Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:40,332 --> 00:00:42,251
โช Last year we took a chance
4
00:00:42,334 --> 00:00:44,211
โช And went to Paris, France
5
00:00:44,295 --> 00:00:46,213
โช But all the can-cannin' girls
6
00:00:46,297 --> 00:00:48,841
โช Led us quite a dance
7
00:00:48,924 --> 00:00:50,718
โช The Folies Bergeries
8
00:00:50,801 --> 00:00:52,595
โช Ain't all they seem to be
9
00:00:52,678 --> 00:00:54,555
โช 'Cause when a girl says, "No, no"
10
00:00:54,638 --> 00:00:57,641
โช She means, "Ooh arr, oui, oui!"
11
00:00:58,267 --> 00:01:01,645
โช So give me England every time, my dear
12
00:01:02,313 --> 00:01:06,025
โช Give me England any time of year
13
00:01:06,108 --> 00:01:08,819
โช Come on, everybody, raise a cheer
14
00:01:09,278 --> 00:01:10,404
โช Far and near
15
00:01:10,488 --> 00:01:12,448
โช For the birds and the booze
16
00:01:12,531 --> 00:01:15,284
โช Now that summer's here
17
00:01:17,078 --> 00:01:18,871
โช And when bouzoukis played
18
00:01:18,954 --> 00:01:20,664
โช A Grecian serenade
19
00:01:20,748 --> 00:01:22,708
โช We shed a tear in our beer
20
00:01:22,917 --> 00:01:25,211
โช For the price we paid
21
00:01:27,379 --> 00:01:29,173
โช "This ain't no place to be"
22
00:01:29,256 --> 00:01:31,092
โช Complained old Timmy Lea
23
00:01:31,175 --> 00:01:32,551
โช "Ain't got no bingo
24
00:01:32,635 --> 00:01:36,055
โช "The lingo's all Greek to me!"
25
00:01:36,722 --> 00:01:40,142
โช So give me England every time, my dear
26
00:01:40,684 --> 00:01:43,771
โช Give me England any time of year
27
00:01:44,396 --> 00:01:47,233
โช Come on, everybody, raise a cheer
28
00:01:47,608 --> 00:01:48,859
โช Far and near
29
00:01:48,943 --> 00:01:50,945
โช For the birds and the booze
30
00:01:51,028 --> 00:01:53,531
โช Now that summer's here
31
00:01:55,366 --> 00:01:57,326
โช I'll never go again
32
00:01:57,451 --> 00:01:59,245
โช Across to sunny Spain
33
00:01:59,328 --> 00:02:01,330
โช To serenade a seรฑorita
34
00:02:01,413 --> 00:02:03,124
โช 'Neath her window pane โช
35
00:02:03,207 --> 00:02:05,584
"Come on down here, my little flower."
36
00:02:05,668 --> 00:02:07,545
โช What a palaver
37
00:02:07,628 --> 00:02:09,421
โช On the Costa Brava
38
00:02:09,505 --> 00:02:11,590
โช I didn't know the matador
39
00:02:11,674 --> 00:02:13,467
โช Was her father โช
40
00:02:15,302 --> 00:02:19,056
โช So give me England every time, my dear
41
00:02:19,140 --> 00:02:22,643
โช Give me England any time of year
42
00:02:22,726 --> 00:02:26,021
โช Come on, everybody, raise a cheer
43
00:02:26,105 --> 00:02:27,189
โช Far and near
44
00:02:27,273 --> 00:02:29,400
โช For the birds and the booze
45
00:02:29,483 --> 00:02:31,777
โช Now that summer's here
46
00:02:33,904 --> 00:02:37,575
โช In 1970, we went to Italy
47
00:02:37,658 --> 00:02:39,743
โช To sample all the delights
48
00:02:39,827 --> 00:02:42,288
โช Down in Napoli โช
49
00:02:44,206 --> 00:02:46,083
โช The signorinas there
50
00:02:46,167 --> 00:02:47,877
โช Could not be keener there
51
00:02:47,960 --> 00:02:49,920
โช But I've a scar from her pa
52
00:02:50,004 --> 00:02:52,715
โช To prove I've been to there
53
00:02:53,549 --> 00:02:57,219
โช So give me England every time, my dear
54
00:02:57,511 --> 00:03:00,514
โช Give me England any time of year
55
00:03:01,265 --> 00:03:04,518
โช Come on, everybody, raise a cheer โช
56
00:03:04,602 --> 00:03:06,270
โช Far and near, for the... โช
57
00:03:06,353 --> 00:03:09,398
Hello.
It's Timmy Lea, yet again.
58
00:03:09,607 --> 00:03:12,651
Now, only Sid could've come up
with the brilliant idea
59
00:03:12,818 --> 00:03:15,154
of reopening a holiday camp in March.
60
00:03:15,279 --> 00:03:16,631
It was so cold,
the Russians were trying
61
00:03:16,655 --> 00:03:18,490
to send political prisoners there.
62
00:03:18,574 --> 00:03:22,536
And the wind, oh, you could
hardly hear your teeth chatter.
63
00:03:24,580 --> 00:03:27,166
Ah, this must be the life, Timmy, eh?
64
00:03:28,459 --> 00:03:31,462
Entertainments officer
at Funfrall Holiday Camp.
65
00:03:32,755 --> 00:03:34,965
Can you think of a better position?
66
00:03:35,424 --> 00:03:36,884
No, Sid.
67
00:03:37,176 --> 00:03:38,844
There's no doubt about it, Timmo.
68
00:03:38,928 --> 00:03:41,722
This time, I've really
landed us in clover.
69
00:03:41,805 --> 00:03:44,350
You've ain't half got
a brilliant brother-in-law.
70
00:03:44,516 --> 00:03:45,976
Yes, Sid.
71
00:03:46,060 --> 00:03:49,647
But listen, er, shouldn't we, er,
think about laying on something?
72
00:03:49,730 --> 00:03:53,776
Relax, will you? Relax.
73
00:03:53,859 --> 00:03:56,237
The less we organise...
74
00:03:56,320 --> 00:03:58,489
the less we've gotta do.
75
00:03:58,572 --> 00:04:00,991
We're on a cushy number here.
76
00:04:05,996 --> 00:04:10,292
Oh, steady on, darling.
You nearly bruised Siddy's lips then.
77
00:04:10,376 --> 00:04:11,835
Sorry.
78
00:04:16,257 --> 00:04:17,424
Hello.
79
00:04:17,508 --> 00:04:19,426
Oh, Lionel's coming, Sid.
80
00:04:19,510 --> 00:04:21,303
Ah, that'll be the day.
81
00:04:21,512 --> 00:04:23,639
- What's up, Lionel?
- I don't know, dear.
82
00:04:23,722 --> 00:04:27,726
Rumor, that fickle jade, has it
that the camp has been sold.
83
00:04:27,810 --> 00:04:31,021
And you are wanted in
the office immediately. Ta-ra!
84
00:04:31,188 --> 00:04:32,564
Sold?!
85
00:04:33,607 --> 00:04:35,567
Oh!
86
00:04:37,403 --> 00:04:39,113
Hello, campers.
87
00:04:39,196 --> 00:04:41,323
Don't forget to collect
your packed lunches
88
00:04:41,407 --> 00:04:45,035
from the main restaurant
for the magical mystery tour.
89
00:04:50,791 --> 00:04:52,793
Hey, mush, where's Noddy?
90
00:04:52,876 --> 00:04:54,086
- Noddy?
- Yeah.
91
00:04:54,420 --> 00:04:58,090
If, by any chance, you are referring
to the previous owner, Mr Nudgeley,
92
00:04:58,173 --> 00:05:00,175
may I inform you
that he has already departed,
93
00:05:00,259 --> 00:05:02,136
leaving you his best wishes.
94
00:05:02,511 --> 00:05:04,888
And for your information,
I am not "mush".
95
00:05:04,972 --> 00:05:07,099
I am William Whitemonk, the new owner,
96
00:05:07,182 --> 00:05:10,352
late, but never in a temporal sense,
97
00:05:10,477 --> 00:05:13,731
of Her Majesty's Prison Dartfleet.
98
00:05:14,606 --> 00:05:16,859
What were you in for?
Murder?
99
00:05:17,067 --> 00:05:18,777
Rape? Arson?
100
00:05:19,153 --> 00:05:21,113
- I was the chief warder, lad.
- Eh?
101
00:05:21,238 --> 00:05:24,533
And I had better warn you,
at the start of our relationship,
102
00:05:24,616 --> 00:05:28,120
that I can't abide whingers,
cringers, whiners, skivers,
103
00:05:28,203 --> 00:05:29,413
malingerers or backsliders.
104
00:05:29,496 --> 00:05:31,391
And I am fairly certain that
you're in that list somewhere.
105
00:05:31,415 --> 00:05:32,851
- Oh, no, I...
- Smarten yourself up, lad!
106
00:05:32,875 --> 00:05:33,917
Disgrace to the uniform!
107
00:05:34,001 --> 00:05:35,603
Get that scruffy vest off!
Get a shirt on!
108
00:05:35,627 --> 00:05:37,546
- I am going to get a grip, Noggett.
- Yes?
109
00:05:37,629 --> 00:05:39,006
Henceforward,
110
00:05:39,089 --> 00:05:41,383
there are only going to be
two ways of doing things.
111
00:05:41,467 --> 00:05:43,719
- My way and the wrong way.
- Right.
112
00:05:43,886 --> 00:05:45,804
Anyone who does not play ball with me
113
00:05:45,888 --> 00:05:47,968
will have no balls with which
to play. Is that clear?
114
00:05:48,015 --> 00:05:49,850
- Oh, yes, perfectly, sir.
- Right.
115
00:05:49,933 --> 00:05:51,786
According to this, you are
the entertainments officer.
116
00:05:51,810 --> 00:05:53,747
- Yes, that's right.
- Well, outline your programme, lad!
117
00:05:53,771 --> 00:05:54,855
Eh?
118
00:05:54,938 --> 00:05:56,648
- Oh, er...
- Come on! Come on, lad.
119
00:05:56,732 --> 00:05:58,734
Well, er...
120
00:05:59,276 --> 00:06:01,695
Well, er, we have
the occasional sing-song.
121
00:06:01,779 --> 00:06:02,964
You know, when everybody's pissed.
122
00:06:02,988 --> 00:06:04,782
I mean, er, had a few.
123
00:06:04,865 --> 00:06:07,409
- Sing-song?
- Yes, sir.
124
00:06:07,618 --> 00:06:09,745
And then there's the, er, clock golf.
125
00:06:09,870 --> 00:06:11,163
And the donkey derby.
126
00:06:11,288 --> 00:06:13,224
When we can
get the donkeys, of course.
127
00:06:13,248 --> 00:06:15,209
And the fancy dress.
128
00:06:15,626 --> 00:06:18,087
Not very inspired, is it, Noggett?
129
00:06:18,504 --> 00:06:20,589
I think perhaps
our parting of the ways
130
00:06:20,672 --> 00:06:22,591
had better come sooner
rather than later.
131
00:06:25,010 --> 00:06:26,804
And the beauty contest, sir.
132
00:06:28,847 --> 00:06:30,682
Beauty contest, eh?
133
00:06:31,225 --> 00:06:32,559
Tell me more, Noggett.
134
00:06:33,602 --> 00:06:34,937
Well, er...
135
00:06:35,020 --> 00:06:36,313
Ah, well...
136
00:06:36,939 --> 00:06:39,233
it's only in
the early planning stages,
137
00:06:39,316 --> 00:06:41,026
as it were, sir,
at the moment, you see.
138
00:06:41,110 --> 00:06:45,322
But I think it could be very big.
139
00:06:45,406 --> 00:06:47,699
I think it's got enormous...
140
00:06:48,283 --> 00:06:49,743
publicity value.
141
00:06:50,202 --> 00:06:52,246
I hope so, for your sake, lad.
142
00:06:52,329 --> 00:06:54,998
Because if this beauty contest
doesn't go off with a bang,
143
00:06:55,082 --> 00:06:57,459
you will go out with a thud.
Is that clear?
144
00:06:57,543 --> 00:06:58,961
Yes, sir.
145
00:06:59,294 --> 00:07:00,897
Now, then, according to this,
you've got a...
146
00:07:00,921 --> 00:07:02,589
- an assistant called, er...
- Lea.
147
00:07:02,673 --> 00:07:05,175
Lea, Lea, Lea, yes.
Now, where is he?
148
00:07:05,634 --> 00:07:07,678
Oh, don't worry about him, sir.
149
00:07:07,761 --> 00:07:08,971
He's always on the job.
150
00:07:11,890 --> 00:07:13,684
I do not find it very easy.
151
00:07:13,767 --> 00:07:17,312
Well, open a bit more and
you'll find it'll slip in quite easy.
152
00:07:18,647 --> 00:07:21,733
- It... It keeps slipping out.
- Well, the...
153
00:07:21,817 --> 00:07:25,696
Slide it backwards and forwards.
154
00:07:26,071 --> 00:07:28,073
There.
155
00:07:28,740 --> 00:07:32,786
- Oh!
- It is easy for you. Oh!
156
00:07:32,870 --> 00:07:36,123
Do you not think maybe we should
be looking after the guests?
157
00:07:36,206 --> 00:07:39,126
I mean, after all,
we are the holiday hosts.
158
00:07:39,209 --> 00:07:40,502
Oh, don't worry about them.
159
00:07:40,586 --> 00:07:42,963
Sid said they're much happier
being left alone.
160
00:07:44,298 --> 00:07:48,177
I'll bet you cannot
get your balls in here.
161
00:07:50,596 --> 00:07:51,596
Pardon?
162
00:07:54,975 --> 00:07:56,685
Listen, Brigitte,
don't be so ridiculous.
163
00:07:56,768 --> 00:07:59,688
The idea of this game is
to get your balls in the pocket.
164
00:08:00,564 --> 00:08:03,066
Oh, that's such a silly game.
165
00:08:03,150 --> 00:08:05,110
If you have to put
the balls in the pockets,
166
00:08:05,194 --> 00:08:06,737
why you need the table?
167
00:08:08,614 --> 00:08:10,157
That's a good question.
168
00:08:10,657 --> 00:08:12,242
Ah!
169
00:08:12,326 --> 00:08:13,744
Ooh!
170
00:08:14,119 --> 00:08:16,205
I will show you, mon petit.
171
00:08:16,288 --> 00:08:18,290
Well, I won't show you
mon petit. But, er...
172
00:08:18,373 --> 00:08:21,543
Mmm, mmm, mmm...
173
00:08:22,211 --> 00:08:24,004
Right, Noggett.
I want to call a meeting
174
00:08:24,087 --> 00:08:25,607
- of all the holiday hosts.
- Oh, yes, sir.
175
00:08:25,631 --> 00:08:27,111
I'm going to harangue the lot of them.
176
00:08:27,174 --> 00:08:28,675
Ah. Shall I bring a rope, sir?
177
00:08:28,759 --> 00:08:30,677
I said "harangue",
not "hang", Noggett.
178
00:08:30,761 --> 00:08:33,263
Though, looking at you,
possibly yours is the better idea.
179
00:08:33,347 --> 00:08:34,431
Yes, sir.
180
00:08:36,433 --> 00:08:38,435
You're wonderful, Timmy.
181
00:08:39,102 --> 00:08:40,854
- Noggett.
- Sir?
182
00:08:40,938 --> 00:08:43,774
Remind me.
What goes on in there again?
183
00:08:43,857 --> 00:08:44,650
Er...
184
00:08:44,733 --> 00:08:46,985
Oh, er, that's the billiard room, sir.
185
00:08:47,069 --> 00:08:49,988
It's a very popular
recreational activity.
186
00:08:56,745 --> 00:08:58,539
Noggett, I'm talking to you.
187
00:08:58,705 --> 00:09:01,250
What exactly is going on
in there, Noggett?
188
00:09:01,333 --> 00:09:03,168
Come out of the way and let me see.
189
00:09:07,589 --> 00:09:10,884
- Ah, bonjour.
- Ah, bonjour.
190
00:09:11,093 --> 00:09:12,469
Very likely.
191
00:09:15,472 --> 00:09:17,432
He's very good at it, isn't he?
192
00:09:21,353 --> 00:09:22,521
Lucky I got it in, eh?
193
00:09:22,604 --> 00:09:25,816
- Ah, oui.
- Ah, oui, indeed. Whoo-hoo-hoo!
194
00:09:25,899 --> 00:09:27,985
Let's see if I can get
that big red one in.
195
00:09:29,278 --> 00:09:32,698
"Mr Noggett, I am enclosing..."
196
00:09:33,448 --> 00:09:35,033
Oh, God!
197
00:09:35,284 --> 00:09:36,868
- Sorry, Sid.
- Ah!
198
00:09:38,453 --> 00:09:40,122
Good morning.
199
00:09:40,539 --> 00:09:42,374
- You all right, Sid?
- 'Course I'm all right.
200
00:09:42,457 --> 00:09:44,876
Well, it's your face, it's, um...
201
00:09:46,712 --> 00:09:48,463
- I'm smiling.
- Oh!
202
00:09:48,547 --> 00:09:52,801
The new Funfrall philosophy
demands a warm and happy smile
203
00:09:52,884 --> 00:09:56,471
for everybody
from morning until night.
204
00:09:57,014 --> 00:10:00,267
- Or twelve hours a day, if necessary.
- Aren't you going a bit too far, Sid?
205
00:10:00,350 --> 00:10:02,477
But you heard what
Whitemonk said, didn't you? Eh?
206
00:10:02,561 --> 00:10:06,523
"Flash your teeth", kid.
The teeth, right?
207
00:10:06,607 --> 00:10:10,027
Then you divide the camp
into four suits, huh?
208
00:10:10,110 --> 00:10:11,862
Get them to play games
against each other
209
00:10:11,945 --> 00:10:15,157
until they are so knackered,
210
00:10:15,240 --> 00:10:17,409
they don't wanna complain
about anything.
211
00:10:17,492 --> 00:10:20,746
Oh, my God.
It's just gonna be...
212
00:10:20,829 --> 00:10:23,123
It's gonna be all go from here on in.
213
00:10:23,206 --> 00:10:25,446
- How are we gonna cope, Sid?
- Well, I don't know, do I?
214
00:10:25,500 --> 00:10:28,337
But we're going to, because
I'm not interested in failure, Timmo.
215
00:10:28,420 --> 00:10:29,856
- Nor am I, Sid.
- Because I'll tell you something.
216
00:10:29,880 --> 00:10:32,841
If I lose this job, our Rosie
is never gonna talk to me again.
217
00:10:32,924 --> 00:10:36,136
I mean, she went spare when
the driving school went bust.
218
00:10:36,219 --> 00:10:38,013
Oh, she's coming down, isn't she, Sid?
219
00:10:38,096 --> 00:10:40,766
Don't tell me.
Her. And your mum.
220
00:10:40,849 --> 00:10:42,684
And your dad.
And baby Jason.
221
00:10:42,768 --> 00:10:45,395
Oh, they chose the right time,
didn't they?
222
00:10:45,479 --> 00:10:46,855
I tell you what, kid.
223
00:10:46,938 --> 00:10:48,649
I wouldn't even have invited them
224
00:10:48,732 --> 00:10:51,151
if I'd thought
they were gonna accept, would I?
225
00:10:51,234 --> 00:10:53,612
- Don't you worry about a thing, Sidney.
- Oh, thank you.
226
00:10:53,695 --> 00:10:57,157
You can rely on me, mate.
227
00:10:58,575 --> 00:11:00,661
Oh, boy, have I heard that before.
228
00:11:00,744 --> 00:11:04,915
Listen, kid, all I want you
to do is just concentrate
229
00:11:04,998 --> 00:11:07,918
on Whitemonk's
beauty competition, right?
230
00:11:08,001 --> 00:11:09,103
- Beauty competition?
- That's right.
231
00:11:09,127 --> 00:11:10,754
That's a stupid idea, isn't it, Sid?
232
00:11:10,837 --> 00:11:12,690
Blimey, that's what I've been
telling him, isn't it?
233
00:11:12,714 --> 00:11:15,342
But he's mad keen on the idea, kid.
234
00:11:15,425 --> 00:11:16,468
- You get it?
- Yeah.
235
00:11:16,551 --> 00:11:20,138
"Miss British Holiday Camps", huh?
236
00:11:20,222 --> 00:11:21,807
Five hundred pound first prize.
237
00:11:21,890 --> 00:11:24,267
Automatic entry to the
Miss Globe contest in London.
238
00:11:24,351 --> 00:11:26,520
Well, he thinks it'll get
a lot of publicity.
239
00:11:26,603 --> 00:11:28,021
I've just finalised the details.
240
00:11:28,105 --> 00:11:31,024
So what we've got to do, Sid, is get
some cracking-looking birds, eh?
241
00:11:31,108 --> 00:11:33,068
You've got it exactly, kid.
242
00:11:33,151 --> 00:11:35,821
Now, listen, what I want you to do
is take these forms...
243
00:11:35,904 --> 00:11:37,364
- Right, Sid.
- ...and get out
244
00:11:37,447 --> 00:11:40,492
and comb that camp for talent, kid.
245
00:11:40,575 --> 00:11:41,719
- Yes, Sid.
- You know what I mean?
246
00:11:41,743 --> 00:11:43,745
- You know, the real talent, eh?
- Yes.
247
00:11:43,829 --> 00:11:45,455
Because if you and I don't come up
248
00:11:45,539 --> 00:11:49,459
with a bevy of Funfrall beauties
and make a success of this,
249
00:11:49,543 --> 00:11:51,753
you and me are for...
250
00:11:52,379 --> 00:11:54,089
- the chop.
- Oh.
251
00:11:54,172 --> 00:11:55,006
- Got it?
- Yes.
252
00:11:55,090 --> 00:11:57,634
Now, on your little bike.
Chop-chop, all right?
253
00:11:57,718 --> 00:11:59,761
Hey!
254
00:11:59,845 --> 00:12:02,597
Remember, will ya, a lot
of birds get carried away
255
00:12:02,681 --> 00:12:04,075
when there's
five hundred quid at stake,
256
00:12:04,099 --> 00:12:07,853
so, please, don't expose
yourself to any temptations, eh?
257
00:12:07,936 --> 00:12:09,896
- No, Sid.
- We don't want any embarrassment
258
00:12:09,980 --> 00:12:11,440
like we had with, er...
259
00:12:11,523 --> 00:12:13,358
Brigitte in the billiard room,
now, do we?
260
00:12:13,442 --> 00:12:14,985
- Huh?
- No, Sid.
261
00:12:15,068 --> 00:12:18,947
And remember what Whitemonk said.
262
00:12:19,698 --> 00:12:21,032
No.
263
00:12:22,409 --> 00:12:26,872
"An efficient camp is a happy prison"!
264
00:12:27,122 --> 00:12:28,707
Oh, God, no.
265
00:12:29,040 --> 00:12:30,459
- I mean, "camp".
- "Camp."
266
00:12:30,542 --> 00:12:33,420
- I mean, "camp".
- "Camp." Yes, yes.
267
00:12:33,754 --> 00:12:35,255
What I want you to do
268
00:12:35,338 --> 00:12:38,633
is concentrate
on the job in hand, right?
269
00:12:39,134 --> 00:12:45,098
And remember that Whitemonk
is watching your every move, kid.
270
00:12:46,600 --> 00:12:49,519
- And, Timmo...
- What?
271
00:12:49,811 --> 00:12:51,772
Oh, God.
Don't you remember?
272
00:12:53,148 --> 00:12:54,649
No. What?
273
00:12:55,567 --> 00:12:58,111
Smile! Yes!
274
00:13:00,655 --> 00:13:02,157
Oh, yes.
275
00:13:09,331 --> 00:13:11,541
Sid was clearly going bonkers.
276
00:13:11,625 --> 00:13:14,294
The rain must have rusted up
the inside of his nut.
277
00:13:14,377 --> 00:13:17,047
Still, a natural sense
of loyalty and stupidity
278
00:13:17,130 --> 00:13:20,592
sent me out with my sheaf
of beauty contest entry forms.
279
00:13:20,801 --> 00:13:23,136
Look at them. Poor devils.
280
00:13:23,261 --> 00:13:26,139
They'd have been better off
with anti-frostbite cream.
281
00:13:26,223 --> 00:13:28,642
Would you, er... like to enter
the beauty contest, madam?
282
00:13:28,725 --> 00:13:31,520
- Oh, yes. Thank you.
- Fill it in at your leisure.
283
00:13:35,023 --> 00:13:38,026
Morning!
Beauty competition, madam?
284
00:13:41,738 --> 00:13:43,698
Ah, here's
a right little cracker.
285
00:13:43,907 --> 00:13:47,244
Right, switch on the old Lea
magnetism and in like Flynn.
286
00:13:48,578 --> 00:13:52,165
Excuse me, er, miss, have you, er...?
287
00:13:54,876 --> 00:13:57,003
Have you, er...
got a light, please?
288
00:14:00,465 --> 00:14:04,928
Oh, um, yes, I don't seem to
have got my cigarettes with me.
289
00:14:05,887 --> 00:14:07,472
Silly me. Yes.
290
00:14:08,056 --> 00:14:11,142
Ah. Excuse me, sir.
291
00:14:12,561 --> 00:14:15,188
Excuse me, er...
Do you mind if I just help meself?
292
00:14:15,272 --> 00:14:17,357
- No.
- Thanks very much.
293
00:14:18,483 --> 00:14:19,943
- Oh!
- Um...
294
00:14:20,026 --> 00:14:22,404
I'm sorry!
I was just trying to, er...
295
00:14:24,239 --> 00:14:25,657
- Give that back!
- Listen, er...
296
00:14:25,740 --> 00:14:26,740
Look, let me help.
297
00:14:26,783 --> 00:14:28,869
There we are.
Just get them back there.
298
00:14:28,952 --> 00:14:30,787
Don't forget the camp motto.
Smile!
299
00:14:36,084 --> 00:14:37,460
What's your game?
300
00:14:38,545 --> 00:14:39,713
I was, er...
301
00:14:39,796 --> 00:14:42,299
...just trying
to enter your wife for the...
302
00:14:42,424 --> 00:14:44,026
- Oh, how dare you?
- No, no. No, listen.
303
00:14:44,050 --> 00:14:46,386
Let's-Let's go...
Let's go and talk about this somewhere.
304
00:14:46,469 --> 00:14:49,222
Like, er, in... in-in the pool!
305
00:14:49,306 --> 00:14:53,351
Er... Ah, my best jacket, look!
Hang on, I've got a...
306
00:14:59,232 --> 00:15:01,151
Blimey!
When it said in the brochure
307
00:15:01,234 --> 00:15:02,874
that everything in the camp
was thrown in,
308
00:15:02,903 --> 00:15:04,738
I didn't know it included me.
309
00:15:06,656 --> 00:15:09,701
Listen, madam.
I just wanted to get...
310
00:15:09,784 --> 00:15:10,869
Listen, madam!
311
00:15:10,952 --> 00:15:13,747
- Go away!
- I was just asking if you...
312
00:15:19,002 --> 00:15:20,670
Hey, you!
313
00:15:21,129 --> 00:15:22,672
Go on, hop it.
314
00:15:23,757 --> 00:15:25,300
What would your mum say, eh?
315
00:15:25,675 --> 00:15:27,385
That is my mum!
316
00:15:29,387 --> 00:15:30,387
Oh.
317
00:15:44,569 --> 00:15:45,737
You...
318
00:15:45,820 --> 00:15:48,823
- Dad! Dad!
- Come back here, you midget!
319
00:15:48,907 --> 00:15:51,326
You little rat! Oi!
320
00:15:52,410 --> 00:15:54,871
- Dad! Dad!
- That's it, mate, that's it.
321
00:15:54,955 --> 00:15:56,498
- Right...
- Dad!
322
00:15:56,706 --> 00:15:57,832
Ah.
323
00:15:59,334 --> 00:16:00,752
Lovely little chap, isn't he, eh?
324
00:16:00,835 --> 00:16:03,588
- Go and find your mum.
- Yes, you go and find your mum.
325
00:16:04,047 --> 00:16:08,385
No, listen! No, I'm off duty!
I've got no time for a swim!
326
00:16:11,554 --> 00:16:14,432
All right, keep your knees up now.
Keep your knees up.
327
00:16:14,516 --> 00:16:17,143
Up! Up! Up! Up!
328
00:16:20,689 --> 00:16:22,315
I soon discovered
what Sid meant
329
00:16:22,399 --> 00:16:24,734
by getting everybody
too exhausted to complain.
330
00:16:24,818 --> 00:16:27,138
Most of them didn't know whether
they were coming or going,
331
00:16:27,195 --> 00:16:29,614
and they were too knackered
to do either.
332
00:16:38,581 --> 00:16:40,667
Now, behave yourselves, will you?
333
00:16:40,750 --> 00:16:42,877
Give over, will ya, please?
334
00:16:44,129 --> 00:16:45,588
Why don't you do something useful,
335
00:16:45,672 --> 00:16:47,507
like duffing each other up?
336
00:16:47,966 --> 00:16:49,360
Then there'd be less of you
at the end of the week.
337
00:16:49,384 --> 00:16:50,719
That's better!
338
00:16:51,511 --> 00:16:55,098
Stop! Go and bash your dads up!
339
00:16:55,181 --> 00:16:57,058
Go and play in the road outside.
340
00:16:57,142 --> 00:16:58,935
You'll enjoy it there.
It's busy.
341
00:16:59,019 --> 00:17:01,062
All right, Fred.
How's it going, mate? All right?
342
00:17:01,146 --> 00:17:05,567
Oh, dia... if you'll pardon
the expression... bolical.
343
00:17:06,317 --> 00:17:08,153
Ever since that new fella took over,
344
00:17:08,236 --> 00:17:09,779
he's got me doin' everything.
345
00:17:09,863 --> 00:17:12,157
I'm running up and down here
like a blue fly.
346
00:17:12,240 --> 00:17:14,576
I'm on the gates one minute.
I don't know where I'm up to.
347
00:17:15,577 --> 00:17:18,705
Will ya give over, Kevin?
348
00:17:19,122 --> 00:17:20,415
Oh, he's a...
349
00:17:20,498 --> 00:17:21,498
Stop it!
350
00:17:21,708 --> 00:17:24,044
It's not nice
and it's not good for ya.
351
00:17:24,461 --> 00:17:26,087
Just blow them up!
352
00:17:26,629 --> 00:17:29,841
That's that kid who put
the piranha in the goldfish pond.
353
00:17:32,552 --> 00:17:36,056
Come along, come along.
Knees up. Knees up, everyone.
354
00:17:36,139 --> 00:17:39,851
- What's going on?
- Oh, come along, kiddies, come along.
355
00:17:40,435 --> 00:17:42,979
Diamonds through.
Never mind, kiddiewinks.
356
00:17:43,313 --> 00:17:45,190
Never mind the whistle.
357
00:17:45,273 --> 00:17:47,859
Please! Now, come along, now.
Face me, please.
358
00:17:47,942 --> 00:17:49,086
Should have plenty of wind left.
359
00:17:49,110 --> 00:17:52,155
Now, let's have
the toes touch... now!
360
00:17:54,491 --> 00:17:56,451
Mrs Hoskins obviously
has a lot of wind left.
361
00:17:56,534 --> 00:17:58,953
Let's try it again. Toes down.
362
00:18:02,957 --> 00:18:04,959
There he is.
Off you go, then.
363
00:18:05,794 --> 00:18:07,712
That's it. Oh. Oh, dear.
364
00:18:07,796 --> 00:18:09,839
- Hello! What's your name?
- Sarah.
365
00:18:09,923 --> 00:18:11,442
- Sarah. Come on, Sarah.
- Be a good girl.
366
00:18:11,466 --> 00:18:13,134
See you later. Bye.
367
00:18:13,218 --> 00:18:15,053
- Lovely age, isn't it, eh?
- Oh, yes, lovely.
368
00:18:15,136 --> 00:18:16,679
Yes, lovely.
369
00:18:16,763 --> 00:18:18,681
Listen, I was, er...
wondering if you'd, er...
370
00:18:18,765 --> 00:18:20,225
enter for the beauty contest at all.
371
00:18:20,308 --> 00:18:22,393
Me? I'm a married woman.
372
00:18:22,477 --> 00:18:24,020
- Get away! You're not.
- Yes.
373
00:18:24,104 --> 00:18:26,022
- You mean that little girl is yours?
- Yes.
374
00:18:26,106 --> 00:18:27,792
I thought she must be
your kid sister or something.
375
00:18:27,816 --> 00:18:30,235
- Oh, you're just saying that.
- No, I'm not.
376
00:18:30,318 --> 00:18:32,862
Listen, fill in one of these forms
at your convenience.
377
00:18:32,946 --> 00:18:34,256
Well, it doesn't have to be
your convenience.
378
00:18:34,280 --> 00:18:36,533
Anywhere will do.
379
00:18:36,616 --> 00:18:38,827
Well, I don't know
what my husband will say.
380
00:18:38,910 --> 00:18:40,912
Ah, he'll be proud of you, honest.
Now, listen.
381
00:18:40,995 --> 00:18:43,195
There's a rehearsal
at the swimming pool, three o'clock.
382
00:18:43,248 --> 00:18:45,375
Now, don't forget.
You'll be a sensation.
383
00:18:45,458 --> 00:18:49,045
Well, I'll, er...
have to think about it.
384
00:18:49,838 --> 00:18:51,381
See you Thursday.
385
00:18:51,464 --> 00:18:52,882
Mmm. Bye.
386
00:18:53,591 --> 00:18:55,969
Hello, campers. I'm sorry.
387
00:18:56,052 --> 00:18:59,430
Tonight's supper menu
should read "plum duff"
388
00:18:59,514 --> 00:19:01,933
and not "duff plum".
389
00:19:03,351 --> 00:19:05,895
- You're a Spade, aren't you?
- Oh, however did you guess?
390
00:19:05,979 --> 00:19:09,566
Look, I hope you, er,
don't mind me saying this, er...
391
00:19:09,649 --> 00:19:11,943
- but I'd like to enter you.
- Oh!
392
00:19:12,026 --> 00:19:13,862
Er, for the beauty contest, of course.
393
00:19:13,945 --> 00:19:15,655
You raised my hopes for a moment.
394
00:19:15,738 --> 00:19:18,700
You mean it doesn't matter
about me being black?
395
00:19:18,783 --> 00:19:20,910
Oh, no, there's no colour bra.
396
00:19:20,994 --> 00:19:22,328
I mean, bar.
397
00:19:22,412 --> 00:19:24,038
No, you can be any creed,
colour or sex.
398
00:19:24,122 --> 00:19:26,791
- Oh.
- No, I'm sure you've gotta be a woman.
399
00:19:26,875 --> 00:19:29,186
Yeah. Mind you, in your case,
there's no problem, is there?
400
00:19:29,210 --> 00:19:30,503
- Thank you.
- Pleasure.
401
00:19:30,587 --> 00:19:32,064
Hi there, holidaymakers.
402
00:19:32,088 --> 00:19:36,134
Can we have the finalists for
the over-60s netball competition?
403
00:19:36,259 --> 00:19:37,886
Oh, I wanna see that.
404
00:19:37,969 --> 00:19:40,471
Look, I'll talk to you
about the contest later.
405
00:19:45,727 --> 00:19:49,606
Oh, I can see what
they mean now by racial tension.
406
00:19:57,197 --> 00:20:00,491
Go on! You'll be
the fastest this week.
407
00:20:01,701 --> 00:20:03,077
- There you go.
- Was that better?
408
00:20:03,161 --> 00:20:05,205
Oh, fantastic. Yeah.
409
00:20:05,455 --> 00:20:08,124
Listen, I'd like to, er...
410
00:20:08,499 --> 00:20:10,335
I'd like to have a word
in private with you
411
00:20:10,418 --> 00:20:12,170
about the beauty contest.
412
00:20:12,253 --> 00:20:16,716
I think you've got
two outstanding chances.
413
00:20:16,799 --> 00:20:18,968
I was having trouble
with the throttle.
414
00:20:20,803 --> 00:20:22,847
I know exactly how it felt.
415
00:20:22,931 --> 00:20:25,642
Listen, er...
Let's meander over here.
416
00:20:25,725 --> 00:20:28,269
I'd like to fill you in
on a few of the details.
417
00:20:28,394 --> 00:20:31,981
I think that you could
well finish in the frame.
418
00:20:34,984 --> 00:20:36,152
Morning!
419
00:20:36,527 --> 00:20:39,781
Well, I was wondering
how many lessons it would take.
420
00:20:42,951 --> 00:20:44,744
Hi, girls.
I'm Timmy Lea.
421
00:20:44,953 --> 00:20:46,621
Do you want to enter the, er...?
422
00:20:46,704 --> 00:20:47,789
- Ooh!
- Oh, dear.
423
00:20:48,039 --> 00:20:49,958
Hello. I'm Glad,
424
00:20:50,041 --> 00:20:52,877
and this is me friend Reen.
425
00:20:52,961 --> 00:20:55,505
What do you wanna ask us, I hope?
426
00:20:55,588 --> 00:20:58,508
No, er...
Er, no, I was just wondering
427
00:20:58,591 --> 00:21:01,010
if you'd like to enter the, um...
428
00:21:01,094 --> 00:21:03,221
beauty contest.
429
00:21:03,346 --> 00:21:05,306
Oh, I don't know.
430
00:21:05,390 --> 00:21:07,725
What do you think, Reen?
431
00:21:07,809 --> 00:21:11,646
Will we have to expose
our bodies to scrutiny?
432
00:21:11,771 --> 00:21:14,065
Yes, I'm afraid
there is that to it. Yes.
433
00:21:14,148 --> 00:21:15,275
Leave us a couple of forms,
434
00:21:15,358 --> 00:21:17,277
and I'll discuss it with me friend.
435
00:21:17,360 --> 00:21:19,362
Oh, right. There we go.
436
00:21:21,906 --> 00:21:24,617
Here, can you drive one of those?
437
00:21:24,993 --> 00:21:26,869
Drive? Me?
438
00:21:27,620 --> 00:21:30,331
Well, yes, I've, er...
done a bit. Yes.
439
00:21:30,415 --> 00:21:32,208
It looks so dangerous.
440
00:21:32,292 --> 00:21:34,294
No, no, there's nothing to it, really.
441
00:21:35,712 --> 00:21:38,089
Listen, I'll show you.
Cop hold of these, right?
442
00:21:38,172 --> 00:21:40,258
Out the way! Right!
443
00:21:40,633 --> 00:21:42,802
Hey, hey!
444
00:21:42,885 --> 00:21:43,928
Oh!
445
00:21:45,596 --> 00:21:47,432
Here I go! Wahey!
446
00:22:14,667 --> 00:22:18,004
Now, let me take you
round the curves, eh?
447
00:22:28,139 --> 00:22:30,683
What the bloody hell was that?!
448
00:22:30,767 --> 00:22:32,477
You bastard!
449
00:22:32,560 --> 00:22:34,330
I'll bloody well kill you
for this, I'm tellin' you!
450
00:22:34,354 --> 00:22:37,857
I'll have you, you little git!
Drown, ya git, drown!
451
00:22:37,940 --> 00:22:39,233
- See if I care!
- Sorry...
452
00:22:39,317 --> 00:22:41,194
Don't forget.
This evening at the Hippodrome,
453
00:22:41,277 --> 00:22:44,364
it's Monty Raver
and the Harmonica Ruffians.
454
00:22:44,447 --> 00:22:48,284
Plus the sweet country sound
of Biff & Scratch.
455
00:22:49,702 --> 00:22:51,579
And still the rain came down.
456
00:22:51,662 --> 00:22:52,955
Not that I noticed it anymore.
457
00:22:53,039 --> 00:22:55,124
I dressed under the shower
just to feel normal.
458
00:22:55,208 --> 00:22:56,685
It wasn't much fun
for the kids, either.
459
00:22:56,709 --> 00:22:58,503
Some of them were
developing webbed feet.
460
00:22:58,586 --> 00:23:00,838
Still, it's no good moaning.
Like Sid says,
461
00:23:00,922 --> 00:23:03,549
"You've gotta keep
a bright smile on your face."
462
00:23:04,550 --> 00:23:06,135
Oh, blimey, Whitemonk!
463
00:23:06,469 --> 00:23:08,429
I think I'll squat this one out
for a few minutes.
464
00:23:08,513 --> 00:23:10,532
There's something about that bloke
that gives me the creeps.
465
00:23:10,556 --> 00:23:11,796
And "creeps" is the right word.
466
00:23:11,849 --> 00:23:15,645
I always get a nasty feeling that
he may be creeping up behind me.
467
00:23:17,397 --> 00:23:19,107
- Lea!
- Aah!
468
00:23:19,482 --> 00:23:23,111
My all-seeing eye
is ever upon you, sunshine.
469
00:23:23,194 --> 00:23:25,446
Your face is the essence of depravity,
470
00:23:25,530 --> 00:23:27,198
as is your modus operandi.
471
00:23:27,281 --> 00:23:28,950
Oh, thank you very much, sir.
472
00:23:29,242 --> 00:23:31,994
And this beauty contest idea
of yours had better work out.
473
00:23:32,078 --> 00:23:33,830
Otherwise, you and your friend Noggett
474
00:23:33,913 --> 00:23:35,415
are gonna be off this camp so fast
475
00:23:35,498 --> 00:23:37,875
your plimsolls will leave
scorched rubber marks.
476
00:23:37,959 --> 00:23:40,044
Right. We're right
on top of it, sir.
477
00:23:40,128 --> 00:23:41,796
And always remember, I do not like
478
00:23:41,879 --> 00:23:46,217
layabouts, laggards,
loafers, or lechers.
479
00:23:54,976 --> 00:23:56,561
Oh, come on. Here we are.
480
00:23:56,686 --> 00:23:59,564
- Oh, all right, I'm coming.
- Come on, don't mess about.
481
00:23:59,647 --> 00:24:00,773
These are heavy.
482
00:24:00,857 --> 00:24:02,525
- Bloody hell, it...
- Oh, my Gawd!
483
00:24:02,608 --> 00:24:04,610
Ah. Ah.
484
00:24:05,236 --> 00:24:07,655
- Funny smell.
- It's probably Jason.
485
00:24:07,780 --> 00:24:08,780
It's not!
486
00:24:08,823 --> 00:24:11,492
- No, it's not. It's the ozone.
- The what?
487
00:24:11,701 --> 00:24:14,203
Ozone. Sniff it up.
488
00:24:14,287 --> 00:24:15,455
Cor!
I see what you mean.
489
00:24:15,538 --> 00:24:16,414
- Yeah, good, isn't it?
- Yes.
490
00:24:16,497 --> 00:24:17,957
It gets...
It gets right down...
491
00:24:18,291 --> 00:24:19,667
Oh, Gawd.
492
00:24:19,792 --> 00:24:20,835
Get out of the way.
493
00:24:20,918 --> 00:24:23,045
There, there. Love!
Love, love, love, love...
494
00:24:23,129 --> 00:24:25,965
- I'll go and...
- That's it. That's better.
495
00:24:26,591 --> 00:24:27,717
...find the car.
496
00:24:27,800 --> 00:24:30,261
He's full of the holiday spirit,
ain't he?
497
00:24:30,344 --> 00:24:32,388
Not now he ain't, love.
Look, Jason.
498
00:24:32,472 --> 00:24:34,682
Oh!
499
00:24:34,765 --> 00:24:37,560
Here, Sid said something
about some transport. Jason!
500
00:24:37,643 --> 00:24:39,979
Well, I don't know.
He's probably got a lot on his mind.
501
00:24:40,062 --> 00:24:41,689
Where's that car, then?
502
00:24:42,940 --> 00:24:45,985
- Here, mate, is this it?
- This is it.
503
00:24:48,029 --> 00:24:51,616
Oi! Hey! This is it!
It's over here!
504
00:24:56,162 --> 00:24:57,955
Oh, look!
505
00:24:58,039 --> 00:25:00,500
Oh? Oh, is that for us?
506
00:25:00,583 --> 00:25:02,418
Yeah. Bit of all right,
isn't it?
507
00:25:02,502 --> 00:25:04,795
- Well!
- That Sidney's done something right
508
00:25:04,879 --> 00:25:06,964
- for a change.
- Ooh, lovely!
509
00:25:09,050 --> 00:25:12,178
Come on. Pass...
Pass down the car inside, please.
510
00:25:12,345 --> 00:25:14,764
- Wait a minute.
- Come on, get in.
511
00:25:14,847 --> 00:25:16,767
I can't get in
with all these suitcases.
512
00:25:16,807 --> 00:25:18,767
Hang on a minute.
Here comes Pan's People.
513
00:25:18,809 --> 00:25:21,687
Oh, Walter. Come on, love.
514
00:25:22,438 --> 00:25:23,523
Getting in? Can you manage?
515
00:25:23,606 --> 00:25:24,899
Come on!
516
00:25:24,982 --> 00:25:26,376
Come on, dear,
it may never happen, girl.
517
00:25:26,400 --> 00:25:28,027
Go on, in you get.
518
00:25:28,402 --> 00:25:31,447
All right, guv'nor.
You're doin' all right. Two of 'em.
519
00:25:31,531 --> 00:25:33,449
Hello. Come on, girl, come on.
520
00:25:33,574 --> 00:25:36,202
Here, left your bees at home, have ya?
521
00:25:37,620 --> 00:25:40,540
Go on, darling,
up you get. Right.
522
00:25:40,665 --> 00:25:43,626
You know, this is the first time
I've been to one of these.
523
00:25:44,544 --> 00:25:47,588
Oh, don't cry, love.
It can't rain all the time.
524
00:25:47,672 --> 00:25:50,633
Well, even if it does, Mum,
there'll be plenty of things to do.
525
00:25:50,716 --> 00:25:54,136
Oh, yeah. Here, why
don't we have a nice little sing-song?
526
00:25:54,262 --> 00:25:56,013
All right.
All right, how about...?
527
00:25:56,097 --> 00:25:57,265
How about, then...
528
00:25:57,390 --> 00:26:01,602
โช My old man said, "Follow the van
529
00:26:01,686 --> 00:26:04,605
โช "And don't dilly-dally on the way" โช
530
00:26:04,689 --> 00:26:05,815
Come on!
531
00:26:06,107 --> 00:26:09,986
โช Off went the van
with me home packed in it
532
00:26:10,194 --> 00:26:13,990
โช I walked behind
with me old cock linnet
533
00:26:14,073 --> 00:26:16,742
โช And I dillied, I dallied
534
00:26:16,826 --> 00:26:18,619
โช Dallied and I dillied
535
00:26:18,953 --> 00:26:21,998
โช Lost me way
and don't know where to roam โช
536
00:26:22,081 --> 00:26:25,001
- Come on!
- โช Well, you can't trust a special
537
00:26:25,126 --> 00:26:27,211
โช Like the old time coppers
538
00:26:27,295 --> 00:26:30,381
โช When you can't find
your way home
539
00:26:30,506 --> 00:26:31,716
All together, now!
540
00:26:31,799 --> 00:26:35,845
โช My old man said, "Follow the van
541
00:26:36,095 --> 00:26:39,181
โช "And don't dilly-dally on the way"
542
00:26:40,141 --> 00:26:43,853
โช Off went the van
with me home packed in it
543
00:26:43,936 --> 00:26:47,189
โช I walked behind
with me old cock linnet
544
00:26:47,273 --> 00:26:51,360
โช And I dillied, I dallied,
dallied and I dillied... โช
545
00:27:08,919 --> 00:27:11,631
I think that bloody waitress
has emigrated.
546
00:27:11,714 --> 00:27:14,008
You wait till I get my hands
on that Sidney.
547
00:27:14,091 --> 00:27:16,069
We'll die of malnutrition here
before we're finished.
548
00:27:16,093 --> 00:27:18,262
I'm not kidding, I'm starving.
I'd eat a bloody horse.
549
00:27:18,346 --> 00:27:22,725
- Oh, that food looks nice.
- Probably will eat horse here.
550
00:27:22,808 --> 00:27:25,811
Here, let's have it. Any chance of
getting served in the next twelve months?
551
00:27:25,895 --> 00:27:28,397
Isn't it marvellous, eh?
Been bloody here for about an hour.
552
00:27:28,481 --> 00:27:30,024
- Walter!
- What?
553
00:27:30,107 --> 00:27:32,902
And watch your manners here.
Use your serviette.
554
00:27:34,111 --> 00:27:35,446
Serviette.
555
00:27:37,156 --> 00:27:39,283
- Dad!
- Walter!
556
00:27:39,700 --> 00:27:42,703
- Hello, campers!
- Hello.
557
00:27:42,828 --> 00:27:44,372
Hello, he's a bit vice versa.
558
00:27:44,455 --> 00:27:46,099
Now, come along,
you can do much better than that.
559
00:27:46,123 --> 00:27:47,583
Hello, campers!
560
00:27:47,667 --> 00:27:50,294
Hello, Lionel!
561
00:27:50,503 --> 00:27:52,505
Oh, isn't that nice?
562
00:27:52,588 --> 00:27:54,348
Well, now, I don't want
to impede the passage
563
00:27:54,423 --> 00:27:56,092
of your delicious din-dins,
564
00:27:56,175 --> 00:27:58,594
but now's the time
for the Mealtime Marathon.
565
00:27:58,678 --> 00:28:01,305
Who's gonna try and beat
the record today, I wonder?
566
00:28:01,389 --> 00:28:04,058
Is it going to be
the Hearts, the Spades,
567
00:28:04,141 --> 00:28:06,394
the Clubs, or the Diamonds, I wonder?
568
00:28:06,477 --> 00:28:08,121
Well, there's only one way
to find out, isn't there?
569
00:28:08,145 --> 00:28:09,522
We always find out the same way.
570
00:28:09,605 --> 00:28:12,316
Eyes closed, aim and...
571
00:28:12,441 --> 00:28:13,734
Ooh!
572
00:28:15,069 --> 00:28:16,737
That man bang!
573
00:28:18,239 --> 00:28:20,866
Come on.
Up you come, come on.
574
00:28:20,950 --> 00:28:23,994
Up you come. Up you climb.
That's the stuff.
575
00:28:24,870 --> 00:28:26,497
Oh, yes.
576
00:28:30,668 --> 00:28:32,128
You better put that in the oven.
577
00:28:32,211 --> 00:28:33,295
Come along, love.
578
00:28:37,425 --> 00:28:39,385
Can we put you in this?
579
00:28:40,761 --> 00:28:43,973
Very nice, yes. That's...
That's the one.
580
00:28:44,765 --> 00:28:46,100
Hey, hey!
581
00:28:48,561 --> 00:28:50,271
I don't know how that goes on.
582
00:28:51,230 --> 00:28:53,649
That's the stuff.
583
00:28:58,904 --> 00:29:01,449
Ooh! Only another fifteen miles
before seven o'clock,
584
00:29:01,532 --> 00:29:03,743
and you'll put Clubs
in the lead. Yes!
585
00:29:03,826 --> 00:29:05,828
Well done.
I'll keep an eye on you.
586
00:29:09,457 --> 00:29:12,418
Ooh, I love sitting down
to a nice cold plate.
587
00:29:27,558 --> 00:29:29,310
And desist!
588
00:29:29,518 --> 00:29:30,811
That's "stop" to you, dear.
589
00:29:30,895 --> 00:29:33,355
Well now, let's see
how you've got on, shall we?
590
00:29:33,439 --> 00:29:34,440
Yes.
591
00:29:34,523 --> 00:29:36,042
Ooh! Oh, you're never
gonna believe this.
592
00:29:36,066 --> 00:29:37,943
You're never gonna believe this.
593
00:29:38,027 --> 00:29:40,279
You've missed it
by three hundred yards.
594
00:29:40,362 --> 00:29:42,531
Never mind. Very well done,
wasn't it? Very well done.
595
00:29:42,615 --> 00:29:45,367
Now, come along, let's have
a big handy-pandy, please.
596
00:29:45,451 --> 00:29:48,287
What was your name again?
Mr Whatoff?
597
00:29:48,370 --> 00:29:49,705
Oh, never mind.
A big handy-pandy.
598
00:29:49,789 --> 00:29:51,332
Yes, please.
Come on.
599
00:29:51,415 --> 00:29:53,584
How about a bit of nosh?
I haven't had nothing yet.
600
00:29:53,667 --> 00:29:56,921
I'm sorry, we don't
serve meals after seven o'clock.
601
00:29:57,004 --> 00:29:59,965
Seven o'clock?
Bloody marvellous, innit?
602
00:30:00,758 --> 00:30:02,051
I'm gonna have a drink.
603
00:30:02,134 --> 00:30:03,969
No, you're not.
The bar's closed.
604
00:30:04,094 --> 00:30:07,598
Oh, God, what a right holiday this is.
605
00:30:10,267 --> 00:30:13,687
It says here, "Any holiday host
who gets involved with a guest
606
00:30:13,771 --> 00:30:16,232
"will be dismissed forthwith,
if not quicker."
607
00:30:25,199 --> 00:30:26,534
Oh, hello.
608
00:30:27,076 --> 00:30:28,076
Um...
609
00:30:33,332 --> 00:30:36,669
Um... I'm a bit busy at the moment.
I'm reading a book.
610
00:30:38,212 --> 00:30:40,089
I want to fill out a form.
611
00:30:40,172 --> 00:30:42,591
Well, looks like you already have!
612
00:30:42,925 --> 00:30:46,011
No, seriously, er...
you can't be here, you see. Um...
613
00:30:46,136 --> 00:30:47,721
Mr Whitemonk would do his nut.
614
00:30:48,556 --> 00:30:50,057
But he's not here...
615
00:30:50,558 --> 00:30:51,684
is he?
616
00:30:52,893 --> 00:30:54,603
No. No, he's not.
617
00:30:54,728 --> 00:30:56,397
It's just you...
618
00:30:57,398 --> 00:30:58,732
and me.
619
00:30:59,400 --> 00:31:01,569
Yes, I suppose it is.
Yes.
620
00:31:02,361 --> 00:31:05,447
I bet you've got
a fantastic sense of rhythm.
621
00:31:05,573 --> 00:31:08,158
- Well...
- How about you and me
622
00:31:08,242 --> 00:31:09,910
having a little shuffle,
623
00:31:09,994 --> 00:31:13,038
and getting to know each other better?
624
00:31:13,873 --> 00:31:15,291
Well, um...
625
00:31:15,374 --> 00:31:16,917
just a tiny one.
626
00:31:17,459 --> 00:31:19,503
Then, you really must go,
'cause, um...
627
00:31:19,587 --> 00:31:21,005
I want to press my blazer.
628
00:31:23,966 --> 00:31:26,051
It might even be better with music.
629
00:31:26,135 --> 00:31:27,553
Yes, it might be.
630
00:31:27,970 --> 00:31:29,680
Oh! Sorry.
631
00:31:44,111 --> 00:31:47,615
Oh, dat's de rhythm, honky.
Oh, dis is de stuff.
632
00:31:51,869 --> 00:31:53,537
Five hundred pounds.
633
00:31:54,204 --> 00:31:56,415
You and I could come to a...
634
00:31:57,166 --> 00:31:58,626
interesting split.
635
00:31:58,876 --> 00:32:00,961
Oh. Listen, er...
636
00:32:01,045 --> 00:32:03,172
If you think you can
get round me with sex,
637
00:32:03,255 --> 00:32:05,007
you may as well...
638
00:32:05,841 --> 00:32:07,051
You're right.
639
00:32:07,134 --> 00:32:08,844
Oh, lordy!
640
00:32:08,969 --> 00:32:10,429
I always wondered if it was true
641
00:32:10,512 --> 00:32:13,015
what they said about you white boys.
642
00:32:26,278 --> 00:32:28,656
Whoa-hey!
643
00:32:41,168 --> 00:32:43,420
Lay off, will ya?
644
00:32:44,797 --> 00:32:45,797
What's that?
645
00:32:45,839 --> 00:32:48,384
Don't stop, honey!
I'm going into orbit.
646
00:32:48,467 --> 00:32:49,510
Oh!
647
00:32:49,593 --> 00:32:50,719
Ooh!
648
00:32:52,346 --> 00:32:54,765
Oh, yes! Harder! Come on!
649
00:32:56,600 --> 00:33:00,020
Ah, shut up!
And turn that bloody wireless off!
650
00:33:00,354 --> 00:33:02,147
Must be Sid. Yeah.
651
00:33:12,199 --> 00:33:14,576
Yeah! Yeah! Yeah!
652
00:33:14,660 --> 00:33:16,161
- Ah!
- Ssh...
653
00:33:19,707 --> 00:33:22,001
Hey, hey.
Do you hear that?
654
00:33:22,543 --> 00:33:23,627
Eh?
655
00:33:25,004 --> 00:33:27,339
I reckon he's got a bird in there.
656
00:33:27,423 --> 00:33:29,216
Filthy little swine.
657
00:33:34,138 --> 00:33:36,432
He ain't half givin' it.
658
00:33:52,031 --> 00:33:52,948
Sid!
659
00:33:53,032 --> 00:33:54,843
- What's the matter with ya?
- I've got headache.
660
00:33:54,867 --> 00:33:57,453
Ah, you've always got
a bleedin' headache, you have.
661
00:33:59,079 --> 00:34:01,707
Shut up, will ya?!
662
00:34:04,960 --> 00:34:08,047
Whew, talk about
doing the Black Bottom.
663
00:34:08,130 --> 00:34:10,507
It was more like going fifteen rounds
with Muhammad Ali,
664
00:34:10,591 --> 00:34:12,176
and losing every one of 'em.
665
00:34:12,259 --> 00:34:14,762
Took me ten minutes
to get me pyjamas on.
666
00:34:14,845 --> 00:34:16,430
As it was, I needn't have bothered.
667
00:34:18,515 --> 00:34:19,767
Oh, no.
668
00:34:20,851 --> 00:34:21,977
Um...
669
00:34:32,780 --> 00:34:33,989
Oh.
670
00:34:34,073 --> 00:34:35,824
I suppose it's about
the beauty contest.
671
00:34:35,908 --> 00:34:37,534
Yeah. I'd, er...
672
00:34:37,618 --> 00:34:39,995
I'd like you to scrutinise me.
673
00:34:40,079 --> 00:34:42,748
Oh. Sounds very interesting,
but I can't.
674
00:34:43,082 --> 00:34:44,666
Er... In any case,
where's your friend?
675
00:34:44,750 --> 00:34:47,628
Oh, she's waiting in the alley
by the pally.
676
00:34:47,711 --> 00:34:49,004
Good.
677
00:34:49,254 --> 00:34:51,048
Why don't you, er... come in?
678
00:34:52,716 --> 00:34:55,636
I'll, er, get you
an entry form, and, er...
679
00:34:55,719 --> 00:34:57,679
you can fill it in.
680
00:34:57,763 --> 00:34:59,306
Oh!
681
00:35:01,058 --> 00:35:02,226
Oh, God!
682
00:35:02,601 --> 00:35:03,894
It must be Sid.
683
00:35:04,228 --> 00:35:06,605
Blimey. Go. Go.
684
00:35:13,487 --> 00:35:14,947
- Sid...
- Hello, love!
685
00:35:15,030 --> 00:35:16,406
- Oh, Mum.
- Sorry to be so late,
686
00:35:16,490 --> 00:35:18,700
but I brought these
nice woolly vests for you.
687
00:35:18,784 --> 00:35:20,953
You know, it can get
very parky down here.
688
00:35:21,036 --> 00:35:22,871
Shall I put 'em
in the cupboard for you, love?
689
00:35:22,955 --> 00:35:23,955
No!
690
00:35:24,081 --> 00:35:26,250
Oh, no! Not in the cupboard!
691
00:35:26,333 --> 00:35:29,586
No, no. No!
Don't stick it in there, please.
692
00:35:29,670 --> 00:35:32,464
- No, don't stick it in there, because...
- He's still at it?
693
00:35:32,548 --> 00:35:34,633
I mean, it's too small.
694
00:35:34,883 --> 00:35:36,593
Now, this is too much.
695
00:35:36,677 --> 00:35:40,347
Oh, I'll bloody have him.
I'll bloody have him!
696
00:35:43,725 --> 00:35:45,102
Open the door!
697
00:35:45,185 --> 00:35:47,938
Come on, I know you've got
a woman in there! Open the...
698
00:35:48,981 --> 00:35:50,065
- Sidney!
- Hello, Mum.
699
00:35:50,149 --> 00:35:51,567
What on Earth are you doing here?
700
00:35:51,650 --> 00:35:53,570
Don't you know people
are trying to get to sleep?
701
00:35:53,652 --> 00:35:55,171
What on Earth's
Rosie going to think about it?
702
00:35:55,195 --> 00:35:57,364
Come on, back to your chalet at once.
703
00:35:57,489 --> 00:35:59,867
You'll catch your death of cold
out here like this.
704
00:36:00,033 --> 00:36:02,578
I don't know what you're
thinking of, I'm sure I don't.
705
00:36:05,455 --> 00:36:06,455
Oh.
706
00:36:08,333 --> 00:36:09,585
What are you doing?
707
00:36:09,835 --> 00:36:12,254
I wanna show you me costume.
708
00:36:12,588 --> 00:36:15,215
Reen thinks it goes a bit too far.
709
00:36:15,299 --> 00:36:16,508
Oh, does she?
710
00:36:16,675 --> 00:36:18,635
I'd do, er...
711
00:36:18,719 --> 00:36:20,262
anything...
712
00:36:20,429 --> 00:36:23,015
- to come somewhere.
- Oh...
713
00:36:28,854 --> 00:36:29,938
Oh!
714
00:36:31,023 --> 00:36:32,024
Sid!
715
00:36:32,524 --> 00:36:34,276
Now look what you've done.
716
00:36:43,410 --> 00:36:45,829
Will you get off me, please?
717
00:36:52,920 --> 00:36:55,339
Blimey, the blooming bulb's gone now.
718
00:36:59,885 --> 00:37:01,428
Now, listen, would you...
719
00:37:04,348 --> 00:37:05,641
Um...
720
00:37:06,099 --> 00:37:07,434
Er...
721
00:37:07,768 --> 00:37:09,728
If you place me,
722
00:37:10,354 --> 00:37:12,356
I'll place you.
723
00:37:12,606 --> 00:37:14,566
Oh, that's very kind of you,
but, um...
724
00:37:14,650 --> 00:37:16,193
I'm afraid I've, er...
725
00:37:16,276 --> 00:37:18,153
a little bit busy
at the moment. Um...
726
00:37:18,237 --> 00:37:20,405
Where are you going?
727
00:37:23,700 --> 00:37:24,785
Ooh!
728
00:37:32,167 --> 00:37:33,919
- Oh, S...!
- Oh!
729
00:37:36,755 --> 00:37:38,048
Sid!
730
00:37:49,184 --> 00:37:50,185
Ooh!
731
00:37:51,395 --> 00:37:54,648
Oh, the filthy pervert!
732
00:37:55,065 --> 00:37:56,483
Cor, stone me!
733
00:37:56,608 --> 00:37:59,152
- Hey! Get off, will ya? Leave us alone.
- You pervert!
734
00:37:59,236 --> 00:38:02,030
Hey. Leave me alone,
you horrible little man! I'm not bent!
735
00:38:06,618 --> 00:38:08,620
What's going...? Aah!
736
00:38:14,126 --> 00:38:16,336
Good morning, campers. Wakey-wakey.
737
00:38:16,461 --> 00:38:18,630
We welcome you
to another bright, sunny day
738
00:38:18,714 --> 00:38:20,382
of happiness and good cheer.
739
00:38:20,507 --> 00:38:22,926
- No, Dad, he'll be all right.
- Come on, Walter.
740
00:38:23,010 --> 00:38:24,928
Look, here's a nice place.
741
00:38:25,304 --> 00:38:27,639
It's my shoes.
I can't hurry up with these.
742
00:38:27,764 --> 00:38:29,867
Well, you shouldn't wear bloody
high-heeled shoes on the sand.
743
00:38:29,891 --> 00:38:32,102
No, well, I didn't know, did I?
744
00:38:32,269 --> 00:38:33,997
- Where's Jason?
- Could've stopped and had a game of bingo.
745
00:38:34,021 --> 00:38:35,331
- Would've been better than this.
- Shut up.
746
00:38:35,355 --> 00:38:39,151
- You call this a beach?
- Here, Dad, can you put this up?
747
00:38:39,318 --> 00:38:40,485
Here you are.
748
00:38:40,861 --> 00:38:43,947
Oh, he's all right.
He's playing with that little boy.
749
00:38:44,031 --> 00:38:45,883
Nah, let your mother have a go.
Here, put that up.
750
00:38:45,907 --> 00:38:47,451
Mum can't do it!
751
00:38:47,534 --> 00:38:50,513
- Can't do any bloody thing, can you?
- Stop messing about. Everyone's looking.
752
00:38:50,537 --> 00:38:52,682
- You know I can't do it!
- Bloody helpless, you women are.
753
00:38:52,706 --> 00:38:54,833
He should've stayed...
He should've stayed in the pub,
754
00:38:54,916 --> 00:38:56,060
- he should've.
- 'Course he should've.
755
00:38:56,084 --> 00:38:58,378
Bundle of fun on an 'oliday he is.
756
00:38:59,171 --> 00:39:01,441
- Where's this thing go?
- Here you are, Mum.
757
00:39:01,465 --> 00:39:02,966
I've done that one.
758
00:39:03,050 --> 00:39:05,469
- You can sit in there. All right?
- Ooh, lovely.
759
00:39:05,552 --> 00:39:07,929
Make yourself comfortable.
Want your bag?
760
00:39:08,013 --> 00:39:09,949
- All right, love.
- Here you are, then.
761
00:39:09,973 --> 00:39:11,533
Attention, pleas e.
762
00:39:11,600 --> 00:39:13,453
- I'm afraid if campers continue...
- I'm gonna have a packed lunch later on.
763
00:39:13,477 --> 00:39:15,496
- to use toilet rolls as streamers...
- Oh, this is nice, innit?
764
00:39:15,520 --> 00:39:18,482
we shall have to install
streamers in the toilets.
765
00:40:04,319 --> 00:40:06,530
Ooh, I did have a nice little nap.
766
00:40:06,988 --> 00:40:10,617
Want a nice cup of tea,
Walter? Walt...
767
00:40:11,618 --> 00:40:14,121
Oh, my God. He's buried him!
768
00:40:14,704 --> 00:40:16,540
This kid's buried your dad!
769
00:40:16,623 --> 00:40:18,250
- Come on, give us a hand.
- Oh! Oh, Mum!
770
00:40:18,375 --> 00:40:20,794
Walter!
Oh, my God!
771
00:40:20,877 --> 00:40:22,796
Look at this. It's terrible!
772
00:40:22,879 --> 00:40:24,339
- Oh, my God!
- What's the matter?
773
00:40:24,840 --> 00:40:26,341
Here, what are you two doing?
774
00:40:26,425 --> 00:40:28,885
What are we doing?
We're trying to rescue me husband.
775
00:40:28,969 --> 00:40:30,762
He's under here.
776
00:40:30,887 --> 00:40:33,682
- What are you talkin' about?
- What?
777
00:40:33,765 --> 00:40:35,016
Eh?
778
00:40:35,725 --> 00:40:39,229
He's here!
Oh, Dad! Blooming ungrateful!
779
00:40:39,354 --> 00:40:42,065
We-We were trying
to save your life. Weren't we?
780
00:40:42,149 --> 00:40:44,776
- You gave me such a fright.
- All right, no need to get...
781
00:40:44,860 --> 00:40:47,237
- All right, no need to get excited.
- Come on.
782
00:40:47,320 --> 00:40:50,031
Blimey, getting worked up like that.
783
00:40:50,323 --> 00:40:52,468
- Here, where the hell's my wallet?
- Oh, I don't know where your wallet is.
784
00:40:52,492 --> 00:40:55,662
Well, it was in here, woman.
I bet that little sod's buried it.
785
00:40:55,745 --> 00:40:57,998
Get off out of it before I kick
you up the harris. Go on!
786
00:40:58,081 --> 00:41:00,125
Get off out of it before I get...
787
00:41:03,295 --> 00:41:04,921
Aah!
788
00:41:06,465 --> 00:41:07,632
Right.
789
00:41:08,258 --> 00:41:09,258
Oi!
790
00:41:09,301 --> 00:41:10,635
What do you think you're doing?
791
00:41:10,719 --> 00:41:12,530
What do you think I'm...
I'm looking for me bloody wallet.
792
00:41:12,554 --> 00:41:14,097
Yeah, well, be more bloody careful.
793
00:41:14,181 --> 00:41:16,641
- Now, now, now...
- Don't bloody swear at me, mate!
794
00:41:16,725 --> 00:41:17,976
Give over.
795
00:41:18,059 --> 00:41:19,895
Let's not let any unpleasantness
796
00:41:19,978 --> 00:41:21,438
mar our holiday happiness.
797
00:41:21,521 --> 00:41:23,374
Tell him to keep his nose
out of my bloody affairs.
798
00:41:23,398 --> 00:41:26,401
- Yes, and I won't forget.
- No, elephants rarely do, do they, mate?
799
00:41:26,485 --> 00:41:28,945
That's not a very nice attitude.
800
00:41:29,029 --> 00:41:30,923
What's it got to do with you?
Get back to your ice-cream van.
801
00:41:30,947 --> 00:41:34,075
Eh? I'll have you know
that you're in the presence
802
00:41:34,159 --> 00:41:36,369
- of a judo expert.
- You what?
803
00:41:36,453 --> 00:41:38,914
- I'm a third dan.
- Oh, yeah?
804
00:41:38,997 --> 00:41:41,225
Don't bother me, mate. I'm not
interested in anybody who came third.
805
00:41:41,249 --> 00:41:42,852
First or second, that's me, mate.
Don't you worry.
806
00:41:42,876 --> 00:41:44,586
Oh, wait till I get started on you.
807
00:41:44,669 --> 00:41:46,671
- You are asking for bother.
- Oh, yeah?
808
00:41:46,755 --> 00:41:47,923
And bother you will get.
809
00:41:48,006 --> 00:41:49,525
Well, come on,
let's have you, sunshine.
810
00:41:49,549 --> 00:41:51,801
I've got a bionic finger here.
811
00:41:51,885 --> 00:41:54,304
- I once spoke to Brian London.
- Dad!
812
00:41:54,387 --> 00:41:56,431
And I've seen photographs
of Muhammad Ali.
813
00:41:56,515 --> 00:41:57,974
- What?
- Yeah, got you worried now.
814
00:41:58,058 --> 00:42:00,698
- Come on, this is a fight to the death.
- Stop it! Stop it!
815
00:42:00,769 --> 00:42:03,313
When I get my second wind,
there'll be murder here.
816
00:42:03,396 --> 00:42:04,396
- Hey!
- What?
817
00:42:04,439 --> 00:42:06,107
The pubs are open.
818
00:42:06,191 --> 00:42:07,943
- Are they?
- Yes.
819
00:42:08,318 --> 00:42:10,904
- Shall we call it a draw?
- Yes. Let's go and have a pint.
820
00:42:10,987 --> 00:42:14,115
Here, come on.
Did you do a bit in the army, did you?
821
00:42:14,199 --> 00:42:16,076
Yeah. I fought with the battalion.
822
00:42:16,159 --> 00:42:18,513
- Did you? W-What were you in?
- Catering Corps.
823
00:42:18,537 --> 00:42:20,205
Did you know Harry Harper?
824
00:42:20,288 --> 00:42:22,808
- Was he in the Catering Corps?
- He were in the Army.
825
00:42:22,832 --> 00:42:25,001
So, ladies and gentlemen,
826
00:42:25,085 --> 00:42:27,837
to continue with
our bi-weekly progress report
827
00:42:27,921 --> 00:42:30,173
and self-evaluation session.
828
00:42:30,257 --> 00:42:31,591
I'm happy to say
829
00:42:31,675 --> 00:42:33,760
that the increased emphasis
on competition
830
00:42:33,843 --> 00:42:35,178
is paying dividends.
831
00:42:35,845 --> 00:42:39,140
The whole spirit of the camp
is now bursting
832
00:42:39,224 --> 00:42:43,520
with a newfound vim, vigour,
verve, and dynamism.
833
00:42:43,603 --> 00:42:44,604
Hmm?
834
00:42:45,605 --> 00:42:48,775
A dynamism, however,
which must be reciprocated
835
00:42:48,900 --> 00:42:50,151
in your own efforts.
836
00:42:50,235 --> 00:42:52,153
And anyone who does not
measure up to standard
837
00:42:52,237 --> 00:42:55,949
will be removed
without qualm or quibble.
838
00:42:57,659 --> 00:42:58,868
Hear, hear.
839
00:42:59,327 --> 00:43:02,747
Which brings me to you,
Noggett and Lea.
840
00:43:03,373 --> 00:43:06,585
I have read your recommendations
for the beauty contest,
841
00:43:06,668 --> 00:43:08,837
and, in the main, I agree.
842
00:43:09,004 --> 00:43:13,592
However, I think we need
another dimension.
843
00:43:13,758 --> 00:43:16,386
There are other aspects
of feminine merit
844
00:43:16,553 --> 00:43:18,263
which deserve a chance of a reward,
845
00:43:18,346 --> 00:43:21,683
such things as intelligence,
sunny disposition,
846
00:43:21,975 --> 00:43:24,311
talent, thoughtfulness.
847
00:43:24,394 --> 00:43:25,520
Yes.
848
00:43:26,313 --> 00:43:27,772
Talent...
849
00:43:28,273 --> 00:43:29,941
Intelligence...
850
00:43:31,192 --> 00:43:32,611
Thoughtfulness...
851
00:43:32,736 --> 00:43:35,572
And a sunny disposition.
852
00:43:35,655 --> 00:43:38,366
This is what
our beauty queen will have.
853
00:43:38,658 --> 00:43:39,784
Eh?
854
00:43:41,328 --> 00:43:44,331
On the other hand,
we could have a baking contest.
855
00:43:45,415 --> 00:43:49,127
Right. Now, look, let's get
this beauty contest tied up.
856
00:43:49,210 --> 00:43:51,588
I want all the cakes on tables
all round the hall,
857
00:43:51,671 --> 00:43:53,882
and I think we'll have
the rostrum at the other...
858
00:43:53,965 --> 00:43:55,884
Hey, you. You!
What's up with you?
859
00:43:55,967 --> 00:43:57,403
Ah, well, I was just
looking out for Whitemonk.
860
00:43:57,427 --> 00:43:58,261
What for?
861
00:43:58,345 --> 00:43:59,945
Well, he's always
creepin' up behind you.
862
00:44:00,013 --> 00:44:02,307
Well, he's not the only one.
Now, listen.
863
00:44:02,390 --> 00:44:04,809
Get down the kitchen staff
and tell 'em we want...
864
00:44:05,727 --> 00:44:07,646
Go down to the kitchen staff
865
00:44:07,729 --> 00:44:09,606
and tell 'em we want
a dozen folding tables,
866
00:44:09,689 --> 00:44:11,375
and, while you're down there,
make sure there's enough
867
00:44:11,399 --> 00:44:13,777
charcoal for the sauna. Mmm?
868
00:44:13,860 --> 00:44:15,278
- Right, Sid.
- Good.
869
00:44:15,362 --> 00:44:17,197
- Smile.
- What?
870
00:44:22,994 --> 00:44:25,914
So there I was, tripping
on my merry little way again.
871
00:44:25,997 --> 00:44:28,792
I had a definite feeling that
things were on the up and up.
872
00:44:28,875 --> 00:44:30,251
The rain was getting warmer,
873
00:44:30,335 --> 00:44:31,604
and the wind had dropped
below gale force
874
00:44:31,628 --> 00:44:33,129
for the first time in weeks.
875
00:44:33,254 --> 00:44:35,298
Everything in the garden was lovely.
876
00:44:35,382 --> 00:44:37,717
Except for the flowers.
They'd all been nicked.
877
00:45:10,333 --> 00:45:12,043
Oh, blimey.
878
00:45:15,922 --> 00:45:17,173
Oh, blimey.
879
00:45:21,302 --> 00:45:22,470
Oh.
880
00:45:22,929 --> 00:45:25,306
I didn't know
it was a mixed sauna today.
881
00:45:25,598 --> 00:45:26,975
Oh, no, it's not.
882
00:45:27,058 --> 00:45:29,853
You see, I've just got
a bit of knob trouble.
883
00:45:29,936 --> 00:45:32,272
- What?
- Er, I c-couldn't get the thing
884
00:45:32,397 --> 00:45:34,232
on the, er, thing.
885
00:45:34,691 --> 00:45:37,235
Oh, don't worry about that.
886
00:45:37,318 --> 00:45:41,573
Hmm. I expect the heat
will soon loosen that up.
887
00:45:41,698 --> 00:45:43,032
Yes, I expect it will.
888
00:45:43,491 --> 00:45:45,618
It is hot in here, isn't it?
889
00:45:46,035 --> 00:45:47,412
Oh, yes.
890
00:45:47,537 --> 00:45:49,706
Especially with all those clothes on.
891
00:45:49,998 --> 00:45:51,166
Yes.
892
00:45:51,249 --> 00:45:53,084
Why don't you take them off?
893
00:45:55,712 --> 00:45:57,088
Take them off?!
894
00:45:57,255 --> 00:45:59,090
Well, you do look
a bit strange in a sauna
895
00:45:59,174 --> 00:46:00,925
with all your clothes on.
896
00:46:01,050 --> 00:46:03,762
Oh, yes, yes.
Suppose you're right.
897
00:46:03,928 --> 00:46:05,930
We, er, don't want anybody
898
00:46:06,014 --> 00:46:08,349
to get the wrong idea now, do we?
899
00:46:08,433 --> 00:46:09,559
No.
900
00:46:09,809 --> 00:46:13,146
Ah, Miss Dubois, whither bound?
901
00:46:13,480 --> 00:46:16,733
With a bound what, Monsieur Whitemonk?
902
00:46:17,150 --> 00:46:19,819
Oh, I see my, er...
my question has outstripped
903
00:46:19,903 --> 00:46:22,530
your rudimentary knowledge
of our language.
904
00:46:22,614 --> 00:46:24,657
- Bloody frog.
- Pardon?
905
00:46:24,741 --> 00:46:26,576
I was wondering where you were going.
906
00:46:26,659 --> 00:46:29,621
Perhaps you would care
to accompany me on my rounds?
907
00:46:29,704 --> 00:46:31,581
Never forget, Miss Dubois,
908
00:46:31,664 --> 00:46:34,751
surveillance is the
watchdog of efficiency.
909
00:46:35,627 --> 00:46:38,296
I'm, er...
sorry about Thursday.
910
00:46:38,671 --> 00:46:40,048
Um...
911
00:46:41,591 --> 00:46:44,761
- Thursday?
- Yes, the beauty contest rehearsal.
912
00:46:44,844 --> 00:46:47,180
You asked me to enter.
Don't you remember?
913
00:46:47,388 --> 00:46:48,932
Oh, yes, of course.
914
00:46:49,015 --> 00:46:51,518
I just don't recognise you
without your, um...
915
00:46:51,601 --> 00:46:53,895
- Um... Make-up on.
- Oh...
916
00:46:53,978 --> 00:46:58,107
My husband wouldn't let me enter.
He said I was too fat.
917
00:46:58,441 --> 00:47:00,693
That's why I'm here, actually.
918
00:47:00,777 --> 00:47:02,529
- "Too fat"?
- Mmm.
919
00:47:02,612 --> 00:47:05,698
He must be round the twist.
You're...
920
00:47:06,741 --> 00:47:09,244
Oh, er, sorry.
921
00:47:09,327 --> 00:47:11,371
You're very, very desirable.
922
00:47:11,454 --> 00:47:13,581
Oh, do you really think so?
923
00:47:13,665 --> 00:47:14,582
Oh, yes!
924
00:47:14,666 --> 00:47:15,792
- In fact...
- Yes?
925
00:47:15,875 --> 00:47:17,353
- ...if I wasn't so busy...
- Oh, yes!
926
00:47:17,377 --> 00:47:19,128
...I would do something about it.
927
00:47:26,094 --> 00:47:28,179
Fanny Cradock's a lovely girl.
And the g...
928
00:47:28,263 --> 00:47:31,015
Oh! Ooh!
Just averted a disaster there, sir..
929
00:47:31,099 --> 00:47:33,059
I'm just getting ready
for the cookery class.
930
00:47:33,142 --> 00:47:36,521
Marvellous idea, that of yours, sir,
about the baking contest.
931
00:47:36,604 --> 00:47:38,314
Funny thing is, I was
thinking on something
932
00:47:38,398 --> 00:47:40,233
on the same lines myself.
933
00:47:40,316 --> 00:47:42,235
The thought does you credit, Lionel.
934
00:47:42,318 --> 00:47:44,654
Oh, thank you, sir.
I do love a boost.
935
00:47:44,737 --> 00:47:47,156
Well, I'd better go
and stick my buns in the oven.
936
00:47:47,240 --> 00:47:48,324
Ta-ra!
937
00:47:48,408 --> 00:47:50,827
โช La-di-da, la-di-da-di-da... โช
938
00:47:51,411 --> 00:47:53,496
I wonder if he's got it in him.
939
00:47:53,705 --> 00:47:55,623
I would be very surprised.
940
00:47:55,790 --> 00:47:58,001
He couldn't make a worse
entertainments officer
941
00:47:58,084 --> 00:47:59,544
than Noggett or Lea.
942
00:48:10,555 --> 00:48:13,766
I must get one of these
installed when I get home.
943
00:48:14,601 --> 00:48:16,728
Really? Oh!
944
00:48:17,145 --> 00:48:18,730
I mean a sauna.
945
00:48:18,938 --> 00:48:21,691
- She means a sauna.
- Oh, yes!
946
00:48:28,656 --> 00:48:30,783
I think I can speak
with some authority.
947
00:48:30,867 --> 00:48:33,369
I did once make a day trip
to Calais and...
948
00:48:37,415 --> 00:48:38,958
A streaker!
949
00:48:42,420 --> 00:48:43,671
Pardon?
950
00:48:43,755 --> 00:48:45,840
Un... streakeur!
951
00:48:47,383 --> 00:48:48,801
Ah.
952
00:48:51,638 --> 00:48:52,847
A streaker?
953
00:48:53,806 --> 00:48:55,850
That's what I bleedin' said.
954
00:48:57,268 --> 00:48:58,704
As if we haven't got enough problems.
955
00:48:58,728 --> 00:49:01,689
Now, we got some bloody streaker
runnin' round the plain.
956
00:49:01,773 --> 00:49:03,024
Oh, yes, Sid.
957
00:49:07,654 --> 00:49:09,948
Sid, er...
This has packed up.
958
00:49:10,448 --> 00:49:12,408
- Look, it's broken.
- Oh, gaw blimey.
959
00:49:12,700 --> 00:49:14,369
- There's no peace, is there, eh?
- No.
960
00:49:14,494 --> 00:49:17,538
Can't you see I'm trying to do
me relaxation yoga, eh?
961
00:49:17,622 --> 00:49:19,457
Oh, give it here, will ya?
962
00:49:20,750 --> 00:49:22,895
- Family keeping out of trouble, are they?
- Oh, yes, Sid.
963
00:49:22,919 --> 00:49:24,355
- They're knackered, actually.
- Good.
964
00:49:24,379 --> 00:49:25,898
- Guess where they've gone this afternoon?
- Go on.
965
00:49:25,922 --> 00:49:28,049
- Lionel's cookery classes!
- Oh, aye?
966
00:49:28,132 --> 00:49:29,652
He's teaching 'em
how to make fairy cakes.
967
00:49:29,676 --> 00:49:32,237
Yeah? Well, nobody could be better
equipped for the test, could they, eh?
968
00:49:32,261 --> 00:49:34,430
Look!
969
00:49:34,847 --> 00:49:36,641
Try and be a bit
more practical, will ya?
970
00:49:37,266 --> 00:49:39,102
Oh! Yes, Sid.
You can rely on me.
971
00:49:39,185 --> 00:49:42,730
Aah! You bloody fool!
972
00:49:42,814 --> 00:49:44,065
"Practical."
973
00:49:45,274 --> 00:49:47,652
Then, something amazing happened.
974
00:49:47,735 --> 00:49:49,028
The sun came out.
975
00:49:49,320 --> 00:49:51,548
Some of the staff who'd only
been at the camp a few years
976
00:49:51,572 --> 00:49:52,740
had never seen it.
977
00:49:53,157 --> 00:49:55,410
Sid, of course, suggested
charging it as an extra,
978
00:49:55,493 --> 00:49:58,705
but he settled for renting out
sunglasses and deckchairs instead.
979
00:49:58,830 --> 00:50:01,082
I was just happy to be copping
a spot of the ultraviolet
980
00:50:01,165 --> 00:50:02,500
rather than the ultra-violence.
981
00:50:02,583 --> 00:50:04,168
Ah! Morning!
982
00:50:04,919 --> 00:50:07,171
Oh, the sun brought out
the crumpet all right,
983
00:50:07,296 --> 00:50:10,091
but it also meant I had to get
all the beach toys ready.
984
00:50:10,174 --> 00:50:12,719
And Sid was thinking
of charging for them, too.
985
00:50:13,302 --> 00:50:14,822
Attention, please!
986
00:50:14,887 --> 00:50:16,139
Again, I apologise.
987
00:50:16,222 --> 00:50:18,850
There is a printing error
on tonight's supper menu.
988
00:50:18,933 --> 00:50:21,436
It should read "toad in the hole".
989
00:50:26,149 --> 00:50:27,483
Timmy?
990
00:50:27,775 --> 00:50:29,444
Oh! Hi.
991
00:50:30,695 --> 00:50:35,033
Um, you seem to be,
how you say, pensive?
992
00:50:35,658 --> 00:50:38,286
No, I was just thinking.
993
00:50:39,287 --> 00:50:42,165
- I have been thinking, too.
- Oh.
994
00:50:42,248 --> 00:50:46,044
Timmy, I have to have it out with you.
995
00:50:46,919 --> 00:50:47,962
Oh, yes?
996
00:50:48,046 --> 00:50:50,423
It was you streaking
round the camp, wasn't it?
997
00:50:50,506 --> 00:50:51,841
- No!
- I recognised you.
998
00:50:51,924 --> 00:50:53,301
No. I wasn't actually streaking...
999
00:50:53,384 --> 00:50:55,928
What has happened to the Timmy
I used to know?
1000
00:50:56,012 --> 00:50:59,599
- Nothing.
- Have you become so blasรฉ about sex
1001
00:50:59,682 --> 00:51:01,392
that you have to resort to that?
1002
00:51:01,517 --> 00:51:05,480
- No, of course not, but, um...
- Oh, it is so sad, Timmy.
1003
00:51:05,897 --> 00:51:10,651
You know that the real thing
is much, much better.
1004
00:51:10,735 --> 00:51:13,696
- Well, of course I know that, Brigitte.
- Let me remind you.
1005
00:51:13,780 --> 00:51:15,239
Oh, um...
1006
00:51:29,212 --> 00:51:30,505
Oh!
1007
00:51:30,922 --> 00:51:32,256
What is the problem?
1008
00:51:32,340 --> 00:51:35,384
Ah, you've been serving
lolly-ices, haven't you?
1009
00:51:35,510 --> 00:51:39,764
Oh, do not worry.
I will soon warm him up.
1010
00:51:39,847 --> 00:51:41,182
Oh, goody!
1011
00:51:54,403 --> 00:51:55,947
- Come along, Noggett.
- Yes, sir.
1012
00:51:56,030 --> 00:51:57,132
- Sit down.
- Oh. Thank you, sir.
1013
00:51:57,156 --> 00:51:58,616
Two beers, please, miss.
1014
00:51:59,450 --> 00:52:00,827
Now then, Noggett,
1015
00:52:00,910 --> 00:52:03,204
this streaking fiend must be found.
1016
00:52:03,287 --> 00:52:05,873
- Oh, I agree.
- Otherwise, your position
1017
00:52:05,957 --> 00:52:08,626
with my organisation
will be in jeopardy.
1018
00:52:09,085 --> 00:52:11,021
Jeopardy? I didn't know
we had a place there, sir.
1019
00:52:11,045 --> 00:52:13,131
Don't try my patience, Noggett.
1020
00:52:13,422 --> 00:52:14,590
Thank you, miss.
1021
00:52:16,259 --> 00:52:18,386
Now, I have...
Pay attention!
1022
00:52:18,845 --> 00:52:21,097
Now, I have pulled off
another brilliant coup,
1023
00:52:21,180 --> 00:52:24,308
and I don't want it ruined
by this naked lunatic.
1024
00:52:24,725 --> 00:52:26,894
Do you know who is going
to be accompanying
1025
00:52:26,978 --> 00:52:28,604
our beauty competition?
1026
00:52:29,313 --> 00:52:30,940
Alberto Smarmi.
1027
00:52:32,441 --> 00:52:34,152
- Alberto Smarmi?
- Alberto Smarmi.
1028
00:52:34,235 --> 00:52:36,696
- You mean, Mr Piano Magic himself?
- Mr Piano Magic.
1029
00:52:38,072 --> 00:52:39,632
- The wop with the candles!
- The wop...
1030
00:52:39,699 --> 00:52:41,409
"The wop with the candles"?
1031
00:52:41,492 --> 00:52:43,911
I would hardly have chosen
that method of describing a man
1032
00:52:43,995 --> 00:52:46,164
whose music has brought
pleasure to countless millions.
1033
00:52:46,247 --> 00:52:47,331
No, of course not, sir.
1034
00:52:47,415 --> 00:52:49,333
Even if he is a bloody Eyetie.
1035
00:52:49,417 --> 00:52:52,837
Anyway, somewhere there lurks
a deranged nutter
1036
00:52:52,920 --> 00:52:55,965
who could ruin all
my future plans for Funfrall.
1037
00:53:00,094 --> 00:53:02,555
This man must be found, Noggett!
1038
00:53:07,643 --> 00:53:10,271
- Mon brave!
- Oh, oui.
1039
00:53:33,169 --> 00:53:34,837
Ah!
1040
00:53:54,357 --> 00:53:56,400
Right, sir,
I'll get right on... Oh!
1041
00:53:58,736 --> 00:54:01,072
This pervert exists,
and I want him found!
1042
00:54:03,366 --> 00:54:04,909
What is the matter with you, man?
1043
00:54:04,992 --> 00:54:06,911
Er... Nothing, sir.
I'll, er...
1044
00:54:07,245 --> 00:54:08,704
I think your brain is softening, lad.
1045
00:54:08,871 --> 00:54:10,140
Will you pay attention
when I'm talking to you?
1046
00:54:10,164 --> 00:54:12,458
Er... Er... Er...
1047
00:54:21,842 --> 00:54:23,803
Noggett, I want this man found.
1048
00:54:23,886 --> 00:54:25,471
- I want searches instituted...
- Sir...
1049
00:54:25,554 --> 00:54:26,865
- ...all over the camp.
- I-I will.
1050
00:54:26,889 --> 00:54:29,117
I want twenty-four-hour patrols,
guard dogs if necessary.
1051
00:54:29,141 --> 00:54:31,286
- But I want this man found.
- Right! Right, sir! Right! Yes!
1052
00:54:31,310 --> 00:54:33,646
Brigitte! Get my trunks!
1053
00:54:33,771 --> 00:54:35,147
My trunks!
1054
00:54:35,898 --> 00:54:37,775
- Give me my trunks!
- Timmy!
1055
00:54:37,858 --> 00:54:39,277
- Ooh!
- Oh!
1056
00:54:42,822 --> 00:54:45,283
Mark my words, Noggett.
If we do not catch this man,
1057
00:54:45,366 --> 00:54:46,742
we'll have the whole camp at it!
1058
00:54:46,826 --> 00:54:48,536
- Oh, God!
- Noggett!
1059
00:54:48,619 --> 00:54:49,954
Noggett, are you listening to me?
1060
00:54:50,037 --> 00:54:52,915
- Yes, yes, yes.
- We are approaching a crisis, man.
1061
00:54:52,999 --> 00:54:54,792
Will you please pay attention?
1062
00:54:54,875 --> 00:54:58,129
I mean, this entire establishment
could crumble before my eyes
1063
00:54:58,212 --> 00:54:59,839
- if we're not careful.
- Oh!
1064
00:54:59,922 --> 00:55:02,174
I am not under a strain, Noggett.
1065
00:55:02,258 --> 00:55:04,176
Neither am I suffering from delusions.
1066
00:55:06,304 --> 00:55:07,471
Noggett.
1067
00:55:07,555 --> 00:55:09,032
Noggett, I don't know
what ails you, lad,
1068
00:55:09,056 --> 00:55:10,933
but if you were a horse,
I'd have you shot.
1069
00:55:13,185 --> 00:55:14,937
I could be talking to meself.
1070
00:55:22,028 --> 00:55:25,197
Oh! Noggett!
That's him, that's him!
1071
00:55:25,281 --> 00:55:29,160
- What are you sitting there for? Come on!
- Right! That's right, sir! Let's get him!
1072
00:55:49,388 --> 00:55:52,600
Looks as if he got away, sir.
Drat it!
1073
00:55:53,559 --> 00:55:55,102
We have got to
catch this man, Noggett.
1074
00:55:55,186 --> 00:55:55,936
Oh, yes, sir.
1075
00:55:56,020 --> 00:55:58,647
- Your position depends on it.
- My position?
1076
00:55:58,731 --> 00:56:00,691
Sir? Sir!
1077
00:56:38,104 --> 00:56:40,231
Oh! Hello!
Oh, I see.
1078
00:56:40,314 --> 00:56:44,777
And that was "Any Way That
You Want Me" by the Allcomers.
1079
00:56:44,860 --> 00:56:47,822
And now, a request for Dave Richards
for his mum and dad.
1080
00:56:47,905 --> 00:56:49,990
"Wishing you all
a smashing holiday."
1081
00:56:51,909 --> 00:56:55,955
- Have you got a request?
- Oh, well, I could have, yes.
1082
00:56:56,038 --> 00:56:58,124
No, I'm a holiday host, actually, yes.
1083
00:56:58,207 --> 00:56:59,333
Haven't seen you before.
1084
00:56:59,417 --> 00:57:01,297
Oh, that's 'cause
I never get out of this place.
1085
00:57:01,377 --> 00:57:04,046
- Ah.
- It isn't half hot in here.
1086
00:57:04,922 --> 00:57:06,966
- Yeah...
- What can I do for you?
1087
00:57:07,466 --> 00:57:08,843
Well, um...
1088
00:57:09,093 --> 00:57:12,930
Well, perhaps you could make a few
announcements about the beauty contest.
1089
00:57:13,013 --> 00:57:13,931
Um...
1090
00:57:14,014 --> 00:57:16,976
- Well, perhaps you could enter, eh?
- Oh, no such luck.
1091
00:57:17,476 --> 00:57:20,855
I used to have a smashing time
when I was working in the camp.
1092
00:57:20,938 --> 00:57:22,648
But now, I'm stuck in here.
1093
00:57:23,357 --> 00:57:25,860
Oh, left alone with your...
1094
00:57:25,943 --> 00:57:27,153
- mammaries.
- Yes.
1095
00:57:27,236 --> 00:57:29,363
I mean, memories.
1096
00:57:29,864 --> 00:57:31,824
- Yes.
- Yes.
1097
00:57:31,991 --> 00:57:34,201
- Yes.
- Yes.
1098
00:57:34,285 --> 00:57:35,995
- Oh, yes!
- Yes?
1099
00:58:00,728 --> 00:58:02,897
Here, shut up, shut up, listen.
1100
00:58:05,441 --> 00:58:07,943
Blimey, they can't leave anything
alone these days, can they?
1101
00:58:08,027 --> 00:58:09,487
It's one of your classics, that.
1102
00:58:09,570 --> 00:58:10,988
Listen to what they're doing to it.
1103
00:58:11,071 --> 00:58:12,281
Listen to that.
1104
00:58:28,380 --> 00:58:30,758
I mean, that's adding
nothing to it, is it?
1105
00:58:32,259 --> 00:58:35,346
Well, you gotta move
with the times, ain't ya?
1106
00:58:37,848 --> 00:58:41,685
I'm trying to think
who's doing it. Let's see...
1107
00:58:46,148 --> 00:58:48,150
- Filth!
- Where?
1108
00:58:48,275 --> 00:58:49,860
Not you, dear.
1109
00:58:52,905 --> 00:58:57,493
Oh, Sid, have you got
the key to the chalet?
1110
00:59:00,746 --> 00:59:03,332
Oh, definitely.
You're not wrong.
1111
00:59:04,833 --> 00:59:07,461
Here, her asthma hasn't
started again, has it?
1112
00:59:07,545 --> 00:59:08,546
Eh?
1113
00:59:08,671 --> 00:59:12,007
- Where-Where are they going?
- Oh, you wouldn't understand.
1114
00:59:20,432 --> 00:59:22,643
Oh! Ooh!
1115
00:59:29,066 --> 00:59:32,361
Now, you keep this to yourself,
love, all right? Ooh!
1116
00:59:41,912 --> 00:59:43,289
What are you trying to do, eh?
1117
00:59:43,372 --> 00:59:45,708
- Drive me into the bloody nuthouse?
- No, Sid!
1118
00:59:45,874 --> 00:59:48,836
Flashing yourself all over the camp!
1119
00:59:48,919 --> 00:59:51,547
Broadcastin' your sex life
1120
00:59:51,630 --> 00:59:55,968
for everybody to hear!
1121
00:59:56,051 --> 01:00:00,055
Oh, God al-bloody-mighty!
1122
01:00:00,139 --> 01:00:04,852
Talk about biting the hand
that lays the golden egg.
1123
01:00:04,935 --> 01:00:06,979
Do you realise, kid...
Do you realise
1124
01:00:07,062 --> 01:00:10,858
that, if anything,
but anything, goes wrong
1125
01:00:10,941 --> 01:00:13,360
on this build-up
to this beauty contest,
1126
01:00:13,444 --> 01:00:18,991
you and I, sailor,
are out of a job, eh?
1127
01:00:19,074 --> 01:00:20,784
- Yes, I realise all that, Sid!
- Yeah.
1128
01:00:20,868 --> 01:00:24,538
And Whitemonk was only hinting
at a transfer to Jeopardy.
1129
01:00:24,622 --> 01:00:27,750
- Do you know where...?
- You know, that's funny, Sid.
1130
01:00:27,833 --> 01:00:29,460
He said he was gonna send me to Limbo.
1131
01:00:29,543 --> 01:00:30,336
- Ah.
- Yeah.
1132
01:00:30,419 --> 01:00:33,088
Yeah, well, either way,
we've got a lot to lose, haven't we?
1133
01:00:33,172 --> 01:00:35,716
- Yeah.
- Now, listen to me.
1134
01:00:35,924 --> 01:00:41,096
Have you yet decided
on the judging panel?
1135
01:00:41,180 --> 01:00:44,016
- Huh?!
- Yes, Sid, yes! Hang on! Um...
1136
01:00:44,099 --> 01:00:45,726
- Here we are. Um...
- Really?
1137
01:00:45,809 --> 01:00:47,353
- We've got the vicar...
- The vicar.
1138
01:00:47,436 --> 01:00:49,229
...the mayor,
Mr Whitemonk, of course.
1139
01:00:49,313 --> 01:00:51,273
And he wants his wife to come down.
1140
01:00:51,398 --> 01:00:53,108
- Apparently she's very keen, yes.
- Oh.
1141
01:00:53,192 --> 01:00:55,527
- And, talking about the beauty contest...
- Yeah?
1142
01:00:55,611 --> 01:00:57,237
Guess who's entering, eh?
1143
01:00:57,488 --> 01:00:59,657
Rosie.
That's a laugh, innit, eh?
1144
01:01:01,075 --> 01:01:03,619
A laugh, innit?
It's a little laugh.
1145
01:01:03,702 --> 01:01:05,287
A laugh?
1146
01:01:05,371 --> 01:01:08,832
Have you taken entire leave
of your bloody senses?
1147
01:01:08,916 --> 01:01:12,294
- No, Sid!
- Eh? Did you think that, for a second,
1148
01:01:12,378 --> 01:01:15,839
I'm gonna let
a load of bloody layabouts
1149
01:01:15,923 --> 01:01:17,216
gawp at my Rosie
1150
01:01:17,383 --> 01:01:20,344
in the almost altogether?
1151
01:01:20,469 --> 01:01:24,306
You have entirely blown
your bloody tiny mind, man.
1152
01:01:24,390 --> 01:01:27,685
Because I can assure you, Timmo,
1153
01:01:27,768 --> 01:01:31,188
there is no way, but no way,
1154
01:01:31,480 --> 01:01:37,611
that my Rosie is going to enter
this beauty contest!
1155
01:01:38,278 --> 01:01:39,863
- Get it?!
- Yes, Sid.
1156
01:01:40,781 --> 01:01:42,157
Right. That's settled, then.
1157
01:01:42,241 --> 01:01:44,118
I'm gonna go in
for the beauty competition,
1158
01:01:44,201 --> 01:01:46,328
- and Mum can bake a cake.
- But, Rosie...
1159
01:01:46,412 --> 01:01:49,289
Now, listen. If you wanna do something
useful, you can unbung that sink.
1160
01:01:49,373 --> 01:01:50,749
Right? It's blocked up.
1161
01:01:50,833 --> 01:01:53,460
I'm going down to the beach
with Jason and Mum and Dad. Bye.
1162
01:01:53,544 --> 01:01:55,379
No, Rosie, come here!
You come here!
1163
01:01:55,462 --> 01:01:57,899
- Don't you walk out on me.
- Well, you certainly told her, Sid.
1164
01:01:57,923 --> 01:01:58,799
- Oh, you...
- Ah!
1165
01:01:58,882 --> 01:02:00,962
No, no. Shall I, er...
Shall I get on to Maintenance?
1166
01:02:01,009 --> 01:02:02,404
- Maintenance?
- Yes, 'cause of the tap.
1167
01:02:02,428 --> 01:02:03,804
- Maintenance?!
- Yes!
1168
01:02:03,887 --> 01:02:05,723
You don't need to get onto Maintenance
1169
01:02:05,806 --> 01:02:07,599
for a little job like that, do ya?
1170
01:02:07,683 --> 01:02:10,894
- I mean, what would Whitemonk say?
- Well, he'd...
1171
01:02:11,061 --> 01:02:13,421
"A holiday host is supposed to show..."
1172
01:02:13,480 --> 01:02:15,649
"...some initiative."
1173
01:02:15,733 --> 01:02:17,317
Just joking, Sid.
1174
01:02:17,401 --> 01:02:19,611
Hmm. You ought to
get hold of one of these.
1175
01:02:19,695 --> 01:02:22,239
- I'll go and get one, Sid.
- Not now!
1176
01:02:22,364 --> 01:02:23,532
- Not now?
- Not now!
1177
01:02:23,615 --> 01:02:25,868
No, you come over here
and watch what I'm doing, right?
1178
01:02:25,951 --> 01:02:27,511
I'll probably get one later, Sid.
1179
01:02:27,536 --> 01:02:29,747
Oh, God.
There's probably something...
1180
01:02:29,830 --> 01:02:32,058
Look at this! It's been leaking
all over the bloody carpet.
1181
01:02:32,082 --> 01:02:32,958
Oh, dear.
1182
01:02:33,041 --> 01:02:34,978
There's probably something
caught in this trap here.
1183
01:02:35,002 --> 01:02:37,242
- Yeah, you got it, Sid.
- Just a minute. I got it, yeah.
1184
01:02:37,296 --> 01:02:38,756
It's coming.
1185
01:02:39,381 --> 01:02:40,716
- You done it, Sid?
- Yeah.
1186
01:02:40,799 --> 01:02:42,485
- Right, soon check.
- That's done it, yeah.
1187
01:02:42,509 --> 01:02:44,052
- Right, right.
- Oh!
1188
01:02:44,303 --> 01:02:46,847
- Aah!
- Seems to be working.
1189
01:02:47,139 --> 01:02:50,100
You bloody fool!
Turn it off! Turn...
1190
01:02:50,225 --> 01:02:52,269
Look, what is wrong with you?
1191
01:02:52,352 --> 01:02:54,706
Sid, it wasn't my fault! I was just
seeing if it was flowing all right.
1192
01:02:54,730 --> 01:02:57,691
Oh, it's not gonna be the only thing
that'll be flowing round here, mate.
1193
01:02:57,858 --> 01:02:59,651
Look, this tap's still leaking!
Look!
1194
01:02:59,735 --> 01:03:01,403
- Well, you fix it, then, eh?
- Oh, yes.
1195
01:03:01,487 --> 01:03:04,090
- I'm not gonna do everything around here.
- Oh, right, Sid. Right.
1196
01:03:05,949 --> 01:03:07,326
I'll fix it.
1197
01:03:07,493 --> 01:03:11,830
God! God, give me patience!
Give me patience!
1198
01:03:11,955 --> 01:03:14,875
- I'll go and get you some patience.
- Just a minute, you.
1199
01:03:15,042 --> 01:03:16,627
If you want a job doing,
1200
01:03:16,710 --> 01:03:18,462
- you've gotta do it yourself.
- Yourself.
1201
01:03:18,545 --> 01:03:19,838
If you want it done properly.
1202
01:03:19,922 --> 01:03:21,757
- Right, Sid.
- Don't ya? Just go on.
1203
01:03:21,840 --> 01:03:23,342
All right, there we are.
1204
01:03:26,512 --> 01:03:28,347
Now look what you've
gone and bloody...
1205
01:03:28,430 --> 01:03:31,683
Well, go and get something!
Don't just stand there! Do something!
1206
01:03:31,767 --> 01:03:33,894
I'll do something!
Oh, yes! I'll get...
1207
01:03:34,061 --> 01:03:36,271
Come on, quick! Don't panic!
1208
01:03:36,355 --> 01:03:38,649
- I'm not panicking, Sid!
- Well, panic now, will ya!
1209
01:03:38,732 --> 01:03:40,275
Put it under there, quick!
1210
01:03:40,359 --> 01:03:41,693
You bloody fool!
1211
01:03:41,777 --> 01:03:43,987
I'm just about to kill you
with this, I'm tellin' ya!
1212
01:03:44,446 --> 01:03:49,326
Not down there! Oh, God, no!
Put it under! That's right!
1213
01:03:49,576 --> 01:03:52,079
- Out there!
- Oh! Yeah.
1214
01:03:52,704 --> 01:03:53,956
Sid!
1215
01:03:57,626 --> 01:03:59,545
Quickly, quickly! More!
1216
01:04:00,128 --> 01:04:01,880
Look, look, look!
1217
01:04:01,964 --> 01:04:04,633
Why don't you go outside,
turn off the...
1218
01:04:04,716 --> 01:04:07,135
Turn off the... Oh!
1219
01:04:07,511 --> 01:04:10,305
- Turn off the stopcock, Sid.
- Yes! Yes!
1220
01:04:11,181 --> 01:04:13,517
Stopcock! Stop the stopcock!
1221
01:04:17,020 --> 01:04:18,355
Kevin.
1222
01:04:20,941 --> 01:04:21,984
What's the matter, son?
1223
01:04:22,067 --> 01:04:24,194
This bloke emptied
a potty over me, Dad.
1224
01:04:24,278 --> 01:04:26,864
Don't be so ridiculous!
What bloke?
1225
01:04:26,947 --> 01:04:28,407
- Wha...!
- Oh!
1226
01:04:28,532 --> 01:04:30,158
Whoa!
1227
01:04:32,703 --> 01:04:33,703
Right.
1228
01:04:35,706 --> 01:04:36,957
Right!
1229
01:04:38,709 --> 01:04:40,294
Get back to your mother.
1230
01:04:48,093 --> 01:04:51,388
No, it wasn't me!
It was the other fella!
1231
01:04:53,640 --> 01:04:54,892
You've got the wrong fella.
1232
01:04:54,975 --> 01:04:56,894
Stop it, please! Stop!
1233
01:04:57,895 --> 01:05:00,898
No! It's not me! Don't...
1234
01:05:14,411 --> 01:05:17,331
Sid! It's all right, Sid!
I've stopped the cock!
1235
01:05:17,497 --> 01:05:20,500
Sid! Sid! I've done it!
I've stopped the cock!
1236
01:05:21,919 --> 01:05:23,211
Sid?
1237
01:05:25,005 --> 01:05:26,465
Where are you, Sid?
1238
01:05:27,341 --> 01:05:29,009
Sid...
Oh, there you are, Sid.
1239
01:05:29,092 --> 01:05:31,595
I said I've managed
to stop the thingy, yes.
1240
01:05:33,055 --> 01:05:34,348
Oh...
1241
01:05:35,307 --> 01:05:36,391
Um...
1242
01:05:36,475 --> 01:05:38,602
I think I, er...
better get on to Maintenance.
1243
01:05:38,685 --> 01:05:40,228
- Maintenance?
- Yes, 'cause the...
1244
01:05:40,312 --> 01:05:41,688
Maintenance!
1245
01:05:45,275 --> 01:05:48,195
Oh, fantastique! Wonderful!
1246
01:05:55,243 --> 01:05:58,163
Yeah! Whoo-whoo!
1247
01:05:58,246 --> 01:05:59,581
Wonderful, Lionel!
1248
01:05:59,665 --> 01:06:01,500
- How's that, Brigitte?
- Very good!
1249
01:06:02,000 --> 01:06:04,336
Oh, I'm all wet!
Now, take the ski.
1250
01:06:04,419 --> 01:06:06,546
- Oh, trรจs bon, Lionel.
- And the other one.
1251
01:06:06,630 --> 01:06:08,715
Yeah, right, here we are.
All you've got to do...
1252
01:06:08,799 --> 01:06:09,925
That's right, dear.
1253
01:06:10,008 --> 01:06:12,260
Just bend the knees like I told you.
1254
01:06:12,344 --> 01:06:13,637
- Bend the knees.
- Oui.
1255
01:06:13,720 --> 01:06:15,347
And let... Let the...
1256
01:06:15,430 --> 01:06:18,058
Let the boat pull you. Ooh!
1257
01:06:18,141 --> 01:06:19,226
Naughty!
1258
01:06:19,309 --> 01:06:21,770
- Don't pull on the rope.
- Ah, oui.
1259
01:06:21,853 --> 01:06:24,815
And, whatever you do, keep your legs
together, dear. That's the thing.
1260
01:06:24,940 --> 01:06:28,110
- Timmy! Did you see Lionel?
- Yeah, great.
1261
01:06:28,193 --> 01:06:29,593
You're a man of many parts, Lionel.
1262
01:06:29,653 --> 01:06:30,737
Oh, cheeky monkey!
1263
01:06:30,821 --> 01:06:32,823
- Do you waterski, then?
- Me?
1264
01:06:33,865 --> 01:06:35,951
Well, yes, of course I ski.
1265
01:06:36,034 --> 01:06:37,661
Nothing spectacular, of course.
1266
01:06:37,744 --> 01:06:38,912
No.
1267
01:06:38,996 --> 01:06:41,707
Well, look, I tell you what,
I'll give you a tow.
1268
01:06:42,416 --> 01:06:44,418
- What, now?
- Mmm.
1269
01:06:44,584 --> 01:06:46,586
Well, don't you even want to try?
1270
01:06:46,670 --> 01:06:49,840
- Once you are up, it is very easy.
- Eh?
1271
01:06:50,007 --> 01:06:51,967
- Yes.
- Oh, yeah.
1272
01:06:52,259 --> 01:06:54,219
Right. No jumping, though.
1273
01:06:54,344 --> 01:06:55,804
- Come on, then.
- Right.
1274
01:06:58,432 --> 01:07:01,518
And this, sir, is our
new waterskiing facility,
1275
01:07:01,601 --> 01:07:03,729
as you suggested, of course, sir.
1276
01:07:03,812 --> 01:07:07,065
It's proving very popular
with the public.
1277
01:07:08,817 --> 01:07:11,319
Hey. Where are you going?
1278
01:07:11,403 --> 01:07:13,238
- Er...
- You can't waterski.
1279
01:07:13,321 --> 01:07:15,532
I don't know yet.
Haven't tried, Sid.
1280
01:07:17,200 --> 01:07:19,786
- Over here, sir...
- No, no, no, no, Noggett. Never mind that.
1281
01:07:19,870 --> 01:07:20,871
Let's watch this man.
1282
01:07:20,954 --> 01:07:22,432
- This could be very interesting.
- Oh, no, sir...
1283
01:07:22,456 --> 01:07:23,808
- Come on!
- You don't wanna watch that.
1284
01:07:23,832 --> 01:07:24,976
This could be quite interesting.
1285
01:07:25,000 --> 01:07:26,126
But, sir...
1286
01:07:26,209 --> 01:07:28,336
Noggett, will you please shut up?
1287
01:07:28,462 --> 01:07:29,880
I'm not in the least interested.
1288
01:07:35,218 --> 01:07:36,803
Are you ready, ducky?
1289
01:07:37,220 --> 01:07:38,220
Okay.
1290
01:07:38,597 --> 01:07:40,140
Ah, um...
1291
01:07:40,348 --> 01:07:42,225
Hang on a minute! Hang on!
1292
01:07:51,735 --> 01:07:53,779
Noggett, I'll...
1293
01:07:53,862 --> 01:07:55,947
I'll get you for this, Noggett!
1294
01:07:58,283 --> 01:08:00,077
Help! Stop, Brigitte!
1295
01:08:02,079 --> 01:08:03,872
Marvellous! He's still up.
1296
01:08:04,289 --> 01:08:07,042
Help! Help! Stop!
1297
01:08:07,125 --> 01:08:09,252
Be careful! Hold on!
1298
01:08:10,003 --> 01:08:11,296
Stop!
1299
01:08:11,713 --> 01:08:14,508
Come on, Timmy!
Very good! Wonderful!
1300
01:08:15,050 --> 01:08:18,678
Be careful now! Timmy!
1301
01:08:34,361 --> 01:08:37,239
- Blast it! You... bloody...
- Sorry, sir!
1302
01:08:41,660 --> 01:08:43,787
Oh, sir,
I'll help you out, sir.
1303
01:08:43,870 --> 01:08:45,664
- There we go.
- Oi, you...
1304
01:08:45,747 --> 01:08:47,958
- It's a nice day...
- ...stupid...
1305
01:08:48,041 --> 01:08:50,293
Oh. You. Um...
1306
01:08:50,377 --> 01:08:51,920
Pool.
1307
01:08:53,588 --> 01:08:54,965
I don't need to tell you, Noggett,
1308
01:08:55,048 --> 01:08:57,217
- I am not at all happy.
- No, sir.
1309
01:08:57,300 --> 01:09:00,345
Your position with this camp,
lad, hangs by a thread.
1310
01:09:00,428 --> 01:09:02,639
If it were not
for this beauty competition,
1311
01:09:02,722 --> 01:09:04,057
I would have no hesitation
1312
01:09:04,141 --> 01:09:05,851
in sacking you on the spot, and...
1313
01:09:05,976 --> 01:09:07,519
Sid, I've got some...
1314
01:09:07,602 --> 01:09:11,273
Oh! Um, Sid, I've got some
good news about the, um...
1315
01:09:11,356 --> 01:09:14,901
Don't skulk in
the corner, lad! Come into the room!
1316
01:09:17,445 --> 01:09:20,365
Now I come to think of it...
1317
01:09:23,160 --> 01:09:25,162
Sorry, sir. Hello?
1318
01:09:25,495 --> 01:09:27,956
Hello, Silly Willy!
It's Woofsie.
1319
01:09:28,039 --> 01:09:31,459
I'm at the silly old station,
and they've run out of taxis,
1320
01:09:31,543 --> 01:09:34,629
and I wondered if you'd like
to get into a jalopy and
1321
01:09:34,713 --> 01:09:38,758
โช Come and get me โช
1322
01:09:39,176 --> 01:09:40,886
Er, Silly Willy...
1323
01:09:40,969 --> 01:09:43,930
Er, I mean, Mr Whitemonk, sir,
I think it's for you.
1324
01:09:44,014 --> 01:09:46,141
- It's Woofles.
- Woofles?
1325
01:09:46,224 --> 01:09:48,727
Yes. She wants you to pick
her up from the station.
1326
01:09:48,810 --> 01:09:50,061
Hang on.
1327
01:09:50,187 --> 01:09:52,939
Yes, yes. And can you bring
Mr Squidgy with you?
1328
01:09:53,023 --> 01:09:54,191
Give me that!
1329
01:09:54,649 --> 01:09:55,692
Hello!
1330
01:09:56,610 --> 01:09:58,945
Antonia! It is you, my love.
1331
01:10:00,071 --> 01:10:01,072
Good gracious!
1332
01:10:01,156 --> 01:10:02,324
It's my wife.
1333
01:10:02,449 --> 01:10:03,950
Ah...
1334
01:10:04,034 --> 01:10:05,452
What's that, treasure?
1335
01:10:05,535 --> 01:10:06,912
Yes, yes, don't you worry.
1336
01:10:07,037 --> 01:10:09,497
I'll send someone down
with a car to collect you.
1337
01:10:10,123 --> 01:10:13,919
Behave yourself, now, and
don't talk to any strange men.
1338
01:10:15,170 --> 01:10:16,796
If you like, sir,
I'll go along right...
1339
01:10:16,880 --> 01:10:18,465
You stay right where you are, Noggett.
1340
01:10:18,548 --> 01:10:20,634
You and I have got plenty
to be getting on with.
1341
01:10:20,717 --> 01:10:23,553
For a start, we haven't caught
this damn streaker.
1342
01:10:27,933 --> 01:10:30,060
No! Sir, it can't be me!
1343
01:10:30,143 --> 01:10:31,353
This man can go.
1344
01:10:47,661 --> 01:10:49,913
- Er, Mrs Whitemonk?
- Yes.
1345
01:10:49,996 --> 01:10:51,182
Ah, yes, well, I'm sorry I'm late.
1346
01:10:51,206 --> 01:10:53,291
I got a little behind, I'm afraid.
1347
01:10:53,375 --> 01:10:55,961
So I see!
You should have got me one.
1348
01:10:56,378 --> 01:10:57,379
Where's my husband?
1349
01:10:57,462 --> 01:11:00,590
- Oh, he's a bit tied up at the moment.
- Oh, never mind.
1350
01:11:00,674 --> 01:11:03,551
I expect you'll make
a very good substitute.
1351
01:11:03,635 --> 01:11:05,887
Oh. Well, I try, yes.
1352
01:11:05,971 --> 01:11:08,640
Is there anything
you want me to, er, put inside?
1353
01:11:09,057 --> 01:11:10,558
Mind reader!
1354
01:11:12,185 --> 01:11:13,812
Ooh!
1355
01:11:21,444 --> 01:11:24,823
Oh, I can't drive
any further, Mrs Whitemonk.
1356
01:11:24,906 --> 01:11:27,575
We've nearly had
three very serious accidents.
1357
01:11:27,659 --> 01:11:30,578
- You could have got us killed!
- What a lovely way to go!
1358
01:11:30,662 --> 01:11:33,581
Oh, what's the matter?
1359
01:11:33,665 --> 01:11:35,917
Don't you find me attractive?
1360
01:11:36,001 --> 01:11:38,837
Well, of course I do,
but it's your husband.
1361
01:11:39,296 --> 01:11:41,172
You mean you find him
more attractive than me?
1362
01:11:41,256 --> 01:11:42,173
No! No, no, no.
1363
01:11:42,257 --> 01:11:44,134
No, he's on the point
of sacking me as it is.
1364
01:11:44,217 --> 01:11:45,427
Oh.
1365
01:11:45,510 --> 01:11:49,139
I'm the driving force
in this operation,
1366
01:11:49,222 --> 01:11:51,474
when I can find
the right steering column.
1367
01:11:58,857 --> 01:12:00,191
Oh, look!
1368
01:12:01,109 --> 01:12:03,445
I just like to stir the juices.
1369
01:12:03,528 --> 01:12:05,613
Fairs always turn me on.
1370
01:12:05,697 --> 01:12:06,948
- Yes.
- Oh, look.
1371
01:12:07,032 --> 01:12:08,325
Just one quick ride,
1372
01:12:08,408 --> 01:12:11,494
- and then I'll be good as gold.
- Aah!
1373
01:12:11,578 --> 01:12:13,663
Listen.
If I may ask, Mrs White...
1374
01:12:13,747 --> 01:12:17,208
Get off, will you? Um, where
did you meet your husband?
1375
01:12:17,292 --> 01:12:19,711
Oh, I was on
the prisoners' aid committee
1376
01:12:19,794 --> 01:12:23,423
- and he was the chief screw.
- Oh. Aah!
1377
01:12:27,844 --> 01:12:30,180
Wait, please!
Look, we must get to the office!
1378
01:12:30,263 --> 01:12:32,432
Oh!
1379
01:12:32,515 --> 01:12:34,100
I love fairs.
1380
01:12:34,809 --> 01:12:37,187
- And I love affairs!
- Aah!
1381
01:12:37,270 --> 01:12:40,106
No! Your husband will be
getting very, very anxious.
1382
01:12:40,231 --> 01:12:42,984
Supposing I told him
that you'd made a pass at me?
1383
01:12:43,068 --> 01:12:44,736
He's insanely jealous!
1384
01:12:44,819 --> 01:12:46,255
Well, you wouldn't do that, would you?
1385
01:12:46,279 --> 01:12:47,572
Not if you made a pass at me.
1386
01:12:50,033 --> 01:12:52,619
- Let's go in here.
- No! Definitely... Aah!
1387
01:12:52,869 --> 01:12:54,454
Mrs Whitemonk, I might lose my job.
1388
01:12:54,537 --> 01:12:56,206
Oh, I'd rather you lost your clothes.
1389
01:12:56,289 --> 01:12:57,749
Quick! Take them off!
1390
01:12:57,832 --> 01:13:01,086
I want to drink from the
glistening chalice of your body.
1391
01:13:01,169 --> 01:13:02,337
Oh!
1392
01:13:19,104 --> 01:13:21,773
Here, it's years since
I've seen one of these things.
1393
01:13:21,856 --> 01:13:23,274
Yeah, and that's not the only thing.
1394
01:13:23,400 --> 01:13:25,652
- You're too old for all that.
- Oh, go on, Dad!
1395
01:13:25,735 --> 01:13:28,029
- Give Mum a thrill.
- Oh, that'll be the day.
1396
01:13:28,113 --> 01:13:30,198
One of these weeks
I'm gonna come into season
1397
01:13:30,281 --> 01:13:31,116
and give you a shock.
1398
01:13:31,199 --> 01:13:32,867
Walter!
1399
01:13:33,076 --> 01:13:34,994
Oi, here!
Come on, it's free!
1400
01:13:35,078 --> 01:13:37,098
Is it? I can just about afford that.
You wanna bunk up?
1401
01:13:37,122 --> 01:13:38,498
Oh, Walter!
1402
01:13:38,581 --> 01:13:40,101
I bet that
brought back a few memories.
1403
01:13:41,209 --> 01:13:43,294
Hold it still while I get on, son.
1404
01:13:43,670 --> 01:13:45,255
Mind you don't burn your hand.
1405
01:13:45,338 --> 01:13:47,090
- Ta-ra, Rose!
- Ta-ra, love!
1406
01:13:47,173 --> 01:13:49,008
Send me a postcard!
1407
01:13:49,592 --> 01:13:50,844
Behave yourselves!
1408
01:13:50,927 --> 01:13:53,638
Wahey!
1409
01:13:54,931 --> 01:13:56,474
Hey, Rosie! Here!
1410
01:13:56,558 --> 01:13:57,976
- You seen Timmy, have ya?
- No.
1411
01:13:58,059 --> 01:13:59,394
Oh, thank God for that.
1412
01:13:59,602 --> 01:14:01,229
Ooh, ain't it lovely?
1413
01:14:02,021 --> 01:14:03,398
Ooh, look at that!
1414
01:14:05,525 --> 01:14:07,402
Bloody thing looks like our vicar.
1415
01:14:09,237 --> 01:14:11,114
Here, look at this one!
1416
01:14:11,448 --> 01:14:13,992
I'm more frightening than that.
1417
01:14:14,075 --> 01:14:16,244
Oh, I'm frightened!
1418
01:14:16,327 --> 01:14:17,537
Walter!
1419
01:14:17,745 --> 01:14:19,497
I'm glad it's free.
I wouldn't have...
1420
01:14:20,582 --> 01:14:24,085
Here!
Here, that looks like Timmy!
1421
01:14:25,753 --> 01:14:28,673
- I'm sure it's Timmy.
- Ah, they'll bring pornography
1422
01:14:28,756 --> 01:14:30,925
- into anything nowadays.
- Oh, shut up, Walter.
1423
01:14:31,301 --> 01:14:33,303
- Noggett!
- Oh, yes, sir.
1424
01:14:33,386 --> 01:14:35,597
Noggett, have you seen my wife?
1425
01:14:35,680 --> 01:14:37,724
Oh, don't worry, sir.
She's being seen to.
1426
01:14:37,807 --> 01:14:41,227
I hope so, lad, because
I will hold you responsible
1427
01:14:41,311 --> 01:14:43,229
if she is not in very good hands.
1428
01:14:47,609 --> 01:14:50,361
Good God! Antonia!
1429
01:14:50,445 --> 01:14:53,156
Oh, poor darling, what a shame.
1430
01:14:53,239 --> 01:14:55,074
I've completely worn you out.
1431
01:15:00,246 --> 01:15:03,291
Oh, Gawd. I can't take
much more of this.
1432
01:15:06,753 --> 01:15:08,004
Sid.
1433
01:15:11,633 --> 01:15:14,260
- Oh, no!
- I just came to remind you.
1434
01:15:14,344 --> 01:15:15,803
It's the contest tomorrow, honey.
1435
01:15:15,887 --> 01:15:18,598
- Yes, I know.
- So I'm gonna be nice to you
1436
01:15:18,681 --> 01:15:20,099
if you're nice to me.
1437
01:15:21,684 --> 01:15:22,995
Look, listen, can we
just go and talk...
1438
01:15:24,145 --> 01:15:25,730
- Er... In the cupboard!
- What?
1439
01:15:25,813 --> 01:15:27,374
- Quick, get in the cupboard!
- I'm not going in there!
1440
01:15:27,398 --> 01:15:30,151
Yes, you are! Quick!
1441
01:15:32,820 --> 01:15:34,280
I'm, er, sorry to trouble you.
1442
01:15:34,364 --> 01:15:36,699
I wondered if you, er,
remembered your promise?
1443
01:15:36,783 --> 01:15:37,659
- Promise?
- Yes.
1444
01:15:37,742 --> 01:15:39,536
You said you were going to try
1445
01:15:39,619 --> 01:15:42,872
and help me improve my chances
for the, er, competition.
1446
01:15:42,956 --> 01:15:44,725
Yes, I've got another
couple of those in there.
1447
01:15:46,000 --> 01:15:47,585
- In the cupboard! The cupboard!
- Oh!
1448
01:15:47,669 --> 01:15:50,463
- In the cupboard. Quick!
- Oh! There's no room!
1449
01:15:52,423 --> 01:15:54,801
Oh! Oh, darling!
1450
01:15:54,884 --> 01:15:57,929
- Ooh, I've come, I've come!
- Aah!
1451
01:15:58,012 --> 01:15:59,847
My husband.
1452
01:15:59,931 --> 01:16:02,892
Oh! In the cupboard! Yes!
1453
01:16:02,976 --> 01:16:06,062
- I don't want her! Get out!
- Play amongst yourselves.
1454
01:16:08,273 --> 01:16:10,066
Er... Oh!
1455
01:16:11,568 --> 01:16:13,861
- Oh...
- Oh...
1456
01:16:14,696 --> 01:16:16,948
- Oh...
- Oh-oh-oh...
1457
01:16:17,031 --> 01:16:20,326
Oh, mon petit chou, I've been
so very worried about you.
1458
01:16:20,410 --> 01:16:21,703
Why you do these things?
1459
01:16:21,828 --> 01:16:23,997
- Je ne sais pas.
- You need help.
1460
01:16:24,080 --> 01:16:25,415
Oui.
1461
01:16:25,498 --> 01:16:28,876
Oh, mon Dieu!
Er... That must be Mr Whitemonk.
1462
01:16:28,960 --> 01:16:31,462
- Well, in the cupboard, quick.
- Timmy!
1463
01:16:33,923 --> 01:16:37,510
Timmy, you have been deceiving me.
1464
01:16:37,594 --> 01:16:39,929
Well, I, er...
couldn't afford mothballs.
1465
01:16:45,560 --> 01:16:47,937
Ah. Now, the time has come
for me to make a stand.
1466
01:16:48,021 --> 01:16:50,189
- Oh, don't look at me, dear.
- Don't mock. Don't mock.
1467
01:16:50,273 --> 01:16:52,001
Ever since you and
that Noggett creature came here,
1468
01:16:52,025 --> 01:16:54,986
this camp has sunk
into a mass of depravity.
1469
01:16:55,236 --> 01:16:57,196
Look at this! Look at it!
1470
01:16:57,280 --> 01:16:59,407
I've been hiding my light
under a bushel for too long.
1471
01:16:59,490 --> 01:17:01,051
- Yes, I should hope so too, dear.
- Hmm?
1472
01:17:01,075 --> 01:17:03,012
- Oh, nothing. I was just...
- I've been keeping an eye on you, Lea.
1473
01:17:03,036 --> 01:17:05,872
I've got reason to believe
that you are the phantom streaker.
1474
01:17:05,955 --> 01:17:08,875
- What? Me?
- Yes, you. Oh, filth!
1475
01:17:08,958 --> 01:17:10,418
And, furthermore...
1476
01:17:10,501 --> 01:17:12,396
Furthermore, you got a woman
in that cupboard, have you?
1477
01:17:12,420 --> 01:17:14,922
- Oh, no, no, that's just one of my...
- I'm warning you, Lea,
1478
01:17:15,006 --> 01:17:16,799
I'm bent on exposure.
1479
01:17:16,883 --> 01:17:18,343
Yes, I always wondered what it was.
1480
01:17:18,426 --> 01:17:19,427
Eh?
1481
01:17:19,510 --> 01:17:20,779
No. Now, look, Lionel, please...
1482
01:17:20,803 --> 01:17:22,513
I've given my suspicions
to Mr Whitemonk,
1483
01:17:22,597 --> 01:17:24,223
and he's gonna come in in a minute.
1484
01:17:24,307 --> 01:17:27,852
- Yes, so stand aside.
- No! No! Lionel, please!
1485
01:17:27,935 --> 01:17:29,312
I appeal to you.
1486
01:17:29,646 --> 01:17:32,106
Mmm, it'd be different if you did.
Now, stand aside.
1487
01:17:32,190 --> 01:17:34,067
- No, don't! Don't do that!
- I'm glad it's...
1488
01:17:37,737 --> 01:17:39,739
Just a few close friends
I asked round for tea.
1489
01:17:40,031 --> 01:17:41,031
Oh!
1490
01:17:43,284 --> 01:17:44,452
Lionel!
1491
01:17:44,994 --> 01:17:46,621
Good God, not him!
1492
01:17:47,121 --> 01:17:48,581
So you're the streaker!
1493
01:17:48,665 --> 01:17:52,168
I've been framed!
I mean... Oh!
1494
01:17:59,300 --> 01:18:00,802
One, two...
1495
01:18:00,968 --> 01:18:03,638
Freddie, it's not working, dear.
It's not working.
1496
01:18:03,721 --> 01:18:05,682
One, two, buckle my shoe.
1497
01:18:06,140 --> 01:18:08,810
Er, Freddie, dear, would you mind
pulling your finger out of that?
1498
01:18:08,893 --> 01:18:10,311
Oh, whoops!
1499
01:18:10,395 --> 01:18:12,122
All right.
Just a giggle, just a giggle.
1500
01:18:12,146 --> 01:18:15,358
I'll see to that.
You go and join the ladies.
1501
01:18:15,483 --> 01:18:17,110
They're waiting for you.
1502
01:18:18,569 --> 01:18:20,697
One, two, testing! Ah!
1503
01:18:21,489 --> 01:18:23,366
One, two! One, two, three!
1504
01:18:23,449 --> 01:18:24,992
Is it on, Wally?
1505
01:18:25,618 --> 01:18:27,245
Can you hear me in the games room?
1506
01:18:27,328 --> 01:18:29,247
Psst, psst! She's here.
1507
01:18:30,289 --> 01:18:31,457
Thank you!
1508
01:18:31,541 --> 01:18:34,669
Got the turn here for you now,
before the beauty competition.
1509
01:18:34,752 --> 01:18:37,338
This turn's cost us a lot of money,
1510
01:18:37,422 --> 01:18:38,923
so I want you to listen.
1511
01:18:39,048 --> 01:18:40,967
You're on your holiday,
so do as you're told.
1512
01:18:41,426 --> 01:18:44,721
Thank you. That's a bit better.
Thank you.
1513
01:18:45,054 --> 01:18:48,266
Now, this turn has just come
back from a successful tour
1514
01:18:48,349 --> 01:18:51,227
of the Conservative clubs in Moscow.
1515
01:18:51,310 --> 01:18:55,273
He is very famous on radio,
on television, and on films.
1516
01:18:55,356 --> 01:18:58,401
I want a big clap for him
'cause he's a big turn.
1517
01:18:58,484 --> 01:19:00,820
Give over now this time for...
1518
01:19:02,822 --> 01:19:05,032
Alberto Smarmi!
1519
01:19:15,626 --> 01:19:17,378
Oh, lovely!
1520
01:19:26,554 --> 01:19:28,347
Oh, I'm so nervous.
1521
01:19:29,140 --> 01:19:31,309
What have you got
to feel nervous about?
1522
01:19:31,434 --> 01:19:32,685
What do you mean?
1523
01:19:32,769 --> 01:19:34,854
Well, you are the boss' wife,
aren't you?
1524
01:19:34,937 --> 01:19:37,523
It's a handy way of keeping
five hundred pound in the family.
1525
01:19:37,607 --> 01:19:40,067
- What are you incinerating?
- Oh, bitch, bitch!
1526
01:19:40,151 --> 01:19:42,612
Now, come on, girls, we're on.
Walk this way.
1527
01:19:43,905 --> 01:19:46,115
Blimey, I thought I already did.
1528
01:19:55,500 --> 01:19:58,294
- Ooh, they've started!
- Oh, yeah.
1529
01:19:58,419 --> 01:19:59,921
Here, Walter, look.
1530
01:20:00,004 --> 01:20:01,940
- Put it on that plate with "F" on it.
- With "F" on it?
1531
01:20:01,964 --> 01:20:03,804
- Yes, that's the one.
- You sure? Right, then.
1532
01:20:05,510 --> 01:20:07,094
Walter!
1533
01:20:07,220 --> 01:20:08,846
Run out of self-raising, did they?
1534
01:20:08,930 --> 01:20:10,348
Gawd, dear oh dear!
1535
01:20:10,431 --> 01:20:12,350
That really is one of
your rock cakes, innit?
1536
01:20:15,144 --> 01:20:16,479
Ooh!
1537
01:20:23,402 --> 01:20:24,946
Sid. Sid!
1538
01:20:25,071 --> 01:20:27,114
Er... What do you
want me to do?
1539
01:20:29,700 --> 01:20:34,247
I don't want you
to do anything, right?
1540
01:20:34,330 --> 01:20:36,749
I don't want you to touch anything.
1541
01:20:36,874 --> 01:20:40,503
I don't want you to speak to anybody.
1542
01:20:40,586 --> 01:20:45,216
I want you to stay well away.
1543
01:20:45,299 --> 01:20:46,843
Is that clear?
1544
01:20:46,968 --> 01:20:48,302
Perfectly, Sidney.
1545
01:20:48,678 --> 01:20:49,804
Good.
1546
01:20:51,639 --> 01:20:54,433
Very kind of you to agree to be
one of our judges, Mr Mayor.
1547
01:20:54,517 --> 01:20:57,979
Well, when I heard press were coming,
I couldn't refuse it, could I?
1548
01:20:59,814 --> 01:21:02,358
As you will see, our
celebrity judges have arrived
1549
01:21:02,441 --> 01:21:04,193
for the Funfrall Beauty Competition,
1550
01:21:04,277 --> 01:21:05,671
and I think we ought to give them all
1551
01:21:05,695 --> 01:21:06,696
a very big welcome.
1552
01:21:06,779 --> 01:21:08,906
Thank you!
1553
01:21:13,202 --> 01:21:14,370
I regret to announce
1554
01:21:14,453 --> 01:21:16,998
that the celebrity compรจre
hasn't arrived.
1555
01:21:19,041 --> 01:21:21,294
Eh? So I'll do it.
1556
01:21:27,049 --> 01:21:28,551
Walter!
1557
01:21:40,980 --> 01:21:42,666
I've got all these girls here now
1558
01:21:42,690 --> 01:21:45,484
who are trying to win
this coveted title.
1559
01:21:45,568 --> 01:21:47,445
We'll have the first girl, please.
1560
01:21:47,528 --> 01:21:48,529
We'll have you.
1561
01:21:55,786 --> 01:21:56,954
What is your name?
1562
01:21:59,123 --> 01:22:02,460
Er... It says here,
you're from Birmingham.
1563
01:22:03,127 --> 01:22:06,339
Don't they speak there?
1564
01:22:06,714 --> 01:22:08,424
What are your hobbies?
1565
01:22:11,010 --> 01:22:12,428
All the time?
1566
01:22:13,220 --> 01:22:16,349
Oh. Big round of applause
for our first girl. Thank you.
1567
01:22:16,432 --> 01:22:19,018
Back to your place, love.
1568
01:22:21,896 --> 01:22:24,607
Right, could we have
the next girl, then, please?
1569
01:22:24,690 --> 01:22:27,693
Ooh, that one. Come on.
1570
01:22:30,529 --> 01:22:32,740
- Are you a friend of hers?
- Yes.
1571
01:22:33,032 --> 01:22:35,032
Can't win 'em all, can you?
1572
01:22:35,117 --> 01:22:37,244
- Well, what's your name?
- Glad.
1573
01:22:38,120 --> 01:22:40,440
I didn't ask you what you were,
I said, "what's your name?"
1574
01:22:40,790 --> 01:22:43,751
- Glad.
- Oh. Where-Where d'ya live?
1575
01:22:43,834 --> 01:22:45,753
- Birmingham.
- Oh.
1576
01:22:45,836 --> 01:22:47,546
And what's your hobbies?
1577
01:22:47,630 --> 01:22:49,840
Well, I like to ride... horses.
1578
01:22:49,924 --> 01:22:51,759
Oh, very good!
1579
01:22:51,884 --> 01:22:54,553
Back to your place.
Big clap for this girl, thank you.
1580
01:22:57,348 --> 01:22:58,933
Have you next, love, thank you.
1581
01:22:59,016 --> 01:23:00,518
Have you next, please.
1582
01:23:00,643 --> 01:23:03,187
Stop gassing. Come on, love.
1583
01:23:10,319 --> 01:23:11,904
Oh, you've had a bit of sun, have you?
1584
01:23:13,698 --> 01:23:15,700
As well as...
1585
01:23:15,866 --> 01:23:17,243
What-What...
1586
01:23:17,326 --> 01:23:19,412
What-What's your...
What's your name?
1587
01:23:19,912 --> 01:23:21,330
Blackbird.
1588
01:23:24,291 --> 01:23:25,918
What's the other one called?
1589
01:23:30,214 --> 01:23:31,841
What's your hobbies?
1590
01:23:34,301 --> 01:23:37,138
Oi! What do you think
you're doing? Can't you see...
1591
01:23:46,731 --> 01:23:49,692
No... It was the little... thing...
1592
01:23:52,194 --> 01:23:54,572
No, it was, um...
the little...
1593
01:24:01,829 --> 01:24:04,040
Down in the forest,
something stirred.
1594
01:24:04,123 --> 01:24:05,750
The jungle tom-toms spoke.
1595
01:24:05,833 --> 01:24:07,209
And some deep, primitive force,
1596
01:24:07,293 --> 01:24:09,712
half as old as time,
was guiding her towards me,
1597
01:24:09,795 --> 01:24:12,256
like an angry black pudding on legs.
1598
01:24:15,259 --> 01:24:16,510
Hello.
1599
01:24:33,527 --> 01:24:36,572
- Oh!
- Tim! Oh, I'm so sorry, sir...
1600
01:24:40,034 --> 01:24:41,911
Please! Please! Sir...
1601
01:24:43,579 --> 01:24:45,081
Mr Mayor...
1602
01:25:07,770 --> 01:25:09,146
Mr Mayor, I hope you won't
1603
01:25:09,230 --> 01:25:11,273
let this little incident
spoil your day.
1604
01:25:57,027 --> 01:25:58,821
Oh, Lionel, you're magnifique!
1605
01:25:58,904 --> 01:26:00,614
Oh, I'm a devil when I'm roused, dear.
1606
01:26:00,698 --> 01:26:03,784
- You know that. Oh, yeah.
- Oh. Oh, bonjour!
1607
01:26:04,160 --> 01:26:06,036
I think you have come
over a little queer.
1608
01:26:06,120 --> 01:26:07,788
No, I think I've just given it up.
1609
01:26:25,264 --> 01:26:28,392
Sid! Sid! Over here!
1610
01:26:29,935 --> 01:26:32,396
- Timmo! Timmo!
- Sid!
1611
01:26:32,479 --> 01:26:34,607
Oh, brains, you berk.
1612
01:26:34,690 --> 01:26:36,042
Couldn't you get
anything better than this?
1613
01:26:36,066 --> 01:26:38,152
It's all I could find!
Come on, get on!
1614
01:26:41,530 --> 01:26:43,574
- That's it, pedal! Pedal! Right!
- Oh!
1615
01:26:43,657 --> 01:26:45,701
We're going that way, not that way!
1616
01:26:47,286 --> 01:26:49,121
Get some speed up, you berk!
1617
01:26:56,503 --> 01:26:59,173
- Where are they, Sid?
- Look out, you bloody monkey! Pedal!
1618
01:27:01,467 --> 01:27:04,261
- Go faster, Sid!
- They're gaining on us!
1619
01:27:04,345 --> 01:27:06,096
This way!
1620
01:27:06,597 --> 01:27:09,850
Move those short, hairy bloody legs!
1621
01:27:11,060 --> 01:27:12,478
Which way?
1622
01:27:12,561 --> 01:27:13,938
That way!
1623
01:27:27,117 --> 01:27:29,787
- Sorry, Sid. Sorry, Sid!
- You...
1624
01:27:31,956 --> 01:27:33,749
Well, there you go.
1625
01:27:33,832 --> 01:27:35,685
You don't have to shove more than
half a dozen custard pies
1626
01:27:35,709 --> 01:27:38,254
down the front of my Y-fronts
before I can take a hint.
1627
01:27:38,337 --> 01:27:40,881
Time to look for
a new career opportunity.
1628
01:27:41,090 --> 01:27:43,133
No, seriously.
We've got to find something
1629
01:27:43,217 --> 01:27:44,885
more suited to our talents.
1630
01:27:45,177 --> 01:27:46,762
Brain surgery, maybe.
1631
01:27:46,845 --> 01:27:48,305
Or plumbing, perhaps.
1632
01:27:48,389 --> 01:27:50,075
I've been a bit worried
about my plumbing lately.
1633
01:27:55,521 --> 01:27:59,108
โช So give me England
every time, my dear
1634
01:27:59,483 --> 01:28:02,611
โช Give me England
any time of year
1635
01:28:03,320 --> 01:28:06,240
โช Come on, everybody,
raise a cheer
1636
01:28:06,615 --> 01:28:07,783
โช Far and near
1637
01:28:07,866 --> 01:28:09,868
โช For the birds and the booze
1638
01:28:09,952 --> 01:28:12,288
โช Now that summer's here!
1639
01:28:14,456 --> 01:28:18,043
โช In 1970, we went to Italy
1640
01:28:18,127 --> 01:28:20,170
โช To sample all the delights
1641
01:28:20,254 --> 01:28:22,464
โช Down in Napoli โช
1642
01:28:22,548 --> 01:28:24,425
Ha-ha-ha-ha!
1643
01:28:24,675 --> 01:28:26,385
โช The signorinas there
1644
01:28:26,468 --> 01:28:28,345
โช Could not be keener there
1645
01:28:28,429 --> 01:28:30,264
โช But I've a scar from her pa
1646
01:28:30,347 --> 01:28:33,017
โช To prove I've been to there!
1647
01:28:33,809 --> 01:28:37,396
โช So give me England
every time, my dear
1648
01:28:37,980 --> 01:28:41,108
โช Give me England
any time of year
1649
01:28:41,650 --> 01:28:44,528
โช Come on, everybody,
raise a cheer โช
1650
01:28:44,987 --> 01:28:46,089
โช Far and near
1651
01:28:46,113 --> 01:28:48,216
โช For the birds and the booze
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
1652
01:28:48,240 --> 01:28:49,968
โช Now that summer's here! โช
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
1653
01:28:49,992 --> 01:28:51,803
Could I have your attention, please?
1654
01:28:51,827 --> 01:28:53,746
A little boy has been found.
1655
01:28:53,829 --> 01:28:56,123
He answers to the name of Willy.
1656
01:28:56,206 --> 01:28:58,959
He's wearing a blue T-shirt
and red trunks.
1657
01:28:59,335 --> 01:29:03,213
Will his daddy please come
and collect his little Willy.
116651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.