All language subtitles for Black.God.White.Devil.1964.Criterion.Colle.BluRay.x264.DDP1.0.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,001 --> 00:01:21,475 SORT GUD, HVID DJÆVEL 2 00:03:39,069 --> 00:03:45,586 Manuel og Rosa 3 00:03:45,674 --> 00:03:52,450 Boede i ødemarken 4 00:03:55,231 --> 00:04:02,530 De dyrkede jorden 5 00:04:03,573 --> 00:04:10,307 Med deres bare næver 6 00:04:11,784 --> 00:04:16,563 Indtil en dag 7 00:04:16,650 --> 00:04:22,603 På en eller anden måde 8 00:04:23,775 --> 00:04:29,598 Sankt Sebastian 9 00:04:29,684 --> 00:04:36,201 Kom ind i deres liv 10 00:04:38,156 --> 00:04:45,759 Han havde godhed i sine øjne. 11 00:04:45,846 --> 00:04:53,580 Og Jesus Kristus i sit hjerte 12 00:04:53,667 --> 00:04:57,403 Fårene, som fór vild 13 00:04:57,489 --> 00:05:01,399 Vandrer fortabt på enge 14 00:05:01,487 --> 00:05:08,439 Og leder efter deres flok 15 00:05:08,525 --> 00:05:15,563 Og Vor Herre 16 00:05:15,650 --> 00:05:22,384 Leder efter sin flok 17 00:05:22,471 --> 00:05:29,640 Og Vor Herre 18 00:05:29,727 --> 00:05:37,112 Jeg vil forlade denne verden 19 00:05:37,200 --> 00:05:44,411 Med min triste skæbne 20 00:05:44,499 --> 00:05:51,406 Leder efter sin flok 21 00:05:51,493 --> 00:05:58,618 Og Vor Herre 22 00:05:58,704 --> 00:06:05,657 Leder efter sin flok 23 00:06:05,744 --> 00:06:12,912 Og Vor Herre 24 00:06:36,286 --> 00:06:39,632 Rosa, jeg har set Sankt Sebastian. 25 00:06:39,718 --> 00:06:42,977 Han sagde, at et mirakel vil redde verden. 26 00:06:44,454 --> 00:06:49,754 Mange mennesker fulgte ham, og de sang og bad. 27 00:07:30,855 --> 00:07:32,505 Mor tror heller ikke på mig. 28 00:07:34,591 --> 00:07:39,022 Men jeg så ham! Han så mig dybt ind i øjnene. 29 00:07:45,235 --> 00:07:48,972 Det er et mirakel, Rosa, et mirakel. 30 00:09:53,792 --> 00:09:59,701 Rosa, på lørdag tager jeg ind på markedet. 31 00:10:00,657 --> 00:10:02,916 Jeg deler kvæget med Moraes. 32 00:10:11,040 --> 00:10:13,299 Måske kan jeg sælge to køer... 33 00:10:14,734 --> 00:10:16,906 og købe et stykke land af ham. 34 00:10:38,282 --> 00:10:41,106 Hvis alt går godt, kan vi plante noget... 35 00:10:42,844 --> 00:10:47,578 og få vores egne afgrøder næste år. 36 00:10:54,791 --> 00:10:57,007 Det nytter ikke. 37 00:11:01,526 --> 00:11:06,088 Jeg ved det ikke. Det er svære tider. 38 00:11:07,912 --> 00:11:10,779 Himlen sender os måske et mirakel. 39 00:11:48,360 --> 00:11:53,965 Ja, Rosa, måske kommer der et mirakel. 40 00:12:09,345 --> 00:12:13,385 Sebastian blev født i ilden I februar måned 41 00:12:13,473 --> 00:12:17,600 Han advarede folk om at Fordømmelse ville ende verden 42 00:12:17,686 --> 00:12:21,857 Og at han kunne redde dem ved sin side 43 00:12:21,945 --> 00:12:28,677 For han var en helgen og en mirakelmager 44 00:14:19,032 --> 00:14:21,464 - Godmorgen chef. - Godmorgen. 45 00:14:22,420 --> 00:14:26,939 Køerne er her, men fire af dem er døde. 46 00:14:27,026 --> 00:14:33,021 - Drak de vand fra brønden i nord? - Ja. Der var kun den. 47 00:14:33,890 --> 00:14:35,758 De blev bidt af slanger. 48 00:14:38,409 --> 00:14:40,146 Jeg havde 12 køer med. 49 00:14:42,841 --> 00:14:44,969 Vi kan afregne nu. 50 00:14:45,056 --> 00:14:49,183 Der er intet at afregne. De døde kører var dine. 51 00:14:50,009 --> 00:14:54,353 Men køerne bar Deres brændemærke, hr. Moraes. 52 00:14:56,396 --> 00:15:00,783 De kunne ikke være mine. Jeg er fattig. 53 00:15:03,303 --> 00:15:05,954 Det var et uheld, men det er sandt. 54 00:15:09,082 --> 00:15:15,555 - Slangerne bed Deres køer. - Stop nu! Loven er på min side. 55 00:15:23,984 --> 00:15:27,329 Undskyld, hr. Moraes, men hvilken lov? 56 00:15:27,416 --> 00:15:29,849 - Siger du mig imod? - Nej, hr. 57 00:15:30,675 --> 00:15:33,498 Men hvad er det for en lov, der ikke beskytter, hvad der er mit? 58 00:15:33,585 --> 00:15:36,496 Det har jeg sagt. Du har ikke krav på noget. 59 00:15:40,059 --> 00:15:41,578 Men hr. Moraes... 60 00:15:45,011 --> 00:15:48,444 - De kan ikke tage, hvad der er mit. - Kalder du mig en tyv? 61 00:16:09,993 --> 00:16:13,382 - De sagde det selv! - Nu kan du lære det! 62 00:17:23,330 --> 00:17:31,759 Min søn, din mor er død 63 00:17:33,540 --> 00:17:41,402 Ikke ved Guds hånd 64 00:17:44,446 --> 00:17:53,134 Ved en lejesoldats våben 65 00:17:55,611 --> 00:18:02,953 Under en kamp i ødemarken 66 00:18:06,386 --> 00:18:14,118 Min søn, din mor er død 67 00:18:16,813 --> 00:18:24,677 Ikke ved Guds hånd 68 00:18:57,695 --> 00:18:59,259 Jeg vidste det, Rosa. 69 00:19:00,346 --> 00:19:05,342 Du troede mig ikke, men Guds hånd ledte mig til djævelen. 70 00:19:06,602 --> 00:19:10,817 Vi må tage til Monte Santo og bede om Sebastians beskyttelse. 71 00:19:19,114 --> 00:19:21,200 Kom. 72 00:19:21,286 --> 00:19:24,806 Vi har ikke andet end vores skæbne at tage med. 73 00:19:42,880 --> 00:19:47,268 Det var Don Pedro Álvares, som opdagede Brasilien 74 00:19:47,354 --> 00:19:52,307 og lavede disse trin af sten og blod. 75 00:19:52,395 --> 00:19:58,172 Denne pilgrimsrejse til Monte Santo vil åbne himlens porte 76 00:19:58,259 --> 00:20:02,299 for de uskyldiges kroppe og sjæle. 77 00:20:26,891 --> 00:20:32,886 J eg har vandret fra landsby til landsby 78 00:20:32,973 --> 00:20:37,578 og fortalt alle, at ild vil springe ud fra klipperne 79 00:20:37,621 --> 00:20:40,620 og brænde verden. 80 00:20:42,270 --> 00:20:48,613 Landets overhoveder, myndighederne og bønderne 81 00:20:48,701 --> 00:20:51,829 sagde alle, at jeg løj, 82 00:20:51,916 --> 00:20:56,738 og at solen var skyld i denne katastrofe. 83 00:20:56,825 --> 00:21:02,256 Sidste år sagde jeg, at vi ville få hundrede dage uden regn, 84 00:21:02,343 --> 00:21:06,079 og det fik vi! 85 00:21:06,165 --> 00:21:13,334 Nu fortæller jeg jer, at på den anden side af dette hellige bjerg 86 00:21:13,421 --> 00:21:18,809 er der et frodigt land. 87 00:21:18,896 --> 00:21:22,372 Hestene æder blomster. 88 00:21:22,456 --> 00:21:27,063 Børn drikker mælk fra floden. 89 00:21:28,454 --> 00:21:33,059 Folk spiser sten, som bliver til brød. 90 00:21:33,145 --> 00:21:37,578 Støv bliver til mel. 91 00:21:37,664 --> 00:21:42,704 Der er vand og mad. Himlens overflod. 92 00:21:42,791 --> 00:21:46,788 Og hver dag, når solen står op, 93 00:21:46,875 --> 00:21:52,653 kan man se Jesus Kristus, Jomfru Maria og Sankt Georg 94 00:21:52,696 --> 00:21:59,648 og min Sankt Sebastian med brystet fuld af strittende pile. 95 00:22:59,604 --> 00:23:06,208 Vi må vise ejerne af landet helgenens kraft og styrke. 96 00:23:06,859 --> 00:23:09,900 De fjernede Dom Pedro fra tronen, 97 00:23:09,987 --> 00:23:13,680 og nu vil de dræbe dem, der elsker kejseren. 98 00:23:13,768 --> 00:23:19,806 Men de, der vil redde deres sjæl, må følge mig fra nu af 99 00:23:19,894 --> 00:23:23,977 og indtil den dag, Guds tegn kan ses i solen. 100 00:23:24,064 --> 00:23:28,017 Hundrede engle med sværd af ild 101 00:23:28,105 --> 00:23:30,233 skal varsle vores afrejse 102 00:23:30,321 --> 00:23:34,057 og åbne vores vej gennem ødemarkens stier. 103 00:23:34,143 --> 00:23:39,705 Land vil blive til hav, og havet vil blive til land. 104 00:23:40,399 --> 00:23:43,962 Et menneske skal ikke være et andet menneskes slave. 105 00:23:44,049 --> 00:23:48,003 Han skal forlade det land, som ikke tilhører ham, 106 00:23:48,089 --> 00:23:52,130 så han kan komme til Himlens marker. 107 00:23:52,218 --> 00:23:57,127 De fattige vil blive rige og sidde ved Guds højre side. 108 00:23:57,213 --> 00:24:03,209 De rige vil blive fattige i helvedes dyb. 109 00:24:04,077 --> 00:24:10,638 Vi vil ikke være alene, for herren har sendt 110 00:24:10,725 --> 00:24:17,937 en krigerengel, som hugger hovedet af vores fjender. 111 00:24:18,674 --> 00:24:21,109 Jeg er fordømt, men jeg har mod. 112 00:24:21,195 --> 00:24:24,975 Jeg giver min styrke, så du kan befri mit folk. 113 00:24:25,062 --> 00:24:27,843 Herren være lovet. 114 00:24:29,101 --> 00:24:31,710 Herren være lovet. 115 00:24:33,272 --> 00:24:36,142 Herren være lovet. 116 00:25:31,144 --> 00:25:34,185 Velsign mig, velsign mig. 117 00:25:42,310 --> 00:25:45,134 Gør plads! 118 00:25:49,956 --> 00:25:57,385 Ave Maria! 119 00:29:17,847 --> 00:29:19,758 Har du glemt mig? 120 00:29:22,061 --> 00:29:27,144 Jeg husker ingenting. Hverken nat eller dag. 121 00:29:32,010 --> 00:29:37,180 Vi boede sammen. På gården. 122 00:29:42,956 --> 00:29:46,172 Vi har været her i Monte Santo i lang tid. 123 00:29:53,994 --> 00:29:59,163 Du fulgte Sebastian og efterlod mig. 124 00:29:59,251 --> 00:30:02,291 Jeg skal være alene for at nå den hellige ø. 125 00:30:02,379 --> 00:30:05,203 Jeg må forlade hustru og barn. 126 00:30:08,635 --> 00:30:15,325 Vi bliver i Monte Santo i et år og venter på gylden regn. 127 00:30:16,239 --> 00:30:20,669 Så tager vi til en ø midt ude i havet 128 00:30:20,756 --> 00:30:26,317 og lader himlens ild 129 00:30:26,404 --> 00:30:30,140 brænde denne skammelige stat en gang for alle. 130 00:30:36,440 --> 00:30:42,522 Øen findes ikke. Vi bærer den i vores sjæle. 131 00:30:43,434 --> 00:30:49,213 Hvis den ikke findes, hvorfor skal vi så lede efter den hele livet? 132 00:30:49,301 --> 00:30:53,514 Du skal være min styrke i fredstid og krig. 133 00:30:53,602 --> 00:30:56,989 Du skal kæmpe for mig. 134 00:31:05,330 --> 00:31:09,329 - Øen findes ikke. - Jo, den gør. 135 00:31:09,417 --> 00:31:12,935 Jeg så den på flodens bund. 136 00:31:16,498 --> 00:31:20,887 Sebastian sagde, at øen ikke findes, og at vi skal leve i lidelse. 137 00:31:20,971 --> 00:31:25,057 - Jeg var lige bag dig. Jeg hørte det. - Du lyver. 138 00:31:25,142 --> 00:31:30,097 Du og alle de andre er troløse og fordømte. 139 00:31:30,183 --> 00:31:33,703 Men jeg vil overleve og blive konge. 140 00:31:33,789 --> 00:31:39,046 - Mit kvæg vil græsse på grønne enge. - Det er en drøm, Manuel. 141 00:31:39,133 --> 00:31:44,216 Jorden er tør og vil aldrig bære frugt. 142 00:31:44,303 --> 00:31:47,735 Hvorfor flygte uden noget andet end håb? 143 00:31:47,823 --> 00:31:52,776 Lad os forlade dette sted og skabe et liv et andet sted, 144 00:31:54,209 --> 00:32:00,943 før hæren kommer og gør, som de gjorde i Canudos. 145 00:32:02,680 --> 00:32:08,764 De dræbte mænd, kvinder og børn. 146 00:32:08,851 --> 00:32:11,631 Hvis der er krig, 147 00:32:11,718 --> 00:32:16,150 vil jeg kæmpe imod tusinde soldater med Sankt Georgs spyd. 148 00:32:16,235 --> 00:32:22,232 Hvis helgenens følgere dør, vil jeg skabe øen. 149 00:32:22,319 --> 00:32:26,837 Du vil dø. Jeg vil dø. Ingen vil undslippe. 150 00:32:26,923 --> 00:32:29,618 Skæbnen er større end døden. 151 00:32:36,656 --> 00:32:38,737 Vær hilset, Maria, fuld af nåde, Herren være med dig. 152 00:32:38,785 --> 00:32:41,347 Velsignet er du blandt kvinder, velsignet er frugten af dit skød. 153 00:32:41,435 --> 00:32:45,346 Hellige Maria, Guds moder, bed for os syndere... 154 00:32:45,430 --> 00:32:48,517 Vær hilset, Maria, fuld af nåde, Herren være med dig. 155 00:32:50,645 --> 00:32:55,120 Der er guld i havet i det fjerne. 156 00:32:55,207 --> 00:32:58,379 - Sten bliver til brød... - Der er ingenting! 157 00:32:58,466 --> 00:33:01,116 - Kun ild og død! - Du skal se lyset, Rosa! 158 00:33:01,202 --> 00:33:04,939 Du har mistet troen. Du vandrer i mørke. 159 00:33:05,026 --> 00:33:10,414 Vær hilset, Maria, fuld af nåde, Herren være med dig... 160 00:33:14,714 --> 00:33:21,144 Kom tilbage, Manuel! Kom tilbage! 161 00:33:48,212 --> 00:33:57,293 Forsaget af ti kirker 162 00:33:58,204 --> 00:34:07,241 Uden en hellig beskytter 163 00:34:08,414 --> 00:34:16,626 Der går Antonio das Mortes 164 00:34:16,712 --> 00:34:24,967 Banditternes drabsmand 165 00:34:33,526 --> 00:34:40,347 Siden Sebastian kom, har kirken ikke tjent noget på dåb eller bryllupper. 166 00:34:49,254 --> 00:34:51,860 Sebastian skader både bønder... 167 00:34:54,119 --> 00:34:57,899 ...og kirken. Regeringen vil ikke hjælpe os. 168 00:34:58,942 --> 00:35:04,503 Jeg har altid sagt, at vi har to love her: 169 00:35:05,589 --> 00:35:09,499 regeringens lov, og kuglernes lov. 170 00:35:09,586 --> 00:35:12,280 Jeg har aldrig afgjort et valg med en afstemning. 171 00:35:26,792 --> 00:35:31,137 Hvis de stærke ikke står sammen, ødelægger de alt. 172 00:36:10,585 --> 00:36:14,234 At dræbe en bandit er risikabelt, men nemt. 173 00:36:16,581 --> 00:36:19,709 Vi husker alle krigen i Canudos. 174 00:36:28,051 --> 00:36:32,352 Soldaterne kom for at kæmpe mod Conselheiros troende. 175 00:36:33,742 --> 00:36:37,261 Alle troede, det ville blive let, men det udviklede sig til krig. 176 00:36:39,912 --> 00:36:42,041 Hans mænd kæmpede med tro. 177 00:36:44,560 --> 00:36:48,774 Vi må ikke lade Sebastian blive en ny Conselheiro. 178 00:36:48,861 --> 00:36:52,640 Personligt frygter jeg ikke krig. 179 00:36:55,856 --> 00:36:58,506 Jeg har altid levet med den. 180 00:36:59,939 --> 00:37:04,546 Men det er farligt at blande sig i hellige anliggender. 181 00:37:04,632 --> 00:37:09,280 - Sebastian er en fjende af kirken. - Men hans følgere er kristne. 182 00:37:10,845 --> 00:37:16,622 Jeg har ikke selv set det, men han kan tilsyneladende udrette mirakler. 183 00:37:18,665 --> 00:37:20,273 Nuvel. 184 00:37:23,531 --> 00:37:26,573 Kun du kan gøre det her. 185 00:37:28,571 --> 00:37:33,610 Vi giver dig 300 for at befri os fra de saliggjorte. 186 00:37:35,087 --> 00:37:40,171 Kristus fordrev pengeudlånere fra sit tempel med en pisk. 187 00:37:41,995 --> 00:37:45,124 Der er et fortilfælde i evangeliet. 188 00:37:49,989 --> 00:37:53,509 Nå, Antonio? Accepterer du? 189 00:37:56,463 --> 00:38:04,110 300... Det er mange penge. 190 00:38:06,413 --> 00:38:09,974 Men for lidt til at blive sikret en plads i helvede. 191 00:38:26,268 --> 00:38:30,959 Præsten tror, Sebastian har indgået en pagt med djævelen. 192 00:38:31,047 --> 00:38:33,870 Men jeg tror, han også har en med Gud. 193 00:38:35,434 --> 00:38:38,736 Drabsmand, drabsmand 194 00:38:38,824 --> 00:38:47,166 Banditternes drabsmand 195 00:38:48,512 --> 00:38:52,075 Drabsmand, drabsmand 196 00:38:52,161 --> 00:38:59,591 Banditternes drabsmand 197 00:39:00,805 --> 00:39:03,327 Forlad dette sted, når du er færdig. 198 00:39:03,414 --> 00:39:08,149 Køb en gård og lev i fred. 199 00:39:37,475 --> 00:39:40,212 Dette er din bodsøvelse, Antonio. 200 00:39:40,300 --> 00:39:46,946 Kun når man begår en stor forbrydelse, kan de mindre blive tilgivet. 201 00:40:03,109 --> 00:40:05,195 600. 202 00:40:30,046 --> 00:40:33,000 Det er det dobbelte af, hvad du blev tilbudt før. 203 00:40:50,290 --> 00:40:56,070 Bed dem tage det roligt. Sebastian er færdig. 204 00:41:11,928 --> 00:41:17,532 Herfra kan jeg se havet 205 00:41:17,619 --> 00:41:20,704 og så Det Forjættede Land. 206 00:41:24,397 --> 00:41:28,786 Gud adskilte jorden fra himlen. Men det er forkert. 207 00:41:30,740 --> 00:41:34,389 Når jeg adskiller dem igen, vil øen være synlig for alle. 208 00:43:44,597 --> 00:43:47,074 Der vil være lykke, Rosa. 209 00:43:48,074 --> 00:43:51,419 Efter ødemarken, havet! 210 00:48:40,987 --> 00:48:43,680 Vær hilset, Maria, fuld af nåde, Herren være med dig... 211 00:48:43,767 --> 00:48:47,634 Velsignet er du, og velsignet er frugten... 212 00:48:47,722 --> 00:48:52,805 Hellige Maria, Guds moder, bed for os syndere... 213 00:50:03,969 --> 00:50:11,139 Solen er lavet af guld! Solen er lavet af guld! 214 00:52:57,059 --> 00:52:59,318 Du må vælge. 215 00:53:00,926 --> 00:53:05,271 Gå derned. Tag din hustru og et barn med. 216 00:53:06,009 --> 00:53:12,047 Først når Rosas sjæl er vasket, vil du være ren. 217 00:53:27,602 --> 00:53:34,076 - For at herske over øen... - Rosa... 218 00:53:34,162 --> 00:53:40,549 - Min hustru har djævlen i sig! - Det er løgn! 219 00:53:45,067 --> 00:53:50,976 I morgen vil der falde en gylden regn. Landet vil blive hav... 220 00:53:53,625 --> 00:53:58,231 ...og havet vil blive til land! 221 00:54:11,874 --> 00:54:16,479 Vi kan komme til øen, hvis vi renser syndernes sjæl 222 00:54:16,565 --> 00:54:19,347 med de uskyldiges blod. 223 00:57:57,229 --> 00:58:04,832 Jeg må rense synderne med de uskyldiges blod. 224 00:58:11,523 --> 00:58:16,823 Jeg må rense synderne med de uskyldiges blod. 225 00:58:16,910 --> 00:58:19,995 Nu kan jeg se øen. 226 00:58:20,863 --> 00:58:24,991 Nu kan jeg se øen. Øen findes. 227 00:58:26,553 --> 00:58:32,247 Hestene vil æde blomster. Børn vil drikke af floden. 228 00:58:33,071 --> 00:58:38,068 Øen findes. Øen findes. 229 00:58:38,155 --> 00:58:41,717 Nu kan jeg se øen. Øen. 230 00:58:41,805 --> 00:58:47,887 Min gudfader Sebastians ø. Øen findes. 231 00:58:56,098 --> 00:59:01,573 Men jeg kan ikke hævne Kristi død med de uskyldiges blod. 232 00:59:03,354 --> 00:59:08,046 Jeg kan ikke hævne Kristi død med de uskyldiges blod. 233 00:59:08,133 --> 00:59:09,914 Det kan jeg ikke. 234 00:59:10,696 --> 00:59:14,954 Jeg kan ikke hævne Kristi død med de uskyldiges blod. 235 00:59:15,041 --> 00:59:18,690 Nej! 236 01:00:02,484 --> 01:00:05,611 Hvorfor må man lide indtil det sidste? 237 01:00:07,350 --> 01:00:10,391 Jeg kan ikke hævne Kristi død... 238 01:00:15,170 --> 01:00:17,951 Hvorfor må man lide indtil det sidste? 239 01:00:19,211 --> 01:00:22,556 Jeg kan ikke hævne Kristi død. 240 01:00:23,642 --> 01:00:26,901 Jeg kan ikke hævne Kristi død 241 01:00:28,292 --> 01:00:30,637 med de uskyldiges blod. 242 01:00:30,723 --> 01:00:33,548 Hvorfor må man lide indtil det sidste? 243 01:00:34,418 --> 01:00:40,630 Jeg kan ikke hævne Kristi død. 244 01:00:41,803 --> 01:00:47,060 Øen findes. Hvorfor må man lide indtil det sidste? 245 01:00:47,147 --> 01:00:51,101 Jeg kan ikke hævne Kristi død... 246 01:00:54,446 --> 01:00:57,487 Gudfader Sebastian! 247 01:03:46,884 --> 01:03:56,703 Banditternes drabsmand 248 01:04:01,264 --> 01:04:05,695 Godmorgen. Jeg er Antonio das Mortes. 249 01:04:05,783 --> 01:04:09,085 De døde lykkelige. De bad. 250 01:04:10,171 --> 01:04:13,299 Jeg ønskede ikke at dræbe dem, men jeg var nødt til det. 251 01:04:14,299 --> 01:04:17,427 Jeg skånede to, så de kan fortælle om det. 252 01:04:18,947 --> 01:04:22,771 - Og Sebastian? - Sebastian... 253 01:04:24,986 --> 01:04:27,375 De dræbte ham. 254 01:04:29,503 --> 01:04:31,807 Folket dræbte helgenen. 255 01:04:33,545 --> 01:04:42,799 På bjerget Monte Santo 256 01:04:43,711 --> 01:04:53,270 Overlevede kun Manuel 257 01:04:55,659 --> 01:05:02,870 Ved Antonios nåde 258 01:05:02,958 --> 01:05:12,168 Banditternes drabsmand 259 01:05:18,815 --> 01:05:23,768 Vores fortælling fortsætter Så hør nu efter 260 01:05:23,856 --> 01:05:31,978 Manuel og Rosa vandrede Gennem ødemarken 261 01:05:33,021 --> 01:05:35,368 Indtil en dag 262 01:05:35,456 --> 01:05:40,148 På en eller anden måde 263 01:05:41,278 --> 01:05:46,318 Ind i deres liv kom 264 01:05:47,142 --> 01:05:55,267 Corisco 265 01:05:55,354 --> 01:06:02,436 Lampiãos egen djævel 266 01:07:03,348 --> 01:07:06,519 Jeg holder mit løfte, fader Cicero! 267 01:07:09,777 --> 01:07:12,993 Jeg lader ikke de fattige sulte ihjel! 268 01:07:19,422 --> 01:07:23,593 Jeg vil hævne de vandrende og de døde. I Lampiãos navn! 269 01:07:24,983 --> 01:07:27,026 Der er min Sankt Georg, Rosa. 270 01:07:27,112 --> 01:07:37,930 Min Sankt Georg, sendt af gudfader Sebastian! 271 01:07:41,623 --> 01:07:46,793 Tøm hovedet. Jeg kan ikke holde ud at se dig lide mere. 272 01:07:55,396 --> 01:08:01,217 Der er gået tre dage, og det er lang tid, når man er i krig. 273 01:08:06,257 --> 01:08:09,907 Maria Bonitas krop rådner. 274 01:08:12,253 --> 01:08:17,336 Orme æder hendes smukke øjne. 275 01:08:20,508 --> 01:08:23,636 Maria er død, men Lampião lever. 276 01:08:28,893 --> 01:08:33,194 Hans kød findes ikke længere, men hans ånd er i live. 277 01:08:37,191 --> 01:08:41,058 Hans ånd er i mig, forenet med min. 278 01:08:43,056 --> 01:08:49,182 Jeg er en to-hovedet bandit. En på ydersiden og den anden indvendigt. 279 01:08:51,094 --> 01:08:52,528 Den ene er drabsmand... 280 01:08:54,222 --> 01:08:56,003 ...den anden er tænkeren. 281 01:08:58,610 --> 01:09:05,518 Vi får se, om en to-hovedet bandit kan få styr på denne ødemark. 282 01:09:09,211 --> 01:09:15,076 Den onde kæmpe sluger folket for at fede landet op. 283 01:09:21,549 --> 01:09:27,198 Men jeg lånte Sankt Georgs spyd for at dræbe den onde kæmpe. 284 01:09:27,284 --> 01:09:28,848 Her! 285 01:09:43,055 --> 01:09:45,228 Her! 286 01:09:47,834 --> 01:09:52,831 Her er min riffel, som skal forhindre, at de fattige sulter. 287 01:09:54,741 --> 01:09:59,173 - Hvem er du, fremmede? - Jeg er en af Sebastians tilhængere. 288 01:09:59,261 --> 01:10:05,734 - Hvor er Sebastian? - Antonio das Mortes dræbte ham. 289 01:10:05,822 --> 01:10:08,950 De dræbte også Lampião! 290 01:10:09,818 --> 01:10:15,596 Svinske republik! De har dræbt Sebastian og Lampião! 291 01:10:15,683 --> 01:10:19,377 De dræbte min gudfader! 292 01:11:05,256 --> 01:11:07,298 Kaptajn Corisco! 293 01:11:09,688 --> 01:11:11,729 Kaptajn Corisco! 294 01:11:17,681 --> 01:11:20,505 Herren være med dig! 295 01:11:23,112 --> 01:11:28,065 - Fordriv djævlene fra din krop. - Min blinde ven Júlio. 296 01:11:28,152 --> 01:11:32,323 - Hvem er den fremmede? - Fordriv djævlene og gå i fred. 297 01:11:32,409 --> 01:11:34,669 Fordriv djævlene fra din krop, 298 01:11:34,756 --> 01:11:40,969 og bliv i englenes fred. Få dæmonerne ud af kroppen. 299 01:11:56,913 --> 01:11:58,521 Hvor er præsten fra Monte Santo? 300 01:11:58,607 --> 01:12:02,126 Antonio das Mortes udslettede de hellige. Kun to blev skånet. 301 01:12:02,213 --> 01:12:04,516 De andre døde for længe siden. 302 01:12:04,603 --> 01:12:09,774 Alle er døde for længe siden. 303 01:12:12,728 --> 01:12:15,378 Antonio das Mortes... 304 01:12:15,465 --> 01:12:20,982 - Jeg hørte ikke om det i Alagoas. - Og hvad med Lampião? 305 01:12:24,372 --> 01:12:26,239 Ved du ikke det? 306 01:12:28,542 --> 01:12:32,018 Han blev dræbt for tre dage siden. 307 01:12:33,538 --> 01:12:37,319 Sammen med Maria Bonita og hans mænd. 308 01:12:41,098 --> 01:12:43,704 Ingen kan forestille sig, hvordan det var. 309 01:12:47,484 --> 01:12:51,525 Min sjæl er fuld af sorg. 310 01:12:54,479 --> 01:12:57,869 Smerten vokser som solen. 311 01:13:01,430 --> 01:13:05,906 Vi må blive ved med at huske den. 312 01:13:11,032 --> 01:13:17,723 Det skete klokken seks om eftermiddagen. 313 01:13:19,113 --> 01:13:21,155 I grotten i Angicos. 314 01:13:24,544 --> 01:13:33,233 Han blev dræbt Ved aftenens komme 315 01:13:34,233 --> 01:13:40,315 Og Maria Bonita 316 01:13:40,402 --> 01:13:46,571 Ved daggry 317 01:13:48,092 --> 01:13:52,610 Er der nogen soldater i nærheden? Jeg venter på signalet. 318 01:13:52,697 --> 01:13:56,347 Jeg havde en drøm. I dag skal vi dø! 319 01:14:06,644 --> 01:14:10,988 Dø? Hvordan? Er du vanvittig? 320 01:14:11,075 --> 01:14:13,508 Jeg drømte det, og der var ingen udvej! 321 01:14:13,594 --> 01:14:17,503 Jeg så djævlens riffel skyde to gange, en gang i hvert øje. 322 01:14:17,548 --> 01:14:19,894 I dit øje, Lampião! 323 01:14:30,886 --> 01:14:37,751 Gå til side. Hvem ville vove at skyde mig i øjet? 324 01:14:40,141 --> 01:14:44,614 Min krop er beskyttet af gudfader Cicero. 325 01:14:44,659 --> 01:14:51,001 Men jeg så tegnet. Døden kommer i dag ved solopgang. 326 01:14:56,694 --> 01:14:58,692 Her i vores skjulested? 327 01:15:00,126 --> 01:15:06,946 Kun hvis du gjorde det, hvis du forråder mig, dræber jeg dig. 328 01:15:07,034 --> 01:15:13,116 De andre der, dem, som bor sammen med djævlen. 329 01:15:13,810 --> 01:15:17,548 Jeg går. Min tid er ikke kommet endnu. 330 01:15:17,634 --> 01:15:19,763 Men jeres er! 331 01:15:21,153 --> 01:15:22,631 Dadá! 332 01:15:23,717 --> 01:15:27,540 Folkens! Så går vi! 333 01:15:36,533 --> 01:15:41,704 Maria, Maria... 334 01:15:45,440 --> 01:15:47,264 Arvoredo! 335 01:15:49,872 --> 01:15:51,566 Gavião! 336 01:15:54,217 --> 01:15:57,387 Alle sammen mejet ned. 337 01:16:09,205 --> 01:16:14,071 Jeg kappede elleve hoveder af på forræderens gård. 338 01:16:14,158 --> 01:16:18,285 Så lagde jeg dem i en sæk og sendte den til politiet 339 01:16:18,373 --> 01:16:20,588 med en besked skrevet med blod. 340 01:16:23,195 --> 01:16:28,322 På den måde viste jeg dem, at jeg ville hævne Lampião. 341 01:16:29,843 --> 01:16:33,317 Men mine mænd var bange og forlod mig. 342 01:16:35,360 --> 01:16:39,878 Nu har jeg kun de to. 343 01:16:39,965 --> 01:16:44,223 De to mod tusind soldater. 344 01:16:45,787 --> 01:16:48,003 Et tusind soldater. 345 01:16:57,996 --> 01:17:05,859 Vandrer fortabt på enge 346 01:17:09,161 --> 01:17:11,985 Mere end et tusind. 347 01:17:13,940 --> 01:17:15,851 Kaptajn Corisco. 348 01:17:17,459 --> 01:17:19,240 Jeg vil slutte mig til dig. 349 01:17:22,021 --> 01:17:24,497 Jeg kan hjælpe dig i krigen. 350 01:17:31,883 --> 01:17:33,708 Jeg har ikke noget at lave. 351 01:17:35,055 --> 01:17:37,531 Jeg vil hævne min gudfader Sebastian. 352 01:17:38,791 --> 01:17:41,875 Regeringen og herremændene dræbte ham. 353 01:17:41,962 --> 01:17:43,918 Kan du kæmpe? 354 01:17:45,656 --> 01:17:47,698 Ja, det kan jeg. 355 01:17:50,608 --> 01:17:53,042 Jeg har lavet mange angreb. 356 01:17:54,215 --> 01:17:56,864 Og jeg kan ride. 357 01:18:05,250 --> 01:18:08,334 Sankt Georg hjælper mig. 358 01:18:10,637 --> 01:18:13,940 Jeg har brug for en modig mand. 359 01:18:15,590 --> 01:18:18,327 En mand som mig selv. 360 01:18:25,061 --> 01:18:27,929 Jeg synes om dit mandige ansigt. 361 01:18:29,102 --> 01:18:33,621 - Hvad er dit navn? - Manuel. 362 01:18:33,707 --> 01:18:36,011 Manuel... 363 01:18:37,096 --> 01:18:40,615 Det er en kodrivers navn. 364 01:18:44,437 --> 01:18:46,438 Jeg giver dig et andet. 365 01:18:55,865 --> 01:18:57,864 Fra nu af er dit navn... 366 01:19:02,382 --> 01:19:04,120 ...Satanás! 367 01:19:13,417 --> 01:19:17,979 Lad os tage en af herremændene. 368 01:22:12,937 --> 01:22:16,716 Kan du se din brud? 369 01:22:16,803 --> 01:22:19,931 Nu skal hun føde en bandits barn. 370 01:22:26,231 --> 01:22:27,838 Satanás! 371 01:22:29,577 --> 01:22:31,575 Vis mig, at du er en modig mand. 372 01:22:34,182 --> 01:22:36,572 Skær hanrejens manddom af. 373 01:27:49,254 --> 01:27:53,859 Forlad krigen, lad os rejse væk. Det er nu eller aldrig! 374 01:27:55,162 --> 01:27:56,988 Hvor kan vi tage hen? 375 01:27:59,724 --> 01:28:02,809 Jeg bliver her for at hævne min sorg... 376 01:28:04,763 --> 01:28:07,153 ...afslutte det onde... 377 01:28:09,282 --> 01:28:11,151 ...og opnå retfærdighed. 378 01:28:42,867 --> 01:28:46,167 Jeg dræber ham, Rosa. Jeg dræber ham. 379 01:29:04,024 --> 01:29:10,585 - Rejs dig, kujon! - Dræb mig, kaptajn, dræb mig. 380 01:29:10,672 --> 01:29:13,105 Hvad forventede du, da du løb hjemmefra? 381 01:29:13,190 --> 01:29:18,275 - Retfærdighed! Sebastian lovede det. - Var jeg ikke retfærdig? 382 01:29:18,362 --> 01:29:20,317 Det troede jeg. 383 01:29:20,404 --> 01:29:24,227 Men vi kan ikke være retfærdige, når vi udgyder mere blod. 384 01:29:41,605 --> 01:29:43,908 Da jeg var dreng... 385 01:29:44,994 --> 01:29:48,861 ...blev jeg jaget og tævet at denne mands far. 386 01:29:50,946 --> 01:29:53,118 Jeg ventede i 20 år. 387 01:29:56,464 --> 01:29:59,157 Jeg flåede ham for at dulme min sorg. 388 01:30:01,721 --> 01:30:03,806 Men det nytter ikke. 389 01:30:04,762 --> 01:30:11,583 Min skæbne er så plettet, at alverdens blod ikke kan rense den. 390 01:30:17,753 --> 01:30:19,490 Du er ligesom englene. 391 01:30:21,706 --> 01:30:27,006 Hvis jeg dør, så tag væk med din kvinde... 392 01:30:28,657 --> 01:30:34,870 ...og fortæl folk, at Corisco var mere død end levende. 393 01:30:39,258 --> 01:30:44,864 Lampião er død, og jeg døde med ham. 394 01:30:46,296 --> 01:30:51,858 Derfor må jeg blive og kæmpe til det sidste. 395 01:30:52,987 --> 01:30:55,420 Gøre oprør. 396 01:30:59,462 --> 01:31:02,980 Indtil landet bliver til hav. 397 01:31:04,457 --> 01:31:07,237 Og havet til land. 398 01:31:37,737 --> 01:31:45,513 Han vandrer med anger 399 01:31:46,252 --> 01:31:54,681 Uden en hellig beskytter 400 01:31:55,940 --> 01:32:05,108 Antonio das Mortes 401 01:32:10,104 --> 01:32:17,665 Kommer og leder nat og dag 402 01:32:21,704 --> 01:32:29,003 Efter Corisco af Sankt Georg 403 01:32:32,435 --> 01:32:40,386 Han leder nat og dag 404 01:32:44,166 --> 01:32:51,335 Efter Corisco af Sankt Georg 405 01:33:11,754 --> 01:33:16,013 - Hvem er du? - Har du glemt min stemme? 406 01:33:16,099 --> 01:33:22,138 - Antonio das Mortes. - Jeg har fulgt efter dig i over en uge. 407 01:33:23,789 --> 01:33:27,048 Jeg vil spørge dig om noget. 408 01:33:28,481 --> 01:33:32,782 Hvor er den mand, jeg skånede i Monte Santo? 409 01:33:34,216 --> 01:33:37,735 Den kodriver, der dræbte Moraes. 410 01:33:43,513 --> 01:33:45,295 Kan du huske ham? 411 01:33:46,859 --> 01:33:52,985 Ja. Jeg har ikke hørt noget om ham længe. 412 01:34:03,063 --> 01:34:04,672 Blinde Júlio... 413 01:34:05,802 --> 01:34:12,231 Folk så ham kæmpe ved Coriscos side i sidste uge. 414 01:34:13,490 --> 01:34:15,620 Sig det nu. 415 01:34:15,707 --> 01:34:21,312 Er den kodriver ikke den samme som ham, de kalder Satanás? 416 01:34:22,267 --> 01:34:25,570 Og var det ikke dig, der førte ham til Corisco? 417 01:34:27,785 --> 01:34:30,913 Jeg tror, jeg viste ham i den rette retning. 418 01:34:31,000 --> 01:34:34,910 Jeg kunne ikke have dem med hele tiden. 419 01:34:34,998 --> 01:34:36,996 En bandits sti! 420 01:34:37,083 --> 01:34:42,253 Antonio, kan du se, hvad der venter dig? 421 01:34:42,339 --> 01:34:46,206 - Jeg ser Canudos store ødemark. - Antonio... 422 01:34:46,858 --> 01:34:51,986 I denne ødemark, farvet rød med Conselheiros blod, 423 01:34:52,070 --> 01:34:55,590 blev fire af hærens ekspeditioner udslettet. 424 01:34:55,678 --> 01:35:01,239 Jeg ser dem i min blindhed. 425 01:35:01,326 --> 01:35:04,063 Men jeg forstår ikke, hvorfor du jager Corisco. 426 01:35:04,150 --> 01:35:07,322 Jeg ønsker ikke, at nogen forstår det! 427 01:35:11,797 --> 01:35:14,707 Jeg blev dømt til at gøre det, så det skal gøres. 428 01:35:17,749 --> 01:35:19,834 Uden tanker eller ynk. 429 01:35:24,960 --> 01:35:30,087 Blinde Júlio, sig mig en ting. 430 01:35:30,174 --> 01:35:32,477 Hvem dræbte helgenen ved kirken? 431 01:35:32,564 --> 01:35:35,864 Det kan du ikke spørge om. Man glemmer den slags. 432 01:35:35,909 --> 01:35:42,339 - Hvem dræbte ham? Var det Manuel? - Sagde du ikke, det var folket? 433 01:35:45,164 --> 01:35:46,901 Det var løgn. 434 01:35:48,118 --> 01:35:49,811 Jeg kunne ikke tro det. 435 01:35:49,899 --> 01:35:53,590 Det skyldtes jalousi. Rosa dræbte Manuels tro. 436 01:35:53,635 --> 01:35:56,111 De er begge fortabt. 437 01:35:56,199 --> 01:35:59,195 Jeg dræbte dem ikke første gang, og jeg gør det ikke nu. 438 01:36:00,630 --> 01:36:03,454 - Coriscos er meget træt. - Dræb heller ikke Corisco. 439 01:36:03,540 --> 01:36:07,146 Jeg dræber ham. Jeg vil jage ham, indtil det er slut. 440 01:36:07,233 --> 01:36:11,621 Er at dræbe din måde at elske din næste, Antonio? 441 01:36:11,708 --> 01:36:14,055 Sebastian spurgte mig om det samme. 442 01:36:15,315 --> 01:36:17,703 Jeg ønskede ikke at gøre det, men jeg var nødt til det. 443 01:36:19,094 --> 01:36:21,788 Jeg slagtede ikke de mennesker for penge. 444 01:36:23,091 --> 01:36:26,784 Jeg gjorde det, fordi der ikke kan være hvile midt i denne elendighed. 445 01:36:27,697 --> 01:36:32,650 Det er ikke folkets skyld, Antonio! Ikke folkets skyld! 446 01:36:35,604 --> 01:36:39,774 En dag vil en større krig hærge denne ødemark. 447 01:36:39,861 --> 01:36:44,858 En stor krig uden frygt for Gud eller Djævlen. 448 01:36:44,944 --> 01:36:47,508 Og den vil snart begynde. 449 01:36:47,595 --> 01:36:51,200 Jeg, som dræbte Sebastian, vil også dræbe Corisco. 450 01:36:52,505 --> 01:36:58,238 Og så vil jeg også dø. For vi er to alen af ét stykke. 451 01:38:06,580 --> 01:38:12,186 Antonio das Mortes er i nærheden. Han bad mig advare dig. 452 01:38:42,728 --> 01:38:48,549 Hører du, Corisco? Han er i nærheden. Lad os rejse væk! 453 01:38:50,200 --> 01:38:55,413 Jeg kan kun finde fred i døden i himlen omgivet af engle. 454 01:38:59,497 --> 01:39:03,494 Hør her, Corisco. Den, som dør, er færdig! 455 01:39:03,582 --> 01:39:07,621 Antonio sagde, at dit hoved vil rulle på jorden. 456 01:39:08,926 --> 01:39:12,878 Gudfader Cicero beskytter mig. 457 01:39:16,050 --> 01:39:20,004 Jeg venter på Antonio das Mortes. 458 01:39:20,047 --> 01:39:26,390 Vi skal slås mand mod mand som Gud mod Djævlen. 459 01:39:29,172 --> 01:39:34,081 Corisco vil møde velstandens drage. 460 01:39:35,687 --> 01:39:37,903 Hvis jeg dør, bliver en anden født... 461 01:39:39,555 --> 01:39:45,029 ...for ingen kan dræbe Sankt Georg, folkets helgen. 462 01:39:50,677 --> 01:39:53,024 Jeg vil dø for dig, kaptajn. 463 01:39:55,282 --> 01:39:59,497 Var Sebastian og Lampião ikke den samme? 464 01:40:01,191 --> 01:40:04,102 Vil du kende sandheden? 465 01:40:04,189 --> 01:40:06,275 Den hellige mand var værdiløs. 466 01:40:06,361 --> 01:40:09,229 Det er blasfemi. Lad være med det! 467 01:40:24,261 --> 01:40:26,607 Sebastian var større end Lampião. 468 01:40:26,695 --> 01:40:31,994 Hvis du sammenligner de to, så myrder jeg dig. 469 01:40:36,469 --> 01:40:40,076 Har du noget, du vil sige? Jeg er ikke bange. 470 01:40:49,719 --> 01:40:52,545 Vi var blevet besejret ved Raso de Catarina. 471 01:40:54,282 --> 01:40:56,933 Jeg bar Lampião på min ryg. 472 01:40:59,103 --> 01:41:06,402 Ezequiel! Levino! Antonio! 473 01:41:08,793 --> 01:41:11,097 Alle dine brødre er døde, Lampião. 474 01:41:12,270 --> 01:41:14,832 Af din race er kun du i live. 475 01:41:17,179 --> 01:41:20,350 Dine venners sjæle vandrer alene. 476 01:41:21,480 --> 01:41:24,869 Jeg ødelagde alt, men intet blev bedre. 477 01:41:25,911 --> 01:41:28,561 Og bliver det aldrig! 478 01:41:28,648 --> 01:41:31,951 Når jeg har dræbt de andre, dræber jeg mig selv. 479 01:41:33,514 --> 01:41:36,728 Vi finder kun den slags fred i døden. 480 01:41:38,685 --> 01:41:43,028 Jeg er dødeligt såret, Corisco. 481 01:41:44,506 --> 01:41:49,069 Jeg er dødeligt såret. 482 01:41:52,153 --> 01:41:58,843 Så vi gik dag og nat, indtil vi fandt Sebastian, 483 01:41:59,886 --> 01:42:02,276 alene og sulten. 484 01:42:03,405 --> 01:42:06,880 Han havde forladt præsterne 485 01:42:06,967 --> 01:42:12,268 og vandrede ligesom Jesus Kristus. 486 01:42:13,094 --> 01:42:16,395 Han hjalp Lampião. 487 01:42:18,133 --> 01:42:20,654 Plejede hans sår. 488 01:42:20,740 --> 01:42:24,433 Forlangte, at han holdt op med at stjæle, så han ikke døde. 489 01:42:26,475 --> 01:42:30,515 Lampião bad om gudfader Ciceros beskyttelse. 490 01:42:31,602 --> 01:42:34,295 Ved du, hvad Sebastian svarede? 491 01:42:35,817 --> 01:42:39,813 At Cicero var en fjende af Gud. 492 01:42:39,900 --> 01:42:42,681 At han var Gud! 493 01:42:42,767 --> 01:42:49,111 Han ville tage Lampiãos våben og anbringe et kors i hans hænder i stedet. 494 01:42:49,198 --> 01:42:52,674 Hav respekt, uægte præst! 495 01:42:52,759 --> 01:42:57,539 Lampião slog, spyttede og sparkede ham i ansigtet. 496 01:43:01,624 --> 01:43:07,662 En mand er en mand, når han bruger sit våben til at ændre sin skæbne. 497 01:43:09,400 --> 01:43:12,398 Ikke et kors, Satanás. 498 01:43:13,441 --> 01:43:16,090 En dolk eller en riffel! 499 01:43:16,178 --> 01:43:19,523 Løgne! Løgne! Løgne! 500 01:43:22,651 --> 01:43:25,779 Jeg har hele tiden sagt, at du har et forkert indtryk af Sebastian. 501 01:43:40,811 --> 01:43:43,939 Lampião var stor, men ikke altid. 502 01:43:45,504 --> 01:43:47,503 Det er løgn! 503 01:43:54,278 --> 01:44:00,884 Jeg er bange for at drømme om alt det bly, jeg har skudt mod gode og onde mænd. 504 01:44:03,143 --> 01:44:06,010 Jeg er bange for helvede. 505 01:44:06,097 --> 01:44:10,050 Jeg er bange for sjælene af min dolks ofre. 506 01:44:12,310 --> 01:44:15,786 Jeg er bange for at være nedtrykt. 507 01:44:15,873 --> 01:44:19,827 For at være alene som en ko, vildfaren i ørkenen. 508 01:44:21,650 --> 01:44:24,432 Jeg er bange, Corisco. 509 01:44:25,909 --> 01:44:28,949 Jeg er bange for dødens mørke. 510 01:44:37,988 --> 01:44:39,769 Det er sandt. 511 01:44:49,847 --> 01:44:51,543 Dadá... 512 01:44:56,408 --> 01:45:01,535 Dadá, gå med den blinde mand og hent vores datter. 513 01:45:10,224 --> 01:45:11,875 Satanás... 514 01:45:16,480 --> 01:45:20,695 ...find ud af, hvor mange soldater Antonio das Mortes har med. 515 01:49:55,752 --> 01:50:01,661 De har dræbt vores datter. De siger, hun skulle bøde for vores synder. 516 01:50:13,087 --> 01:50:17,779 Der er ingen udvej. Soldater har spærret alle veje. 517 01:50:19,734 --> 01:50:22,385 Til Pernambuco, Alagoas, Sergipe. 518 01:50:23,601 --> 01:50:27,946 Antonio har omringet os alle. Nettet strammes til. 519 01:50:28,728 --> 01:50:33,680 Han sagde, han vil sende dit hoved til præsidenten. 520 01:50:40,719 --> 01:50:44,412 Sabiá! Macambira! 521 01:50:53,405 --> 01:50:55,100 Gå nu. 522 01:50:56,575 --> 01:50:58,880 I kan beholde guldet. 523 01:51:08,742 --> 01:51:12,131 Jeg vil møde Antonio das Mortes alene. 524 01:51:17,996 --> 01:51:22,297 Satanás! Går du, eller bliver du? 525 01:52:14,389 --> 01:52:19,820 Jeg har altid trodset dig. Nu må du vælge. 526 01:52:24,468 --> 01:52:29,421 Jeg føler mig tættere på dig nu, så vi kan leve livet. 527 01:52:37,199 --> 01:52:43,455 Hvis vi undslipper, kan vi få et barn. 528 01:52:51,057 --> 01:52:52,795 Ja, et barn. 529 01:53:02,136 --> 01:53:07,263 Jeg, José, vil blive beskyttet af Abrahams sværd. 530 01:53:08,999 --> 01:53:13,997 Jeg, José, vil blive salvet med Jomfru Marias mælk. 531 01:53:15,214 --> 01:53:20,644 Jeg, José, vil blive døbt i Kristi blod. 532 01:53:22,208 --> 01:53:28,204 Jeg, José, vil finde ly i Noahs Ark. 533 01:53:29,769 --> 01:53:33,417 Jeg, José, vil blive låst inde af Sankt Peters nøgler. 534 01:53:33,505 --> 01:53:36,110 Hvor ingen kan se mig, 535 01:53:36,154 --> 01:53:40,977 skade mig eller dræbe mig. 536 01:53:42,411 --> 01:53:45,713 Og blodet fra min krop vil ikke blive taget fra mig. 537 01:53:54,794 --> 01:54:00,658 Han ledte i ødemarken 538 01:54:00,746 --> 01:54:06,436 I hele februar måned 539 01:54:08,392 --> 01:54:14,127 Ondskabens drage 540 01:54:14,213 --> 01:54:19,645 Mod den hellige kriger 541 01:54:22,859 --> 01:54:29,811 Antonio das Mortes ledte 542 01:54:31,331 --> 01:54:37,935 Antonio das Mortes ledte 543 01:54:39,456 --> 01:54:45,060 Hele februar måned 544 01:55:35,719 --> 01:55:40,715 Overgiv dig Corisco! 545 01:55:40,802 --> 01:55:44,147 Nej jeg vil ikke! 546 01:55:44,234 --> 01:55:47,363 Jeg er ikke en lille fugl Der bor i et bur! 547 01:55:47,449 --> 01:55:51,403 Overgiv dig Corisco! 548 01:55:51,490 --> 01:55:53,140 Nej jeg vil ikke! 549 01:55:53,228 --> 01:55:56,617 Jeg overgiver mig ikke til en løjtnant eller en kaptajn 550 01:55:56,703 --> 01:55:59,962 Jeg overgiver mig når jeg dør Med et gevær i min hånd 551 01:56:00,004 --> 01:56:04,784 Overgiv dig Corisco! 552 01:56:04,871 --> 01:56:09,824 Nej jeg vil ikke! 553 01:56:09,911 --> 01:56:13,126 Jeg er ikke en lille fugl Som bor i et bur! 554 01:56:13,212 --> 01:56:17,383 Overgiv dig Corisco! 555 01:56:17,471 --> 01:56:22,380 Nej jeg vil ikke! 556 01:56:22,466 --> 01:56:25,725 Jeg overgiver mig ikke til en løjtnant eller en kaptajn 557 01:56:25,812 --> 01:56:30,591 Jeg overgiver mig når jeg dør Med et gevær i min hånd 558 01:56:35,066 --> 01:56:37,282 Overgiv dig, Corisco! 559 01:56:58,483 --> 01:57:02,133 Mere magt til folket! 560 01:57:02,220 --> 01:57:06,695 De dræbte Corisco De skød Dadá 561 01:57:06,738 --> 01:57:10,170 Fest folkens! Fest! Fest til solen står op 562 01:57:10,257 --> 01:57:15,254 De dræbte Corisco De skød Dadá 563 01:57:15,340 --> 01:57:19,121 Landet skal blive hav 564 01:57:19,207 --> 01:57:22,639 Og havet skal blive til land 565 01:57:22,727 --> 01:57:26,246 Landet skal blive hav 566 01:57:26,332 --> 01:57:29,895 Og havet skal blive til land 567 01:57:29,982 --> 01:57:33,892 Nu har jeg fortalt min historie Som er sandhed og fantasi 568 01:57:33,978 --> 01:57:37,281 Jeg håber du har lært af den 569 01:57:37,367 --> 01:57:41,146 Så dårligt den er delt Er denne verden helt forkert 570 01:57:41,191 --> 01:57:44,754 At vores land tilhører mennesker Og ikke Gud eller Djævlen 571 01:57:44,840 --> 01:57:51,140 Ikke Gud eller Djævlen 572 01:57:51,227 --> 01:57:58,221 Dette land tilhører mennesket Og ikke Gud eller Djævlen 573 01:59:08,127 --> 01:59:14,035 SLUT 574 01:59:14,122 --> 01:59:19,510 Tekster af: Torben Christensen JuneFirst AB 43839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.