120 --> 01:26:07,788 No, I think I've just given it up. 1609 01:26:25,264 --> 01:26:28,392 Sid! Sid! Over here! 1610 01:26:29,935 --> 01:26:32,396 - Timmo! Timmo! - Sid! 1611 01:26:32,479 --> 01:26:34,607 Oh, brains, you berk. 1612 01:26:34,690 --> 01:26:36,042 Couldn't you get anything better than this? 1613 01:26:36,066 --> 01:26:38,152 It's all I could find! Come on, get on! 1614 01:26:41,530 --> 01:26:43,574 - That's it, pedal! Pedal! Right! - Oh! 1615 01:26:43,657 --> 01:26:45,701 We're going that way, not that way! 1616 01:26:47,286 --> 01:26:49,121 Get some speed up, you berk! 1617 01:26:56,503 --> 01:26:59,173 - Where are they, Sid? - Look out, you bloody monkey! Pedal! 1618 01:27:01,467 --> 01:27:04,261 - Go faster, Sid! - They're gaining on us! 1619 01:27:04,345 --> 01:27:06,096 This way! 1620 01:27:06,597 --> 01:27:09,850 Move those short, hairy bloody legs! 1621 01:27:11,060 --> 01:27:12,478 Which way? 1622 01:27:12,561 --> 01:27:13,938 That way! 1623 01:27:27,117 --> 01:27:29,787 - Sorry, Sid. Sorry, Sid! - You... 1624 01:27:31,956 --> 01:27:33,749 Well, there you go. 1625 01:27:33,832 --> 01:27:35,685 You don't have to shove more than half a dozen custard pies 1626 01:27:35,709 --> 01:27:38,254 down the front of my Y-fronts before I can take a hint. 1627 01:27:38,337 --> 01:27:40,881 Time to look for a new career opportunity. 1628 01:27:41,090 --> 01:27:43,133 No, seriously. We've got to find something 1629 01:27:43,217 --> 01:27:44,885 more suited to our talents. 1630 01:27:45,177 --> 01:27:46,762 Brain surgery, maybe. 1631 01:27:46,845 --> 01:27:48,305 Or plumbing, perhaps. 1632 01:27:48,389 --> 01:27:50,075 I've been a bit worried about my plumbing lately. 1633 01:27:55,521 --> 01:27:59,108 โ™ช So give me England every time, my dear 1634 01:27:59,483 --> 01:28:02,611 โ™ช Give me England any time of year 1635 01:28:03,320 --> 01:28:06,240 โ™ช Come on, everybody, raise a cheer 1636 01:28:06,615 --> 01:28:07,783 โ™ช Far and near 1637 01:28:07,866 --> 01:28:09,868 โ™ช For the birds and the booze 1638 01:28:09,952 --> 01:28:12,288 โ™ช Now that summer's here! 1639 01:28:14,456 --> 01:28:18,043 โ™ช In 1970, we went to Italy 1640 01:28:18,127 --> 01:28:20,170 โ™ช To sample all the delights 1641 01:28:20,254 --> 01:28:22,464 โ™ช Down in Napoli โ™ช 1642 01:28:22,548 --> 01:28:24,425 Ha-ha-ha-ha! 1643 01:28:24,675 --> 01:28:26,385 โ™ช The signorinas there 1644 01:28:26,468 --> 01:28:28,345 โ™ช Could not be keener there 1645 01:28:28,429 --> 01:28:30,264 โ™ช But I've a scar from her pa 1646 01:28:30,347 --> 01:28:33,017 โ™ช To prove I've been to there! 1647 01:28:33,809 --> 01:28:37,396 โ™ช So give me England every time, my dear 1648 01:28:37,980 --> 01:28:41,108 โ™ช Give me England any time of year 1649 01:28:41,650 --> 01:28:44,528 โ™ช Come on, everybody, raise a cheer โ™ช 1650 01:28:44,987 --> 01:28:46,089 โ™ช Far and near 1651 01:28:46,113 --> 01:28:48,216 โ™ช For the birds and the booze SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 1652 01:28:48,240 --> 01:28:49,968 โ™ช Now that summer's here! โ™ช SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 1653 01:28:49,992 --> 01:28:51,803 Could I have your attention, please? 1654 01:28:51,827 --> 01:28:53,746 A little boy has been found. 1655 01:28:53,829 --> 01:28:56,123 He answers to the name of Willy. 1656 01:28:56,206 --> 01:28:58,959 He's wearing a blue T-shirt and red trunks. 1657 01:28:59,335 --> 01:29:03,213 Will his daddy please come and collect his little Willy. 116651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.