All language subtitles for Astrid.et.Raphaelle.S01E08.400p.HDTV.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:21,000 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 2 00:00:44,223 --> 00:00:46,223 (Муж.) Жан-Люк АзулЭ и "Франс ТелевизьОн" представляют 3 00:00:47,224 --> 00:00:49,302 САру МОртенсен, 4 00:00:49,303 --> 00:00:51,302 ЛОлу ДевЭр 5 00:00:51,303 --> 00:00:53,302 и БенуА МишЕля в сериале 6 00:00:53,303 --> 00:00:56,302 АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна. 7 00:00:58,303 --> 00:01:00,302 Музыка ЭрвАнна КерморвАна. 8 00:01:01,303 --> 00:01:03,302 Режиссёр Жан-СебастьЕн БуйЮ. 9 00:01:06,303 --> 00:01:09,302 АСТРИД И РАФАЭЛЛА. 8-Я СЕРИЯ. НЕВИДИМКА 10 00:01:14,303 --> 00:01:15,983 (Жен.) - Она, конечно, странная. 11 00:01:16,383 --> 00:01:18,783 Теперь на год уходит в отпуск. 12 00:01:19,183 --> 00:01:20,983 (Муж.) - А всё по вине той полицейской. 13 00:01:22,343 --> 00:01:23,383 А, ну-ка. 14 00:01:27,823 --> 00:01:29,063 Ой! 15 00:01:29,063 --> 00:01:30,183 Можете сказать, 16 00:01:30,583 --> 00:01:34,663 сколько их? (Жен.) - Нет, я их не считаю. Это невозможно. 17 00:01:35,063 --> 00:01:38,783 Но знаю как из шести зубочисток составить четыре 18 00:01:39,183 --> 00:01:40,903 равнобедренных треугольника. Попробуйте сделать это сами. 19 00:01:48,543 --> 00:01:49,943 (Муж.) - Знаешь, ты меня очень удивляешь. 20 00:01:50,343 --> 00:01:52,903 (Жен.) - Всё просто. Это можно сделать из спичек. 21 00:01:53,303 --> 00:01:57,183 (Муж.) - Я не об этом, а о том, чего ты достигла за пару месяцев. 22 00:01:57,583 --> 00:02:01,183 Идея твоего участия в расследовании преступлений меня не радовала. 23 00:02:01,583 --> 00:02:04,743 Но с капитаном Кост ты во многом преуспела. 24 00:02:06,063 --> 00:02:10,543 (Жен.) - Ничего не изменилось. Я по-прежнему аутист и такой останусь. 25 00:02:10,943 --> 00:02:14,583 Кем-то другим я быть не хочу. (Муж.) - Это-то и впечатляет. 26 00:02:14,983 --> 00:02:18,583 Ты осталась собой, но ты научилась доверять. 27 00:02:18,983 --> 00:02:22,183 (Жен.) - "Они смеются надо мной, потому что я другой. 28 00:02:22,583 --> 00:02:25,543 Я смеюсь над ними, потому что все они одинаковые." (Муж.) - Это ДидрО? 29 00:02:25,903 --> 00:02:28,663 (Жен.) - Здравствуйте. Нет, Курт Кобейн. 30 00:02:29,463 --> 00:02:32,863 Это мне сказал ТЕо, сын РафаЭллы. 31 00:02:33,263 --> 00:02:34,943 - 4,50. - Спасибо. 32 00:02:36,303 --> 00:02:39,023 (Муж.) - Я думал о моей опеке над тобой. 33 00:02:39,423 --> 00:02:42,543 Мы могли бы её закончить. Ты уже самостоятельна, 34 00:02:42,943 --> 00:02:45,943 в опекуне больше не нуждаешься. (Жен.) - 5,80. (Муж.) - Спасибо. 35 00:02:47,223 --> 00:02:50,383 (Жен.) - Я не знаю. (Муж.) - Подумай об этом. 36 00:02:50,743 --> 00:02:51,903 Идём. 37 00:02:52,823 --> 00:02:53,983 (Жен.) - Хорошо. 38 00:03:22,543 --> 00:03:25,183 (Муж.) - Знаешь, ты меня очень удивляешь. 39 00:03:26,823 --> 00:03:28,583 (Жен.) - Папа? 40 00:03:28,583 --> 00:03:30,943 (Муж.) - Я так тобой горжусь, дорогая. 41 00:03:31,303 --> 00:03:32,943 У тебя есть работа 42 00:03:33,663 --> 00:03:35,903 и ГайЯр говорит, у тебя талант. 43 00:03:36,303 --> 00:03:39,943 Хотя он хочет, чтобы ты не взваливала на себя столько дел. 44 00:03:42,143 --> 00:03:43,423 (Жен.)- Папа, расскажи. 45 00:03:43,783 --> 00:03:45,943 (Муж.) - Я столько раз тебе рассказывал, Астрид. 46 00:03:46,343 --> 00:03:50,263 (Жен.) - Не знаю, я не считала. Расскажи, пожалуйста, 47 00:03:50,623 --> 00:03:51,823 ещё раз. 48 00:03:54,463 --> 00:03:57,463 (Муж.) - "Искусство фуги" - безусловно, самое 49 00:03:57,863 --> 00:04:01,183 невероятное произведение Баха. Его музыка создана 50 00:04:01,543 --> 00:04:04,583 на основе музыкальных тем, "вложенных" одна 51 00:04:04,943 --> 00:04:06,623 в другую. 52 00:04:13,863 --> 00:04:17,423 Сперва, он знакомит с основной темой в прелюдии, 53 00:04:17,783 --> 00:04:19,983 будто даёт слушателю подсказку. 54 00:04:22,943 --> 00:04:25,183 Затем, собирает все темы, 55 00:04:25,543 --> 00:04:29,223 перемешивает их и сплетает одни с другими. Делает это в партиях 56 00:04:29,583 --> 00:04:32,503 для обеих рук. Послушай. 57 00:04:32,903 --> 00:04:35,183 сейчас будет вторая тема. 58 00:04:35,823 --> 00:04:39,023 Это и есть волшебство Баха: чем больше мы его слушаем, 59 00:04:39,423 --> 00:04:42,623 тем сильнее пытаемся мысленно отделить одни 60 00:04:42,983 --> 00:04:45,983 темы от других. 61 00:04:48,943 --> 00:04:51,583 Так, как ты разбираешь фрагменты 62 00:04:51,943 --> 00:04:54,383 своих головоломок. 63 00:05:07,623 --> 00:05:10,583 - Жертву зовут Камилла ВавЭн. 25 лет. Живёт здесь 64 00:05:10,943 --> 00:05:13,223 почти два года. 65 00:05:13,623 --> 00:05:16,183 Девушка как девушка - ничего особенного. Взлома не было. 66 00:05:16,543 --> 00:05:20,703 (Жен.) - Сама открыла убийце? (Муж.) - Похоже на то. Предупреждаю, тяжёлое зрелище. 67 00:05:29,943 --> 00:05:33,943 - Горло перерезано. Работал профессионал. Умерла мгновенно. 68 00:05:34,343 --> 00:05:37,663 Думаю, вчера вечером, в районе 10-ти. Орудие убийства лежало рядом с телом. 69 00:05:38,063 --> 00:05:42,263 (Жен.) - Глаза закрыты. Когда вы приехали, они уже были закрыты? 70 00:05:42,983 --> 00:05:44,463 (Муж.) - Ну, да. А что? 71 00:05:44,863 --> 00:05:47,423 (Жен.) - Глаза остаются в том положении, в каком были 72 00:05:47,823 --> 00:05:50,783 в момент смерти. (Муж.) - Значит, умерла с закрытыми глазами. 73 00:05:51,183 --> 00:05:52,423 Отличное замечание. Вы наблюдательны. 74 00:05:52,823 --> 00:05:55,223 (Жен.) - Если смерть наступила в считанные секунды, 75 00:05:55,623 --> 00:05:57,463 почему её глаза открыты, доктор ФурньЕ? 76 00:06:00,783 --> 00:06:02,183 - Убийца мог их закрыть? 77 00:06:02,543 --> 00:06:04,063 (Муж.) - Конечно. И ещё помолиться. 78 00:06:06,943 --> 00:06:08,863 Хорошо! Я сделаю анализ 79 00:06:09,223 --> 00:06:11,143 положения век. Оно может измениться. 80 00:06:11,503 --> 00:06:13,783 Но на месте преступления я бы предпочёл сконцентрироваться 81 00:06:14,223 --> 00:06:16,743 на органических частицах. (Жен.) - Что вы нашли? 82 00:06:17,143 --> 00:06:18,743 (Муж.) - Органические частицы повсюду. 83 00:06:19,183 --> 00:06:22,623 Кусочки кожи и волоски найдены под ногтями жертвы. 84 00:06:22,983 --> 00:06:25,983 Должно быть, она поцарапала убийцу. 85 00:06:26,343 --> 00:06:27,343 На орудии убийства 86 00:06:27,703 --> 00:06:29,703 также найдены отпечатки пальцев. 87 00:06:30,583 --> 00:06:35,023 (Жен.) - Хорошо, если они у нас в базе, мы быстро распутаем это дело. 88 00:06:38,663 --> 00:06:39,983 (Муж.) - Ну, что. 89 00:06:39,983 --> 00:06:42,823 В образе жизни нашей жертвы нет ничего необычного. 90 00:06:43,263 --> 00:06:46,423 На работе Камиллу ВавЭн ценили, врагов нет, 91 00:06:46,823 --> 00:06:51,143 никаких судебных тяжб. Ни с кем не конфликтовала. 92 00:06:51,463 --> 00:06:53,143 (Жен.) - А что с личной жизнью? 93 00:06:53,503 --> 00:06:56,623 (Муж.) - Её молодой человек, СимОн КюссОн, в переговорной. 94 00:06:57,023 --> 00:07:00,223 Но нет доказательств того, что у них был конфликт. 95 00:07:00,623 --> 00:07:04,583 - Парнишка сильно потрясён. Сомневаюсь, что он притворяется. 96 00:07:04,983 --> 00:07:06,983 (Жен.) - А что родители? (Муж.) - Ничего особого. 97 00:07:07,383 --> 00:07:10,903 Она их навещала каждую неделю. Дружная семья. 98 00:07:11,303 --> 00:07:14,503 (Жен.) - Что-то мы упускаем. Девочек просто так, без причины, 99 00:07:14,863 --> 00:07:16,063 не убивают. 100 00:07:18,023 --> 00:07:20,503 (Муж.) - Клянусь, я ничего не знаю. 101 00:07:20,903 --> 00:07:23,623 Камилла всех любила и её любили все! 102 00:07:23,983 --> 00:07:26,583 - А если это кто-то посторонний? 103 00:07:26,983 --> 00:07:29,503 Может, кто-то пристал в метро? 104 00:07:29,863 --> 00:07:31,983 Или проблемы с соседями? 105 00:07:32,343 --> 00:07:33,543 На работе? 106 00:07:36,663 --> 00:07:40,663 СимОн, даже если вы ссорились, ты должен об этом рассказать. 107 00:07:42,743 --> 00:07:45,703 - Нет-нет, это не я. Это... 108 00:07:47,223 --> 00:07:50,383 Это Камилла. Мне это никогда не нравилось, но знаю, что 109 00:07:50,743 --> 00:07:53,503 иногда, когда рядом никого не было, она курила. 110 00:07:53,863 --> 00:07:55,023 - Траву? 111 00:07:55,383 --> 00:07:57,543 По-твоему, у неё могли быть проблемы 112 00:07:57,903 --> 00:07:59,063 из-за этого? 113 00:08:00,583 --> 00:08:01,743 - Не знаю. 114 00:08:02,143 --> 00:08:04,183 Это была 115 00:08:04,543 --> 00:08:05,863 её единственная 116 00:08:06,263 --> 00:08:07,583 проблема. - Ясно. 117 00:08:07,943 --> 00:08:09,423 Спасибо. 118 00:08:17,543 --> 00:08:20,183 Самое страшное, что она могла придумать - 119 00:08:20,583 --> 00:08:22,463 выкуренные втихую пара "косяков". (Жен.) - Ого... 120 00:08:22,823 --> 00:08:23,903 Ладно. 121 00:08:24,783 --> 00:08:27,983 (Муж.) - Эта девушка - настоящая мадам де ТурвЕль. 122 00:08:28,343 --> 00:08:30,783 (Жен.) - Значит, где-то рядом ходит... Как его? ВальмОн! 123 00:08:31,223 --> 00:08:34,703 Который где-то в доме продаёт траву. Вот тебе и опасная связь! 124 00:08:35,143 --> 00:08:37,423 ТурвЕль я знаю. Играет Мишель Пфайффер. 125 00:08:37,783 --> 00:08:39,463 Вернёмся к нашему ВальмОну. 126 00:08:39,863 --> 00:08:42,863 В этом доме живёт тот, кого уже задерживали за сбыт наркотиков. 127 00:08:43,223 --> 00:08:45,383 (Муж.) - Есть такой. Марк ВарЭн. 128 00:08:45,783 --> 00:08:49,903 (Жен.) - Кроме того, за драку с бывшей сожительницей, носит электронный браслет. 129 00:08:50,303 --> 00:08:53,463 (Муж.) - Что-то типа навигатора? (Жен.) - Да. И нам известно обо всех его передвижениях. 130 00:08:53,823 --> 00:08:55,223 На момент убийства 131 00:08:55,623 --> 00:08:59,383 ВарЭн был у себя дома. Или... (Муж.) - Или... 132 00:09:00,263 --> 00:09:04,143 В квартире жертвы этажом выше. Навигатор разницы не видит. 133 00:09:04,463 --> 00:09:06,503 Ведь координаты остаются те же. 134 00:09:06,903 --> 00:09:09,863 - Только что звонили криминалисты. Образцы частиц из-под ногтей 135 00:09:10,263 --> 00:09:13,263 жертвы и отпечатки на орудии преступления принадлежат соседу - 136 00:09:13,623 --> 00:09:14,623 Марку ВарЭну. 137 00:09:25,823 --> 00:09:28,183 - Он у себя дома. Неодетый. 138 00:09:28,543 --> 00:09:30,583 Наш человек на крыше следит за ним. 139 00:09:59,663 --> 00:10:01,943 - В чём дело? 140 00:10:02,343 --> 00:10:05,463 (Жен.) - Марк ВарЭн? (Муж.) - Да. Что это за бардак? 141 00:10:05,823 --> 00:10:07,343 Чёрт, что происходит? 142 00:10:08,503 --> 00:10:11,263 - Добрый день. Компания "ИхОр"? 143 00:10:11,623 --> 00:10:13,423 - Поставьте на землю. 144 00:10:19,223 --> 00:10:20,583 - Хорошего дня. 145 00:10:38,463 --> 00:10:40,823 - Зачем мне убивать Камиллу? 146 00:10:41,263 --> 00:10:44,743 (Жен.) - Между дилером и его клиентами бывает недопонимание. 147 00:10:45,183 --> 00:10:48,463 (Муж.) - Я уже больше года ничего ей не продаю. Я чистый - 148 00:10:48,863 --> 00:10:51,823 ни продаю, ни употребляю. У меня испытательный срок! 149 00:10:52,223 --> 00:10:53,543 (Жен.) - Это мы ещё посмотрим. 150 00:10:53,943 --> 00:10:57,063 Подобные преступления происходят не из-за одной затяжки. 151 00:10:57,463 --> 00:11:00,503 Полагаю, часто встречая её в доме, 152 00:11:00,863 --> 00:11:02,183 вы захотели познакомиться поближе. 153 00:11:02,583 --> 00:11:07,023 (Муж.) - Я бы и пальцем не тронул малышку Камиллу. Она была сама доброта. 154 00:11:07,783 --> 00:11:10,343 (Жен.) - Ну что, хватит игр. 155 00:11:10,743 --> 00:11:13,623 В момент убийства вы находились в доме. 156 00:11:13,983 --> 00:11:16,383 (Муж.) - Логично. Я в нём живу. 157 00:11:16,783 --> 00:11:20,143 (Жен.) - Вот только отпечатки на орудии убийства - ваши. 158 00:11:20,503 --> 00:11:23,703 А также ДНК под ногтями жертвы. 159 00:11:24,863 --> 00:11:27,463 (Муж.) - Клянусь вам! Я её не убивал! 160 00:11:29,983 --> 00:11:31,823 (Жен.) - Время: 16:14.... 161 00:11:37,183 --> 00:11:40,143 На время вашего предварительного заключения 162 00:11:40,463 --> 00:11:42,303 вам будет предоставлен 163 00:11:42,663 --> 00:11:44,783 судья по вопросам задержания. 164 00:11:55,783 --> 00:11:58,743 Что случилось, Астрид? Вы что-то заметили? - Нет. 165 00:12:00,263 --> 00:12:02,543 Но здесь что-то не сходится. 166 00:12:02,943 --> 00:12:05,023 Фрагменты пазла не складываются. 167 00:12:05,423 --> 00:12:09,823 - Я вам верю, но всё говорит о вине ВарЭна: ДНК, отпечатки, прошлое. 168 00:12:10,863 --> 00:12:13,863 Это нормально. Мы с вами недавно работаем 169 00:12:14,223 --> 00:12:16,263 и это чувство мне хорошо знакомо, 170 00:12:16,663 --> 00:12:19,503 кажется, что с раскрытием преступления 171 00:12:19,903 --> 00:12:22,143 нам будет легче. Но так бывает не всегда. 172 00:12:22,463 --> 00:12:24,503 Камилла мертва, а у неё ещё есть семья. 173 00:12:25,503 --> 00:12:26,743 - Да. 174 00:12:30,423 --> 00:12:33,143 Что-то не сходится. 175 00:12:33,663 --> 00:12:35,263 (Муж.) - Вы отлично справились с заданием. 176 00:12:35,623 --> 00:12:38,143 И в этот раз не наломали дров. 177 00:12:38,503 --> 00:12:40,463 Браво! (Жен.) - Спасибо, комиссар. 178 00:12:40,863 --> 00:12:43,183 Надеюсь, мы не совершили ошибку. 179 00:12:43,583 --> 00:12:47,303 (Муж.) - Справедливость восторжествовала. Мы упечём ВарЭна за решётку. И теперь... 180 00:12:47,703 --> 00:12:50,703 вы можете со спокойным сердцем уйти в отпуск. 181 00:12:51,143 --> 00:12:53,983 (Жен.) - Но я не просила отпуск? (Муж.) - Я сделал это за вас. 182 00:12:54,343 --> 00:12:55,983 Не хочу лишних проблем 183 00:12:56,383 --> 00:12:58,263 с начальством. (Жен.) - Нет, что вы! 184 00:12:58,663 --> 00:13:01,383 (Муж.) - Это не просьба, это приказ. 185 00:13:01,783 --> 00:13:05,903 Проведите время с сыном, поезжайте за город. 186 00:13:06,303 --> 00:13:09,183 Договорились? Спасибо, Кост. Хороших выходных! 187 00:13:09,503 --> 00:13:10,743 (Жен.) - Да. Но... 188 00:13:41,263 --> 00:13:44,423 Какая красивая музыка. Такая... 189 00:13:44,783 --> 00:13:45,943 - Весёлая. 190 00:13:45,943 --> 00:13:47,743 - Я хотела сказать "волнующая". 191 00:13:48,143 --> 00:13:49,983 Почему весёлая? 192 00:13:50,383 --> 00:13:54,183 Наоборот, она течёт как река 193 00:13:54,543 --> 00:13:56,303 или как слеза по щеке. 194 00:13:56,703 --> 00:13:59,463 - Нет. Как математическая последовательность. 195 00:13:59,823 --> 00:14:02,183 Баховская сюита для виолончели. 196 00:14:02,623 --> 00:14:05,543 В музыке Баха нет ничего случайного. 197 00:14:05,903 --> 00:14:09,263 - Понимаю. Вы опять скажете, 198 00:14:09,623 --> 00:14:11,863 что видите её как некую головоломку. 199 00:14:12,263 --> 00:14:15,703 - Да. Иоганн-Себастьян Бах сочинял музыкальные головоломки. 200 00:14:16,063 --> 00:14:17,863 Могу вам это доказать. 201 00:14:40,503 --> 00:14:41,583 Вот. 202 00:14:41,583 --> 00:14:43,303 Вы слышали эти 4 ноты? 203 00:14:43,663 --> 00:14:46,183 Первая - си бемоль, 204 00:14:46,503 --> 00:14:49,263 затем, ля, до 205 00:14:49,623 --> 00:14:51,063 и си бекАр. 206 00:14:51,463 --> 00:14:56,063 - Да-да, конечно, я их узнала. 207 00:14:56,463 --> 00:14:59,623 - В англосаксонской нотАции музыку ассоциировали с нотами 208 00:14:59,983 --> 00:15:02,983 и буквами. Так, 209 00:15:04,623 --> 00:15:06,143 "Ц" обозначает "до" 210 00:15:06,503 --> 00:15:10,223 и так далее. Конечно же, вы понимаете, 211 00:15:10,583 --> 00:15:13,343 каким буквам соответствуют эти ноты: 212 00:15:15,503 --> 00:15:17,663 Бэ - А- Цэ - Аш. 213 00:15:18,263 --> 00:15:19,463 Бах. 214 00:15:22,023 --> 00:15:26,663 Человек, скрывающий своё имя в нотах своих пьес, 215 00:15:27,063 --> 00:15:31,143 любит загадки. Или, по крайней мере, тайны и коды. 216 00:15:31,903 --> 00:15:33,223 Вот почему 217 00:15:33,623 --> 00:15:37,583 я люблю музыку Баха. Она помогает мне сосредоточиться. 218 00:15:37,943 --> 00:15:40,303 Она помогает думать. 219 00:15:45,343 --> 00:15:48,903 И ещё мы слушали её вместе с папой. 220 00:16:01,423 --> 00:16:05,863 - Астрид, я пришла сказать... что уезжаю с ТЕо в отпуск. 221 00:16:07,383 --> 00:16:09,583 - Хорошо. 222 00:16:09,583 --> 00:16:10,823 - Всего на три дня. 223 00:16:14,703 --> 00:16:16,703 - Хорошего отдыха! - Спасибо. 224 00:16:17,143 --> 00:16:18,783 - На три дня. - Да. 225 00:16:20,223 --> 00:16:21,223 Ну, вот. 226 00:16:23,223 --> 00:16:25,463 Встретимся, когда вернусь. 227 00:16:49,383 --> 00:16:51,703 - Здравствуйте, доктор ФурньЕ. Вы хотели видеть меня. 228 00:16:52,143 --> 00:16:55,823 (Муж.) - Здравствуйте, мадемуазель НИльсен. Я лишь хотел сообщить, 229 00:16:56,263 --> 00:16:58,663 что после вашего вмешательства, 230 00:16:59,063 --> 00:17:00,823 я осмотрел веки нашей жертвы. 231 00:17:01,223 --> 00:17:02,983 Я ничего не нашёл. 232 00:17:03,383 --> 00:17:05,543 Отпечатков пальцев, как и генетических отпечатков нет. 233 00:17:05,903 --> 00:17:07,023 (Жен.) - А! 234 00:17:07,023 --> 00:17:10,503 (Муж.) - Но вы были правы: возможно, убийца действительно закрыл её глаза. 235 00:17:10,903 --> 00:17:14,583 Если глаз открыт, после смерти роговица быстро мутнеет. 236 00:17:14,983 --> 00:17:17,343 Если он закрыт, это происходит спустя сутки. 237 00:17:17,743 --> 00:17:20,263 Но, вероятно, вы это знаете. - Нет. 238 00:17:20,663 --> 00:17:23,543 (Муж.) - Роговица девушки была помутневшая. 239 00:17:23,943 --> 00:17:28,063 Она умерла с открытыми глазами, но потом их закрыли. 240 00:17:29,063 --> 00:17:32,703 (Жен.) - Хорошо. Это не имеет значения в отношении вины Марка ВарЭна. 241 00:17:33,143 --> 00:17:36,623 Но спасибо за информацию. (Муж.) - Нет, это мне нужно 242 00:17:36,983 --> 00:17:38,263 вас благодарить. 243 00:17:38,623 --> 00:17:39,663 (Жен.) - Вы благодарите меня. 244 00:17:41,703 --> 00:17:42,943 Почему? 245 00:17:44,743 --> 00:17:47,903 (Муж.) - Вы - одна из крупнейших криминалистов, 246 00:17:48,303 --> 00:17:52,543 с кем мне довелось работать. Я говорю это не потому, 247 00:17:52,943 --> 00:17:56,023 что мы знакомы. Вы смотрите на вещи иначе. 248 00:17:56,423 --> 00:18:00,023 Без вас я бы никогда не придал значения этой истории. 249 00:18:00,383 --> 00:18:02,943 Вы заставили меня думать. 250 00:18:03,343 --> 00:18:06,423 Никогда не следует довольствоваться малым, но... 251 00:18:06,823 --> 00:18:10,863 Я стал расслабляться, но с тех пор, как появились вы, 252 00:18:11,263 --> 00:18:14,503 я с удивлением обнаружил, что стал работать иначе, с душой. 253 00:18:14,903 --> 00:18:18,143 Если я порой кажусь вам грубым, 254 00:18:18,503 --> 00:18:20,823 я такой сам по себе. 255 00:18:23,063 --> 00:18:26,023 Я очень ценю наше сотрудничество. 256 00:18:26,423 --> 00:18:28,863 Вот что я хотел сказать. (Жен.) - Хорошо. 257 00:18:30,263 --> 00:18:33,823 Хотите, чтобы я ознакомилась с вашими выводами по глазам жертвы 258 00:18:34,263 --> 00:18:36,623 в отчёте судмедэкспертов? (Муж.) - Да, спасибо. 259 00:18:37,023 --> 00:18:41,463 Я пришлю копию вместе с делом из прокуратуры. 260 00:18:42,063 --> 00:18:43,623 (Жен.) - До свидания, господин ФурньЕ. 261 00:18:44,023 --> 00:18:46,743 (Муж.) - До свидания, мадемуазель... Астрид. Хорошего дня. 262 00:18:47,143 --> 00:18:48,663 Что, заняться нечем? 263 00:19:11,183 --> 00:19:14,743 МАТЕРИАЛЫ РАССЛЕДОВАНИЯ 264 00:19:15,143 --> 00:19:16,143 В АРХИВ 265 00:20:12,623 --> 00:20:13,783 (Жен.) - Алло. 266 00:20:15,823 --> 00:20:17,703 Алло, капитан Кост. 267 00:20:18,983 --> 00:20:20,783 Это Астрид. Алло. 268 00:20:27,623 --> 00:20:29,783 - Алло? - Да. Капитан Кост? 269 00:20:30,183 --> 00:20:31,263 - Астрид? 270 00:20:31,263 --> 00:20:33,023 Это вы? - Да, это я. 271 00:20:33,423 --> 00:20:34,783 - Алло? - Да? 272 00:20:34,783 --> 00:20:39,223 - Не отключайтесь. Я ищу сеть. Попробую куда-нибудь залезть. 273 00:20:39,903 --> 00:20:41,263 - Попробуйте залезть. 274 00:20:43,863 --> 00:20:45,343 - Вы меня слышите? - Да. 275 00:20:45,703 --> 00:20:47,143 - Что случилось? 276 00:20:47,503 --> 00:20:49,983 - Дело Марка ВарЭна поступило в уголовный архив. 277 00:20:50,383 --> 00:20:53,543 - Вы нашли что-то новое? - Да, множество деталей. 278 00:20:53,943 --> 00:20:57,543 Согласно отчёту из лаборатории, на основе собранных образцов 279 00:20:57,943 --> 00:21:00,183 было сделано несколько анализов. 280 00:21:00,583 --> 00:21:04,063 В том числе, первоначальный анализ волос, найденных 281 00:21:04,463 --> 00:21:07,343 под ногтями жертвы. - Ну и? 282 00:21:07,743 --> 00:21:10,143 - Он дал положительный результат на тетрагидроканнабинол. 283 00:21:10,503 --> 00:21:13,183 - Значит, ВарЭн курил марихуану? - Да. 284 00:21:13,543 --> 00:21:17,063 - Странно, потому что анализ, взятый после задержания, был отрицательным. 285 00:21:17,423 --> 00:21:19,383 - Подтверждаю. Обязательный анализ 286 00:21:19,783 --> 00:21:21,903 не выявил следов наркотиков. 287 00:21:22,303 --> 00:21:26,583 Возможно, анализ волос, найденных под ногтями жертвы, ничего не доказывает. 288 00:21:26,943 --> 00:21:29,983 И Марк ВарЭн невиновен. 289 00:21:31,023 --> 00:21:34,903 - Астрид права. Странно, что волоскам под ногтями жертвы 290 00:21:35,303 --> 00:21:39,663 два месяца. Мы что-то упускаем. (Муж.) - Зачем я вообще вас слушаю, Кост? 291 00:21:40,023 --> 00:21:42,383 Вы же в отпуске! 292 00:21:42,743 --> 00:21:45,463 (Жен.) - Послушайте, комиссар. Я ещё в своём уме. Тут что-то не так. 293 00:21:45,863 --> 00:21:48,663 (Муж.) - Мадемуазель Нильсен, что вы думаете об этих волосках? 294 00:21:49,063 --> 00:21:52,983 (Жен.) - В найденных на теле жертвы волосках обнаружены следы тетрадроканнабинола. 295 00:21:53,383 --> 00:21:56,703 Он может оставаться в волосах до двух месяцев. 296 00:21:57,063 --> 00:22:01,183 Между тем, анализ Марка ВарЭна, взятый 297 00:22:01,583 --> 00:22:05,543 после его задержания, дал отрицательный результат. (Муж.) - На анализ была взята его слюна. 298 00:22:05,903 --> 00:22:08,463 Анализ мог оказаться испорченным. 299 00:22:08,863 --> 00:22:13,343 (Жен.) - Это нужно проверить. Если ВарЭн чист, возникают сомнения. 300 00:22:13,743 --> 00:22:16,343 Браво, Астрид! - Спасибо. 301 00:22:16,703 --> 00:22:18,423 (Муж.) - Значит, идём к судмедэкспертам и берём у ВарЭна образцы 302 00:22:18,783 --> 00:22:19,943 слюны, волос и остального для 303 00:22:20,303 --> 00:22:22,663 полного токсикологического анализа. А вы, Кост, отдыхайте 304 00:22:23,023 --> 00:22:24,743 как следует. 305 00:22:25,183 --> 00:22:28,063 Посмотрите на коров, пожарьте шашлыки, спойте что-нибудь, 306 00:22:28,423 --> 00:22:30,423 но чтобы я вас больше не слышал. 307 00:22:30,823 --> 00:22:32,223 (Жен.) - Не сомневайтесь, комиссар. (Муж.) - Пока, Раф. 308 00:22:32,623 --> 00:22:35,183 (Жен.) -Пока! Пока, Астрид. - До... свидания. 309 00:22:44,543 --> 00:22:48,743 - Господин Фредерик, расскажите мне подробнее о ДНК. Насколько её анализ точен? 310 00:22:49,183 --> 00:22:52,303 (Муж.) - Как правило, генетическая экспертиза весьма точна. 311 00:22:52,663 --> 00:22:53,983 На самом деле, 312 00:22:54,383 --> 00:22:56,703 это прогноз вероятности. (Жен.) - Знаю. 313 00:22:57,143 --> 00:23:01,143 Поэтому, в образце ДНК изучаются, в основном, 13 маркеров. 314 00:23:01,463 --> 00:23:03,463 Большее количество изучить сложнее. 315 00:23:03,863 --> 00:23:07,023 (Муж.) - Вы меня поражаете. Вы просто ходячая энциклопедия 316 00:23:07,423 --> 00:23:09,743 криминалистики. (Жен.) - Нет. 317 00:23:10,543 --> 00:23:14,383 Я знаю лишь то, что прочитала в уголовных делах. Про ДНК 318 00:23:14,743 --> 00:23:16,503 я прочитала в Интернете. Господин ФредерИк. 319 00:23:16,903 --> 00:23:21,343 как по-вашему, возможно ли умышленно обмануть ДНК? 320 00:23:21,703 --> 00:23:23,943 (Муж.) - В теории - да. 321 00:23:24,343 --> 00:23:26,863 - Я закончил. - Хорошо, спасибо. 322 00:23:27,263 --> 00:23:32,183 Но в жизни всё сложнее. Но в книгах, почему нет? 323 00:23:36,383 --> 00:23:40,463 (Жен.) - Результаты анализов будут готовы через 24 часа. 324 00:23:40,863 --> 00:23:42,583 И если они докажут, что ВарЭн солгал, 325 00:23:42,983 --> 00:23:46,183 и первые анализы были неверными, дело закроют. 326 00:23:46,543 --> 00:23:48,183 - Значит, ждём 24 часа. 327 00:23:48,503 --> 00:23:53,063 (Муж.) - Целую, Астрид. 328 00:23:53,063 --> 00:23:54,183 (Жен.) - Целую, ТЕо. 329 00:23:54,543 --> 00:23:57,223 (Жен.) - До свидания, Астрид. - До свидания. 330 00:25:24,663 --> 00:25:26,623 (Муж.) - Теперь я знаю, чем они занимаются 331 00:25:27,023 --> 00:25:30,623 с этой полицейской. Она криминалист: дело ЛамАрка, 332 00:25:30,983 --> 00:25:33,263 писателя-убийцы, распутала она. 333 00:25:33,663 --> 00:25:36,983 Дело ФулканЕлли - тоже она. 334 00:25:37,383 --> 00:25:41,743 Мадемуазель НИльсен, объясните про треугольники. 335 00:25:42,183 --> 00:25:44,863 Сжальтесь! Я всю ночь не спал. 336 00:25:45,263 --> 00:25:48,863 (Жен.) - Попытайтесь посмотреть на вещи иначе: в трёх измерениях. 337 00:25:49,263 --> 00:25:52,903 Больше помочь ничем не могу. У меня срочное дело. 338 00:25:58,423 --> 00:25:59,703 Господин ГайЯр? 339 00:25:59,703 --> 00:26:01,023 (Муж.) - Добрый день, Астрид. 340 00:26:01,423 --> 00:26:05,263 (Жен.) - Добрый день. Мне нужно поговорить. (Муж.) - Об опекунстве? 341 00:26:05,663 --> 00:26:10,183 (Жен.) - Нет. Дело серьёзное. Не могу дозвониться до капитана Кост, включается автоответчик. 342 00:26:10,543 --> 00:26:13,183 (Муж.) - Это касается вчерашнего убийства 343 00:26:13,503 --> 00:26:14,663 молодой женщины? 344 00:26:15,063 --> 00:26:18,463 (Жен.) - Лучше я вам покажу. Идёмте. 345 00:26:20,583 --> 00:26:24,863 (Муж.) - Но ты не хотела, чтобы я входил в эту комнату. 346 00:26:25,583 --> 00:26:29,463 (Жен.) - До этой минуты не было ничего столь срочного. 347 00:26:29,823 --> 00:26:31,143 Это здесь. 348 00:26:32,263 --> 00:26:36,783 Господин ГайЯр, мне нужно спросить у вас кое-что важное. 349 00:26:47,383 --> 00:26:49,743 В течение 10 лет 350 00:26:50,183 --> 00:26:53,983 было совершено ещё 13 убийств. (Муж.) - 13? Их все совершил один убийца? 351 00:26:57,383 --> 00:27:00,663 Но, Астрид, эти дела закрыты. 352 00:27:01,023 --> 00:27:03,423 Виновным вынесен приговор. 353 00:27:03,823 --> 00:27:07,703 (Жен.) - Все эти люди были арестованы на основе криминалистического анализа: 354 00:27:08,143 --> 00:27:10,383 ДНК или отпечатков при отсутствии мотива. 355 00:27:10,783 --> 00:27:13,983 И все эти люди не признали своей вины. Как Марк ВарЭн. 356 00:27:15,023 --> 00:27:17,863 (Муж.) - Ты хочешь сказать, в тюрьме находится не 13 преступников, 357 00:27:18,263 --> 00:27:21,183 а 13 жертв вероятных судебных ошибок? 358 00:27:21,583 --> 00:27:24,183 (Жен.) - Нет, некоторых обвинили в совершении нескольких убийств. 359 00:27:24,503 --> 00:27:26,223 Этого и этого. 360 00:27:27,463 --> 00:27:30,623 Но кое-какие улики натолкнули меня на мысль, что все дела 361 00:27:30,983 --> 00:27:33,583 связаны с одним и тем же убийцей. 362 00:27:33,983 --> 00:27:37,303 (Муж.) - Почему? Они были совершены иначе. Как ты решила, что это один человек? 363 00:27:38,263 --> 00:27:41,783 (Жен.) - Способы убийства отличались, но их все объединяет - 364 00:27:42,223 --> 00:27:44,503 кровь. Все жертвы 365 00:27:44,863 --> 00:27:48,423 истекли кровью. А ещё 366 00:27:48,903 --> 00:27:53,063 убийца оставлял своеобразную подпись. 367 00:27:53,423 --> 00:27:55,183 (Муж.) - Подпись? 368 00:27:55,823 --> 00:27:58,263 (Жен.) - Деталь, которая никак не влияет 369 00:27:58,663 --> 00:28:02,583 на совершение преступления, но которую убийца добавляет. 370 00:28:03,183 --> 00:28:05,903 (Муж.) - И ты нашла одну-единственную деталь, 371 00:28:06,303 --> 00:28:09,383 которая объединяла все преступления? (Жен.) - Да. 372 00:28:10,503 --> 00:28:14,783 У всех жертв была помутневшая роговица, как у Камиллы ВавЭн. 373 00:28:15,183 --> 00:28:16,383 (Муж.) - Что это значит? 374 00:28:16,383 --> 00:28:19,823 (Жен.) - Это значит, что всем жертвам закрыли глаза. 375 00:28:20,263 --> 00:28:24,303 Люди, в основном, с закрытыми глазами спят, а не умирают. 376 00:28:25,543 --> 00:28:29,503 Убийца закрывал им глаза. Это и есть его подпись. 377 00:28:30,423 --> 00:28:32,063 Закрытые глаза. 378 00:28:41,223 --> 00:28:42,583 (Муж.) - Очень хорошо, Астрид. 379 00:28:44,223 --> 00:28:45,703 Очень хорошо. 380 00:28:46,863 --> 00:28:51,023 Твой отец бы очень гордился тобой. 381 00:28:51,383 --> 00:28:53,383 Астрид, кое-что произошло. 382 00:28:53,743 --> 00:28:55,983 Во время операции твоего отца ранили. 383 00:28:56,383 --> 00:28:58,703 (Жен.) - Папа говорил, что его могут ранить. 384 00:29:02,303 --> 00:29:03,463 (Муж.) - Но... 385 00:29:04,823 --> 00:29:06,743 Он не выжил. 386 00:29:11,783 --> 00:29:13,063 Ты поняла, 387 00:29:13,423 --> 00:29:14,543 Астрид? 388 00:29:17,983 --> 00:29:20,983 (Жен.) - Да, я поняла. Я всё поняла. 389 00:29:21,343 --> 00:29:23,143 Папа больше не придёт. 390 00:29:30,063 --> 00:29:32,823 Спасибо, что сообщили об этом, господин ГайЯр. 391 00:29:33,223 --> 00:29:34,463 (Муж.) - Итак, мадемуазель... 392 00:29:34,823 --> 00:29:36,463 Как вы уже знаете, 393 00:29:36,823 --> 00:29:38,903 ваш отец умер. 394 00:29:39,303 --> 00:29:42,703 Мы пришли, чтобы вам помочь. Мы примем решение 395 00:29:43,063 --> 00:29:45,743 о том, как вам помочь. 396 00:29:46,623 --> 00:29:48,663 Вы понимаете? 397 00:29:55,543 --> 00:29:57,343 Очевидно, 398 00:29:57,703 --> 00:29:59,903 что она несамостоятельна. 399 00:30:00,263 --> 00:30:01,823 Это чудо, что её отцу 400 00:30:02,223 --> 00:30:03,823 удалось избежать вмешательства 401 00:30:04,263 --> 00:30:07,503 институциональной системы. Я не представляю, как она будет одна. 402 00:30:07,863 --> 00:30:08,863 (Жен.) - Совершенно согласна. 403 00:30:09,263 --> 00:30:13,183 Она совершенно не умеет общаться и принимать решения. 404 00:30:13,583 --> 00:30:17,063 Нужно определить её куда-нибудь. И побыстрее. 405 00:30:29,183 --> 00:30:30,703 (Муж.) - Здравствуйте, господин ГайЯр. 406 00:30:31,143 --> 00:30:35,263 Рафаэллы сегодня нет. - Мне нужны вы, капитан. 407 00:30:35,623 --> 00:30:37,503 - Чем могу помочь? 408 00:30:37,903 --> 00:30:40,503 - Дело серьёзное. Предпочитаю вам всё показать. 409 00:30:40,863 --> 00:30:42,703 Вы можете приехать? 410 00:30:43,143 --> 00:30:45,383 - Что-то с Астрид? - Нет. 411 00:30:45,783 --> 00:30:48,943 То есть, да, косвенным образом. Когда вас ждать? 412 00:30:50,623 --> 00:30:51,823 - Через час. 413 00:30:52,623 --> 00:30:53,903 - Отлично. 414 00:31:14,903 --> 00:31:16,823 (Жен.) - Здравствуйте. 415 00:31:16,823 --> 00:31:20,983 (Муж.) - Результаты анализа крови и ДНК Марка ВарЭна 416 00:31:21,383 --> 00:31:23,623 готовы. (Жен.) - Экспертиза должна была занять больше времени. 417 00:31:24,023 --> 00:31:27,663 (Муж.) - Пришлось всех поторопить. Вы будете довольны. 418 00:31:29,503 --> 00:31:30,663 (Жен.) - Спасибо. 419 00:31:33,303 --> 00:31:35,143 Вы всех поторопили. 420 00:31:35,463 --> 00:31:37,543 (Муж.) - А вам не одиноко здесь целый день? 421 00:31:37,903 --> 00:31:38,903 (Жен.) - Я люблю тишину. 422 00:31:42,343 --> 00:31:43,623 Вы 423 00:31:43,623 --> 00:31:46,863 уверены? (Муж.) - Да, проверил дважды. 424 00:31:47,223 --> 00:31:49,463 В первом анализе была допущена ошибка. 425 00:31:49,863 --> 00:31:52,223 У этого парня обнаружилось небольшое 426 00:31:52,623 --> 00:31:55,223 количество тетрагидроканнабинола. 427 00:31:57,023 --> 00:31:58,223 Что-то не так? 428 00:31:58,583 --> 00:32:00,023 Вы должны быть рады. 429 00:32:00,423 --> 00:32:04,663 (Жен.) - Если господин ВарЭн виновен, результаты уже не имеют значения. 430 00:32:05,063 --> 00:32:08,143 Но в отношении других убийств я уверена. (Муж.) - Каких других убийств? 431 00:32:08,463 --> 00:32:09,783 (Жен.) - Я не могу сказать. 432 00:32:12,343 --> 00:32:13,703 (Муж.) - Прекрасно. 433 00:32:15,263 --> 00:32:18,743 Я вас оставлю. (Жен.) - Месье, спасибо. До свидания. 434 00:32:19,863 --> 00:32:22,703 Значит, результаты были намеренно подтасованы. 435 00:32:24,543 --> 00:32:27,823 Результаты были намеренно подтасованы. 436 00:32:35,383 --> 00:32:38,343 (Муж.) - Не нравится мне это срочное дело в архиве. 437 00:32:38,743 --> 00:32:42,063 И времени у меня нет. Съездишь? - Конечно, без проблем. 438 00:32:47,783 --> 00:32:51,023 (Жен.) - Физический контакт мне очень неприятен. 439 00:32:51,423 --> 00:32:54,983 Будьте так любезны, пожалуйста, отодвиньтесь. 440 00:32:59,463 --> 00:33:01,503 (Муж.) - А ты смелая. 441 00:33:03,663 --> 00:33:04,943 А, ну-ка, 442 00:33:04,943 --> 00:33:06,903 сядь. 443 00:33:06,903 --> 00:33:09,823 (Жен.) - Не трогайте меня. Не трогайте. 444 00:33:18,263 --> 00:33:23,183 (Муж.) - Здесь одной не хватает. Ты знаешь, ни один флик 445 00:33:23,543 --> 00:33:26,743 так и не увидел связи между моими преступлениями. Такими разными. 446 00:33:27,143 --> 00:33:29,263 И вдруг какая-то незаметная 447 00:33:29,663 --> 00:33:33,423 конторская крыса узнаёт правду. 448 00:33:34,223 --> 00:33:36,223 Ого! 449 00:33:36,223 --> 00:33:38,703 (Жен.) - Прошу вас. (Муж.) - Умно, умно... 450 00:33:39,143 --> 00:33:42,503 (Жен.) - Я умная. (Муж.) - А теперь ты всё это соберёшь. 451 00:33:42,863 --> 00:33:43,863 (Жен.) - Хорошо. 452 00:33:45,183 --> 00:33:49,623 На столе два дела. Нужно расставить по местам все папки. 453 00:33:51,023 --> 00:33:52,063 (Муж.) - Эти дела 454 00:33:52,463 --> 00:33:54,783 закрыты и должны таковыми оставаться. 455 00:33:55,183 --> 00:33:57,823 (Жен.) - Хорошо, я уберу все дела. 456 00:33:58,263 --> 00:34:01,263 (Муж.) - И смотри, что делаешь! 457 00:34:01,663 --> 00:34:04,663 Я за тобой слежу. (Жен.) - Хорошо. Не трогайте меня. 458 00:34:05,063 --> 00:34:07,863 (Муж.) - Не трогать. (Жен.) - Не трогайте. Спасибо. 459 00:34:11,743 --> 00:34:14,743 (Муж.) - У тебя какие-то проблемы? 460 00:34:16,223 --> 00:34:17,343 (Жен.) - Да. 461 00:34:17,343 --> 00:34:19,263 У меня проблема. 462 00:34:36,223 --> 00:34:39,503 (Муж.) - Здравствуйте. Я пришёл к господину ГайЯру. 463 00:34:39,903 --> 00:34:42,703 (Жен.) - Кажется, он в подвале, у мадемуазель НИльсен. 464 00:34:43,143 --> 00:34:45,663 Я вас провожу. (Муж.) - Спасибо. 465 00:34:53,463 --> 00:34:56,463 (Жен.) - О, Боже! (Муж.) - Господин ГайЯр? Вы меня слышите? 466 00:34:56,823 --> 00:34:58,783 Вызывайте "скорую". 467 00:34:59,223 --> 00:35:02,303 - Астрид... - Посмотрите на меня, господин ГайЯр. 468 00:35:02,663 --> 00:35:04,903 Вы нужны Астрид. 469 00:35:07,223 --> 00:35:09,823 Говорите со мной, господин ГайЯр. 470 00:35:15,983 --> 00:35:18,663 - ГайЯр умер в карете "скорой помощи". 471 00:35:19,063 --> 00:35:21,743 (Жен.) - Чёрт! Не может быть! (Муж.) - Астрид пропала. 472 00:35:22,183 --> 00:35:25,623 Мы нашли ГайЯра в её кабинете. 473 00:35:37,063 --> 00:35:40,583 (Жен.) - Эй! Не трогайте книгу! Это первое издание. 474 00:35:40,983 --> 00:35:44,823 (Муж.) - Это вещественное доказательство, капитан. (Жен.) - Что?! НикО, в чём дело? 475 00:35:45,263 --> 00:35:47,223 Вы подозреваете Астрид? (Муж.) - Послушай, мы пока берём образцы. 476 00:35:47,623 --> 00:35:50,663 (Жен.) - Она подозреваемая или нет? (Муж.) - Да, капитан, пока мадемуазель НИльсен 477 00:35:51,023 --> 00:35:52,663 подозреваемая. Но считается невиновной. 478 00:35:53,023 --> 00:35:55,303 Мы лишь делаем свою работу. 479 00:35:55,703 --> 00:35:59,183 Которую вы, по понятным причинам, объективно выполнять не можете. 480 00:35:59,543 --> 00:36:00,823 Вести расследование будет 481 00:36:01,263 --> 00:36:03,463 капитан ПеррАн. А теперь, Рафаэлла, прошу покинуть 482 00:36:03,823 --> 00:36:05,623 место преступления. 483 00:36:24,903 --> 00:36:29,863 - Итак, все найденные нами маркеры принадлежат Астрид и ГайЯру. 484 00:36:30,263 --> 00:36:31,823 Следов того, что здесь был кто-то ещё, 485 00:36:32,223 --> 00:36:33,623 нет. 486 00:36:34,023 --> 00:36:36,863 (Жен.) - А что говорят результаты анализов ВарЭна? 487 00:36:37,263 --> 00:36:40,023 (Муж.) - Оказались положительными на наличие ТГК и кокаина. 488 00:36:40,423 --> 00:36:44,183 ВарЭн не был чист. Частицы под ногтями "говорили" правду. 489 00:36:44,543 --> 00:36:46,303 Первый анализ был 490 00:36:46,703 --> 00:36:50,063 ложноотрицательным. Увы, такое бывает. - Получилось! 491 00:36:51,503 --> 00:36:56,143 Нужно поставить зубочистки в трёх измерениях. Взгляните. 492 00:36:56,463 --> 00:36:58,343 Получаются 4 равнобедренных треугольника. 493 00:36:58,743 --> 00:37:01,503 Нужно было посмотреть иначе. (Жен.) - Да-да. 494 00:37:01,863 --> 00:37:03,863 - Комиссар! 495 00:37:04,263 --> 00:37:08,343 Я знаю Астрид и знаю, как она мыслит. 496 00:37:08,703 --> 00:37:10,143 Пустите меня на место 497 00:37:10,463 --> 00:37:12,223 преступления на пять минут. 498 00:37:26,903 --> 00:37:30,783 Мне только нужно подумать, как она. Посмотреть на всё по-другому. 499 00:37:31,743 --> 00:37:33,543 Посмотреть по-другому. 500 00:38:05,223 --> 00:38:06,463 Беспорядок 501 00:38:06,823 --> 00:38:09,343 на полках! Это на неё не похоже! 502 00:38:09,703 --> 00:38:10,903 Это сделали ваши люди? 503 00:38:11,303 --> 00:38:13,623 (Муж.) - Это невозможно. (Жен.) - Вот она! 504 00:38:13,983 --> 00:38:15,503 Подсказка! 505 00:38:16,423 --> 00:38:18,783 НиколЯ, посмотри. 506 00:38:19,223 --> 00:38:22,223 Стеллаж состоит из пяти полок: 1, 2, 3, 4, 5. 507 00:38:22,583 --> 00:38:24,703 НикО, ты знаешь сольфеджио? 508 00:38:25,063 --> 00:38:26,583 (Муж.) - Немного. 509 00:38:26,983 --> 00:38:30,583 (Жен.) - Тогда представь, что стеллаж - это нотный стан, 510 00:38:30,983 --> 00:38:33,943 и каждая торчащая папка - музыкальная нота. На что похожа эта? 511 00:38:34,623 --> 00:38:37,623 - М-м-м... в скрипичном ключе это... 512 00:38:37,983 --> 00:38:40,583 фа, ля, до, 513 00:38:41,183 --> 00:38:42,743 ми, фа. 514 00:38:43,423 --> 00:38:45,063 (Жен.) - Фа, ля, до, ми, фа. 515 00:38:45,423 --> 00:38:46,703 Так. 516 00:38:46,703 --> 00:38:50,063 В англосаксонской нотАции каждая нота соответствует букве. 517 00:38:50,423 --> 00:38:51,783 Значит, фа... 518 00:38:54,383 --> 00:38:56,023 ля - это А. 519 00:38:56,383 --> 00:38:58,503 До - это Ц. 520 00:38:58,903 --> 00:39:00,383 (Муж.) - Ми... 521 00:39:01,223 --> 00:39:04,303 Ф-А-Ц-Е-Ф. "Фацеф". 522 00:39:04,703 --> 00:39:08,223 Наверное, это что-то значит. (Муж.) - Раф, перестань, это просто папки. 523 00:39:08,583 --> 00:39:09,703 (Жен.) - Ты сказал "скрипичный", 524 00:39:10,103 --> 00:39:11,263 а другие ключи есть? 525 00:39:13,983 --> 00:39:16,943 (Муж.) - Их 8. Ещё один, самый известный - басовый. 526 00:39:17,303 --> 00:39:18,663 (Жен.) - Хорошо. Поехали. 527 00:39:19,023 --> 00:39:20,223 (Муж.) - Ля, до, 528 00:39:20,583 --> 00:39:23,423 ми, соль, ля. 529 00:39:24,903 --> 00:39:26,623 (Жен.) - А - С - Е - Г - А. 530 00:39:27,023 --> 00:39:28,463 АСЕГА. (Муж.) - Раф, 531 00:39:28,823 --> 00:39:30,103 это ничего не значит. 532 00:39:30,423 --> 00:39:33,063 (Муж.) - Погодите. ЭстебАн АсЕга - 533 00:39:33,423 --> 00:39:36,343 так зовут моего помощника. 534 00:39:40,303 --> 00:39:45,303 - Полиция! 535 00:39:49,023 --> 00:39:50,183 Никого. 536 00:40:07,663 --> 00:40:09,143 - Вот чёрт! 537 00:40:12,983 --> 00:40:15,543 Здесь всё для подготовки 538 00:40:15,903 --> 00:40:17,343 убийства Камиллы ВавЭн. 539 00:40:19,023 --> 00:40:23,463 И всё, что нужно, чтобы засадить Марка ВарЭна. Астрид была права. 540 00:40:43,543 --> 00:40:44,783 (Жен.) - Успокойтесь! 541 00:40:46,383 --> 00:40:49,143 Сопротивляться бесполезно. 542 00:40:49,903 --> 00:40:53,503 Я существую в вашем воображении. И помочь вам не могу. 543 00:40:53,903 --> 00:40:58,623 Но попытайтесь представить, что бы я делала в подобной ситуации. 544 00:41:00,103 --> 00:41:01,543 Я бы помолилась 545 00:41:01,903 --> 00:41:04,503 как следует, от души, а потом 546 00:41:04,863 --> 00:41:07,943 хорошо бы подумала. 547 00:41:08,903 --> 00:41:13,303 АсЕга привёз вас сюда, не за тем, чтобы бросить умирать. 548 00:41:14,103 --> 00:41:16,303 Он мог бы убить вас 549 00:41:16,703 --> 00:41:20,783 ещё в архиве. И потом, к этому моменту 550 00:41:21,623 --> 00:41:22,983 я бы уже расшифровала 551 00:41:23,343 --> 00:41:25,663 ваше послание. А поскольку 552 00:41:26,103 --> 00:41:29,303 я хороший полицейский, я бы стала вас искать. 553 00:41:29,663 --> 00:41:31,103 Но поиски займут какое-то время, 554 00:41:31,463 --> 00:41:34,263 которое нужно выиграть. 555 00:41:34,623 --> 00:41:35,903 Астрид. 556 00:41:37,503 --> 00:41:41,743 - Выиграть время. Мне нужно выиграть время. 557 00:41:42,143 --> 00:41:44,223 Мне нужно выиграть время. 558 00:41:49,183 --> 00:41:51,303 Выиграть время. 559 00:42:00,263 --> 00:42:01,463 (Муж.) - Мадемуазель НИльсен, 560 00:42:02,783 --> 00:42:05,543 и кто же вас убьёт? 561 00:42:06,103 --> 00:42:09,863 Я ещё не определился с убийцей. Чей же почерк будет 562 00:42:10,223 --> 00:42:11,903 напоминать способ вашего убийства? 563 00:42:12,423 --> 00:42:13,983 Ах, да... 564 00:42:15,343 --> 00:42:16,543 Марк ВарЭн? 565 00:42:17,943 --> 00:42:19,183 Уже был. 566 00:42:22,143 --> 00:42:24,263 (Жен.) - У вас нет волос ни на теле, ни на голове, 567 00:42:24,623 --> 00:42:26,343 вы не потеете. Вы не оставляете следов. 568 00:42:26,703 --> 00:42:28,383 Но следы остаются всегда. 569 00:42:30,183 --> 00:42:33,263 У вас эктодермАльная дисплазИя. 570 00:42:34,183 --> 00:42:35,863 Вы больны. 571 00:42:42,383 --> 00:42:44,183 (Муж.) - Вы и представить не можете, 572 00:42:44,583 --> 00:42:47,823 что мы нашли у него в холодильнике. - Образцы 30 человек! 573 00:42:48,223 --> 00:42:51,343 Кровь, волосы, кожа, сперма. 574 00:42:51,743 --> 00:42:54,223 Все они есть в нашей базе. Его будущие преступники. 575 00:42:54,623 --> 00:42:57,143 (Жен.) - У него перед нами преимущество. 576 00:42:57,503 --> 00:43:01,383 (Муж.) - Рафаэлла, у этого типа руки в крови. Астрид... 577 00:43:01,783 --> 00:43:07,143 (Жен.) - Нет. Мы поднимем на уши всех и найдём Астрид. 578 00:43:07,503 --> 00:43:10,023 (Муж.) - Хорошо. (Жен.) - Живой! 579 00:43:12,463 --> 00:43:15,303 (Муж.) - Знаете, мы с вами очень похожи. 580 00:43:15,663 --> 00:43:18,023 Оба невероятно умны. 581 00:43:18,863 --> 00:43:21,823 И так отличаемся от других. 582 00:43:23,263 --> 00:43:26,263 Вас тоже обвиняли... 583 00:43:27,263 --> 00:43:28,543 и отвергали. 584 00:43:28,943 --> 00:43:32,183 - Только ты не стала ненавидеть людей, Астрид. 585 00:43:32,583 --> 00:43:35,143 Не позволяй себе опускаться до его уровня. 586 00:43:35,503 --> 00:43:40,023 Ты должна себе доверять, Астрид. Ты профессионал. 587 00:43:40,423 --> 00:43:43,663 У тебя всё получается. Пытайся выиграть время. 588 00:43:47,143 --> 00:43:49,143 (Жен.) - Я справлюсь. 589 00:43:51,543 --> 00:43:54,743 Они смеются надо мной, потому что я другой. Я смеюсь на ними, 590 00:43:55,143 --> 00:43:57,783 потому что они все одинаковы. 591 00:43:58,223 --> 00:44:01,023 (Муж.) - Надо мной никогда не смеялись. 592 00:44:01,383 --> 00:44:03,503 (Жен.) - Смеялись. У вас нет волос. 593 00:44:03,903 --> 00:44:06,903 Люди смеются над теми, кто от них отличается. 594 00:44:07,303 --> 00:44:09,943 (Муж.) - Они меня боялись. (Жен.) - Неправда. 595 00:44:11,583 --> 00:44:13,103 (Муж.) - Потому что... 596 00:44:14,343 --> 00:44:17,863 Была причина меня бояться. 597 00:44:20,423 --> 00:44:21,583 А вы? 598 00:44:23,223 --> 00:44:26,863 Вы меня не боитесь, мадемуазель НИльсен? 599 00:44:34,903 --> 00:44:36,103 (Жен.) - Я вас 600 00:44:37,303 --> 00:44:38,783 боюсь. 601 00:44:39,623 --> 00:44:42,023 Внутри. 602 00:44:44,343 --> 00:44:48,343 Но вы одиноки. Вы очень одиноки. 603 00:44:49,823 --> 00:44:52,503 И всегда будете таким. 604 00:44:54,223 --> 00:44:58,183 (Жен.) - Спасибо. В коробке, доставленной позавчера, было оборудование. 605 00:44:58,583 --> 00:45:01,783 Адрес совпадает, но доставлено оно было для одной организации - ООО "ИхОр". 606 00:45:02,183 --> 00:45:03,743 (Муж.) - В греческой мифологии 607 00:45:04,143 --> 00:45:06,183 ихОр - кровь богов, отличная от крови смертных. 608 00:45:06,543 --> 00:45:08,423 ООО "Ихор". Предмет деятельности: 609 00:45:08,823 --> 00:45:12,783 биологические исследования. АсЕга - владелец. 610 00:45:13,223 --> 00:45:16,143 Есть ещё адрес: склад в заброшенной пром. зоне. 611 00:45:16,543 --> 00:45:18,143 Всё ясно. (Жен.) - Поехали. 612 00:45:23,623 --> 00:45:26,143 - Прошу, не трогайте меня. 613 00:45:26,543 --> 00:45:29,343 Я не выношу физического контакта. Отпустите меня. 614 00:45:29,743 --> 00:45:32,823 Я изучила ваши дела. Вы не живодёр. 615 00:45:33,183 --> 00:45:34,263 Своих жертв 616 00:45:34,663 --> 00:45:38,143 не пытаете. У меня связаны ноги. Я никуда не убегу. Держать меня 617 00:45:38,503 --> 00:45:39,663 не нужно. 618 00:45:41,103 --> 00:45:43,943 (Муж.) - Какой способ предпочитаете? 619 00:45:46,623 --> 00:45:48,183 (Жен.) - Никакой. 620 00:45:48,183 --> 00:45:52,143 (Муж.) - Какой наиболее удачный с точки зрения криминалиста? 621 00:45:56,943 --> 00:45:58,143 (Жен.) - Способ Камиллы ВавЭн. 622 00:45:59,263 --> 00:46:02,023 Я бы предпочла его. 623 00:46:02,383 --> 00:46:04,623 (Муж.) - Но... почему? 624 00:46:05,543 --> 00:46:09,143 (Жен.) - Потому что вы ошиблись. А ошибаться было нельзя. 625 00:46:09,463 --> 00:46:12,143 Благодаря этому преступлению я вас вычислила. 626 00:46:12,503 --> 00:46:16,543 Благодаря ему, смогла разгадать эту загадку. 627 00:46:18,503 --> 00:46:20,103 (Муж.) - Так, для вас 628 00:46:20,463 --> 00:46:23,863 всё это игра? (Жен.) - Я люблю загадки. 629 00:46:24,223 --> 00:46:26,143 Я люблю тайны. 630 00:46:27,263 --> 00:46:28,943 (Муж.) - Ну, тогда, 631 00:46:28,943 --> 00:46:33,263 как вы собираетесь решить ЭТУ маленькую головоломку, 632 00:46:33,623 --> 00:46:35,863 мадемуазель НИльсен? 633 00:46:40,983 --> 00:46:44,583 (Жен.) - Найти ключевую деталь и вытащить её. 634 00:46:59,103 --> 00:47:02,143 - Астрид! Астрид! 635 00:47:07,743 --> 00:47:10,983 - Вы расшифровали моё послание. - Да! Да! 636 00:47:12,263 --> 00:47:14,103 - А господин ГайЯр? 637 00:47:15,503 --> 00:47:16,583 - Он мёртв. 638 00:47:16,943 --> 00:47:18,543 Мне очень жаль. 639 00:47:44,383 --> 00:47:46,623 (Муж.) - Мне очень жаль, Астрид. 640 00:47:49,703 --> 00:47:52,023 (Жен.) - Я могу его видеть? (Муж.) - Конечно. 641 00:48:45,263 --> 00:48:46,383 - Когда мы пришли 642 00:48:46,783 --> 00:48:51,423 к мадемуазель НИльсен, она сбежала. Её нужно найти. 643 00:48:51,823 --> 00:48:54,943 - Ни в коем случае. - Но почему? Что нам помешает? 644 00:48:55,343 --> 00:48:58,103 - Астрид НИльсен находится под моей ответственностью. 645 00:48:58,463 --> 00:49:02,503 - Хочу напомнить, вы являетесь её работодателем. 646 00:49:02,903 --> 00:49:06,423 Укрывать её у вас нет права. Поскольку вы не являетесь её опекуном, 647 00:49:06,783 --> 00:49:09,023 мы можем её забрать. 648 00:49:09,423 --> 00:49:14,343 - Я буду её опекуном. Отец Астрид доверил мне её. 649 00:49:14,743 --> 00:49:18,023 - Вы отдаёте себе отчёт в том, что делаете? 650 00:49:19,503 --> 00:49:21,463 - Да идите вы! 651 00:49:37,743 --> 00:49:40,343 (Муж.) - Мы постарались оставить всё, как было. 652 00:49:40,743 --> 00:49:43,983 Перед приходом полиции я забрал фотографии. 653 00:49:44,383 --> 00:49:47,903 Это меньшее, что мы смогли сделать для вас, мадемуазель НИльсен. 654 00:49:48,303 --> 00:49:52,183 Астрид, кажется, мы вас не понимали. 655 00:49:52,583 --> 00:49:56,183 (Жен.) - Знаю, нам всем тяжело без господина ГайЯра, 656 00:49:56,583 --> 00:50:00,743 но вы можете рассчитывать на нас. Мы здесь, рядом с вами. 657 00:50:10,223 --> 00:50:11,503 - Спасибо. 658 00:51:16,903 --> 00:51:18,703 (Муж.) - Мадемуазель Нильсен, 659 00:51:19,143 --> 00:51:22,143 я судья по делам опеки. Вы знаете, что это значит? 660 00:51:22,503 --> 00:51:26,583 (Жен.) - Судья по делам опеки занимается процедурами судебной 661 00:51:26,943 --> 00:51:29,143 защиты, а также вопросами опекунства. 662 00:51:29,503 --> 00:51:33,703 Эта должность была создана в 1964-м году в результате реформы системы органов опеки. 663 00:51:34,463 --> 00:51:35,783 (Муж.) - Достаточно. 664 00:51:37,143 --> 00:51:41,343 (Жен.) - Вы меня спросили, знаю ли я, кто такой судья по делам опеки. 665 00:51:41,743 --> 00:51:45,263 Я ответила. (Муж.) - Ваш опекун, господин АлЭн ГайЯр, 666 00:51:45,663 --> 00:51:49,263 начальник службы уголовного документирования, погиб. 667 00:51:49,663 --> 00:51:52,103 (Жен.) - Он был убит. Ударом ножа. 668 00:51:56,623 --> 00:52:00,503 (Муж.) - Перед этим трагическим событием он направил нам письмо, 669 00:52:00,903 --> 00:52:04,583 изложив факты, которые позволяют предположить, 670 00:52:04,983 --> 00:52:07,943 что вы более не нуждаетесь в опекуне. 671 00:52:09,823 --> 00:52:13,023 Опекунство - лишь одна из защитных мер. 672 00:52:13,423 --> 00:52:16,943 Если вы готовы от неё отказаться, я могу вынести решение о её отмене 673 00:52:17,343 --> 00:52:21,863 и вы выйдете отсюда совершеннолетним лицом, несущим гражданскую ответственность. 674 00:52:23,183 --> 00:52:26,103 Вы этого хотите, мадемуазель НИльсен? 675 00:52:52,143 --> 00:52:56,343 (Жен.) - Я согласилась. Я совершеннолетнее лицо, несущее гражданскую ответственность. 676 00:52:56,353 --> 00:53:06,843 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 71528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.