Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,404 --> 00:00:04,738
Aku Chuck. Inilah beberapa hal yang
perlu kalian tahu.
2
00:00:04,739 --> 00:00:06,497
Ada seorang Intersect sebelum Chuck?
3
00:00:06,508 --> 00:00:10,000
Ayah menggunakan program ini untuk
memasukkan identitas baru ke dalam operasi.
4
00:00:10,212 --> 00:00:13,010
Tapi ada yang tidak beres.
Programnya mengambil alih.
5
00:00:13,215 --> 00:00:14,973
Agen X itu Alexei Volkoff?
6
00:00:14,974 --> 00:00:18,002
CIA menciptakan salah satu pembunuh
paling berbahaya dalam sejarah.
7
00:00:18,086 --> 00:00:19,651
Jika mereka tahu apa yang kita ketahui?
8
00:00:19,688 --> 00:00:22,416
Mereka akan memerintahkan orang
sepertiku untuk membunuh kita semua.
9
00:00:22,424 --> 00:00:23,782
Perangkat Norseman.
10
00:00:23,825 --> 00:00:26,726
Dapat membunuh satu orang
di tengah-tengah kerumunan...
11
00:00:26,928 --> 00:00:28,522
dengan sangat akurat.
12
00:00:28,771 --> 00:00:30,470
Suara bising apa ini?
13
00:00:32,734 --> 00:00:35,662
Sarah.
Tidak. Bantu aku!
14
00:00:38,086 --> 00:00:41,386
Lima Hari yang lalu...
15
00:00:43,450 --> 00:00:44,644
Kau sudah bangun?
16
00:00:46,987 --> 00:00:49,285
Apa kau berpikir tentang pernikahan?
17
00:00:49,757 --> 00:00:53,693
Ini persis satu minggu lagi.
18
00:00:53,894 --> 00:00:55,589
Chuck, bagaimana kalau hujan?
19
00:00:55,763 --> 00:00:58,288
- Itu pertanda baik, kan?
- Bagaimana kalau tidak?
20
00:00:58,499 --> 00:01:01,127
Apakah kita panik? Kita memang panik.
Itu normal.
21
00:01:01,302 --> 00:01:04,430
Itu normal sedikit panik
seminggu sebelum pernikahan.
22
00:01:07,041 --> 00:01:09,009
Kecuali...
23
00:01:09,977 --> 00:01:11,842
Berubah pikiran?
24
00:01:14,214 --> 00:01:17,047
Bukan. Karena aku ingin menikahimu.
25
00:01:17,284 --> 00:01:19,718
Tidak, aku juga ingin menikahimu.
26
00:01:19,920 --> 00:01:21,012
Itu karena gerejanya...
27
00:01:21,188 --> 00:01:25,284
dan bertukar perasaan mendalam
di depan banyak orang...
28
00:01:25,993 --> 00:01:28,154
Tunggu, bagaimana kalau kita
latihan dulu?
29
00:01:28,629 --> 00:01:30,688
- Latihan?
- Ya. Latihan.
30
00:01:30,864 --> 00:01:34,027
Dengan begitu kita tak akan gugup,
tidak ada orang, tidak ada kamera.
31
00:01:34,201 --> 00:01:35,964
- Latihan membuat...
- Sempurna.
32
00:01:38,205 --> 00:01:40,435
Kita akan siap segala suatunya.
33
00:01:42,876 --> 00:01:45,970
Racunnya di sebut Thorium.
Aku tak terlalu mengerti tentang itu.
34
00:01:46,146 --> 00:01:48,546
Thorium adalah logam radioaktif,
bukan racun.
35
00:01:48,716 --> 00:01:50,047
- Cair atau padat?
- Cair.
36
00:01:50,217 --> 00:01:51,978
Entah bagaimana Itu terhubung dengan DNA .
37
00:01:52,052 --> 00:01:54,247
Berarti Thorium-nya sudah di modifikasi.
Devon?
38
00:01:54,455 --> 00:01:56,446
Senjata racun tidak ada
dalam buku ajaran.
39
00:01:56,657 --> 00:01:58,181
Aku butuh bak mandi.
40
00:02:01,328 --> 00:02:05,389
Hipotermia akan menurunkan denyut jantung
dan memperlambat kerusakan jaringan.
41
00:02:05,566 --> 00:02:09,332
Supaya dia bertahan hidup, kita perlu
tahu bagaimana racun ini bekerja.
42
00:02:09,536 --> 00:02:12,869
Dan jika itu asing seperti yang kau bilang,
kita perlu mencari penangkal.
43
00:02:15,422 --> 00:02:17,822
Aku sudah bilang ke orang-orang
bahwa dia keracunan makanan.
44
00:02:19,870 --> 00:02:22,070
Dia akan baik-baik saja, kan?
45
00:02:27,021 --> 00:02:28,886
Chuck?
46
00:02:30,424 --> 00:02:32,051
Hei.
47
00:02:32,393 --> 00:02:34,486
Hei, sayang, aku ada di sini.
48
00:02:38,699 --> 00:02:40,530
Kau tampak khawatir.
49
00:02:42,069 --> 00:02:44,560
Tidak. Ini hanya tentang pernikahan.
50
00:02:46,640 --> 00:02:51,407
Jangan panik, kita sudah siap untuk itu.
51
00:02:53,414 --> 00:02:55,211
Sarah.
52
00:02:57,951 --> 00:02:59,509
Sayang, aku akan menyembuhkanmu.
53
00:03:03,290 --> 00:03:05,622
Kita akan menikah dan hidup bersama...
54
00:03:06,160 --> 00:03:07,559
selamanya.
55
00:03:10,030 --> 00:03:11,964
Aku mencintaimu.
56
00:03:20,240 --> 00:03:22,902
Hanya ada satu orang
yang dapat memberi kita penawarnya...
57
00:03:23,444 --> 00:03:25,969
dan orang yang membuat
alat terkutuk itu adalah:
58
00:03:26,180 --> 00:03:27,647
Volkoff.
59
00:03:27,848 --> 00:03:30,817
Nah,
Volkoff ditahan di penjara super ketat.
60
00:03:30,984 --> 00:03:32,849
Butuh berminggu-minggu
untuk mendapatkan izin.
61
00:03:33,087 --> 00:03:35,749
Kalau begitu kita harus membobolnya
malam ini.
62
00:03:47,668 --> 00:03:49,829
- Di sana.
- Ibu, kami sudah sampai selnya Volkoff.
63
00:03:50,070 --> 00:03:52,504
Diterima, Chuck.
Kalian memiliki waktu dua menit...
64
00:03:52,673 --> 00:03:55,471
sebelum sistim pengamannya
kembali menyala.
65
00:03:57,144 --> 00:03:58,202
Sudah terbuka.
66
00:03:58,445 --> 00:04:00,345
Ada yang salah.
67
00:04:07,988 --> 00:04:10,320
Casey, di mana Volkoff?
68
00:04:10,524 --> 00:04:13,891
Dia pergi,
Agen Bartowski. Tetap di situ.
69
00:04:14,128 --> 00:04:17,325
- Chuck, apa yang terjadi di sana?
- Aku mengenali suara itu.
70
00:04:17,498 --> 00:04:20,023
Casey, kau terlihat panik.
71
00:04:20,234 --> 00:04:22,925
Ingat ketika aku mengatakan padamu
tentang membuka berkas Agen X...
72
00:04:23,003 --> 00:04:26,700
akan menarik keluar bajingan
yang akan menghancurkan seluruh kita semua?
73
00:04:26,807 --> 00:04:29,139
Ini adalah orang yang mereka suruh
untuk melakukan itu.
74
00:04:30,744 --> 00:04:33,144
Agen Bartowski, Kolonel Casey.
75
00:04:33,313 --> 00:04:35,713
Dengar, aku tidak tahu siapa kau
dan aku tidak peduli.
76
00:04:35,883 --> 00:04:38,010
Aku butuh Volkoff. Di mana dia?
77
00:04:38,218 --> 00:04:40,152
Namaku Decker, Clyde Decker.
78
00:04:40,721 --> 00:04:42,916
Dan aku memberitahumu
tentang perintah menghapuskan...
79
00:04:43,123 --> 00:04:45,523
program Agen X
dan operasi Bartowski.
80
00:04:45,726 --> 00:04:46,818
Apa maksudnya itu?
81
00:04:46,994 --> 00:04:49,690
Ini artinya sumber daya CIA kalian
telah dicabut.
82
00:04:49,897 --> 00:04:51,364
Sarah sekarat.
83
00:04:51,565 --> 00:04:54,432
Aku tak peduli.
Sekarang mundur atau terkubur.
84
00:04:55,903 --> 00:04:57,564
- Tidak.
- Tidak?
85
00:04:57,771 --> 00:04:59,898
Biar ku jelaskan.
86
00:05:03,377 --> 00:05:07,040
Orang itu mungkin berpikir dia hebat,
tapi aku ini Intersect.
87
00:05:07,214 --> 00:05:08,943
Ayo pergi.
88
00:05:12,211 --> 00:05:16,211
- Season Finale -
Chuck Versus the Cliffhanger
89
00:05:16,238 --> 00:05:18,738
Diterjemahkan oleh Rhozzy
90
00:05:20,647 --> 00:05:22,308
- Chuck.
- Ada perkembangan?
91
00:05:22,516 --> 00:05:25,383
Suhu tubuh Sarah menurun
tapi tidak stabil.
92
00:05:25,552 --> 00:05:26,814
Apa artinya itu, EI?
93
00:05:27,054 --> 00:05:29,750
Pada tanda-tanda dari dosis tubuh
yang total ter-radiasi.
94
00:05:29,957 --> 00:05:32,949
Dia bernapas sendiri.
Tapi dia tidak sadar.
95
00:05:33,127 --> 00:05:34,560
Berapa lama dia akan bertahan?
96
00:05:34,728 --> 00:05:37,128
Dalam situasi ini,
Menurutku dia memiliki 12 jam.
97
00:05:40,300 --> 00:05:42,029
Dia sudah tiba.
98
00:05:46,740 --> 00:05:48,430
Terima kasih telah menolong kami,
Jenderal.
99
00:05:48,442 --> 00:05:50,808
Decker telah memindahkan Volkoff
ke tempat rahasia.
100
00:05:51,044 --> 00:05:52,944
Tak akan ada yang bisa keluar
jika sudah masuk.
101
00:05:53,147 --> 00:05:55,240
Kami harus mencegat Volkoff
di tengah perjalanan.
102
00:05:55,449 --> 00:05:57,076
Mereka sudah pergi jauh.
103
00:05:57,284 --> 00:05:58,979
Maka kami butuh sesuatu yang cepat.
104
00:05:59,787 --> 00:06:01,254
Masihkah kita bisa masuk ke Markas?
105
00:06:01,422 --> 00:06:05,051
Chuck, kau sadar jika kau melawan
Decker, kau akan melawan CIA.
106
00:06:05,426 --> 00:06:08,020
Kau dan Sarah
harus menghilang selamanya.
107
00:06:08,195 --> 00:06:10,692
Kau takkan pernah bisa bertemu
keluargamu lagi.
108
00:06:12,199 --> 00:06:14,963
Aku akan melakukan apapun
untuk menyelamatkan Sarah.
109
00:06:17,471 --> 00:06:19,200
Ini akan membantu.
110
00:06:19,440 --> 00:06:20,771
Semoga berhasil, tim.
111
00:06:20,941 --> 00:06:24,104
- Jadi apa rencanamu, Chuck?
- Kenapa kau menyuruh kami diam di sini?
112
00:06:24,278 --> 00:06:25,677
Aku butuh Nighthawk.
113
00:06:25,846 --> 00:06:28,644
- Tentu saja tidak.
- Itu masih purwarupa. Belum pernah diuji.
114
00:06:28,816 --> 00:06:31,080
11 jam dan terus berjalan.
Aku tak peduli.
115
00:06:39,626 --> 00:06:41,617
Kau bahkan tak boleh tahu tentang
Nighthawk.
116
00:06:41,829 --> 00:06:46,289
Kau pikir bisa menyembunyikan Superbike
dari ku?
117
00:06:46,467 --> 00:06:47,866
Kalian menavigasikan dari Markas.
118
00:06:48,035 --> 00:06:50,299
Chuck, apa kau pernah
mengendarai sepeda motor?
119
00:06:50,471 --> 00:06:52,632
Dan ku harap jawabannya tidak.
120
00:07:21,268 --> 00:07:26,638
Charles, aku tahu waktu itu penting
tapi kau mengemudi dengan sangat cepat.
121
00:07:26,840 --> 00:07:28,569
Maaf, ibu.
122
00:07:44,024 --> 00:07:48,961
Ramahlah padaku, Volkoff.
Aku datang dengan damai.
123
00:07:54,234 --> 00:07:58,432
transfer ini bukan untuk membunuhmu.
CIA ingin melakukan pengujian, itu saja.
124
00:07:58,672 --> 00:07:59,900
Pengujian?
125
00:08:01,174 --> 00:08:02,539
Mengenai Agen X.
126
00:08:07,314 --> 00:08:10,613
Apakah kau pura-pura malu atau
kau tidak ingat semua ini?
127
00:08:14,454 --> 00:08:17,480
Casey, Aku sudah sampai.
128
00:08:23,263 --> 00:08:25,322
Nama aslimu adalah Hartley Winterbottom.
129
00:08:27,901 --> 00:08:29,801
Tak ada yang menamai orang seperti itu.
130
00:08:29,970 --> 00:08:33,804
Volkoff adalah karakter fiktif
yang kau buat bersama Stephen J. Bartowski.
131
00:08:34,007 --> 00:08:36,737
Apa yang sedang kau bicarakan?
132
00:08:44,351 --> 00:08:48,481
Mereka menginginkanmu
menjadi Volkoff, jadi...
133
00:09:06,139 --> 00:09:09,040
Casey, Ibu, tembak.
134
00:09:13,246 --> 00:09:14,304
Pegangan yang erat.
135
00:09:44,277 --> 00:09:47,838
Kami diserang. Kargo telah ditembus.
Kami perlu bantuan.
136
00:09:48,015 --> 00:09:50,584
Kau punya waktu 60 detik untuk
mengeluarkan dia dari sana.
137
00:09:50,608 --> 00:09:52,208
Mereka meminta dukungan udara.
138
00:09:52,586 --> 00:09:54,053
Astaga.
139
00:09:56,723 --> 00:09:58,281
Hey.
140
00:09:59,192 --> 00:10:01,183
Ayo, bangun.
Kau ikut denganku.
141
00:10:01,395 --> 00:10:03,522
Ikut? Kenapa?
142
00:10:03,697 --> 00:10:06,257
Vivian menembak Sarah dengan Norseman.
143
00:10:06,433 --> 00:10:08,298
Siapa yang menembak siapa
dengan apa?
144
00:10:08,502 --> 00:10:12,199
Bartowski,
Kau sangatlah berhianat.
145
00:10:12,706 --> 00:10:14,298
Aku hampir terkesan.
146
00:10:14,508 --> 00:10:15,907
Aku membawa Volkoff denganku.
147
00:10:16,109 --> 00:10:18,441
Nah, masalahnya dia bukan Volkoff.
148
00:10:18,679 --> 00:10:19,941
Namanya adalah Hartley.
149
00:10:20,113 --> 00:10:22,172
Volkoff adalah implan Intersect.
150
00:10:22,382 --> 00:10:24,043
Volkoff sudah hilang sekarang.
151
00:10:24,584 --> 00:10:26,211
Halo.
152
00:10:26,553 --> 00:10:28,043
Lembut seperti anak domba.
153
00:10:28,588 --> 00:10:30,613
Menyerahlah, Chuck.
Kau sudah tamat.
154
00:10:33,860 --> 00:10:34,884
Bartowski.
155
00:10:35,562 --> 00:10:37,689
Apa kau ada hubungannya
dengan Stephen Bartowski?
156
00:10:37,898 --> 00:10:41,129
Aku putrannya,
dan kau ikut denganku sekarang juga.
157
00:10:43,837 --> 00:10:44,929
Menggunakan itu?
158
00:10:45,138 --> 00:10:47,868
- Sepertinya itu berbahaya.
- Aku bilang sekarang juga!
159
00:10:48,575 --> 00:10:51,635
Kau menculik
tahanan pemerintah.
160
00:10:53,280 --> 00:10:55,874
- Pengangan yang erat.
- Sudah.
161
00:11:07,947 --> 00:11:10,279
Maksudku, 30 tahun?
162
00:11:14,453 --> 00:11:17,616
- Apa dia masih memimpin?
- Jika saja.
163
00:11:17,790 --> 00:11:21,248
Profil Volkoff yang kau dan
Stephen kembangkan untuk Intersect...
164
00:11:21,460 --> 00:11:24,793
seharusnya berlangsung
selama beberapa bulan.
165
00:11:26,131 --> 00:11:27,223
Apa yang ku perbuat?
166
00:11:27,399 --> 00:11:30,630
Maksudku, apa yang dilakukan
Volkoff selama 30 tahun?
167
00:11:34,273 --> 00:11:35,831
Orang sepeti apa aku ini?
168
00:11:36,041 --> 00:11:41,502
Kau pebisnis kompetitif
yang sangat sukses.
169
00:11:42,915 --> 00:11:45,543
Tidak, Mary, pastilah lebih
dari itu...
170
00:11:45,718 --> 00:11:48,312
Jika ada seseorang yang
terkena Norseman.
171
00:11:48,487 --> 00:11:50,216
Kita tak punya waktu lagi.
172
00:11:50,389 --> 00:11:54,255
Tunanganku telah diracuni. Aku butuh
bantuanmu untuk menyelamatkan hidupnya.
173
00:11:54,326 --> 00:11:56,087
Benar. Norseman.
174
00:11:56,161 --> 00:11:58,261
Itu telah dikembangkan bersama Intersect.
175
00:11:58,297 --> 00:12:01,022
Dan itu adalah senjata pencegahan.
176
00:12:01,033 --> 00:12:04,296
Kami akan mengumpulkan DNA
semua pedagang gelap tingkat atas.
177
00:12:04,370 --> 00:12:07,562
Kau bisa menghajar mereka
jika mereka keluar dari jalur, cara Reagan.
178
00:12:07,573 --> 00:12:09,564
Ya, perdamaian melalui kekerasan.
179
00:12:09,742 --> 00:12:11,039
Aku Ingat itu tahun 80an.
180
00:12:11,210 --> 00:12:14,436
- Hartley, apa ada obat penawarnya?
- Iridium 5.
181
00:12:14,480 --> 00:12:16,238
Baik, bagaimana kita mendapatkannya?
182
00:12:16,248 --> 00:12:18,912
Itu sederhana.
Aku bisa membuatkannya untukmu.
183
00:12:20,085 --> 00:12:21,450
Bagus.
184
00:12:21,687 --> 00:12:25,150
Itu luar biasa. Kita bicarakannya
sambil di jalan ke rumah sakit. Ayo.
185
00:12:25,424 --> 00:12:28,687
Setelah kita memperoleh penawarnya
kita akan diskusikan rencana untuk Viv.
186
00:12:28,761 --> 00:12:30,055
Viv?
187
00:12:30,129 --> 00:12:32,722
Ya. Seorang gadis bernama Vivian
yang menembakkan Norseman.
188
00:12:32,731 --> 00:12:35,629
Itu tidaklah penting sekarang,
yang penting itu obat penawarnya.
189
00:12:35,701 --> 00:12:37,659
Charles, siapa itu Vivian?
190
00:12:37,736 --> 00:12:39,560
Itu nama keluarga Winterbottom.
191
00:12:45,344 --> 00:12:46,772
Dia itu putrimu.
192
00:12:47,646 --> 00:12:48,938
Putriku?
193
00:12:49,948 --> 00:12:51,072
Dan dia itu musuhmu?
194
00:12:51,150 --> 00:12:54,046
Ceritanya panjang,
kesalahan yang telah diperbuat.
195
00:12:54,053 --> 00:12:56,683
Dan sekarang kita harus
membereskannya.
196
00:12:56,722 --> 00:12:58,646
Maukah kau menolong Sarah?
197
00:12:59,958 --> 00:13:02,984
- Ya. Tentu saja.
- Terima kasih.
198
00:13:14,506 --> 00:13:17,134
Baiklah, mari kita mulai.
199
00:13:23,315 --> 00:13:24,373
Baik.
200
00:13:27,619 --> 00:13:31,988
Hanya itu yang kau siapkan?
Ini adalah janji pernikahan kita.
201
00:13:32,424 --> 00:13:34,182
Punyaku bagian yang pentingnya saja.
202
00:13:34,193 --> 00:13:35,683
Baiklah. Bagus.
203
00:13:35,894 --> 00:13:39,193
Kau duluan, lalu aku, dan kemudian
kita akan ke sesi catatan kecil sesudahnya.
204
00:13:39,398 --> 00:13:42,526
- Baik, aku katakan sekarang.
- Ya, silahkan.
205
00:13:44,269 --> 00:13:47,466
"Chuck, kau adalah anugerah.
206
00:13:47,639 --> 00:13:50,399
Kau adalah anugerah yang tak pernah
ku impikan, atau kubutuhkan...
207
00:13:50,442 --> 00:13:52,443
dan setiap hari aku akan
menunjukkan kepadamu
208
00:13:52,468 --> 00:13:54,161
bahwa kau anugerah
yang pantas untukku.
209
00:13:54,213 --> 00:13:57,046
Kau membuatku menjadi
pribadi yang baik yang pernah kuharapkan...
210
00:13:57,282 --> 00:14:01,514
dan aku ingin menghabiskan sisa hidupku
bersamamu untuk belajar dan mencintai ."
211
00:14:06,458 --> 00:14:07,482
Berlebihan?
212
00:14:09,995 --> 00:14:11,860
Sempurna.
213
00:14:12,698 --> 00:14:14,859
Itu sangatlah sempurna.
Ya Tuhan.
214
00:14:16,668 --> 00:14:18,465
Sarah.
215
00:14:20,172 --> 00:14:22,732
Ini adalah penulisan ulang halaman satu.
216
00:14:22,941 --> 00:14:26,577
Aku menulis tentang pergantian pakaian,
dan jeda sesaat untuk tepuk tangan.
217
00:14:26,578 --> 00:14:28,546
Chuck, jangan panik.
218
00:14:28,714 --> 00:14:31,683
Apapun itu,
Itu akan menjadi sempurna.
219
00:14:35,454 --> 00:14:37,046
Ada yang salah.
220
00:14:37,890 --> 00:14:41,087
Iridium memperlambat racunnya
tapi suhu dia kembali naik.
221
00:14:41,593 --> 00:14:43,151
Apa maksudmu itu?
222
00:14:43,328 --> 00:14:46,661
Kurasa obat itu hanya sementara,
tapi kondisinya tetap memburuk.
223
00:14:49,535 --> 00:14:50,934
Baiklah.
224
00:14:51,103 --> 00:14:53,196
Apa selanjutnya?
225
00:14:53,672 --> 00:14:55,196
Aku tidak tahu.
226
00:14:55,374 --> 00:14:58,434
Apa maksudmu kau tidak...?
Ayolah, semuanya, pikirkan ini.
227
00:14:58,610 --> 00:15:02,171
Jika ada Iridium 5,
pasti ada Iridium 6, benar?
228
00:15:03,849 --> 00:15:06,716
Empat tahun yang lalu, Volkoff
telah mengerjakan pada senyawa baru.
229
00:15:07,219 --> 00:15:09,619
Sangat rahasia.
Berkasnya diberi label Timbal Apron.
230
00:15:09,855 --> 00:15:12,016
Cara untuk melindungi
terhadap keracunan radioaktif.
231
00:15:12,224 --> 00:15:13,919
Volkoff pasti tahu...
232
00:15:14,126 --> 00:15:17,562
Tidak, aku pasti sudah tahu
nomor 5 itu lemah...
233
00:15:17,729 --> 00:15:19,754
dan mengembangkan
yang berikutnya, Iridium 6.
234
00:15:19,998 --> 00:15:22,962
Volkoff menyimpan proyek tertutupnya,
di markas yang di Moskow.
235
00:15:23,001 --> 00:15:24,901
EI, berapa lama lagi waktu kita?
236
00:15:25,070 --> 00:15:28,198
- Sehari, mungkin kurang.
- Maka kita harus cepat pergi.
237
00:15:29,741 --> 00:15:33,472
Aku punya relasi di Global Strike Command.
Mereka akan memberi akses kita ke Rusia.
238
00:15:33,645 --> 00:15:35,913
Mereka suka mencampurnya
dengan Tentara Merah.
239
00:15:35,938 --> 00:15:37,161
Bartowski.
240
00:15:38,217 --> 00:15:41,118
Kau mungkin anak Intersect,
tapi kau tak bisa menghindari peluru.
241
00:15:55,834 --> 00:15:56,892
Chuck!
242
00:16:10,782 --> 00:16:13,649
Jadi tentu saja, Chuck menarik mundur
para pengganggu ini...
243
00:16:13,819 --> 00:16:16,185
dan dia meminta mereka
untuk menyerahkan celanaku kembali.
244
00:16:16,355 --> 00:16:20,485
Mengatakan dia akan memanggil
Federasi Pasukan Intergalaksi yang tak ada.
245
00:16:20,659 --> 00:16:23,958
Itu bahkan tidak nyata.
Chuck, mengada-ngada.
246
00:16:24,129 --> 00:16:25,858
Tapi dia dapat mengembalikan celanaku.
247
00:16:26,098 --> 00:16:27,497
Ya, aku suka celana itu.
248
00:16:28,934 --> 00:16:30,925
Ceritanya panjang...
249
00:16:31,103 --> 00:16:35,836
Hanya ingin bilang
bahwa Chuck tidak pernah menyerah.
250
00:16:36,942 --> 00:16:38,933
Kau sudah tahu, kan?
251
00:16:46,785 --> 00:16:49,117
Apa yang akan kau lakukan?
Sarah sekarat.
252
00:16:50,322 --> 00:16:51,380
Aku tahu itu.
253
00:16:51,623 --> 00:16:53,488
Kau tahu itu?
Aku bisa menyelamatkannya.
254
00:16:53,659 --> 00:16:55,991
Dia itu CIA sama sepertimu.
Biar ku dapatkan penangkalnya.
255
00:16:56,194 --> 00:17:01,222
- Hanya itu yang ku minta.
- Kau dipecat, Chuck, saat ini juga.
256
00:17:01,400 --> 00:17:03,994
Operasi Bartowski sudah selesai.
Buy More sudah di jual.
257
00:17:04,169 --> 00:17:06,296
Baiklah, pecat saja aku.
Biarkan aku pergi.
258
00:17:06,505 --> 00:17:09,030
Chuck, ada satu hal yang ku butuhkan
darimu.
259
00:17:09,641 --> 00:17:11,666
Beberapa properti CIA.
260
00:17:13,845 --> 00:17:17,144
- Apa itu?
- Sebuah perangkat pemadaman.
261
00:17:17,316 --> 00:17:20,149
Mereka bilang ini
sangatlah menyakitkan.
262
00:17:24,356 --> 00:17:28,190
Tidak, jangan ambil Intersect.
Aku membutuhkan ini untuk penangkalnya.
263
00:17:28,393 --> 00:17:31,521
- Aku butuh ini untuk menyelamatkan Sarah.
- Aku tahu, Chuck.
264
00:17:31,530 --> 00:17:33,054
Jangan.
265
00:17:36,301 --> 00:17:38,030
Jangan.
266
00:17:49,948 --> 00:17:51,313
Apa yang kau inginkan, Clyde?
267
00:17:52,751 --> 00:17:54,776
Kau akan meyakinkan Agen Bartowski...
268
00:17:54,953 --> 00:17:57,217
dan Ibunya bahwa ini sudah berakhir.
269
00:17:57,923 --> 00:18:01,381
Tidak ada yang boleh mengetahui
asal muasalnya Alexei Volkoff.
270
00:18:03,595 --> 00:18:05,426
Lepaskan dia.
271
00:18:05,597 --> 00:18:09,563
John, aku tak perlu mengancammu
untuk mengikuti perintah.
272
00:18:09,568 --> 00:18:11,035
Kau seorang Marinir.
273
00:18:11,203 --> 00:18:14,969
Kau akan melakukan ini
untuk melindungi hal yang lebih baik.
274
00:18:15,140 --> 00:18:16,266
Negaramu.
275
00:18:20,345 --> 00:18:21,471
Aku faham maksudmu.
276
00:18:21,713 --> 00:18:24,045
Kau tahu aku tak akan
menyelamatkan Walker.
277
00:18:24,216 --> 00:18:27,845
Kau pikir aku akan menerima tawaranmu,
dan melarikan diri dengan Frost dan Chuck?
278
00:18:28,053 --> 00:18:29,247
Tapi itu hanyalah jebakan.
279
00:18:29,421 --> 00:18:31,616
Saat kami bertindak,
kau langsung membunuh kami semua.
280
00:18:31,790 --> 00:18:35,624
Dalam laporan tersebut, kau membuat dirimu
keluar menjadi orang baik, kan?
281
00:18:35,794 --> 00:18:37,056
Pahlawan sesungguhnya.
282
00:18:39,364 --> 00:18:41,264
Baiklah, itu semua memang benar.
283
00:18:42,000 --> 00:18:44,730
Begini, John...
284
00:18:47,472 --> 00:18:50,373
Aku tidak takut menjadi penjahat.
285
00:18:52,144 --> 00:18:53,805
Aku juga.
286
00:19:04,523 --> 00:19:05,615
Hei, Casey, ada apa?
287
00:19:05,824 --> 00:19:08,884
Kita akan bergerak.
Apa suruhan CIA masih mengawasi kalian?
288
00:19:09,461 --> 00:19:11,258
Ya. Mereka masih di sini.
289
00:19:11,463 --> 00:19:13,294
Bawa dia keluar.
Temui aku di apartemen.
290
00:19:13,465 --> 00:19:14,762
Siap, pak.
291
00:19:16,168 --> 00:19:17,192
Ada apa?
292
00:19:17,402 --> 00:19:19,836
Kita akan mengeluarkan Chuck
dan Hartley dari sini.
293
00:19:20,005 --> 00:19:22,938
ibumu dan aku menjadi 'magnet.'
Kami akan mengalihkan perhatian Decker.
294
00:19:23,008 --> 00:19:25,602
Itu satu-satunya cara agar kau
dapat ke Moscow.
295
00:19:25,811 --> 00:19:27,472
Mereka mengambil Intersect dariku.
296
00:19:27,646 --> 00:19:31,946
Kau adalah mata-mata terbaik
kedua. Selamatkanlah yang pertama.
297
00:19:32,117 --> 00:19:34,051
Maaf, apa yang harus kulakukan?
298
00:19:34,286 --> 00:19:36,777
Kau dan Chuck harus menerobos
masuk ke Volkoff Industries.
299
00:19:36,955 --> 00:19:39,947
Akan ada banyak keamanan,
Kau harus menjadi dirimu yang dulu.
300
00:19:40,125 --> 00:19:42,116
Tentu saja, sebagai Volkoff.
301
00:19:42,327 --> 00:19:43,385
Ya, tapi dia bukanlah kau.
302
00:19:43,562 --> 00:19:45,621
Dia kejam, diktator, licik...
303
00:19:45,831 --> 00:19:47,357
raja manipulasi, tidak bermoral...
304
00:19:47,365 --> 00:19:49,260
Orang Inggris, dengan
bertata bahasa yang baik.
305
00:19:49,267 --> 00:19:51,167
- Sepertinya aku ini monster.
- Memang.
306
00:19:52,070 --> 00:19:54,129
Dan kalian tidak menagatakan
alasannya?
307
00:19:56,741 --> 00:19:58,709
Putriku.
308
00:19:59,377 --> 00:20:01,103
Aku membuatnya menjadi diriku?
309
00:20:02,848 --> 00:20:04,579
Aku membuatnya menjadi Volkoff?
310
00:20:04,850 --> 00:20:06,176
Maaf, Hartley.
311
00:20:07,552 --> 00:20:09,042
Baiklah, kawan. Kita punya masalah.
312
00:20:09,254 --> 00:20:12,519
Kita harus mengeluarkan penjaga
dari CIA itu.
313
00:20:12,724 --> 00:20:15,955
- Apa? Kita tak melakukan hal semacam itu.
- Morgan? Apa ia berbahaya?
314
00:20:16,394 --> 00:20:17,827
Ya. Sangat berbahaya.
315
00:20:18,029 --> 00:20:20,827
- Devon, hajar dia.
- Tunggu, apa? Tidak.
316
00:20:20,999 --> 00:20:23,365
Aku ada di sini.
Aku mata-mata profesional.
317
00:20:23,568 --> 00:20:27,197
Devon akan mengalihkan perhatian,
Akulah orang yang akan menghajarnya...
318
00:20:27,405 --> 00:20:30,272
dengan bermanuver mata-mata
kami suka menyebutnya "Magnet."
319
00:20:31,743 --> 00:20:34,405
- Jadi, apa? Dengan menghajarnya?
- Kemungkinan mentekel kakinya.
320
00:20:34,579 --> 00:20:36,740
Belum ku putuskan. Aku suka berimprovisasi.
321
00:20:39,484 --> 00:20:41,611
Bergerak. Ke atas.
322
00:20:45,790 --> 00:20:48,384
Chuck, identitas baru.
323
00:20:48,560 --> 00:20:50,790
Tidak bisa dilacak, sangat langka.
324
00:20:51,396 --> 00:20:54,229
Aku membuatnya tahun lalu
jika terjadi hal seperti ini.
325
00:20:54,432 --> 00:20:57,367
Kau harus menggunakannya, Chuck.
Kau dan Sarah harus menghilang.
326
00:20:57,802 --> 00:20:58,860
Baiklah.
327
00:21:01,373 --> 00:21:03,234
- Jika aku tak pernah...
- Ambil penangkalnya.
328
00:21:03,308 --> 00:21:05,606
Berikan pada Sarah,
lalu kalian menghilang.
329
00:21:05,944 --> 00:21:08,276
Laukukan apa saja,
selamatkan Sarah.
330
00:21:11,383 --> 00:21:13,578
Apa aku akan bertemu denganmu lagi, Ibu?
331
00:21:13,785 --> 00:21:16,117
Tidak jika semuanya berjalan dengan benar.
332
00:21:16,755 --> 00:21:19,223
- Selamat tinggal, Chuck.
- Aku menyayangimu.
333
00:21:26,765 --> 00:21:28,460
Ayo cepat.
334
00:21:38,610 --> 00:21:42,011
Baiklah, Morgan, tekel kakinya.
335
00:21:42,180 --> 00:21:44,045
Atau hajar dengan karate.
336
00:21:44,249 --> 00:21:47,548
Atau tendangan keras.
337
00:21:47,752 --> 00:21:49,849
Atau tendangan... atau...
338
00:21:51,156 --> 00:21:53,021
Atau...
339
00:22:02,867 --> 00:22:05,131
Kau yang harusnya jadi magnet.
340
00:22:05,303 --> 00:22:06,463
Kawan, tekel kakinya?
341
00:22:06,638 --> 00:22:09,835
Dalam kehidupan nyata, kau hanya perlu
memukulnya sekeras mungkin.
342
00:22:10,075 --> 00:22:11,667
Kau sedang beruntung.
343
00:22:16,948 --> 00:22:18,848
Jadi ini dia.
344
00:22:19,684 --> 00:22:21,584
Volkoff Industries.
345
00:22:22,320 --> 00:22:24,220
Ini seperti...
346
00:22:25,123 --> 00:22:26,283
Sangat kejam.
347
00:22:30,328 --> 00:22:32,489
Charles,
menurutmu baju ini terlalu berlebihan?
348
00:22:32,697 --> 00:22:34,187
Terlalu berkilau?
349
00:22:34,366 --> 00:22:37,824
Hartley, kau ini Alexei Volkoff,
jangan pikirkan soal baju.
350
00:22:38,036 --> 00:22:42,302
Berbicara sesedikit mungkin
dan kita akan baik-baik saja. Marahlah.
351
00:22:42,807 --> 00:22:47,335
Pikiranku baru saja kosong.
Kurasa aku sudah lupa rencananya.
352
00:22:47,712 --> 00:22:50,237
Cukup mendekati resepsionis...
353
00:22:50,415 --> 00:22:54,249
katakan padanya dengan sangat tegas dan
caramu berada di sini untuk melihat Vivian.
354
00:22:54,419 --> 00:23:00,153
Dia akan membawa kita ke lift pribadimu.
Aku akan menyelinap ke dalam poros udara.
355
00:23:00,725 --> 00:23:01,817
Aku tak bisa melakukannya.
356
00:23:02,027 --> 00:23:04,689
- Tidak, kau harus melakukannya.
- Tidak, aku bukanlah Volkoff.
357
00:23:04,863 --> 00:23:06,558
Aku seorang ilmuan.
358
00:23:06,765 --> 00:23:08,892
Rencanamu takkan berhasil, Charles.
359
00:23:09,134 --> 00:23:12,194
Dengarkan aku, ini akan berhasil.
Rencanaku selalu berhasil, percayalah.
360
00:23:12,404 --> 00:23:14,395
Tapi kau bukanlah mata-mata seperti dulu.
361
00:23:14,939 --> 00:23:16,770
Dan aku bukanlah penjahat seperti dulu.
362
00:23:17,776 --> 00:23:19,805
- Kita tak bisa melakuakannya.
- Sialan, kita bisa.
363
00:23:19,878 --> 00:23:21,209
Jika kita bekerja sama.
364
00:23:21,279 --> 00:23:23,873
Ada apa? Apa yang kau pikirkan?
365
00:23:25,083 --> 00:23:27,244
Bagaimana jika Vivian ada di atas sana?
366
00:23:28,420 --> 00:23:29,682
Putriku.
367
00:23:30,088 --> 00:23:31,715
Ini soal Vivian?
368
00:23:31,890 --> 00:23:33,152
Aku tak mengenalinya.
369
00:23:33,792 --> 00:23:37,592
Apa yang akan kau katakan pada putrimu
yang belum pernah kau temui?
370
00:23:37,762 --> 00:23:40,196
"Maafkan aku karena merusak hidupmu?"
371
00:23:42,734 --> 00:23:45,202
Tidak.
372
00:23:46,571 --> 00:23:48,668
Maaf, aku tak bisa bertemu dengannya.
373
00:23:52,677 --> 00:23:55,612
- Aku akan pergi sekarang juga.
- Tidak, Hart...
374
00:23:55,780 --> 00:23:57,873
Tunggu!
375
00:24:11,596 --> 00:24:13,427
Bisa ku bantu?
376
00:24:25,577 --> 00:24:28,307
Namaku adalah Charles Car...
377
00:24:28,980 --> 00:24:30,447
Chuck Bartowski.
378
00:24:30,615 --> 00:24:32,412
Aku ke sini untuk menemui Vivian Volkoff.
379
00:24:32,617 --> 00:24:34,107
Ada keperluan apa?
380
00:24:34,819 --> 00:24:37,014
Dia ingin membunuhku.
381
00:24:53,271 --> 00:24:55,262
Suatu kejutan.
382
00:24:55,974 --> 00:24:58,272
Charles Carmichael.
383
00:24:59,477 --> 00:25:01,536
Aku terkesan.
384
00:25:01,746 --> 00:25:05,273
Berjalan ke kantorku tanpa senjata,
berani.
385
00:25:05,450 --> 00:25:06,542
Bodoh tapi berani.
386
00:25:08,620 --> 00:25:09,780
Sarah masih hidup.
387
00:25:10,789 --> 00:25:12,814
- Bagaimana bisa?
- Tidak penting.
388
00:25:13,024 --> 00:25:15,151
Aku butuh sebotol obat penawar, Iridium 6.
389
00:25:15,360 --> 00:25:16,691
Ayahmu menyimpannya di sini.
390
00:25:16,861 --> 00:25:19,796
- Kau membutuhkannya.
- Aku sangat memohon padamu.
391
00:25:19,964 --> 00:25:21,864
Aku ke sini memohon untuk
hidupnya Sarah.
392
00:25:23,902 --> 00:25:25,802
Apa muslihatmu, Chuck?
393
00:25:25,970 --> 00:25:29,064
Apa rencana pintarmu
supaya kau keluar dari ini?
394
00:25:29,274 --> 00:25:31,367
Aku sudah kehabisan rencana.
395
00:25:35,146 --> 00:25:37,610
Wanita yang kucintai telah sekarat,
aku hanya bisa memohon...
396
00:25:37,682 --> 00:25:40,776
bahwa kau tidak benar-benar
menjadi orang jahat.
397
00:25:48,293 --> 00:25:51,057
Semua yang kau katakan
telah memanipulasiku.
398
00:25:51,296 --> 00:25:53,059
Kau berkata bahwa ayahku
seorang monster...
399
00:25:53,231 --> 00:25:56,098
dan sekarang kau katakan padaku dia
orang lain, semacam pahlawan.
400
00:25:57,502 --> 00:25:59,697
Aku tidak bilang pahlawan.
401
00:26:00,305 --> 00:26:01,932
Lebih ke, orang bodoh.
402
00:26:04,542 --> 00:26:07,740
Aku tandatangani kontrak untuk sebuah misi
karena mereka butuh seorang ilmuwan.
403
00:26:07,812 --> 00:26:10,979
Dan kemudian aku meyakinkan ayahnya,
temanku, Stephen...
404
00:26:11,049 --> 00:26:14,815
untuk membiarkanku menggunakan
programnya.
405
00:26:16,387 --> 00:26:20,551
- Bagaimana kau bisa ke sini?
- Aku hanya memintanya menujukan kantorku.
406
00:26:20,758 --> 00:26:24,626
Mereka semua baik.
Mereka semua ingin membantuku.
407
00:26:24,829 --> 00:26:27,059
Sepertinya aku bos yang sangat keras...
408
00:26:31,069 --> 00:26:32,527
dan seorang ayah.
409
00:26:37,909 --> 00:26:39,900
Maafkan aku.
410
00:26:40,612 --> 00:26:42,477
Kau minta maaf?
411
00:26:43,882 --> 00:26:45,850
Kau menjadikanku penerusmu.
412
00:26:49,287 --> 00:26:53,986
Ini milik nenekku,
namanya Vivian.
413
00:26:54,926 --> 00:26:58,760
Dia menunggangi kuda,
dan dia terlihat mirip sepertimu.
414
00:27:00,999 --> 00:27:04,594
Sudahkah kau lihat? Kau adalah orang baik.
Dan kau berasal dari keluarga yang baik.
415
00:27:04,802 --> 00:27:06,929
Kau terjatuh ke dunia yang salah
dan hidup yang salah.
416
00:27:07,138 --> 00:27:09,572
- Kau bukanlah pembunuh.
- Aku membunuh Sarah.
417
00:27:09,774 --> 00:27:11,842
Tapi kau belum sepenuhnya membunuh,
masih ada waktu.
418
00:27:11,910 --> 00:27:14,640
Kau berikan padaku penawarnya,
dan aku bisa menyelamatkannya.
419
00:27:17,248 --> 00:27:20,649
Tidak. Aku harus menjadi Volkoff sekarang.
420
00:27:20,818 --> 00:27:25,755
Aku miliki perusahaan ini. Aku tak bisa
pergi, aku tak pernah bisa kembali.
421
00:27:30,495 --> 00:27:33,794
- Bagaimana jika kau bisa?
- Bagaimana?
422
00:27:40,338 --> 00:27:42,431
Ini adalah identitas kosong.
423
00:27:42,640 --> 00:27:43,864
Sangat langka. Sangat bersih.
424
00:27:43,941 --> 00:27:45,989
Kau harus merelakan Volkoff
Industries...
425
00:27:46,014 --> 00:27:48,231
kau ambil ini, kau bisa
membuat hidup baru.
426
00:27:48,313 --> 00:27:50,781
Kemanapun kau pergi.
Kalian berdua.
427
00:27:53,117 --> 00:27:54,948
Charles?
428
00:27:55,653 --> 00:27:57,113
Bagaimana caramu melarikan diri?
429
00:27:57,121 --> 00:28:01,251
Tidak penting. Hal terpenting sekarang
adalah menyelamatkan hidup Sarah.
430
00:28:06,230 --> 00:28:09,461
Vivian, aku tak mengenalimu
tapi aku ingin mengalmu.
431
00:28:10,368 --> 00:28:12,700
Jika kau menarik pelatuknya...
432
00:28:13,371 --> 00:28:16,204
kau akan kehilahan dirimu
selamanya...
433
00:28:16,741 --> 00:28:18,572
Seperti yang ku perbuat.
434
00:28:20,244 --> 00:28:21,438
Kau masih bisa berubah.
435
00:28:35,360 --> 00:28:37,851
Kumohon, bisakah kau membantuku?
436
00:28:42,734 --> 00:28:44,895
Waktu adikku semakin sempit.
437
00:28:48,539 --> 00:28:50,700
Semua tempat dikepung oleh
anak buah Decker.
438
00:28:50,875 --> 00:28:53,002
Chuck takkan bisa masuk ke sana.
439
00:28:53,177 --> 00:28:55,907
Dia pasti punya rencana.
Chuck akan datang dengan sesuatu.
440
00:28:58,516 --> 00:29:01,713
- Apa-apan ini?
- Maaf kami telat, Morgan.
441
00:29:01,919 --> 00:29:04,547
- Misi di Mesir memakan waktu.
- Bukan masalah.
442
00:29:04,756 --> 00:29:08,123
Aku menelepon pengiring pengantin Sarah
secepat pesawat mereka mendarat.
443
00:29:08,359 --> 00:29:10,850
Jangan memberiku kabar duka, Casey.
Kami di sini untuk Sarah.
444
00:29:11,029 --> 00:29:12,792
Senang kalian di sini.
445
00:29:13,297 --> 00:29:17,063
- Kenalkan Mary, mertua Sarah.
- Hai.
446
00:29:18,302 --> 00:29:21,533
- Kita dapat sinyal.
- Ulangi. Apa statusnya?
447
00:29:21,739 --> 00:29:24,503
Ada sesuatu yang mendekat lewat udara.
448
00:29:47,598 --> 00:29:49,429
Aku punya penawarnya. Biarkanku masuk.
449
00:29:49,634 --> 00:29:50,760
Bawa dia keluar dari sini.
450
00:29:51,736 --> 00:29:53,067
Hey.
451
00:29:54,138 --> 00:29:55,435
Decker, biarkan dia masuk.
452
00:29:58,276 --> 00:30:01,609
- Terima kasih telah datang.
- Sama-sama, Chuck.
453
00:30:01,979 --> 00:30:04,743
Hey, biarkan dia masuk, bodoh.
454
00:30:12,957 --> 00:30:14,982
Kalian semua ditahan.
455
00:30:17,128 --> 00:30:19,494
Aku agak kecewa padamu, Bartowski.
456
00:30:19,697 --> 00:30:23,656
Kau pikir kau bisa melewatiku
dengan beberapa teman mata-matamu?
457
00:30:24,669 --> 00:30:27,832
Kau harusnya menyadari bahwa
aku akan membawa pasukan.
458
00:30:28,005 --> 00:30:29,973
Aku sadar dengan pergerakannya.
459
00:30:30,341 --> 00:30:32,104
Tapi kami punya gerakan sendiri.
460
00:30:32,310 --> 00:30:33,777
Ini disebutnya "Magnet."
461
00:30:33,978 --> 00:30:37,880
Saat kau sedang sibuk memantauku
dan semua teman mata-mataku...
462
00:30:38,082 --> 00:30:40,880
kau melewatkan sesuatu yang sangat besar...
463
00:30:41,352 --> 00:30:43,513
Keperdulian dari Volkoff Industries.
464
00:30:54,465 --> 00:30:57,992
Orang Rusia. Sangat banyak.
465
00:31:35,740 --> 00:31:37,503
Pasukan khusus Rusia.
466
00:31:39,544 --> 00:31:40,738
Kau memang pengkhianat.
467
00:31:40,945 --> 00:31:42,344
Hanya untuk hari ini.
468
00:31:44,916 --> 00:31:48,682
Ini adalah file yang berisi
semua Project X, semuanya...
469
00:31:48,886 --> 00:31:50,854
dan keterlibatanmu atas semua ini.
470
00:31:51,055 --> 00:31:53,880
Jika ada sesuatu yang terjadi pada Sarah,
temanku dan keluargaku...
471
00:31:54,192 --> 00:31:57,559
cerita ini akan dimuat di halaman depan
setiap koran di AS.
472
00:31:58,262 --> 00:32:00,787
- Kau sudah tamat.
- Aku berhenti.
473
00:32:00,965 --> 00:32:02,694
Sekarang, minggir.
474
00:32:02,718 --> 00:32:05,718
Diterjemahkan oleh Rhozzy
475
00:32:15,613 --> 00:32:17,376
Aku mau.
476
00:32:38,970 --> 00:32:40,597
Aku mau.
477
00:32:44,208 --> 00:32:45,641
Sarah, hey.
478
00:32:45,810 --> 00:32:47,209
Hey, sayang.
479
00:32:50,147 --> 00:32:52,775
Bagus, jadi saat kita melakukan
yang sebenarnya, kita akan siap.
480
00:32:54,585 --> 00:32:59,249
Kurasa kita mengabaikan
satu rincian kecil yang cukup penting.
481
00:33:07,765 --> 00:33:09,733
Ini belum terlambat.
482
00:33:10,167 --> 00:33:12,101
Ini belum terlambat.
483
00:33:12,737 --> 00:33:14,329
Kumohon.
484
00:33:17,108 --> 00:33:18,871
Kumohon.
485
00:33:19,977 --> 00:33:21,274
Kumohon.
486
00:33:27,498 --> 00:33:30,998
Diterjemahkan oleh Rhozzy
487
00:33:36,522 --> 00:33:39,022
- GEREJA FIRST SAINTS -
Pemakaman dan Kunjungan
pukul 3 sore
488
00:33:39,446 --> 00:33:41,946
PERNIKAHAN BARTOWSKI
pukul 4 sore
489
00:33:53,444 --> 00:33:55,742
Benar, sumpahku.
490
00:33:55,947 --> 00:33:57,881
Giliranku untuk sumpahnya.
491
00:33:59,116 --> 00:34:01,848
Aku tak sanggup membuat itu.
Maaf, Sarah.
492
00:34:02,853 --> 00:34:05,219
Bagaimana caraku mengekspresikan
kedalaman cintaku untukmu?
493
00:34:05,690 --> 00:34:07,774
Atau impianku untuk masa
depan kita, atau...
494
00:34:07,799 --> 00:34:10,046
fakta bahwa aku akan berjuang
untukmu setiap hari.
495
00:34:10,127 --> 00:34:12,595
Atau anak-anak kita
akan menjadi pahlawan kecil...
496
00:34:12,763 --> 00:34:15,561
dengan jubah kecil atau hal seperti itu.
497
00:34:17,368 --> 00:34:21,326
Kata-kata tak dapat mengekspresikan itu.
Jangan melakukan keadilan. Mereka tidak cocok.
498
00:34:21,973 --> 00:34:23,235
Jadi tak ada sumpah.
499
00:34:28,913 --> 00:34:33,976
Aku hanya akan buktikan padamu setiap hari
selamanya.
500
00:34:36,854 --> 00:34:39,049
Kau bisa mengandalkanku.
501
00:34:41,859 --> 00:34:43,383
Sempurna.
502
00:34:48,065 --> 00:34:50,296
Apa anda mau, Charles Bartowski...
503
00:34:51,235 --> 00:34:54,966
wanita ini menjadi istrimu secara resmi?
504
00:34:57,575 --> 00:34:58,940
Aku mau.
505
00:35:00,678 --> 00:35:03,312
- Dan apa anda mau pria ini menjadi...?
- Aku mau.
506
00:35:03,314 --> 00:35:05,009
dengan kuasa berada di tangan saya...
507
00:35:05,249 --> 00:35:08,082
dari Federasi Planet Intergalaksi...
508
00:35:08,252 --> 00:35:10,379
Sekarang saya resmikan kalian
sebagai suami istri.
509
00:35:12,490 --> 00:35:14,284
Anda mungkin mau mencium istrimu.
510
00:35:14,492 --> 00:35:16,187
Kemarilah.
511
00:35:42,520 --> 00:35:43,851
Percayalah padaku, Chuck.
512
00:35:49,660 --> 00:35:52,220
Kau dan aku,
kita cocok satu sama lain.
513
00:35:52,430 --> 00:35:55,160
Dan aku ingin menghabiskan
sisa hidupku denganmu.
514
00:35:55,332 --> 00:35:58,324
Jauh dari orang lain
dan jauh dari kehidupan mata-mata.
515
00:35:58,936 --> 00:36:00,426
Aku mencintaimu.
516
00:36:02,239 --> 00:36:04,469
Aku mencintaimu, Chuck.
517
00:36:05,676 --> 00:36:07,405
Tak ada yang bisa merubahnya.
518
00:36:07,578 --> 00:36:09,808
Aku merasa aku harus menjadi James Bond
sekarang.
519
00:36:09,980 --> 00:36:13,313
Orang yang berdiri denganmu
sekarang, pada saat ini...
520
00:36:13,517 --> 00:36:17,009
Aku tak jatuh cinta pada James Bond.
Aku jatuh cinta padamu.
521
00:36:19,390 --> 00:36:21,722
Selamat datang di keluarga.
522
00:36:25,096 --> 00:36:27,087
Ke bandara, Sobat.
523
00:36:32,703 --> 00:36:36,730
- Morgan, apa yang terjadi dengan supirnya?
- Tidak, aku memang supirnya, Chuck.
524
00:36:36,907 --> 00:36:39,774
Aku sedikit kesulitan melepaskanmu,
kurasa.
525
00:36:40,344 --> 00:36:42,244
Kemudikan saja, bisa kan?
526
00:36:42,480 --> 00:36:44,038
Sesuai keinginanmu.
527
00:36:44,715 --> 00:36:46,478
Sesuai keinginanmu.
528
00:36:54,391 --> 00:36:55,949
Ny. Chuck Bartowski.
529
00:36:56,127 --> 00:36:58,755
Tn. Sarah Walker.
530
00:37:05,035 --> 00:37:07,196
Ini dengan Chuck Bartowski,
Suami yang bahagia.
531
00:37:07,371 --> 00:37:08,531
Apa yang kau mau, Morgan?
532
00:37:08,706 --> 00:37:12,699
Charles, maaf kami melewatkan pestanya
tapi kami mengirim hadiah kecil.
533
00:37:13,144 --> 00:37:15,738
- Apa kau sudah menerimanya?
- Hartley.
534
00:37:16,247 --> 00:37:17,874
Apa yang kau maksud?
535
00:37:18,082 --> 00:37:19,879
Lihat di bawah jokmu.
536
00:37:20,084 --> 00:37:23,212
Hanya sedikit sesuatu
untuk anak sahabatku dan istrinya.
537
00:37:25,890 --> 00:37:28,017
Gunakan dengan bijak, Charles.
538
00:37:28,425 --> 00:37:30,052
Semoga berhasil.
539
00:37:40,738 --> 00:37:42,262
Apa?
540
00:37:43,741 --> 00:37:45,470
Oh, tidak.
541
00:37:46,950 --> 00:37:49,750
Dua minggu kemuadian...
542
00:38:03,661 --> 00:38:05,094
Hey, kawan-kawan.
543
00:38:05,262 --> 00:38:08,722
Nah ini dia,
anak yang hilang telah kembali.
544
00:38:08,866 --> 00:38:10,424
Dari bulan maduku.
545
00:38:10,935 --> 00:38:13,335
Silakan, bodoh.
Berharaplah pada keajaiban.
546
00:38:13,571 --> 00:38:14,663
Masalahnya semakin sulit.
547
00:38:14,838 --> 00:38:16,465
Buy More telah dijual.
548
00:38:16,674 --> 00:38:18,537
Seminggu lagi, kita semua pengangguran.
549
00:38:18,609 --> 00:38:21,341
Tinggalkan kami dulu,
percakapan pribadi.
550
00:38:23,714 --> 00:38:26,842
Yah, mungkin hanya sedikit waktu lagi,
Sobat.
551
00:38:29,286 --> 00:38:32,221
Kembalilah bekerja.
Pemilik baru mungkin akan tiba hari ini.
552
00:38:33,591 --> 00:38:35,525
Aku sedang bekerja.
553
00:39:02,052 --> 00:39:04,316
Sepertinya kau memasuki babak baru
ya, nak?
554
00:39:05,656 --> 00:39:07,385
Aku sedang melihat bocah bicara, bajingan.
555
00:39:07,625 --> 00:39:08,819
Dari Jenderal Beckman.
556
00:39:08,993 --> 00:39:10,756
barang pribadimu.
557
00:39:10,928 --> 00:39:14,193
Kau menjadi apa
tanpa saku serba-gunamu.
558
00:39:14,365 --> 00:39:17,528
Ya, aku lebih baik menggunakan ini
ketimbang berurusan denganmu.
559
00:39:18,202 --> 00:39:22,138
Kau sungguh berpikir kau telah
memerangi kejahatan, berbuat baik?
560
00:39:22,439 --> 00:39:25,408
Kau hanya pion, kau selalu begitu.
561
00:39:25,576 --> 00:39:27,043
Apa maksudmu?
562
00:39:27,244 --> 00:39:29,212
Kau pikir itu semua kebetulan?
563
00:39:29,380 --> 00:39:34,249
Intersect, Fulcrum,
Ring, Shaw, Agen X.
564
00:39:34,418 --> 00:39:36,909
Ini semua bagian dari rencana,
Bartowski...
565
00:39:37,087 --> 00:39:39,419
potongan di papan puzzle.
566
00:39:39,890 --> 00:39:41,552
Takkan bertemu denganmu lagi,
warga sipil.
567
00:39:41,558 --> 00:39:43,651
Tunggu dulu. Rencana apa?
568
00:39:44,261 --> 00:39:46,354
Rencana apa?
569
00:39:46,530 --> 00:39:48,521
Hidupku telah berubah selamanya.
570
00:39:48,699 --> 00:39:51,224
Teman-temanku dalam bahaya,
juga keluargaku.
571
00:39:53,570 --> 00:39:55,561
Ayahku telah terbunuh, Decker.
572
00:40:03,180 --> 00:40:05,580
Sebuah rencana?
Terdengar seperti konspirasi.
573
00:40:06,216 --> 00:40:09,379
Pertanyaannya, siapa yang mengatur
hidup kita dengan sangat baik?
574
00:40:09,586 --> 00:40:10,610
Entahlah.
575
00:40:10,788 --> 00:40:13,552
Lagi pula bukan masalah,
itu bukan perjuangan kita.
576
00:40:13,724 --> 00:40:15,789
Kau lupa CIA memecat kita semua.
577
00:40:17,294 --> 00:40:21,988
Baik, bagaimana jika kita
membuat bisnis kita sendiri?
578
00:40:22,633 --> 00:40:25,329
- Dan bagaimana kita melakukannya?
- Nah, kita punya Markasnya.
579
00:40:25,502 --> 00:40:28,833
Dan Buy More sudah terbukti menjadi
penyamaran yang baik.
580
00:40:28,906 --> 00:40:32,337
Ny. B?
Satu hal lagi, Buy More sudah terjual.
581
00:40:32,343 --> 00:40:34,971
Ya, kami tahu.
582
00:40:35,713 --> 00:40:36,737
Kami yang membelinya.
583
00:40:37,414 --> 00:40:41,510
Hartley menyerahkan semua
aset Volkoff untuk kita, hadiah pernikahan.
584
00:40:41,752 --> 00:40:45,313
Delapan ratus 77 juta dolar.
585
00:40:45,522 --> 00:40:49,856
Aku ingin menyebutnya "miliar" tapi
"juta" lebih menyenangkan untuk dikatakan.
586
00:40:50,361 --> 00:40:51,589
Itu uang yang sangat banyak.
587
00:40:51,795 --> 00:40:55,094
Dan siapa yang lebih baik menangani
satu miliar dolar dari padaku?
588
00:40:55,299 --> 00:40:57,699
Kami maksudnya.
589
00:40:57,868 --> 00:41:00,769
pembelian pertama kami adalah Buy More
dan segala sesuatu di bawahnya.
590
00:41:00,938 --> 00:41:03,839
Sekarang kita memiliki semua sumber daya
Volkoff yang kita miliki.
591
00:41:04,041 --> 00:41:06,204
Itupun jika kalian masih
mau menangkap penjahat.
592
00:41:06,229 --> 00:41:07,462
Tentu saja kami mau.
593
00:41:07,544 --> 00:41:09,068
- Kalian mau pekerjaan?
- Ya.
594
00:41:09,179 --> 00:41:10,806
- Tentu saja.
- Bagus.
595
00:41:11,014 --> 00:41:14,780
Aku mengambil keuntungan dari membeli
Gulf steam dan peralatan taktis baru.
596
00:41:14,985 --> 00:41:16,543
Kami harus merancang ulang Markas.
597
00:41:16,787 --> 00:41:18,652
Jadi, apa ada yang punya ide?
598
00:41:19,823 --> 00:41:21,120
Mata-mata lepas.
599
00:41:21,291 --> 00:41:24,886
Ya, pria dan wanita beraksi
dalam petualangan.
600
00:41:25,062 --> 00:41:29,863
Di bawah radar. Di atas hukum.
Ini akan sangat menyenangkan.
601
00:41:30,067 --> 00:41:31,898
Tinggal...
602
00:41:34,171 --> 00:41:37,971
Oh mantap.
Petualangan baru, nuansa baru.
603
00:41:38,142 --> 00:41:41,168
Apa ada yang salah?
604
00:41:56,994 --> 00:41:58,689
Morgan.
605
00:42:00,063 --> 00:42:01,690
Morgan?
606
00:42:11,108 --> 00:42:13,372
Morgan, apa kau baru saja?
607
00:42:13,844 --> 00:42:15,505
Kawan-kawan.
608
00:42:16,580 --> 00:42:18,707
Aku bisa kung-fu.
609
00:42:19,531 --> 00:42:24,631
Terima kasih telah setia
hingga season finale47388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.