Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:21,000
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
2
00:00:44,223 --> 00:00:46,223
(Муж.) Жан-Люк АзулЭ и "Франс ТелевизьОн" представляют
3
00:00:47,224 --> 00:00:49,302
САру МОртенсен,
4
00:00:49,303 --> 00:00:51,302
ЛОлу ДевЭр
5
00:00:51,303 --> 00:00:53,302
и БенуА МишЕля в сериале
6
00:00:53,303 --> 00:00:56,302
АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна.
7
00:00:58,303 --> 00:01:00,302
Музыка ЭрвАнна КерморвАна.
8
00:01:01,303 --> 00:01:03,302
Режиссёр Жан-СебастьЕн БуйЮ.
9
00:01:06,303 --> 00:01:09,302
АСТРИД И РАФАЭЛЛА. 8-Я СЕРИЯ. НЕВИДИМКА
10
00:01:14,303 --> 00:01:15,983
(Жен.) - Она, конечно, странная.
11
00:01:16,383 --> 00:01:18,783
Теперь на год уходит в отпуск.
12
00:01:19,183 --> 00:01:20,983
(Муж.) - А всё по вине той полицейской.
13
00:01:22,343 --> 00:01:23,383
А, ну-ка.
14
00:01:27,823 --> 00:01:29,063
Ой!
15
00:01:29,063 --> 00:01:30,183
Можете сказать,
16
00:01:30,583 --> 00:01:34,663
сколько их?
(Жен.) - Нет, я их не считаю. Это невозможно.
17
00:01:35,063 --> 00:01:38,783
Но знаю как из шести зубочисток составить четыре
18
00:01:39,183 --> 00:01:40,903
равнобедренных треугольника.
Попробуйте сделать это сами.
19
00:01:48,543 --> 00:01:49,943
(Муж.) - Знаешь, ты меня очень удивляешь.
20
00:01:50,343 --> 00:01:52,903
(Жен.) - Всё просто. Это можно сделать из спичек.
21
00:01:53,303 --> 00:01:57,183
(Муж.) - Я не об этом, а о том, чего ты достигла за пару месяцев.
22
00:01:57,583 --> 00:02:01,183
Идея твоего участия в расследовании преступлений меня не радовала.
23
00:02:01,583 --> 00:02:04,743
Но с капитаном Кост ты во многом преуспела.
24
00:02:06,063 --> 00:02:10,543
(Жен.) - Ничего не изменилось. Я по-прежнему аутист и такой останусь.
25
00:02:10,943 --> 00:02:14,583
Кем-то другим я быть не хочу.
(Муж.) - Это-то и впечатляет.
26
00:02:14,983 --> 00:02:18,583
Ты осталась собой, но ты научилась доверять.
27
00:02:18,983 --> 00:02:22,183
(Жен.) - "Они смеются надо мной, потому что я другой.
28
00:02:22,583 --> 00:02:25,543
Я смеюсь над ними, потому что все они одинаковые."
(Муж.) - Это ДидрО?
29
00:02:25,903 --> 00:02:28,663
(Жен.) - Здравствуйте. Нет, Курт Кобейн.
30
00:02:29,463 --> 00:02:32,863
Это мне сказал ТЕо, сын РафаЭллы.
31
00:02:33,263 --> 00:02:34,943
- 4,50.
- Спасибо.
32
00:02:36,303 --> 00:02:39,023
(Муж.) - Я думал о моей опеке над тобой.
33
00:02:39,423 --> 00:02:42,543
Мы могли бы её закончить. Ты уже самостоятельна,
34
00:02:42,943 --> 00:02:45,943
в опекуне больше не нуждаешься.
(Жен.) - 5,80.
(Муж.) - Спасибо.
35
00:02:47,223 --> 00:02:50,383
(Жен.) - Я не знаю.
(Муж.) - Подумай об этом.
36
00:02:50,743 --> 00:02:51,903
Идём.
37
00:02:52,823 --> 00:02:53,983
(Жен.) - Хорошо.
38
00:03:22,543 --> 00:03:25,183
(Муж.) - Знаешь, ты меня очень удивляешь.
39
00:03:26,823 --> 00:03:28,583
(Жен.) - Папа?
40
00:03:28,583 --> 00:03:30,943
(Муж.) - Я так тобой горжусь, дорогая.
41
00:03:31,303 --> 00:03:32,943
У тебя есть работа
42
00:03:33,663 --> 00:03:35,903
и ГайЯр говорит, у тебя талант.
43
00:03:36,303 --> 00:03:39,943
Хотя он хочет, чтобы ты не взваливала на себя столько дел.
44
00:03:42,143 --> 00:03:43,423
(Жен.)- Папа, расскажи.
45
00:03:43,783 --> 00:03:45,943
(Муж.) - Я столько раз тебе рассказывал, Астрид.
46
00:03:46,343 --> 00:03:50,263
(Жен.) - Не знаю, я не считала. Расскажи, пожалуйста,
47
00:03:50,623 --> 00:03:51,823
ещё раз.
48
00:03:54,463 --> 00:03:57,463
(Муж.) - "Искусство фуги" - безусловно, самое
49
00:03:57,863 --> 00:04:01,183
невероятное произведение Баха. Его музыка создана
50
00:04:01,543 --> 00:04:04,583
на основе музыкальных тем,
"вложенных" одна
51
00:04:04,943 --> 00:04:06,623
в другую.
52
00:04:13,863 --> 00:04:17,423
Сперва, он знакомит с основной темой в прелюдии,
53
00:04:17,783 --> 00:04:19,983
будто даёт слушателю подсказку.
54
00:04:22,943 --> 00:04:25,183
Затем, собирает все темы,
55
00:04:25,543 --> 00:04:29,223
перемешивает их и сплетает одни с другими. Делает это в партиях
56
00:04:29,583 --> 00:04:32,503
для обеих рук. Послушай.
57
00:04:32,903 --> 00:04:35,183
сейчас будет вторая тема.
58
00:04:35,823 --> 00:04:39,023
Это и есть волшебство Баха:
чем больше мы его слушаем,
59
00:04:39,423 --> 00:04:42,623
тем сильнее пытаемся мысленно отделить одни
60
00:04:42,983 --> 00:04:45,983
темы от других.
61
00:04:48,943 --> 00:04:51,583
Так, как ты разбираешь фрагменты
62
00:04:51,943 --> 00:04:54,383
своих головоломок.
63
00:05:07,623 --> 00:05:10,583
- Жертву зовут Камилла ВавЭн. 25 лет. Живёт здесь
64
00:05:10,943 --> 00:05:13,223
почти два года.
65
00:05:13,623 --> 00:05:16,183
Девушка как девушка - ничего особенного.
Взлома не было.
66
00:05:16,543 --> 00:05:20,703
(Жен.) - Сама открыла убийце?
(Муж.) - Похоже на то. Предупреждаю, тяжёлое зрелище.
67
00:05:29,943 --> 00:05:33,943
- Горло перерезано. Работал профессионал. Умерла мгновенно.
68
00:05:34,343 --> 00:05:37,663
Думаю, вчера вечером, в районе 10-ти. Орудие убийства лежало рядом с телом.
69
00:05:38,063 --> 00:05:42,263
(Жен.) - Глаза закрыты. Когда вы приехали, они уже были закрыты?
70
00:05:42,983 --> 00:05:44,463
(Муж.) - Ну, да. А что?
71
00:05:44,863 --> 00:05:47,423
(Жен.) - Глаза остаются в том положении, в каком были
72
00:05:47,823 --> 00:05:50,783
в момент смерти.
(Муж.) - Значит, умерла с закрытыми глазами.
73
00:05:51,183 --> 00:05:52,423
Отличное замечание. Вы наблюдательны.
74
00:05:52,823 --> 00:05:55,223
(Жен.) - Если смерть наступила в считанные секунды,
75
00:05:55,623 --> 00:05:57,463
почему её глаза открыты, доктор ФурньЕ?
76
00:06:00,783 --> 00:06:02,183
- Убийца мог их закрыть?
77
00:06:02,543 --> 00:06:04,063
(Муж.) - Конечно. И ещё помолиться.
78
00:06:06,943 --> 00:06:08,863
Хорошо! Я сделаю анализ
79
00:06:09,223 --> 00:06:11,143
положения век. Оно может измениться.
80
00:06:11,503 --> 00:06:13,783
Но на месте преступления я бы предпочёл сконцентрироваться
81
00:06:14,223 --> 00:06:16,743
на органических частицах.
(Жен.) - Что вы нашли?
82
00:06:17,143 --> 00:06:18,743
(Муж.) - Органические частицы повсюду.
83
00:06:19,183 --> 00:06:22,623
Кусочки кожи и волоски найдены под ногтями жертвы.
84
00:06:22,983 --> 00:06:25,983
Должно быть, она поцарапала убийцу.
85
00:06:26,343 --> 00:06:27,343
На орудии убийства
86
00:06:27,703 --> 00:06:29,703
также найдены отпечатки пальцев.
87
00:06:30,583 --> 00:06:35,023
(Жен.) - Хорошо, если они у нас в базе, мы быстро распутаем это дело.
88
00:06:38,663 --> 00:06:39,983
(Муж.) - Ну, что.
89
00:06:39,983 --> 00:06:42,823
В образе жизни нашей жертвы нет ничего необычного.
90
00:06:43,263 --> 00:06:46,423
На работе Камиллу ВавЭн ценили, врагов нет,
91
00:06:46,823 --> 00:06:51,143
никаких судебных тяжб. Ни с кем не конфликтовала.
92
00:06:51,463 --> 00:06:53,143
(Жен.) - А что с личной жизнью?
93
00:06:53,503 --> 00:06:56,623
(Муж.) - Её молодой человек, СимОн КюссОн, в переговорной.
94
00:06:57,023 --> 00:07:00,223
Но нет доказательств того, что у них был конфликт.
95
00:07:00,623 --> 00:07:04,583
- Парнишка сильно потрясён. Сомневаюсь, что он притворяется.
96
00:07:04,983 --> 00:07:06,983
(Жен.) - А что родители?
(Муж.) - Ничего особого.
97
00:07:07,383 --> 00:07:10,903
Она их навещала каждую неделю. Дружная семья.
98
00:07:11,303 --> 00:07:14,503
(Жен.) - Что-то мы упускаем. Девочек просто так, без причины,
99
00:07:14,863 --> 00:07:16,063
не убивают.
100
00:07:18,023 --> 00:07:20,503
(Муж.) - Клянусь, я ничего не знаю.
101
00:07:20,903 --> 00:07:23,623
Камилла всех любила и её любили все!
102
00:07:23,983 --> 00:07:26,583
- А если это кто-то посторонний?
103
00:07:26,983 --> 00:07:29,503
Может, кто-то пристал в метро?
104
00:07:29,863 --> 00:07:31,983
Или проблемы с соседями?
105
00:07:32,343 --> 00:07:33,543
На работе?
106
00:07:36,663 --> 00:07:40,663
СимОн, даже если вы ссорились, ты должен об этом рассказать.
107
00:07:42,743 --> 00:07:45,703
- Нет-нет, это не я. Это...
108
00:07:47,223 --> 00:07:50,383
Это Камилла. Мне это никогда не нравилось, но знаю, что
109
00:07:50,743 --> 00:07:53,503
иногда, когда рядом никого не было, она курила.
110
00:07:53,863 --> 00:07:55,023
- Траву?
111
00:07:55,383 --> 00:07:57,543
По-твоему, у неё могли быть проблемы
112
00:07:57,903 --> 00:07:59,063
из-за этого?
113
00:08:00,583 --> 00:08:01,743
- Не знаю.
114
00:08:02,143 --> 00:08:04,183
Это была
115
00:08:04,543 --> 00:08:05,863
её единственная
116
00:08:06,263 --> 00:08:07,583
проблема.
- Ясно.
117
00:08:07,943 --> 00:08:09,423
Спасибо.
118
00:08:17,543 --> 00:08:20,183
Самое страшное,
что она могла придумать -
119
00:08:20,583 --> 00:08:22,463
выкуренные втихую пара "косяков".
(Жен.) - Ого...
120
00:08:22,823 --> 00:08:23,903
Ладно.
121
00:08:24,783 --> 00:08:27,983
(Муж.) - Эта девушка - настоящая мадам де ТурвЕль.
122
00:08:28,343 --> 00:08:30,783
(Жен.) - Значит, где-то рядом ходит... Как его? ВальмОн!
123
00:08:31,223 --> 00:08:34,703
Который где-то в доме продаёт траву. Вот тебе и опасная связь!
124
00:08:35,143 --> 00:08:37,423
ТурвЕль я знаю. Играет Мишель Пфайффер.
125
00:08:37,783 --> 00:08:39,463
Вернёмся к нашему ВальмОну.
126
00:08:39,863 --> 00:08:42,863
В этом доме живёт тот, кого уже задерживали за сбыт наркотиков.
127
00:08:43,223 --> 00:08:45,383
(Муж.) - Есть такой. Марк ВарЭн.
128
00:08:45,783 --> 00:08:49,903
(Жен.) - Кроме того, за драку с бывшей сожительницей, носит электронный браслет.
129
00:08:50,303 --> 00:08:53,463
(Муж.) - Что-то типа навигатора?
(Жен.) - Да. И нам известно обо всех его передвижениях.
130
00:08:53,823 --> 00:08:55,223
На момент убийства
131
00:08:55,623 --> 00:08:59,383
ВарЭн был у себя дома. Или...
(Муж.) - Или...
132
00:09:00,263 --> 00:09:04,143
В квартире жертвы этажом выше. Навигатор разницы не видит.
133
00:09:04,463 --> 00:09:06,503
Ведь координаты остаются те же.
134
00:09:06,903 --> 00:09:09,863
- Только что звонили криминалисты. Образцы частиц из-под ногтей
135
00:09:10,263 --> 00:09:13,263
жертвы и отпечатки на орудии преступления принадлежат соседу -
136
00:09:13,623 --> 00:09:14,623
Марку ВарЭну.
137
00:09:25,823 --> 00:09:28,183
- Он у себя дома. Неодетый.
138
00:09:28,543 --> 00:09:30,583
Наш человек на крыше следит за ним.
139
00:09:59,663 --> 00:10:01,943
- В чём дело?
140
00:10:02,343 --> 00:10:05,463
(Жен.) - Марк ВарЭн?
(Муж.) - Да. Что это за бардак?
141
00:10:05,823 --> 00:10:07,343
Чёрт, что происходит?
142
00:10:08,503 --> 00:10:11,263
- Добрый день. Компания "ИхОр"?
143
00:10:11,623 --> 00:10:13,423
- Поставьте на землю.
144
00:10:19,223 --> 00:10:20,583
- Хорошего дня.
145
00:10:38,463 --> 00:10:40,823
- Зачем мне убивать Камиллу?
146
00:10:41,263 --> 00:10:44,743
(Жен.) - Между дилером и его клиентами бывает недопонимание.
147
00:10:45,183 --> 00:10:48,463
(Муж.) - Я уже больше года ничего ей не продаю. Я чистый -
148
00:10:48,863 --> 00:10:51,823
ни продаю, ни употребляю. У меня испытательный срок!
149
00:10:52,223 --> 00:10:53,543
(Жен.) - Это мы ещё посмотрим.
150
00:10:53,943 --> 00:10:57,063
Подобные преступления происходят не из-за одной затяжки.
151
00:10:57,463 --> 00:11:00,503
Полагаю, часто встречая её в доме,
152
00:11:00,863 --> 00:11:02,183
вы захотели познакомиться поближе.
153
00:11:02,583 --> 00:11:07,023
(Муж.) - Я бы и пальцем не тронул малышку Камиллу. Она была сама доброта.
154
00:11:07,783 --> 00:11:10,343
(Жен.) - Ну что, хватит игр.
155
00:11:10,743 --> 00:11:13,623
В момент убийства вы находились в доме.
156
00:11:13,983 --> 00:11:16,383
(Муж.) - Логично. Я в нём живу.
157
00:11:16,783 --> 00:11:20,143
(Жен.) - Вот только отпечатки на орудии убийства - ваши.
158
00:11:20,503 --> 00:11:23,703
А также ДНК под ногтями жертвы.
159
00:11:24,863 --> 00:11:27,463
(Муж.) - Клянусь вам! Я её не убивал!
160
00:11:29,983 --> 00:11:31,823
(Жен.) - Время: 16:14....
161
00:11:37,183 --> 00:11:40,143
На время вашего предварительного заключения
162
00:11:40,463 --> 00:11:42,303
вам будет предоставлен
163
00:11:42,663 --> 00:11:44,783
судья по вопросам задержания.
164
00:11:55,783 --> 00:11:58,743
Что случилось, Астрид? Вы что-то заметили?
- Нет.
165
00:12:00,263 --> 00:12:02,543
Но здесь что-то не сходится.
166
00:12:02,943 --> 00:12:05,023
Фрагменты пазла не складываются.
167
00:12:05,423 --> 00:12:09,823
- Я вам верю, но всё говорит о вине ВарЭна: ДНК, отпечатки, прошлое.
168
00:12:10,863 --> 00:12:13,863
Это нормально. Мы с вами недавно работаем
169
00:12:14,223 --> 00:12:16,263
и это чувство мне хорошо знакомо,
170
00:12:16,663 --> 00:12:19,503
кажется, что с раскрытием преступления
171
00:12:19,903 --> 00:12:22,143
нам будет легче. Но так бывает не всегда.
172
00:12:22,463 --> 00:12:24,503
Камилла мертва, а у неё ещё есть семья.
173
00:12:25,503 --> 00:12:26,743
- Да.
174
00:12:30,423 --> 00:12:33,143
Что-то не сходится.
175
00:12:33,663 --> 00:12:35,263
(Муж.) - Вы отлично справились с заданием.
176
00:12:35,623 --> 00:12:38,143
И в этот раз не наломали дров.
177
00:12:38,503 --> 00:12:40,463
Браво!
(Жен.) - Спасибо, комиссар.
178
00:12:40,863 --> 00:12:43,183
Надеюсь, мы не совершили ошибку.
179
00:12:43,583 --> 00:12:47,303
(Муж.) - Справедливость восторжествовала. Мы упечём ВарЭна за решётку. И теперь...
180
00:12:47,703 --> 00:12:50,703
вы можете со спокойным сердцем уйти в отпуск.
181
00:12:51,143 --> 00:12:53,983
(Жен.) - Но я не просила отпуск?
(Муж.) - Я сделал это за вас.
182
00:12:54,343 --> 00:12:55,983
Не хочу лишних проблем
183
00:12:56,383 --> 00:12:58,263
с начальством.
(Жен.) - Нет, что вы!
184
00:12:58,663 --> 00:13:01,383
(Муж.) - Это не просьба, это приказ.
185
00:13:01,783 --> 00:13:05,903
Проведите время с сыном, поезжайте за город.
186
00:13:06,303 --> 00:13:09,183
Договорились? Спасибо, Кост. Хороших выходных!
187
00:13:09,503 --> 00:13:10,743
(Жен.) - Да. Но...
188
00:13:41,263 --> 00:13:44,423
Какая красивая музыка. Такая...
189
00:13:44,783 --> 00:13:45,943
- Весёлая.
190
00:13:45,943 --> 00:13:47,743
- Я хотела сказать "волнующая".
191
00:13:48,143 --> 00:13:49,983
Почему весёлая?
192
00:13:50,383 --> 00:13:54,183
Наоборот, она течёт как река
193
00:13:54,543 --> 00:13:56,303
или как слеза по щеке.
194
00:13:56,703 --> 00:13:59,463
- Нет. Как математическая последовательность.
195
00:13:59,823 --> 00:14:02,183
Баховская сюита для виолончели.
196
00:14:02,623 --> 00:14:05,543
В музыке Баха нет ничего случайного.
197
00:14:05,903 --> 00:14:09,263
- Понимаю. Вы опять скажете,
198
00:14:09,623 --> 00:14:11,863
что видите её как некую головоломку.
199
00:14:12,263 --> 00:14:15,703
- Да. Иоганн-Себастьян Бах сочинял музыкальные головоломки.
200
00:14:16,063 --> 00:14:17,863
Могу вам это доказать.
201
00:14:40,503 --> 00:14:41,583
Вот.
202
00:14:41,583 --> 00:14:43,303
Вы слышали эти 4 ноты?
203
00:14:43,663 --> 00:14:46,183
Первая - си бемоль,
204
00:14:46,503 --> 00:14:49,263
затем, ля, до
205
00:14:49,623 --> 00:14:51,063
и си бекАр.
206
00:14:51,463 --> 00:14:56,063
- Да-да, конечно, я их узнала.
207
00:14:56,463 --> 00:14:59,623
- В англосаксонской нотАции музыку ассоциировали с нотами
208
00:14:59,983 --> 00:15:02,983
и буквами. Так,
209
00:15:04,623 --> 00:15:06,143
"Ц" обозначает "до"
210
00:15:06,503 --> 00:15:10,223
и так далее.
Конечно же, вы понимаете,
211
00:15:10,583 --> 00:15:13,343
каким буквам соответствуют эти ноты:
212
00:15:15,503 --> 00:15:17,663
Бэ - А- Цэ - Аш.
213
00:15:18,263 --> 00:15:19,463
Бах.
214
00:15:22,023 --> 00:15:26,663
Человек, скрывающий своё имя в нотах своих пьес,
215
00:15:27,063 --> 00:15:31,143
любит загадки. Или, по крайней мере, тайны и коды.
216
00:15:31,903 --> 00:15:33,223
Вот почему
217
00:15:33,623 --> 00:15:37,583
я люблю музыку Баха.
Она помогает мне сосредоточиться.
218
00:15:37,943 --> 00:15:40,303
Она помогает думать.
219
00:15:45,343 --> 00:15:48,903
И ещё мы слушали её вместе с папой.
220
00:16:01,423 --> 00:16:05,863
- Астрид, я пришла сказать... что уезжаю с ТЕо в отпуск.
221
00:16:07,383 --> 00:16:09,583
- Хорошо.
222
00:16:09,583 --> 00:16:10,823
- Всего на три дня.
223
00:16:14,703 --> 00:16:16,703
- Хорошего отдыха!
- Спасибо.
224
00:16:17,143 --> 00:16:18,783
- На три дня.
- Да.
225
00:16:20,223 --> 00:16:21,223
Ну, вот.
226
00:16:23,223 --> 00:16:25,463
Встретимся, когда вернусь.
227
00:16:49,383 --> 00:16:51,703
- Здравствуйте, доктор ФурньЕ.
Вы хотели видеть меня.
228
00:16:52,143 --> 00:16:55,823
(Муж.) - Здравствуйте, мадемуазель НИльсен. Я лишь хотел сообщить,
229
00:16:56,263 --> 00:16:58,663
что после вашего вмешательства,
230
00:16:59,063 --> 00:17:00,823
я осмотрел веки нашей жертвы.
231
00:17:01,223 --> 00:17:02,983
Я ничего не нашёл.
232
00:17:03,383 --> 00:17:05,543
Отпечатков пальцев, как и генетических отпечатков нет.
233
00:17:05,903 --> 00:17:07,023
(Жен.) - А!
234
00:17:07,023 --> 00:17:10,503
(Муж.) - Но вы были правы: возможно, убийца действительно закрыл её глаза.
235
00:17:10,903 --> 00:17:14,583
Если глаз открыт, после смерти роговица быстро мутнеет.
236
00:17:14,983 --> 00:17:17,343
Если он закрыт, это происходит спустя сутки.
237
00:17:17,743 --> 00:17:20,263
Но, вероятно, вы это знаете.
- Нет.
238
00:17:20,663 --> 00:17:23,543
(Муж.) - Роговица девушки была помутневшая.
239
00:17:23,943 --> 00:17:28,063
Она умерла с открытыми глазами, но потом их закрыли.
240
00:17:29,063 --> 00:17:32,703
(Жен.) - Хорошо. Это не имеет значения в отношении вины Марка ВарЭна.
241
00:17:33,143 --> 00:17:36,623
Но спасибо за информацию.
(Муж.) - Нет, это мне нужно
242
00:17:36,983 --> 00:17:38,263
вас благодарить.
243
00:17:38,623 --> 00:17:39,663
(Жен.) - Вы благодарите меня.
244
00:17:41,703 --> 00:17:42,943
Почему?
245
00:17:44,743 --> 00:17:47,903
(Муж.) - Вы - одна из крупнейших криминалистов,
246
00:17:48,303 --> 00:17:52,543
с кем мне довелось работать. Я говорю это не потому,
247
00:17:52,943 --> 00:17:56,023
что мы знакомы. Вы смотрите на вещи иначе.
248
00:17:56,423 --> 00:18:00,023
Без вас я бы никогда не придал значения этой истории.
249
00:18:00,383 --> 00:18:02,943
Вы заставили меня думать.
250
00:18:03,343 --> 00:18:06,423
Никогда не следует довольствоваться малым, но...
251
00:18:06,823 --> 00:18:10,863
Я стал расслабляться,
но с тех пор, как появились вы,
252
00:18:11,263 --> 00:18:14,503
я с удивлением обнаружил, что стал работать иначе, с душой.
253
00:18:14,903 --> 00:18:18,143
Если я порой кажусь вам грубым,
254
00:18:18,503 --> 00:18:20,823
я такой сам по себе.
255
00:18:23,063 --> 00:18:26,023
Я очень ценю наше сотрудничество.
256
00:18:26,423 --> 00:18:28,863
Вот что я хотел сказать.
(Жен.) - Хорошо.
257
00:18:30,263 --> 00:18:33,823
Хотите, чтобы я ознакомилась с вашими выводами по глазам жертвы
258
00:18:34,263 --> 00:18:36,623
в отчёте судмедэкспертов?
(Муж.) - Да, спасибо.
259
00:18:37,023 --> 00:18:41,463
Я пришлю копию вместе с делом из прокуратуры.
260
00:18:42,063 --> 00:18:43,623
(Жен.) - До свидания, господин ФурньЕ.
261
00:18:44,023 --> 00:18:46,743
(Муж.) - До свидания, мадемуазель... Астрид. Хорошего дня.
262
00:18:47,143 --> 00:18:48,663
Что, заняться нечем?
263
00:19:11,183 --> 00:19:14,743
МАТЕРИАЛЫ РАССЛЕДОВАНИЯ
264
00:19:15,143 --> 00:19:16,143
В АРХИВ
265
00:20:12,623 --> 00:20:13,783
(Жен.) - Алло.
266
00:20:15,823 --> 00:20:17,703
Алло, капитан Кост.
267
00:20:18,983 --> 00:20:20,783
Это Астрид. Алло.
268
00:20:27,623 --> 00:20:29,783
- Алло?
- Да. Капитан Кост?
269
00:20:30,183 --> 00:20:31,263
- Астрид?
270
00:20:31,263 --> 00:20:33,023
Это вы?
- Да, это я.
271
00:20:33,423 --> 00:20:34,783
- Алло?
- Да?
272
00:20:34,783 --> 00:20:39,223
- Не отключайтесь. Я ищу сеть. Попробую куда-нибудь залезть.
273
00:20:39,903 --> 00:20:41,263
- Попробуйте залезть.
274
00:20:43,863 --> 00:20:45,343
- Вы меня слышите?
- Да.
275
00:20:45,703 --> 00:20:47,143
- Что случилось?
276
00:20:47,503 --> 00:20:49,983
- Дело Марка ВарЭна поступило в уголовный архив.
277
00:20:50,383 --> 00:20:53,543
- Вы нашли что-то новое?
- Да, множество деталей.
278
00:20:53,943 --> 00:20:57,543
Согласно отчёту из лаборатории, на основе собранных образцов
279
00:20:57,943 --> 00:21:00,183
было сделано несколько анализов.
280
00:21:00,583 --> 00:21:04,063
В том числе, первоначальный анализ волос, найденных
281
00:21:04,463 --> 00:21:07,343
под ногтями жертвы.
- Ну и?
282
00:21:07,743 --> 00:21:10,143
- Он дал положительный результат на тетрагидроканнабинол.
283
00:21:10,503 --> 00:21:13,183
- Значит, ВарЭн курил марихуану?
- Да.
284
00:21:13,543 --> 00:21:17,063
- Странно, потому что анализ, взятый после задержания, был отрицательным.
285
00:21:17,423 --> 00:21:19,383
- Подтверждаю. Обязательный анализ
286
00:21:19,783 --> 00:21:21,903
не выявил следов наркотиков.
287
00:21:22,303 --> 00:21:26,583
Возможно, анализ волос, найденных под ногтями жертвы, ничего не доказывает.
288
00:21:26,943 --> 00:21:29,983
И Марк ВарЭн невиновен.
289
00:21:31,023 --> 00:21:34,903
- Астрид права. Странно, что волоскам под ногтями жертвы
290
00:21:35,303 --> 00:21:39,663
два месяца. Мы что-то упускаем.
(Муж.) - Зачем я вообще вас слушаю, Кост?
291
00:21:40,023 --> 00:21:42,383
Вы же в отпуске!
292
00:21:42,743 --> 00:21:45,463
(Жен.) - Послушайте, комиссар. Я ещё в своём уме. Тут что-то не так.
293
00:21:45,863 --> 00:21:48,663
(Муж.) - Мадемуазель Нильсен, что вы думаете об этих волосках?
294
00:21:49,063 --> 00:21:52,983
(Жен.) - В найденных на теле жертвы волосках обнаружены следы тетрадроканнабинола.
295
00:21:53,383 --> 00:21:56,703
Он может оставаться в волосах до двух месяцев.
296
00:21:57,063 --> 00:22:01,183
Между тем, анализ Марка ВарЭна, взятый
297
00:22:01,583 --> 00:22:05,543
после его задержания, дал отрицательный результат.
(Муж.) - На анализ была взята его слюна.
298
00:22:05,903 --> 00:22:08,463
Анализ мог оказаться испорченным.
299
00:22:08,863 --> 00:22:13,343
(Жен.) - Это нужно проверить. Если ВарЭн чист, возникают сомнения.
300
00:22:13,743 --> 00:22:16,343
Браво, Астрид!
- Спасибо.
301
00:22:16,703 --> 00:22:18,423
(Муж.) - Значит, идём к судмедэкспертам и берём у ВарЭна образцы
302
00:22:18,783 --> 00:22:19,943
слюны, волос и остального для
303
00:22:20,303 --> 00:22:22,663
полного токсикологического анализа. А вы, Кост, отдыхайте
304
00:22:23,023 --> 00:22:24,743
как следует.
305
00:22:25,183 --> 00:22:28,063
Посмотрите на коров, пожарьте шашлыки, спойте что-нибудь,
306
00:22:28,423 --> 00:22:30,423
но чтобы я вас больше не слышал.
307
00:22:30,823 --> 00:22:32,223
(Жен.) - Не сомневайтесь, комиссар.
(Муж.) - Пока, Раф.
308
00:22:32,623 --> 00:22:35,183
(Жен.) -Пока! Пока, Астрид.
- До... свидания.
309
00:22:44,543 --> 00:22:48,743
- Господин Фредерик, расскажите мне подробнее о ДНК. Насколько её анализ точен?
310
00:22:49,183 --> 00:22:52,303
(Муж.) - Как правило, генетическая экспертиза весьма точна.
311
00:22:52,663 --> 00:22:53,983
На самом деле,
312
00:22:54,383 --> 00:22:56,703
это прогноз вероятности.
(Жен.) - Знаю.
313
00:22:57,143 --> 00:23:01,143
Поэтому, в образце ДНК изучаются, в основном, 13 маркеров.
314
00:23:01,463 --> 00:23:03,463
Большее количество изучить сложнее.
315
00:23:03,863 --> 00:23:07,023
(Муж.) - Вы меня поражаете. Вы просто ходячая энциклопедия
316
00:23:07,423 --> 00:23:09,743
криминалистики.
(Жен.) - Нет.
317
00:23:10,543 --> 00:23:14,383
Я знаю лишь то, что прочитала в уголовных делах. Про ДНК
318
00:23:14,743 --> 00:23:16,503
я прочитала в Интернете. Господин ФредерИк.
319
00:23:16,903 --> 00:23:21,343
как по-вашему, возможно ли умышленно обмануть ДНК?
320
00:23:21,703 --> 00:23:23,943
(Муж.) - В теории - да.
321
00:23:24,343 --> 00:23:26,863
- Я закончил.
- Хорошо, спасибо.
322
00:23:27,263 --> 00:23:32,183
Но в жизни всё сложнее. Но в книгах, почему нет?
323
00:23:36,383 --> 00:23:40,463
(Жен.) - Результаты анализов будут готовы через 24 часа.
324
00:23:40,863 --> 00:23:42,583
И если они докажут, что ВарЭн солгал,
325
00:23:42,983 --> 00:23:46,183
и первые анализы были неверными, дело закроют.
326
00:23:46,543 --> 00:23:48,183
- Значит, ждём 24 часа.
327
00:23:48,503 --> 00:23:53,063
(Муж.) - Целую, Астрид.
328
00:23:53,063 --> 00:23:54,183
(Жен.) - Целую, ТЕо.
329
00:23:54,543 --> 00:23:57,223
(Жен.) - До свидания, Астрид.
- До свидания.
330
00:25:24,663 --> 00:25:26,623
(Муж.) - Теперь я знаю, чем они занимаются
331
00:25:27,023 --> 00:25:30,623
с этой полицейской. Она криминалист: дело ЛамАрка,
332
00:25:30,983 --> 00:25:33,263
писателя-убийцы, распутала она.
333
00:25:33,663 --> 00:25:36,983
Дело ФулканЕлли - тоже она.
334
00:25:37,383 --> 00:25:41,743
Мадемуазель НИльсен, объясните про треугольники.
335
00:25:42,183 --> 00:25:44,863
Сжальтесь! Я всю ночь не спал.
336
00:25:45,263 --> 00:25:48,863
(Жен.) - Попытайтесь посмотреть на вещи иначе: в трёх измерениях.
337
00:25:49,263 --> 00:25:52,903
Больше помочь ничем не могу.
У меня срочное дело.
338
00:25:58,423 --> 00:25:59,703
Господин ГайЯр?
339
00:25:59,703 --> 00:26:01,023
(Муж.) - Добрый день, Астрид.
340
00:26:01,423 --> 00:26:05,263
(Жен.) - Добрый день. Мне нужно поговорить.
(Муж.) - Об опекунстве?
341
00:26:05,663 --> 00:26:10,183
(Жен.) - Нет. Дело серьёзное. Не могу дозвониться до капитана Кост, включается автоответчик.
342
00:26:10,543 --> 00:26:13,183
(Муж.) - Это касается вчерашнего убийства
343
00:26:13,503 --> 00:26:14,663
молодой женщины?
344
00:26:15,063 --> 00:26:18,463
(Жен.) - Лучше я вам покажу. Идёмте.
345
00:26:20,583 --> 00:26:24,863
(Муж.) - Но ты не хотела, чтобы я входил в эту комнату.
346
00:26:25,583 --> 00:26:29,463
(Жен.) - До этой минуты не было ничего столь срочного.
347
00:26:29,823 --> 00:26:31,143
Это здесь.
348
00:26:32,263 --> 00:26:36,783
Господин ГайЯр, мне нужно спросить у вас кое-что важное.
349
00:26:47,383 --> 00:26:49,743
В течение 10 лет
350
00:26:50,183 --> 00:26:53,983
было совершено ещё 13 убийств.
(Муж.) - 13? Их все совершил один убийца?
351
00:26:57,383 --> 00:27:00,663
Но, Астрид, эти дела закрыты.
352
00:27:01,023 --> 00:27:03,423
Виновным вынесен приговор.
353
00:27:03,823 --> 00:27:07,703
(Жен.) - Все эти люди были арестованы на основе криминалистического анализа:
354
00:27:08,143 --> 00:27:10,383
ДНК или отпечатков при отсутствии мотива.
355
00:27:10,783 --> 00:27:13,983
И все эти люди не признали своей вины. Как Марк ВарЭн.
356
00:27:15,023 --> 00:27:17,863
(Муж.) - Ты хочешь сказать, в тюрьме находится не 13 преступников,
357
00:27:18,263 --> 00:27:21,183
а 13 жертв вероятных судебных ошибок?
358
00:27:21,583 --> 00:27:24,183
(Жен.) - Нет, некоторых обвинили в совершении нескольких убийств.
359
00:27:24,503 --> 00:27:26,223
Этого и этого.
360
00:27:27,463 --> 00:27:30,623
Но кое-какие улики натолкнули меня на мысль, что все дела
361
00:27:30,983 --> 00:27:33,583
связаны с одним и тем же убийцей.
362
00:27:33,983 --> 00:27:37,303
(Муж.) - Почему? Они были совершены иначе. Как ты решила, что это один человек?
363
00:27:38,263 --> 00:27:41,783
(Жен.) - Способы убийства отличались, но их все объединяет -
364
00:27:42,223 --> 00:27:44,503
кровь. Все жертвы
365
00:27:44,863 --> 00:27:48,423
истекли кровью. А ещё
366
00:27:48,903 --> 00:27:53,063
убийца оставлял своеобразную подпись.
367
00:27:53,423 --> 00:27:55,183
(Муж.) - Подпись?
368
00:27:55,823 --> 00:27:58,263
(Жен.) - Деталь, которая никак не влияет
369
00:27:58,663 --> 00:28:02,583
на совершение преступления, но которую убийца добавляет.
370
00:28:03,183 --> 00:28:05,903
(Муж.) - И ты нашла одну-единственную деталь,
371
00:28:06,303 --> 00:28:09,383
которая объединяла все преступления?
(Жен.) - Да.
372
00:28:10,503 --> 00:28:14,783
У всех жертв была помутневшая роговица, как у Камиллы ВавЭн.
373
00:28:15,183 --> 00:28:16,383
(Муж.) - Что это значит?
374
00:28:16,383 --> 00:28:19,823
(Жен.) - Это значит, что всем жертвам закрыли глаза.
375
00:28:20,263 --> 00:28:24,303
Люди, в основном, с закрытыми глазами спят, а не умирают.
376
00:28:25,543 --> 00:28:29,503
Убийца закрывал им глаза. Это и есть его подпись.
377
00:28:30,423 --> 00:28:32,063
Закрытые глаза.
378
00:28:41,223 --> 00:28:42,583
(Муж.) - Очень хорошо, Астрид.
379
00:28:44,223 --> 00:28:45,703
Очень хорошо.
380
00:28:46,863 --> 00:28:51,023
Твой отец бы очень гордился тобой.
381
00:28:51,383 --> 00:28:53,383
Астрид, кое-что произошло.
382
00:28:53,743 --> 00:28:55,983
Во время операции твоего отца ранили.
383
00:28:56,383 --> 00:28:58,703
(Жен.) - Папа говорил, что его могут ранить.
384
00:29:02,303 --> 00:29:03,463
(Муж.) - Но...
385
00:29:04,823 --> 00:29:06,743
Он не выжил.
386
00:29:11,783 --> 00:29:13,063
Ты поняла,
387
00:29:13,423 --> 00:29:14,543
Астрид?
388
00:29:17,983 --> 00:29:20,983
(Жен.) - Да, я поняла. Я всё поняла.
389
00:29:21,343 --> 00:29:23,143
Папа больше не придёт.
390
00:29:30,063 --> 00:29:32,823
Спасибо, что сообщили об этом, господин ГайЯр.
391
00:29:33,223 --> 00:29:34,463
(Муж.) - Итак, мадемуазель...
392
00:29:34,823 --> 00:29:36,463
Как вы уже знаете,
393
00:29:36,823 --> 00:29:38,903
ваш отец умер.
394
00:29:39,303 --> 00:29:42,703
Мы пришли, чтобы вам помочь.
Мы примем решение
395
00:29:43,063 --> 00:29:45,743
о том, как вам помочь.
396
00:29:46,623 --> 00:29:48,663
Вы понимаете?
397
00:29:55,543 --> 00:29:57,343
Очевидно,
398
00:29:57,703 --> 00:29:59,903
что она несамостоятельна.
399
00:30:00,263 --> 00:30:01,823
Это чудо, что её отцу
400
00:30:02,223 --> 00:30:03,823
удалось избежать вмешательства
401
00:30:04,263 --> 00:30:07,503
институциональной системы. Я не представляю, как она будет одна.
402
00:30:07,863 --> 00:30:08,863
(Жен.) - Совершенно согласна.
403
00:30:09,263 --> 00:30:13,183
Она совершенно не умеет общаться и принимать решения.
404
00:30:13,583 --> 00:30:17,063
Нужно определить её куда-нибудь. И побыстрее.
405
00:30:29,183 --> 00:30:30,703
(Муж.) - Здравствуйте, господин ГайЯр.
406
00:30:31,143 --> 00:30:35,263
Рафаэллы сегодня нет.
- Мне нужны вы, капитан.
407
00:30:35,623 --> 00:30:37,503
- Чем могу помочь?
408
00:30:37,903 --> 00:30:40,503
- Дело серьёзное. Предпочитаю вам всё показать.
409
00:30:40,863 --> 00:30:42,703
Вы можете приехать?
410
00:30:43,143 --> 00:30:45,383
- Что-то с Астрид?
- Нет.
411
00:30:45,783 --> 00:30:48,943
То есть, да, косвенным образом. Когда вас ждать?
412
00:30:50,623 --> 00:30:51,823
- Через час.
413
00:30:52,623 --> 00:30:53,903
- Отлично.
414
00:31:14,903 --> 00:31:16,823
(Жен.) - Здравствуйте.
415
00:31:16,823 --> 00:31:20,983
(Муж.) - Результаты анализа крови и ДНК Марка ВарЭна
416
00:31:21,383 --> 00:31:23,623
готовы.
(Жен.) - Экспертиза должна была занять больше времени.
417
00:31:24,023 --> 00:31:27,663
(Муж.) - Пришлось всех поторопить. Вы будете довольны.
418
00:31:29,503 --> 00:31:30,663
(Жен.) - Спасибо.
419
00:31:33,303 --> 00:31:35,143
Вы всех поторопили.
420
00:31:35,463 --> 00:31:37,543
(Муж.) - А вам не одиноко здесь целый день?
421
00:31:37,903 --> 00:31:38,903
(Жен.) - Я люблю тишину.
422
00:31:42,343 --> 00:31:43,623
Вы
423
00:31:43,623 --> 00:31:46,863
уверены?
(Муж.) - Да, проверил дважды.
424
00:31:47,223 --> 00:31:49,463
В первом анализе была допущена ошибка.
425
00:31:49,863 --> 00:31:52,223
У этого парня обнаружилось небольшое
426
00:31:52,623 --> 00:31:55,223
количество тетрагидроканнабинола.
427
00:31:57,023 --> 00:31:58,223
Что-то не так?
428
00:31:58,583 --> 00:32:00,023
Вы должны быть рады.
429
00:32:00,423 --> 00:32:04,663
(Жен.) - Если господин ВарЭн виновен, результаты уже не имеют значения.
430
00:32:05,063 --> 00:32:08,143
Но в отношении других убийств я уверена.
(Муж.) - Каких других убийств?
431
00:32:08,463 --> 00:32:09,783
(Жен.) - Я не могу сказать.
432
00:32:12,343 --> 00:32:13,703
(Муж.) - Прекрасно.
433
00:32:15,263 --> 00:32:18,743
Я вас оставлю.
(Жен.) - Месье, спасибо. До свидания.
434
00:32:19,863 --> 00:32:22,703
Значит, результаты были намеренно подтасованы.
435
00:32:24,543 --> 00:32:27,823
Результаты были намеренно подтасованы.
436
00:32:35,383 --> 00:32:38,343
(Муж.) - Не нравится мне это срочное дело в архиве.
437
00:32:38,743 --> 00:32:42,063
И времени у меня нет. Съездишь?
- Конечно, без проблем.
438
00:32:47,783 --> 00:32:51,023
(Жен.) - Физический контакт мне очень неприятен.
439
00:32:51,423 --> 00:32:54,983
Будьте так любезны, пожалуйста, отодвиньтесь.
440
00:32:59,463 --> 00:33:01,503
(Муж.) - А ты смелая.
441
00:33:03,663 --> 00:33:04,943
А, ну-ка,
442
00:33:04,943 --> 00:33:06,903
сядь.
443
00:33:06,903 --> 00:33:09,823
(Жен.) - Не трогайте меня. Не трогайте.
444
00:33:18,263 --> 00:33:23,183
(Муж.) - Здесь одной не хватает.
Ты знаешь, ни один флик
445
00:33:23,543 --> 00:33:26,743
так и не увидел связи между моими преступлениями. Такими разными.
446
00:33:27,143 --> 00:33:29,263
И вдруг какая-то незаметная
447
00:33:29,663 --> 00:33:33,423
конторская крыса узнаёт правду.
448
00:33:34,223 --> 00:33:36,223
Ого!
449
00:33:36,223 --> 00:33:38,703
(Жен.) - Прошу вас.
(Муж.) - Умно, умно...
450
00:33:39,143 --> 00:33:42,503
(Жен.) - Я умная.
(Муж.) - А теперь ты всё это соберёшь.
451
00:33:42,863 --> 00:33:43,863
(Жен.) - Хорошо.
452
00:33:45,183 --> 00:33:49,623
На столе два дела. Нужно расставить по местам все папки.
453
00:33:51,023 --> 00:33:52,063
(Муж.) - Эти дела
454
00:33:52,463 --> 00:33:54,783
закрыты и должны таковыми оставаться.
455
00:33:55,183 --> 00:33:57,823
(Жен.) - Хорошо, я уберу все дела.
456
00:33:58,263 --> 00:34:01,263
(Муж.) - И смотри, что делаешь!
457
00:34:01,663 --> 00:34:04,663
Я за тобой слежу.
(Жен.) - Хорошо. Не трогайте меня.
458
00:34:05,063 --> 00:34:07,863
(Муж.) - Не трогать.
(Жен.) - Не трогайте. Спасибо.
459
00:34:11,743 --> 00:34:14,743
(Муж.) - У тебя какие-то проблемы?
460
00:34:16,223 --> 00:34:17,343
(Жен.) - Да.
461
00:34:17,343 --> 00:34:19,263
У меня проблема.
462
00:34:36,223 --> 00:34:39,503
(Муж.) - Здравствуйте. Я пришёл к господину ГайЯру.
463
00:34:39,903 --> 00:34:42,703
(Жен.) - Кажется, он в подвале, у мадемуазель НИльсен.
464
00:34:43,143 --> 00:34:45,663
Я вас провожу.
(Муж.) - Спасибо.
465
00:34:53,463 --> 00:34:56,463
(Жен.) - О, Боже!
(Муж.) - Господин ГайЯр? Вы меня слышите?
466
00:34:56,823 --> 00:34:58,783
Вызывайте "скорую".
467
00:34:59,223 --> 00:35:02,303
- Астрид...
- Посмотрите на меня, господин ГайЯр.
468
00:35:02,663 --> 00:35:04,903
Вы нужны Астрид.
469
00:35:07,223 --> 00:35:09,823
Говорите со мной, господин ГайЯр.
470
00:35:15,983 --> 00:35:18,663
- ГайЯр умер в карете "скорой помощи".
471
00:35:19,063 --> 00:35:21,743
(Жен.) - Чёрт! Не может быть!
(Муж.) - Астрид пропала.
472
00:35:22,183 --> 00:35:25,623
Мы нашли ГайЯра в её кабинете.
473
00:35:37,063 --> 00:35:40,583
(Жен.) - Эй! Не трогайте книгу! Это первое издание.
474
00:35:40,983 --> 00:35:44,823
(Муж.) - Это вещественное доказательство, капитан.
(Жен.) - Что?! НикО, в чём дело?
475
00:35:45,263 --> 00:35:47,223
Вы подозреваете Астрид?
(Муж.) - Послушай, мы пока берём образцы.
476
00:35:47,623 --> 00:35:50,663
(Жен.) - Она подозреваемая или нет?
(Муж.) - Да, капитан, пока мадемуазель НИльсен
477
00:35:51,023 --> 00:35:52,663
подозреваемая. Но считается невиновной.
478
00:35:53,023 --> 00:35:55,303
Мы лишь делаем свою работу.
479
00:35:55,703 --> 00:35:59,183
Которую вы, по понятным причинам, объективно выполнять не можете.
480
00:35:59,543 --> 00:36:00,823
Вести расследование будет
481
00:36:01,263 --> 00:36:03,463
капитан ПеррАн. А теперь, Рафаэлла, прошу покинуть
482
00:36:03,823 --> 00:36:05,623
место преступления.
483
00:36:24,903 --> 00:36:29,863
- Итак, все найденные нами маркеры принадлежат Астрид и ГайЯру.
484
00:36:30,263 --> 00:36:31,823
Следов того, что здесь был кто-то ещё,
485
00:36:32,223 --> 00:36:33,623
нет.
486
00:36:34,023 --> 00:36:36,863
(Жен.) - А что говорят результаты анализов ВарЭна?
487
00:36:37,263 --> 00:36:40,023
(Муж.) - Оказались положительными на наличие ТГК и кокаина.
488
00:36:40,423 --> 00:36:44,183
ВарЭн не был чист. Частицы под ногтями "говорили" правду.
489
00:36:44,543 --> 00:36:46,303
Первый анализ был
490
00:36:46,703 --> 00:36:50,063
ложноотрицательным. Увы, такое бывает.
- Получилось!
491
00:36:51,503 --> 00:36:56,143
Нужно поставить зубочистки в трёх измерениях. Взгляните.
492
00:36:56,463 --> 00:36:58,343
Получаются 4 равнобедренных треугольника.
493
00:36:58,743 --> 00:37:01,503
Нужно было посмотреть иначе.
(Жен.) - Да-да.
494
00:37:01,863 --> 00:37:03,863
- Комиссар!
495
00:37:04,263 --> 00:37:08,343
Я знаю Астрид и знаю, как она мыслит.
496
00:37:08,703 --> 00:37:10,143
Пустите меня на место
497
00:37:10,463 --> 00:37:12,223
преступления на пять минут.
498
00:37:26,903 --> 00:37:30,783
Мне только нужно подумать, как она. Посмотреть на всё по-другому.
499
00:37:31,743 --> 00:37:33,543
Посмотреть по-другому.
500
00:38:05,223 --> 00:38:06,463
Беспорядок
501
00:38:06,823 --> 00:38:09,343
на полках! Это на неё не похоже!
502
00:38:09,703 --> 00:38:10,903
Это сделали ваши люди?
503
00:38:11,303 --> 00:38:13,623
(Муж.) - Это невозможно.
(Жен.) - Вот она!
504
00:38:13,983 --> 00:38:15,503
Подсказка!
505
00:38:16,423 --> 00:38:18,783
НиколЯ, посмотри.
506
00:38:19,223 --> 00:38:22,223
Стеллаж состоит из пяти полок:
1, 2, 3, 4, 5.
507
00:38:22,583 --> 00:38:24,703
НикО, ты знаешь сольфеджио?
508
00:38:25,063 --> 00:38:26,583
(Муж.) - Немного.
509
00:38:26,983 --> 00:38:30,583
(Жен.) - Тогда представь, что стеллаж - это нотный стан,
510
00:38:30,983 --> 00:38:33,943
и каждая торчащая папка - музыкальная нота. На что похожа эта?
511
00:38:34,623 --> 00:38:37,623
- М-м-м... в скрипичном ключе это...
512
00:38:37,983 --> 00:38:40,583
фа, ля, до,
513
00:38:41,183 --> 00:38:42,743
ми, фа.
514
00:38:43,423 --> 00:38:45,063
(Жен.) - Фа, ля, до, ми, фа.
515
00:38:45,423 --> 00:38:46,703
Так.
516
00:38:46,703 --> 00:38:50,063
В англосаксонской нотАции каждая нота соответствует букве.
517
00:38:50,423 --> 00:38:51,783
Значит, фа...
518
00:38:54,383 --> 00:38:56,023
ля - это А.
519
00:38:56,383 --> 00:38:58,503
До - это Ц.
520
00:38:58,903 --> 00:39:00,383
(Муж.) - Ми...
521
00:39:01,223 --> 00:39:04,303
Ф-А-Ц-Е-Ф. "Фацеф".
522
00:39:04,703 --> 00:39:08,223
Наверное, это что-то значит.
(Муж.) - Раф, перестань, это просто папки.
523
00:39:08,583 --> 00:39:09,703
(Жен.) - Ты сказал "скрипичный",
524
00:39:10,103 --> 00:39:11,263
а другие ключи есть?
525
00:39:13,983 --> 00:39:16,943
(Муж.) - Их 8. Ещё один, самый известный - басовый.
526
00:39:17,303 --> 00:39:18,663
(Жен.) - Хорошо. Поехали.
527
00:39:19,023 --> 00:39:20,223
(Муж.) - Ля, до,
528
00:39:20,583 --> 00:39:23,423
ми, соль, ля.
529
00:39:24,903 --> 00:39:26,623
(Жен.) - А - С - Е - Г - А.
530
00:39:27,023 --> 00:39:28,463
АСЕГА.
(Муж.) - Раф,
531
00:39:28,823 --> 00:39:30,103
это ничего не значит.
532
00:39:30,423 --> 00:39:33,063
(Муж.) - Погодите. ЭстебАн АсЕга -
533
00:39:33,423 --> 00:39:36,343
так зовут моего помощника.
534
00:39:40,303 --> 00:39:45,303
- Полиция!
535
00:39:49,023 --> 00:39:50,183
Никого.
536
00:40:07,663 --> 00:40:09,143
- Вот чёрт!
537
00:40:12,983 --> 00:40:15,543
Здесь всё для подготовки
538
00:40:15,903 --> 00:40:17,343
убийства Камиллы ВавЭн.
539
00:40:19,023 --> 00:40:23,463
И всё, что нужно, чтобы засадить Марка ВарЭна. Астрид была права.
540
00:40:43,543 --> 00:40:44,783
(Жен.) - Успокойтесь!
541
00:40:46,383 --> 00:40:49,143
Сопротивляться бесполезно.
542
00:40:49,903 --> 00:40:53,503
Я существую в вашем воображении. И помочь вам не могу.
543
00:40:53,903 --> 00:40:58,623
Но попытайтесь представить, что бы я делала в подобной ситуации.
544
00:41:00,103 --> 00:41:01,543
Я бы помолилась
545
00:41:01,903 --> 00:41:04,503
как следует, от души,
а потом
546
00:41:04,863 --> 00:41:07,943
хорошо бы подумала.
547
00:41:08,903 --> 00:41:13,303
АсЕга привёз вас сюда, не за тем, чтобы бросить умирать.
548
00:41:14,103 --> 00:41:16,303
Он мог бы убить вас
549
00:41:16,703 --> 00:41:20,783
ещё в архиве. И потом, к этому моменту
550
00:41:21,623 --> 00:41:22,983
я бы уже расшифровала
551
00:41:23,343 --> 00:41:25,663
ваше послание. А поскольку
552
00:41:26,103 --> 00:41:29,303
я хороший полицейский, я бы стала вас искать.
553
00:41:29,663 --> 00:41:31,103
Но поиски займут какое-то время,
554
00:41:31,463 --> 00:41:34,263
которое нужно выиграть.
555
00:41:34,623 --> 00:41:35,903
Астрид.
556
00:41:37,503 --> 00:41:41,743
- Выиграть время.
Мне нужно выиграть время.
557
00:41:42,143 --> 00:41:44,223
Мне нужно выиграть время.
558
00:41:49,183 --> 00:41:51,303
Выиграть время.
559
00:42:00,263 --> 00:42:01,463
(Муж.) - Мадемуазель НИльсен,
560
00:42:02,783 --> 00:42:05,543
и кто же вас убьёт?
561
00:42:06,103 --> 00:42:09,863
Я ещё не определился с убийцей. Чей же почерк будет
562
00:42:10,223 --> 00:42:11,903
напоминать способ вашего убийства?
563
00:42:12,423 --> 00:42:13,983
Ах, да...
564
00:42:15,343 --> 00:42:16,543
Марк ВарЭн?
565
00:42:17,943 --> 00:42:19,183
Уже был.
566
00:42:22,143 --> 00:42:24,263
(Жен.) - У вас нет волос ни на теле, ни на голове,
567
00:42:24,623 --> 00:42:26,343
вы не потеете. Вы не оставляете следов.
568
00:42:26,703 --> 00:42:28,383
Но следы остаются всегда.
569
00:42:30,183 --> 00:42:33,263
У вас эктодермАльная дисплазИя.
570
00:42:34,183 --> 00:42:35,863
Вы больны.
571
00:42:42,383 --> 00:42:44,183
(Муж.) - Вы и представить не можете,
572
00:42:44,583 --> 00:42:47,823
что мы нашли у него в холодильнике.
- Образцы 30 человек!
573
00:42:48,223 --> 00:42:51,343
Кровь, волосы, кожа, сперма.
574
00:42:51,743 --> 00:42:54,223
Все они есть в нашей базе. Его будущие преступники.
575
00:42:54,623 --> 00:42:57,143
(Жен.) - У него перед нами преимущество.
576
00:42:57,503 --> 00:43:01,383
(Муж.) - Рафаэлла, у этого типа руки в крови. Астрид...
577
00:43:01,783 --> 00:43:07,143
(Жен.) - Нет. Мы поднимем на уши всех и найдём Астрид.
578
00:43:07,503 --> 00:43:10,023
(Муж.) - Хорошо.
(Жен.) - Живой!
579
00:43:12,463 --> 00:43:15,303
(Муж.) - Знаете, мы с вами очень похожи.
580
00:43:15,663 --> 00:43:18,023
Оба невероятно умны.
581
00:43:18,863 --> 00:43:21,823
И так отличаемся от других.
582
00:43:23,263 --> 00:43:26,263
Вас тоже обвиняли...
583
00:43:27,263 --> 00:43:28,543
и отвергали.
584
00:43:28,943 --> 00:43:32,183
- Только ты не стала ненавидеть людей, Астрид.
585
00:43:32,583 --> 00:43:35,143
Не позволяй себе опускаться до его уровня.
586
00:43:35,503 --> 00:43:40,023
Ты должна себе доверять, Астрид. Ты профессионал.
587
00:43:40,423 --> 00:43:43,663
У тебя всё получается. Пытайся выиграть время.
588
00:43:47,143 --> 00:43:49,143
(Жен.) - Я справлюсь.
589
00:43:51,543 --> 00:43:54,743
Они смеются надо мной, потому что я другой. Я смеюсь на ними,
590
00:43:55,143 --> 00:43:57,783
потому что они все одинаковы.
591
00:43:58,223 --> 00:44:01,023
(Муж.) - Надо мной никогда не смеялись.
592
00:44:01,383 --> 00:44:03,503
(Жен.) - Смеялись. У вас нет волос.
593
00:44:03,903 --> 00:44:06,903
Люди смеются над теми, кто от них отличается.
594
00:44:07,303 --> 00:44:09,943
(Муж.) - Они меня боялись.
(Жен.) - Неправда.
595
00:44:11,583 --> 00:44:13,103
(Муж.) - Потому что...
596
00:44:14,343 --> 00:44:17,863
Была причина меня бояться.
597
00:44:20,423 --> 00:44:21,583
А вы?
598
00:44:23,223 --> 00:44:26,863
Вы меня не боитесь, мадемуазель НИльсен?
599
00:44:34,903 --> 00:44:36,103
(Жен.) - Я вас
600
00:44:37,303 --> 00:44:38,783
боюсь.
601
00:44:39,623 --> 00:44:42,023
Внутри.
602
00:44:44,343 --> 00:44:48,343
Но вы одиноки. Вы очень одиноки.
603
00:44:49,823 --> 00:44:52,503
И всегда будете таким.
604
00:44:54,223 --> 00:44:58,183
(Жен.) - Спасибо. В коробке, доставленной позавчера, было оборудование.
605
00:44:58,583 --> 00:45:01,783
Адрес совпадает, но доставлено оно было для одной организации - ООО "ИхОр".
606
00:45:02,183 --> 00:45:03,743
(Муж.) - В греческой мифологии
607
00:45:04,143 --> 00:45:06,183
ихОр - кровь богов, отличная от крови смертных.
608
00:45:06,543 --> 00:45:08,423
ООО "Ихор". Предмет деятельности:
609
00:45:08,823 --> 00:45:12,783
биологические исследования. АсЕга - владелец.
610
00:45:13,223 --> 00:45:16,143
Есть ещё адрес: склад в заброшенной пром. зоне.
611
00:45:16,543 --> 00:45:18,143
Всё ясно.
(Жен.) - Поехали.
612
00:45:23,623 --> 00:45:26,143
- Прошу, не трогайте меня.
613
00:45:26,543 --> 00:45:29,343
Я не выношу физического контакта. Отпустите меня.
614
00:45:29,743 --> 00:45:32,823
Я изучила ваши дела.
Вы не живодёр.
615
00:45:33,183 --> 00:45:34,263
Своих жертв
616
00:45:34,663 --> 00:45:38,143
не пытаете. У меня связаны ноги. Я никуда не убегу. Держать меня
617
00:45:38,503 --> 00:45:39,663
не нужно.
618
00:45:41,103 --> 00:45:43,943
(Муж.) - Какой способ предпочитаете?
619
00:45:46,623 --> 00:45:48,183
(Жен.) - Никакой.
620
00:45:48,183 --> 00:45:52,143
(Муж.) - Какой наиболее удачный с точки зрения криминалиста?
621
00:45:56,943 --> 00:45:58,143
(Жен.) - Способ Камиллы ВавЭн.
622
00:45:59,263 --> 00:46:02,023
Я бы предпочла его.
623
00:46:02,383 --> 00:46:04,623
(Муж.) - Но... почему?
624
00:46:05,543 --> 00:46:09,143
(Жен.) - Потому что вы ошиблись. А ошибаться было нельзя.
625
00:46:09,463 --> 00:46:12,143
Благодаря этому преступлению я вас вычислила.
626
00:46:12,503 --> 00:46:16,543
Благодаря ему, смогла разгадать эту загадку.
627
00:46:18,503 --> 00:46:20,103
(Муж.) - Так, для вас
628
00:46:20,463 --> 00:46:23,863
всё это игра?
(Жен.) - Я люблю загадки.
629
00:46:24,223 --> 00:46:26,143
Я люблю тайны.
630
00:46:27,263 --> 00:46:28,943
(Муж.) - Ну, тогда,
631
00:46:28,943 --> 00:46:33,263
как вы собираетесь решить ЭТУ маленькую головоломку,
632
00:46:33,623 --> 00:46:35,863
мадемуазель НИльсен?
633
00:46:40,983 --> 00:46:44,583
(Жен.) - Найти ключевую деталь и вытащить её.
634
00:46:59,103 --> 00:47:02,143
- Астрид! Астрид!
635
00:47:07,743 --> 00:47:10,983
- Вы расшифровали моё послание.
- Да! Да!
636
00:47:12,263 --> 00:47:14,103
- А господин ГайЯр?
637
00:47:15,503 --> 00:47:16,583
- Он мёртв.
638
00:47:16,943 --> 00:47:18,543
Мне очень жаль.
639
00:47:44,383 --> 00:47:46,623
(Муж.) - Мне очень жаль, Астрид.
640
00:47:49,703 --> 00:47:52,023
(Жен.) - Я могу его видеть?
(Муж.) - Конечно.
641
00:48:45,263 --> 00:48:46,383
- Когда мы пришли
642
00:48:46,783 --> 00:48:51,423
к мадемуазель НИльсен, она сбежала. Её нужно найти.
643
00:48:51,823 --> 00:48:54,943
- Ни в коем случае.
- Но почему? Что нам помешает?
644
00:48:55,343 --> 00:48:58,103
- Астрид НИльсен находится под моей ответственностью.
645
00:48:58,463 --> 00:49:02,503
- Хочу напомнить, вы являетесь её работодателем.
646
00:49:02,903 --> 00:49:06,423
Укрывать её у вас нет права. Поскольку вы не являетесь её опекуном,
647
00:49:06,783 --> 00:49:09,023
мы можем её забрать.
648
00:49:09,423 --> 00:49:14,343
- Я буду её опекуном. Отец Астрид доверил мне её.
649
00:49:14,743 --> 00:49:18,023
- Вы отдаёте себе отчёт в том, что делаете?
650
00:49:19,503 --> 00:49:21,463
- Да идите вы!
651
00:49:37,743 --> 00:49:40,343
(Муж.) - Мы постарались оставить всё, как было.
652
00:49:40,743 --> 00:49:43,983
Перед приходом полиции я забрал фотографии.
653
00:49:44,383 --> 00:49:47,903
Это меньшее, что мы смогли сделать для вас, мадемуазель НИльсен.
654
00:49:48,303 --> 00:49:52,183
Астрид, кажется, мы вас не понимали.
655
00:49:52,583 --> 00:49:56,183
(Жен.) - Знаю, нам всем тяжело без господина ГайЯра,
656
00:49:56,583 --> 00:50:00,743
но вы можете рассчитывать на нас. Мы здесь, рядом с вами.
657
00:50:10,223 --> 00:50:11,503
- Спасибо.
658
00:51:16,903 --> 00:51:18,703
(Муж.) - Мадемуазель Нильсен,
659
00:51:19,143 --> 00:51:22,143
я судья по делам опеки. Вы знаете, что это значит?
660
00:51:22,503 --> 00:51:26,583
(Жен.) - Судья по делам опеки занимается процедурами судебной
661
00:51:26,943 --> 00:51:29,143
защиты, а также вопросами опекунства.
662
00:51:29,503 --> 00:51:33,703
Эта должность была создана в 1964-м году в результате реформы системы органов опеки.
663
00:51:34,463 --> 00:51:35,783
(Муж.) - Достаточно.
664
00:51:37,143 --> 00:51:41,343
(Жен.) - Вы меня спросили, знаю ли я, кто такой судья по делам опеки.
665
00:51:41,743 --> 00:51:45,263
Я ответила.
(Муж.) - Ваш опекун, господин АлЭн ГайЯр,
666
00:51:45,663 --> 00:51:49,263
начальник службы уголовного документирования, погиб.
667
00:51:49,663 --> 00:51:52,103
(Жен.) - Он был убит. Ударом ножа.
668
00:51:56,623 --> 00:52:00,503
(Муж.) - Перед этим трагическим событием он направил нам письмо,
669
00:52:00,903 --> 00:52:04,583
изложив факты, которые позволяют предположить,
670
00:52:04,983 --> 00:52:07,943
что вы более не нуждаетесь в опекуне.
671
00:52:09,823 --> 00:52:13,023
Опекунство - лишь одна из защитных мер.
672
00:52:13,423 --> 00:52:16,943
Если вы готовы от неё отказаться, я могу вынести решение о её отмене
673
00:52:17,343 --> 00:52:21,863
и вы выйдете отсюда совершеннолетним лицом, несущим гражданскую ответственность.
674
00:52:23,183 --> 00:52:26,103
Вы этого хотите, мадемуазель НИльсен?
675
00:52:52,143 --> 00:52:56,343
(Жен.) - Я согласилась. Я совершеннолетнее лицо, несущее гражданскую ответственность.
676
00:52:56,353 --> 00:53:06,843
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
71528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.