All language subtitles for Astrid.et.Raphaelle.S01E06.400p.HDTV.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,582 --> 00:00:23,502 (Жен.) - Месье, извините, здесь курить запрещено. 2 00:00:23,902 --> 00:00:26,302 Здесь нельзя курить. 3 00:00:35,342 --> 00:00:36,502 Ой! 4 00:00:38,022 --> 00:00:40,742 Остановите! Здесь пассажиру плохо. 5 00:00:41,102 --> 00:00:42,142 - Он жив? 6 00:00:42,902 --> 00:00:44,622 - Ой! 7 00:00:45,022 --> 00:00:48,822 (Муж.) - Нужен врач. - Что случилось? 8 00:00:53,382 --> 00:00:56,382 (Муж.) Жан-Люк АзулЭ и "Франс ТелевизьОн" представляют 9 00:00:56,383 --> 00:00:58,301 САру МОртенсен, 10 00:00:58,302 --> 00:01:00,301 ЛОлу ДевЭр 11 00:01:00,302 --> 00:01:02,301 и БенуА МишЕля в сериале 12 00:01:02,302 --> 00:01:05,301 АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна. 13 00:01:08,302 --> 00:01:10,301 Музыка ЭрвАнна КерморвАна. 14 00:01:10,302 --> 00:01:12,301 Режиссёр Жан-СебастьЕн БуйЮ. 15 00:01:16,302 --> 00:01:18,301 АСТРИД И РАФАЭЛЛА. 6-Я СЕРИЯ 16 00:01:18,325 --> 00:01:27,325 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 17 00:01:37,302 --> 00:01:39,342 ЧЕЛОВЕК, КОТОРОГО НЕ БЫЛО 18 00:01:44,742 --> 00:01:48,182 (Муж.) - Пишу отчёт по делу ФулканЕлли. 19 00:01:48,542 --> 00:01:49,822 Как лучше обозвать: 20 00:01:50,182 --> 00:01:53,902 "алхимия" или "герменевтика"? - Думаю, второе более подходяще. 21 00:01:54,302 --> 00:01:56,222 - А ты что думаешь? (Жен.) - Не знаю. То, что 22 00:01:56,582 --> 00:01:57,622 все поймут. 23 00:01:57,982 --> 00:01:59,302 Твои отчёты напоминают 24 00:01:59,302 --> 00:02:03,822 литературу 19-го века. Извини, тут я тебе не советчик. 25 00:02:04,182 --> 00:02:07,142 (Муж.) - А ты куда? (Жен.) - На место преступления. 26 00:02:07,502 --> 00:02:09,142 Какой-то тип умер в автобусе. 27 00:02:09,542 --> 00:02:12,862 (Муж.) - О! Я с тобой. (Жен.) - Нет-нет, не суетись. Я возьму Астрид. 28 00:02:13,182 --> 00:02:14,462 (Муж.) - Ну, ладно. 29 00:02:14,862 --> 00:02:15,942 (Жен.) - Что такое? 30 00:02:15,942 --> 00:02:19,462 (Муж.) - Ничего... Теперь у тебя новая напарница. 31 00:02:19,862 --> 00:02:21,742 (Жен.) - Ты что, ревнуешь? 32 00:02:22,102 --> 00:02:23,302 НикО, серьёзно. 33 00:02:23,302 --> 00:02:24,742 Ты ревнуешь? (Муж.) - Раф, такое ощущение, 34 00:02:25,102 --> 00:02:26,742 что мы больше не команда. 35 00:02:27,142 --> 00:02:30,222 Это не смешно. (Жен.) - Ещё как смешно! 36 00:02:30,622 --> 00:02:34,542 Если честно, даже не знаю, смешно или грустно. 37 00:02:34,942 --> 00:02:38,022 Реши сам. А я буду работать со взрослыми людьми. 38 00:02:46,822 --> 00:02:49,422 Здравствуйте, Астрид. - Здравствуйте, капитан. 39 00:02:49,862 --> 00:02:54,422 Правила хорошего тона требуют, чтобы я пригласила вас к себе, 40 00:02:54,822 --> 00:02:56,462 но мой дом для меня особенное место. 41 00:02:56,902 --> 00:02:59,662 - Без проблем. Все мы имеем право на свой тайный сад. 42 00:03:00,022 --> 00:03:01,582 - Никаких тайн. 43 00:03:01,982 --> 00:03:05,542 Просто, дом - это место, где я полноценно отдыхаю. 44 00:03:05,942 --> 00:03:09,942 В нём царит порядок, несовместимый... - С моим творческим беспорядком. 45 00:03:10,302 --> 00:03:11,422 - Совершенно верно. 46 00:03:11,862 --> 00:03:15,102 - Понимаю. Очень хорошо. - Тем лучше, капитан. Спасибо. 47 00:03:20,262 --> 00:03:22,822 (Муж.) - Медики уже там. 48 00:03:23,182 --> 00:03:28,062 - Выяснить его личность сложно. Документов нет. Телефон разбился 49 00:03:28,462 --> 00:03:31,462 при падении. (Жен.) - Добрый день, месье. 50 00:03:31,902 --> 00:03:34,822 (Муж.) - Проходите. Мы закончили первичный осмотр. 51 00:03:35,142 --> 00:03:36,502 ЖюльЕн ФредерИк, новый 52 00:03:36,902 --> 00:03:38,982 руководитель судмедэксперт. службы. 53 00:03:39,382 --> 00:03:42,182 (Жен.) - Как ваше имя? Жюльен Фредерик или Фредерик Жюльен? 54 00:03:42,582 --> 00:03:44,702 (Муж.) - ФредерИк - моя фамилия. ЖюльЕн - имя. (Жен.) - А! 55 00:03:45,102 --> 00:03:48,742 Должно быть, ваши имя и фамилию часто путают. 56 00:03:49,142 --> 00:03:52,262 (Муж.) - Обычно, нет, но... - Всё в порядке? 57 00:03:52,662 --> 00:03:56,262 Мы вам не мешаем? (Жен.) - Добрый день, ФурньЕ. Вы, как всегда, само дружелюбие. 58 00:03:56,662 --> 00:04:01,382 (Муж.) - Меня достали эти странные смерти! Когда я почувствую себя как на курорте? 59 00:04:01,742 --> 00:04:03,102 Очередная головоломка! 60 00:04:03,502 --> 00:04:04,982 (Жен.) - Продолжайте. (Муж.) - Видимых повреждений 61 00:04:05,382 --> 00:04:08,942 нет, только медиастинАльная лимфаденОпатия. 62 00:04:09,342 --> 00:04:12,102 (Жен.) - Но не геморрагическая. (Муж.) - Именно. 63 00:04:12,462 --> 00:04:13,902 (Жен.) - Плюс медиастИнит. 64 00:04:14,262 --> 00:04:15,662 - МедиастИнит... 65 00:04:16,062 --> 00:04:19,342 (Муж.) - Была у меня мысль, но он поражает почти все лимфоузлы. 66 00:04:19,742 --> 00:04:22,262 (Жен.) - Должно быть, этот человек давно страдает. 67 00:04:26,022 --> 00:04:29,022 Разве что эти симптомы проявились внезапно. 68 00:04:29,382 --> 00:04:32,342 - Так это что? Это... 69 00:04:32,742 --> 00:04:33,982 - Да. - Что такое? 70 00:04:34,342 --> 00:04:37,302 (Муж.) - Закройте двери! Быстрее! 71 00:04:37,662 --> 00:04:39,182 (Жен.) - ФурньЕ, что с вами? 72 00:04:39,582 --> 00:04:43,502 (Муж.) - Это может быть отравление сибирской язвой. Она очень заразна. 73 00:04:43,902 --> 00:04:46,222 - Позвоню в агентство по санитарному надзору. 74 00:04:46,622 --> 00:04:51,542 (Жен.) - Другое её название, господин Фурнье, "антрАкс" - искажённый перевод, был дан французскими журналистами... 75 00:04:51,942 --> 00:04:53,222 - А! (Муж.) - Прошу меня извинить, дамы, 76 00:04:53,222 --> 00:04:56,902 это, похоже, отравление, вызванное сибиреязвенным карбункулом. 77 00:04:57,302 --> 00:04:59,142 Представляет собой инфекционное заболевание. (Жен.) - Спасибо. 78 00:04:59,502 --> 00:05:01,862 - Ну так что, эта штука заразна? 79 00:05:02,222 --> 00:05:04,742 (Муж.) - Агентство разрабатывает протокол контроля 80 00:05:05,102 --> 00:05:07,342 и вводит карантин. 81 00:05:09,262 --> 00:05:12,662 (Жен.) - Мне нужно быть на работе в архиве. - Но мы на карантине. 82 00:05:13,062 --> 00:05:17,342 Да, нас закроют на карантин и я опоздаю на работу. Мне нельзя опаздывать. 83 00:05:21,622 --> 00:05:22,862 - Извините, 84 00:05:23,222 --> 00:05:25,382 вы не знаете, в чём дело? Что-то серьёзное? 85 00:05:29,142 --> 00:05:32,622 - Не совсем. Главное - соблюдать меры предосторожности. 86 00:05:33,022 --> 00:05:36,102 Сибирская язва, или антракс, 87 00:05:36,502 --> 00:05:38,702 инфекционное заболевание. - Язва? Мы можем умереть? 88 00:05:39,102 --> 00:05:40,382 - Совершенно верно! - О! 89 00:05:40,822 --> 00:05:43,862 - В случае правильного лечения... - Астрид. 90 00:05:44,222 --> 00:05:47,862 - Каждый второй пациент умирает. - Астрид. Всё в порядке. 91 00:05:48,262 --> 00:05:51,942 Не будем распространять эту информацию. - Хорошо. 92 00:05:52,342 --> 00:05:57,182 (Муж.) - Месье, пожалуйста, сядьте. Сохраняйте спокойствие. Это простые формальности. 93 00:05:57,582 --> 00:06:00,262 - Выпустите нас. 94 00:06:04,982 --> 00:06:08,382 (Муж.) - Его отпечатков у нас в базе нет. 95 00:06:08,822 --> 00:06:12,022 (Жен.) - Погоди... Без документов, в нашей базе его нет. Кто он такой? 96 00:06:12,382 --> 00:06:13,382 (Муж.) - Я выясняю. 97 00:06:14,142 --> 00:06:15,942 Раф, ты в порядке? 98 00:06:16,662 --> 00:06:17,982 Хорошо. 99 00:06:17,982 --> 00:06:20,142 (Жен.) - Спасибо. 100 00:06:20,142 --> 00:06:23,422 Что у вас, ФурньЕ? (Муж.) - Лаборатория сделала анализ. 101 00:06:23,862 --> 00:06:26,902 Смерть была вызвана бактерией сибирской язвы. 102 00:06:27,262 --> 00:06:29,982 Только это бычья кровь. 103 00:06:30,382 --> 00:06:34,902 (Жен.) - Источником болезни является домашний скот. (Муж.) - Заражённое животное? 104 00:06:38,862 --> 00:06:40,862 (Жен.) - Нет... - Что такое? - Вероятно, он вдохнул бактерии 105 00:06:41,222 --> 00:06:44,542 в большом количестве непосредственно перед смертью. 106 00:06:44,902 --> 00:06:45,902 (Муж.) - Это нелогично. 107 00:06:46,262 --> 00:06:48,222 Все пассажиры дышали 108 00:06:48,622 --> 00:06:50,182 одним и тем же воздухом. (Жен.) - Нет. 109 00:06:53,862 --> 00:06:55,062 - НикО! (Муж.) - Что?! 110 00:06:55,462 --> 00:06:59,822 (Жен.) - Будь осторожен! Похоже, у тебя орудие убийства. Оно! 111 00:07:00,662 --> 00:07:03,302 (Муж.) - Хорошо, отправлю его в карантин. 112 00:07:03,662 --> 00:07:06,702 Передайте это в лабораторию. Скорее! 113 00:07:13,582 --> 00:07:15,942 - Комиссар. - Комиссар. 114 00:07:16,902 --> 00:07:17,982 - Откройте. 115 00:07:19,182 --> 00:07:22,982 Проба показала, в автобусе чисто. Можете выходить. 116 00:07:26,502 --> 00:07:29,342 (Жен.) - Результаты по электронной сигарете пришли? 117 00:07:29,742 --> 00:07:32,942 (Муж.) - В её состав входили пропилен, глицерин обыкновенный, 118 00:07:33,342 --> 00:07:36,822 напичканные бактериями сибирской язвы. Ты была права. 119 00:07:37,182 --> 00:07:41,182 (Муж.) - Концентрация в 10 раз превышает классическое отравление. 120 00:07:41,542 --> 00:07:43,462 Споры бактерий в чистом виде. 121 00:07:43,902 --> 00:07:47,662 - Подобная концентрация в природе не существует. 122 00:07:48,062 --> 00:07:51,222 Штамм, отравивший жертву, получен в лаборатории. (Жен.) - Значит, у нас убийство? 123 00:07:51,622 --> 00:07:56,022 (Муж.) - Нет, хуже. Если какой-то псих занимается их разведением, нужно найти его 124 00:07:56,422 --> 00:07:59,422 и обезвредить, пока он снова не совершил подобное. 125 00:07:59,862 --> 00:08:02,862 - Проходите. Сюда. - Вам помочь? 126 00:08:03,662 --> 00:08:04,902 (Жен.) - О! 127 00:08:04,902 --> 00:08:05,902 (Муж.) - Прости. 128 00:08:06,302 --> 00:08:09,102 Я так боялся за тебя. (Жен.) - Я тоже. 129 00:08:09,502 --> 00:08:10,502 (Муж.) - Ты в порядке? 130 00:08:10,942 --> 00:08:12,422 (Жен.) - Да-да. (Муж.) - Точно? 131 00:08:17,742 --> 00:08:21,822 - Из нас получилась отличная команда. (Жен.) - Да, из вас с доктором ФурньЕ. 132 00:08:22,262 --> 00:08:23,982 (Муж.) - Хотел сказать, из нас двоих. 133 00:08:25,142 --> 00:08:29,342 (Жен.) - Вы ошибаетесь. Я в команде с капитаном Кост. 134 00:08:29,742 --> 00:08:32,182 До свидания, господин ФредерИк. Хорошего дня. (Муж.) - До свидания. 135 00:08:36,222 --> 00:08:38,462 - Раф... Подожди. 136 00:08:39,662 --> 00:08:40,742 Эм-м-м... 137 00:08:42,182 --> 00:08:45,582 Прости меня. Утром я вёл себе как идиот. 138 00:08:46,622 --> 00:08:48,022 (Жен.) - Забудь. 139 00:08:48,382 --> 00:08:51,022 Ты в самом деле ревнуешь к Астрид? 140 00:08:51,422 --> 00:08:55,422 (Муж.) - Куда мне до неё. Ну а в целом, как она? 141 00:08:55,862 --> 00:08:59,862 (Жен.) - Слегка в шоке от неожиданностей, но делает успехи. 142 00:09:00,262 --> 00:09:03,182 (Муж.) - Так вот что её беспокоит? (Жен.) - Ты ведь её знаешь. 143 00:09:04,262 --> 00:09:06,662 Поужинаем у меня? (Муж.) - Будешь готовить? 144 00:09:07,022 --> 00:09:08,142 (Жен.) - Не волнуйся. Что-нибудь закажу. 145 00:09:09,742 --> 00:09:11,062 С тебя вино. (Муж.) - Хорошо. 146 00:09:13,822 --> 00:09:18,862 НАЦИОНАЛЬНАЯ ПОЛИЦИЯ. КОНКУРСНЫЙ НАБОР. 147 00:09:25,862 --> 00:09:28,582 (Жен.) - Что, тоже передумал? 148 00:09:30,542 --> 00:09:31,702 (Муж.) - Да. 149 00:09:31,702 --> 00:09:33,382 (Жен.) - Боишься срезаться? 150 00:09:34,942 --> 00:09:38,982 (Муж.) - Не боюсь. Мне не привыкать. 151 00:09:39,382 --> 00:09:43,262 (Жен.) - Тогда, в чём дело? (Муж.) - Что я тут делаю? 152 00:09:43,622 --> 00:09:45,302 Сумасшедшая затея. 153 00:09:45,662 --> 00:09:48,302 Я не из тех, кто борется. 154 00:09:48,662 --> 00:09:51,062 Меня надолго не хватит. 155 00:09:54,382 --> 00:09:55,942 А ты? (Жен.) - Хм... 156 00:09:56,942 --> 00:09:58,942 Издержки хорошего образования. 157 00:09:59,342 --> 00:10:02,262 У нас в семье нет полицейских... 158 00:10:02,662 --> 00:10:06,502 Я решила, что у меня получится. Но, видимо, нет. 159 00:10:08,622 --> 00:10:09,862 (Муж.) - НиколЯ. 160 00:10:10,222 --> 00:10:15,222 (Жен.) - РафаЭлла. 161 00:10:16,942 --> 00:10:20,262 Ну что, личность жертвы выяснили? 162 00:10:20,662 --> 00:10:24,822 (Муж.) - Разрабатываем версию с бычьей кровью. Составили список боен 163 00:10:25,182 --> 00:10:29,222 и мясных лавок по маршруту 41-го автобуса. 164 00:10:29,622 --> 00:10:31,502 - Я кое-что нашёл. - Правда? 165 00:10:31,942 --> 00:10:36,982 - Нашёл информацию о его телефоне. Не было ни звонков, 166 00:10:37,342 --> 00:10:38,822 ни сообщений. Только это. 167 00:10:39,182 --> 00:10:42,582 - Какая гадость! - Похоже на съёмку скрытой камерой, 168 00:10:42,982 --> 00:10:45,462 когда жалуются на жестокое обращение с животными 169 00:10:45,862 --> 00:10:47,302 на бойнях. 170 00:10:47,662 --> 00:10:49,982 - Думаю, выяснить, что это за бойня, у нас получится. 171 00:10:50,382 --> 00:10:53,502 (Жен.) - Я хочу поговорить с владельцем этого заведения. 172 00:10:53,942 --> 00:10:58,262 Ему не понравится, что кто-то из его сотрудников копается в грязном белье. 173 00:11:04,262 --> 00:11:07,102 (Муж.) - Что вы от меня хотите? 174 00:11:07,502 --> 00:11:10,902 Я что, должен убивать всех, кто мне жизнь отравляет? 175 00:11:11,262 --> 00:11:13,462 (Жен.) - И вы не волнуетесь за то, 176 00:11:13,902 --> 00:11:17,862 что это видео увидят? (Муж.) - Я о нём не знал. 177 00:11:18,222 --> 00:11:24,182 Ничего незаконного я не делаю. Лишь выполняю свою работу. Закон не нарушаю. Проверьте. 178 00:11:24,582 --> 00:11:28,342 Единственное, на нём нет фартука. (Жен.) - Ладно. Хорошо. 179 00:11:29,142 --> 00:11:31,622 Вы узнаёте этого человека? 180 00:11:32,022 --> 00:11:35,382 (Муж.) - Да. Это ВиктОр ОтЭн. (Жен.) - Давно он у вас работает? 181 00:11:35,822 --> 00:11:40,342 (Муж.) - 10 дней. Могу предъявить его документы при устройстве на работу. 182 00:11:40,742 --> 00:11:45,182 Копию паспорта, прописку. Больше ничего о нём не знаю. Мы почти не разговаривали. 183 00:11:46,662 --> 00:11:50,862 (Жен.) - Конечно. Нужно отметить, вы "располагаете" к общению - 184 00:11:51,222 --> 00:11:54,302 открыты, дружелюбны, всегда улыбаетесь. 185 00:11:54,702 --> 00:11:57,902 (Муж.) - Все мои бывшие жены не жаловались. 186 00:12:00,022 --> 00:12:02,062 (Жен.) - Можете идти. 187 00:12:02,422 --> 00:12:03,742 Прошу. 188 00:12:14,822 --> 00:12:16,462 - Здравствуйте. - Мадам ОтЭн? 189 00:12:16,902 --> 00:12:18,862 - Да. - Капитан Кост. 190 00:12:19,222 --> 00:12:22,382 Хочу сообщить вам плохую новость. 191 00:12:22,742 --> 00:12:23,902 - Какую. 192 00:12:23,902 --> 00:12:25,102 - Это касается вашего мужа. 193 00:12:25,502 --> 00:12:28,302 - Что он ещё натворил? - Скончался. 194 00:12:29,902 --> 00:12:31,862 Этим утром в автобусе. - Что? 195 00:12:32,262 --> 00:12:36,422 - Шутите? ВиктОр ОтЭн - это я. Я что, похож на мёртвого? 196 00:12:37,342 --> 00:12:38,342 (Жен.) - Чёрт! 197 00:12:44,222 --> 00:12:48,302 - А! Эту я ещё не видела. Как она называется? 198 00:12:48,702 --> 00:12:53,422 - Кубик СОма. Придуман в 1930-м датским учёным ПИтом ХЕйном 199 00:12:53,822 --> 00:12:55,702 во время лекции 200 00:12:56,102 --> 00:13:00,262 по квантовой механике. Я провела исследование. 201 00:13:01,222 --> 00:13:05,582 ВиктОр ОтЭн сказал правду. Месяц назад у него украли паспорт. 202 00:13:06,502 --> 00:13:10,942 (Жен.) - Так. Наша жертва присвоила его личность, чтобы тайно 203 00:13:11,342 --> 00:13:15,622 сделать съёмку на бойне. Отлично! Теперь непонятно, что мы расследуем. 204 00:13:15,982 --> 00:13:17,182 Я в растерянности. 205 00:13:18,302 --> 00:13:19,542 - Посмотрите. 206 00:13:20,542 --> 00:13:25,502 Для решения этой головоломки существует 240 различных комбинаций. Однако, 207 00:13:25,942 --> 00:13:29,702 снаружи кубик всегда выглядит одинаково. 208 00:13:30,102 --> 00:13:34,382 Секрет его строения - внутри. Ответ где-то тут, внутри. 209 00:13:34,822 --> 00:13:38,582 Только нужно знать, где искать. 210 00:13:38,982 --> 00:13:42,062 Нам нужна точка отсчёта. 211 00:13:43,502 --> 00:13:46,102 (Муж.) - Видео выложили в сеть. 212 00:13:46,502 --> 00:13:48,742 (Жен.) - Уже? (Муж.) - Его отправили 46 часов назад. 213 00:13:49,102 --> 00:13:51,742 (Жен.) - И кто же это сделал? 214 00:13:52,142 --> 00:13:55,942 Веганы, взбесившиеся от нехватки протеинов? 215 00:13:56,302 --> 00:13:58,262 (Муж.) - Нет, ООЗ. 216 00:13:58,662 --> 00:14:01,222 (Жен.) - Вот чёрт! Экотеррористы-экстремисты. 217 00:14:01,622 --> 00:14:05,102 (Муж.) - Вряд ли нам это поможет. Это бойцы-одиночки. 218 00:14:05,502 --> 00:14:09,902 Штаб-квартиры у них нет. Физически организация не существует. - Да, всего этого у них нет, 219 00:14:10,302 --> 00:14:13,382 но у них есть руководитель. И я знаю, где его искать. 220 00:14:15,822 --> 00:14:19,062 В тюрьме Флёри-МерожИс. - КассАндра ЖермЭн, 221 00:14:19,462 --> 00:14:24,062 блестящий астрофизик. Всё бросила, чтобы заниматься организацией конференций, 222 00:14:24,462 --> 00:14:26,982 с дальнейшим развалом 223 00:14:27,382 --> 00:14:31,222 западного общества. - Обвиняется в поджоге 224 00:14:31,622 --> 00:14:34,302 завода в СЕвесо, ответственность за который взял на себя ООЗ. 225 00:14:34,662 --> 00:14:36,742 - До того, как её задержали, она готовила 226 00:14:37,142 --> 00:14:42,102 очередной теракт. У неё изъяли 400 граммов бацилл сибирской язвы. 227 00:14:42,502 --> 00:14:46,662 - Как в случае с автобусом. (Жен.) - Значит, это будет нашей точкой отчёта. 228 00:15:13,462 --> 00:15:18,702 (Муж.) ТЕРАКТ В БОРДО. ЗАВОД В СЕВЕСО. ДЕЛО ЗАКРЫТО. 229 00:15:18,703 --> 00:15:20,861 ПЕНИЦИАРНЫЙ ЦЕНТР 230 00:15:29,862 --> 00:15:31,742 (Жен.) - Капитан Кост? 231 00:15:34,182 --> 00:15:35,182 - Здравствуйте. 232 00:15:35,542 --> 00:15:38,102 - Здравствуйте. 233 00:15:38,102 --> 00:15:40,902 - Мне нужна ваша помощь. 234 00:15:41,302 --> 00:15:44,342 Вы знаете этого человека? 235 00:15:49,422 --> 00:15:51,142 - Чтобы появиться, Земле потребовался 236 00:15:51,502 --> 00:15:52,942 год, 237 00:15:53,342 --> 00:15:56,462 динозаврам, чтобы исчезнуть с неё - 5 дней, 238 00:15:56,902 --> 00:15:59,702 а человеку разумному - минуту. 239 00:16:00,062 --> 00:16:01,862 С точки зрения масштабов 240 00:16:02,262 --> 00:16:05,062 нашего плана, человеческая жизнь не значит ничего. 241 00:16:05,462 --> 00:16:09,502 - Понятно. Мне лишь нужно знать, кто его убил. 242 00:16:09,942 --> 00:16:13,022 А чтобы это знать, мне нужно выяснить, кто он такой. 243 00:16:14,142 --> 00:16:18,222 - Этот человек понял, что до тех пор, пока власти нам врут, 244 00:16:18,582 --> 00:16:20,622 единственным возможным ответом будет 245 00:16:21,022 --> 00:16:25,142 гражданское неповиновение. - Послушайте, КассАндра, я не против вас. 246 00:16:25,542 --> 00:16:31,142 Я здесь, чтобы установить правду. - Вы хотите установить правду? Правду? 247 00:16:31,542 --> 00:16:36,742 Вы работаете на власти. Вы с ними заодно. 248 00:16:37,102 --> 00:16:39,822 Вот что я вам скажу. 249 00:16:40,182 --> 00:16:43,262 Вы - такая же, как все эти шавки: 250 00:16:43,662 --> 00:16:46,622 приученные служить своим хозяевам. 251 00:16:48,382 --> 00:16:49,942 Прошу. 252 00:16:58,982 --> 00:17:03,222 - Знаете, Астрид, я более, чем уверена: Кассандра 253 00:17:03,582 --> 00:17:06,022 лично знакома с жертвой. 254 00:17:06,422 --> 00:17:09,862 Я заметила это по её взгляду, когда показала ей снимок. 255 00:17:10,222 --> 00:17:14,222 Вам удалось что-то найти? - Я изучила дело 256 00:17:14,622 --> 00:17:18,622 о диверсии в БордО. Определённо, это был теракт. 257 00:17:19,022 --> 00:17:23,182 Одной части дела присвоили гриф секретности и отправили в архив... 258 00:17:23,582 --> 00:17:27,262 Осторожнее! Она хранится в отделе уголовного документирования, 259 00:17:27,622 --> 00:17:29,422 в который у меня нет доступа. 260 00:17:29,862 --> 00:17:32,862 - И? - Я нашла кое-что о сотруднике завода - МаксИме БермОне. 261 00:17:33,262 --> 00:17:35,582 После пожара он объявлен в розыск. 262 00:17:35,942 --> 00:17:37,822 - Может, он погиб на пожаре? 263 00:17:38,182 --> 00:17:42,142 - Нет. Среди развалин сгоревшего завода его тело 264 00:17:42,542 --> 00:17:46,822 не обнаружено, но и после он нигде не объявлялся. 265 00:17:47,182 --> 00:17:49,862 - Как это связано с нашей жертвой? 266 00:17:52,262 --> 00:17:55,982 - Проездной, выданный на его имя, просигналил в 41-м автобусе. 267 00:17:56,382 --> 00:18:00,582 Вчера утром МаксИм БермОн ехал в нём и... И... 268 00:18:04,822 --> 00:18:08,262 я нашла адрес, указанный в этом проездном. 269 00:18:08,662 --> 00:18:11,942 Вас это может заинтересовать. - Да. 270 00:18:12,302 --> 00:18:13,982 Спасибо, Астрид. 271 00:18:14,542 --> 00:18:17,022 - Пожалуйста, капитан. 272 00:18:17,422 --> 00:18:21,102 Он был в том автобусе. Его имя МаксИм БермОн. 273 00:18:21,462 --> 00:18:22,982 Вчера утром. 274 00:18:24,742 --> 00:18:25,942 - Да. 275 00:18:25,942 --> 00:18:30,182 Подозреваемый - тип, пропавший во время теракта на заводе. 276 00:18:30,582 --> 00:18:34,862 Служба по борьбе с терроризмом мимо такого не пройдёт. 277 00:18:35,222 --> 00:18:38,862 У Астрид не было доступа ко всем материалам этого дела. 278 00:18:39,742 --> 00:18:43,862 Да! Я уже на месте. Конечно! Некогда было ждать. 279 00:18:44,262 --> 00:18:48,622 И если этот тип сейчас объявится и скажет, что жив-здоров, я его сама прибью. 280 00:18:48,982 --> 00:18:50,822 Всё. Перезвоню. 281 00:19:04,022 --> 00:19:08,342 Здравствуйте. Капитан Кост. Вы жена Максима БермОна? 282 00:19:08,702 --> 00:19:09,742 - А в чём дело? 283 00:19:10,142 --> 00:19:14,502 - Ответьте, пожалуйста. Вы - мадам БермОн? - Нет. Я - Александра ЖермЭн. 284 00:19:15,302 --> 00:19:20,382 - ЖермЭн? Вы член семьи Кассандры ЖермЭн? 285 00:19:20,822 --> 00:19:24,542 - Да, это моя сестра. Максим БермОн - её муж. 286 00:19:29,942 --> 00:19:33,102 - Сомнений нет. Это Максим. 287 00:19:37,022 --> 00:19:40,422 - И давно вы укрываете сына и мужа вашей сестры? 288 00:19:40,862 --> 00:19:44,342 - Мы с ней очень давно не общаемся. 289 00:19:44,702 --> 00:19:47,262 Но когда её приговорили, 290 00:19:47,622 --> 00:19:50,302 мы решили взять мальчика к себе. 291 00:19:50,662 --> 00:19:52,222 МАртин - мой племянник. 292 00:19:53,822 --> 00:19:58,022 - А его отец, Максим БермОн, тоже был членом Отряда обороны? 293 00:19:58,422 --> 00:20:02,342 - Сперва я относилась к нему с подозрением, но он оказался хорошим человеком. 294 00:20:02,742 --> 00:20:05,982 Он же его отец и было естественно, что он жил с нами. 295 00:20:06,382 --> 00:20:10,062 Мы думали, это временно, но, в итоге, он сюда переехал. 296 00:20:10,462 --> 00:20:13,702 Мы нашли общий язык. И спустя какое-то время он признался, 297 00:20:14,102 --> 00:20:18,622 что, поскольку сам был сиротой, не хотел подобной судьбы МАртину. 298 00:20:19,022 --> 00:20:23,222 Он хотел всё прекратить, пока с ним чего-нибудь не случилось. 299 00:20:26,502 --> 00:20:30,822 - Послушайте, если вы что-нибудь вспомните, пожалуйста, сообщите мне. 300 00:20:31,182 --> 00:20:35,422 - Не знаю, важно ли это, но Максим пользовался моим компьютером. 301 00:20:35,862 --> 00:20:38,862 И вот уже три недели появляется 302 00:20:39,222 --> 00:20:42,142 реклама....которая выскакивает автоматически... 303 00:20:42,502 --> 00:20:44,902 туров на Коста-Рику. 304 00:20:45,302 --> 00:20:49,302 Но я такую информацию в сети не искала. 305 00:20:53,422 --> 00:20:58,582 - Эта всплывающая реклама говорит о том, что кто-то искал билеты на самолёт до Коста-Рики. 306 00:20:58,982 --> 00:21:03,942 Думаю, Максим собирался выйти из Отряда и уехать с МАртином. 307 00:21:04,342 --> 00:21:07,302 Только КассАндра ему помешала. (Муж.) - Отличная мысль! 308 00:21:07,702 --> 00:21:10,142 Только главная подозреваемая - уже в тюрьме. 309 00:21:10,542 --> 00:21:13,742 (Жен.) - Нам прекрасно известно, что Кассандра ЖермЭн отдаёт приказы прямо из тюрьмы. 310 00:21:14,142 --> 00:21:18,662 (Муж.) - Нет, мы этого не знаем. Мы лишь предполагаем. Нам нужны конкретные доказательства. 311 00:21:19,062 --> 00:21:23,262 (Жен.) - Говорю вам, это тип определённо приложил руку к этому пожару, а потом 312 00:21:23,662 --> 00:21:26,582 спокойно жил себе с ребёнком за городом. Вам это подозрительным 313 00:21:26,942 --> 00:21:28,062 не кажется? 314 00:21:28,062 --> 00:21:29,302 (Муж.) - Простите. 315 00:21:29,702 --> 00:21:33,622 ЖюльЕн принёс результаты лабораторных анализов. 316 00:21:33,982 --> 00:21:35,102 - Здравствуйте, комиссар. 317 00:21:35,102 --> 00:21:38,662 - Здравствуйте. Спасибо. - Тот же самый штамм бактерии 318 00:21:39,062 --> 00:21:41,862 сибирской язвы, обнаруженный у Кассандры ЖермЭн. 319 00:21:42,182 --> 00:21:43,982 (Жен.) - Вот вам и доказательство! 320 00:21:44,342 --> 00:21:46,422 (Муж.) - Хорошо. Поезжайте к Кассандре. 321 00:21:46,862 --> 00:21:48,862 Попытайтесь разузнать у неё ещё что-нибудь. (Жен.) - Хорошо. 322 00:21:49,222 --> 00:21:53,542 (Муж.) - Выясните, кому Кассандра могла отдать приказ убить БермОна. 323 00:21:53,942 --> 00:21:56,902 - Хорошо. Могу угостить вас кофе? - Да. 324 00:21:58,542 --> 00:22:00,742 - А мадемуазель Нильсен могла бы 325 00:22:01,142 --> 00:22:05,062 поднять старые дела по Отряду обороны Земли из архива. 326 00:22:05,462 --> 00:22:09,582 (Жен.) - Хорошо, но вы сами можете попросить её об этом. Астрид - аутист, но она не глухая. 327 00:22:09,942 --> 00:22:11,982 (Муж.) - Мадемуазель Нильсен, не могли бы вы 328 00:22:12,382 --> 00:22:16,462 поднять отправленные в архив дела 329 00:22:16,902 --> 00:22:21,502 по Отряду обороны Земли? (Жен.) - Я услышала вас и в первый раз. Это возможно. 330 00:22:21,902 --> 00:22:22,942 (Муж.) - Спасибо. 331 00:22:28,662 --> 00:22:29,742 - Вот. - Спасибо. 332 00:22:30,102 --> 00:22:31,502 - Извините. 333 00:22:34,702 --> 00:22:35,942 (Жен.) - Господин ФредерИк, 334 00:22:37,502 --> 00:22:41,222 Я видела, как вы моргнули в кабинете комиссара. 335 00:22:41,622 --> 00:22:44,382 (Муж.) - Да. Извините. (Жен.) - Не извиняйтесь. 336 00:22:44,822 --> 00:22:48,942 Со мной такое бывает. Соринка в глазу - очень неприятно. 337 00:22:51,302 --> 00:22:53,342 Возьмите. 338 00:22:53,342 --> 00:22:56,542 (Муж.) - Спасибо, но... (Жен.) - Не волнуйтесь. 339 00:22:56,942 --> 00:23:01,542 Они новые. У меня ещё есть. На всякий случай. 340 00:23:01,942 --> 00:23:05,982 И ещё: кофе вреден. Хорошего дня, господин ФредерИк. 341 00:23:06,342 --> 00:23:07,622 (Муж.) - До свидания. 342 00:23:29,622 --> 00:23:31,022 (Жен.) - Я видела МАртина. 343 00:23:31,382 --> 00:23:33,622 С ним всё в порядке. 344 00:23:34,902 --> 00:23:37,982 Он потрясён смертью отца, но он справится. 345 00:23:42,942 --> 00:23:47,062 Вы знали, что Максим собирался с ним на Коста-Рику? 346 00:23:51,342 --> 00:23:55,662 - Мир, к которому мы идём, не то место, где мы хотим, 347 00:23:56,062 --> 00:24:00,102 чтобы росли наши дети. Максим это прекрасно понимал. 348 00:24:00,502 --> 00:24:04,382 - Он понял, что в будущем Мартину будет лучше держаться от вас подальше. 349 00:24:04,822 --> 00:24:08,222 - Будущее Мартина? Именно за это я и борюсь. 350 00:24:08,622 --> 00:24:12,062 Вы слышали о климатических беженцах? 351 00:24:12,422 --> 00:24:13,702 Через 30 лет их будет 352 00:24:14,062 --> 00:24:15,262 миллиард. 353 00:24:15,662 --> 00:24:19,662 Европа уже переживает один из тяжелейших политических кризисов. 354 00:24:20,022 --> 00:24:21,502 И что нас ждёт? 355 00:24:21,942 --> 00:24:25,502 Мы готовим для наших детей мир, в котором будет война. А вы? 356 00:24:25,902 --> 00:24:27,022 Что делаете вы? 357 00:24:28,302 --> 00:24:32,102 Это не я во вражеском лагере. 358 00:24:32,462 --> 00:24:33,862 - Но в вашем лагере 359 00:24:34,222 --> 00:24:35,302 есть враги. 360 00:24:35,702 --> 00:24:41,462 Мог ли кто-то из ваших людей убить Максима? 361 00:24:42,182 --> 00:24:46,502 - Вы знаете, каким даром обладала Кассандра согласно мифологии? 362 00:24:46,942 --> 00:24:50,142 - Не отвечать на поставленные вопросы? - Предвидеть будущее. 363 00:24:50,542 --> 00:24:55,062 Но за то, что та отказалась ему подчиниться, Аполлон наказал Кассандру: 364 00:24:55,462 --> 00:24:58,262 никто не верил её пророчествам. 365 00:24:58,622 --> 00:25:00,582 Так, она стала проклятьем. 366 00:25:02,742 --> 00:25:05,062 - Ты что, ищешь подозреваемых 367 00:25:05,462 --> 00:25:09,382 на сайте знакомств? (Муж.) - Очень смешно. 368 00:25:09,822 --> 00:25:11,982 Вы сегодня в хорошей форме. 369 00:25:12,382 --> 00:25:16,862 - Нет. Проверяю, кто из участников Отряда обороны числится в нашей базе. 370 00:25:17,262 --> 00:25:20,062 У вас какие успехи? - Никаких. 371 00:25:20,462 --> 00:25:24,102 Не вижу причины, по которой Кассандра убила отца своего ребёнка. 372 00:25:24,502 --> 00:25:27,902 Она заключённая, но не чудовище. Отмотай-ка. 373 00:25:28,262 --> 00:25:29,622 Чёрт! 374 00:25:29,622 --> 00:25:32,662 Он был у нас под носом. (Муж) - Что? Когда? 375 00:25:33,062 --> 00:25:34,742 (Жен.) - Да посмотри! (Муж.) - Чёрт. 376 00:25:35,102 --> 00:25:36,342 (Жен.) - О чём и я. 377 00:25:36,342 --> 00:25:40,542 (Муж.) - Этот тип тоже был в автобусе. (Жен.) - Вот именно. Он был в автобусе. 378 00:25:43,862 --> 00:25:46,742 (Муж.) - Послушайте, я Максима не убивал. Я пытался его спасти. 379 00:25:47,142 --> 00:25:51,062 (Жен.) - Ну, конечно. На глазах свидетелей. Чтобы отвести от себя подозрение. 380 00:25:51,422 --> 00:25:53,262 (Муж.) - У меня не было причин 381 00:25:53,622 --> 00:25:54,822 его убивать. 382 00:25:54,822 --> 00:25:58,822 (Жен.) - Если Кассандра ЖермЭн приказывает, её солдаты выполняют 383 00:25:59,182 --> 00:26:05,022 приказы беспрекословно. Она приказала вам убить Максима БермОна. 384 00:26:05,422 --> 00:26:09,262 (Муж.) - Нет, вы не понимаете. Он упал прямо передо мной. 385 00:26:09,662 --> 00:26:13,422 Я ничего не заметил. А должен был его защитить. 386 00:26:13,862 --> 00:26:17,142 Это Кассандра меня попросила. 387 00:26:21,422 --> 00:26:24,862 (Муж.) - А, капитан Кост! Представляю вам ДАфни СимонИ. (Жен.) - Очень приятно. 388 00:26:25,222 --> 00:26:28,862 Комиссар, можно вас на пару минут? Это касается текущего расследования. 389 00:26:29,222 --> 00:26:31,302 - Прошу прощения. Послушайте, вы проделали отличную работу, благодарю, 390 00:26:31,662 --> 00:26:33,942 но теперь этим делом займёмся мы. 391 00:26:34,302 --> 00:26:36,022 - Что значит "займёмся"? Вы шутите? 392 00:26:36,382 --> 00:26:38,102 Кто вы такая? 393 00:26:38,462 --> 00:26:40,462 - Я представляю министерство внутренних дел. 394 00:26:40,862 --> 00:26:42,742 Поскольку данное дело касается терроризма, 395 00:26:43,102 --> 00:26:44,302 заниматься им будем мы. 396 00:26:44,702 --> 00:26:48,182 - Комиссар... (Муж.) - Не надо. Рапорт подготовьте 397 00:26:48,582 --> 00:26:52,502 к завтрашнему утру. Официально вы это дело больше не ведёте. 398 00:26:57,342 --> 00:27:00,382 - Что, капитан, решили сдать отчёт пораньше? 399 00:27:00,742 --> 00:27:02,902 Вы меня поражаете. 400 00:27:03,302 --> 00:27:06,062 (Жен.) - Я не в настроении, АртЮр. (Муж.) - Вот как! 401 00:27:06,462 --> 00:27:10,942 И не рискнёте передумать, если я вам кое-что покажу? 402 00:27:11,542 --> 00:27:12,942 (Жен.) - Кто это? (Муж.) - Максим БермОн. 403 00:27:13,342 --> 00:27:15,462 (Жен.) - Шутишь? 404 00:27:15,902 --> 00:27:18,662 (Муж.) - Его семью уже опрашивали в связи с диверсией на заводе, 405 00:27:19,062 --> 00:27:23,262 только Максима БермОна на фото из автобуса 406 00:27:23,662 --> 00:27:27,102 они не опознали. (Жен.) - Как же меня достала эта жертва! 407 00:27:27,502 --> 00:27:30,902 Бесконечно меняет свою личность! Только больше это не наша проблема, а мадам СимонИ. 408 00:27:31,302 --> 00:27:35,622 (Муж.) - В смысле? (Жен.) - У нас его забирает Министерство 409 00:27:36,022 --> 00:27:38,862 внутренних дел. (Муж.) - Круто! 410 00:27:43,062 --> 00:27:45,582 (Жен.) - Мы так и не знаем, кто этот тип. 411 00:27:45,982 --> 00:27:50,262 И, возможно, никогда не узнаем. Может, его в природе не было. 412 00:27:50,662 --> 00:27:53,742 Не знаю, но эта история не имеет к терроризму 413 00:27:54,142 --> 00:27:58,142 никакого отношения. Здесь что-то другое. Я чувствую. 414 00:27:58,542 --> 00:28:01,582 - Капитан, вас отстранили от этого дела. 415 00:28:01,982 --> 00:28:05,342 Вчера я вернула все материалы в архив. - Очень жаль. 416 00:28:05,822 --> 00:28:09,582 Я уверена, вы могли бы найти в них что-нибудь. 417 00:28:09,982 --> 00:28:12,942 - Я вернулась к своей работе, как только 418 00:28:13,342 --> 00:28:16,822 у вас забрали дело. Смиритесь с тем, что от него 419 00:28:17,182 --> 00:28:21,342 придётся отказаться. - Возможно, вы правы. 420 00:28:21,742 --> 00:28:25,422 - Капитан Кост... - Да? 421 00:28:25,822 --> 00:28:28,502 Наверное, я должна была попросить вас подняться, 422 00:28:28,942 --> 00:28:32,822 но.... - Ваш дом - ваша крепость. Знаю. 423 00:28:33,142 --> 00:28:34,142 Никаких проблем. Всё в порядке. 424 00:28:34,542 --> 00:28:37,262 Была рада пообщаться. Спасибо, Астрид. 425 00:28:38,862 --> 00:28:41,142 - Не за что. Тем лучше. 426 00:28:43,022 --> 00:28:46,262 - Такое ощущение, будто я работаю в полиции Нью-Йорка! 427 00:28:46,622 --> 00:28:48,382 (Муж.) - Департамент полиции Нью-Йорка! 428 00:28:48,822 --> 00:28:51,822 (Жен.) - Ну, хватит, не смешно. Просто мне кажется, будто я - 429 00:28:52,182 --> 00:28:56,382 полицейский Нью-Йорка, у которого ФБР увело дело 430 00:28:56,742 --> 00:28:57,742 прямо под носом. 431 00:28:58,102 --> 00:29:00,022 (Муж.) - Кто эта тётка? 432 00:29:00,422 --> 00:29:05,022 (Жен.) - ДАфни СимонИ из министерства внутренних дел. В отделе по борьбе 433 00:29:05,422 --> 00:29:07,262 с терроризмом. (Муж.) - Министерстве? 434 00:29:07,622 --> 00:29:09,542 У тебя же там есть кое-кто. 435 00:29:09,942 --> 00:29:13,662 А ты не думала... (Жен.) - Нет, НиколЯ, нет. 436 00:29:16,262 --> 00:29:20,102 Это какой-то бред. Будто меня взяли вот так и кинули. 437 00:29:20,502 --> 00:29:25,302 Так унизительно. Я бы сейчас за сигарету всё отдала! 438 00:29:25,662 --> 00:29:28,102 (Муж.) - Ты же бросила 15 лет назад. 439 00:29:28,502 --> 00:29:31,302 Мне кажется, мы совершаем глупость. 440 00:29:31,662 --> 00:29:32,702 (Жен.) - Что? 441 00:29:33,102 --> 00:29:37,142 (Муж.) - Собираемся всё бросить по глупости. 442 00:29:37,542 --> 00:29:42,182 Ты из-за своей семьи, а я - потому, что слабак. 443 00:29:42,542 --> 00:29:44,062 (Жен.) - Думаешь? 444 00:29:44,062 --> 00:29:47,662 (Муж.) - Никто за нас не примет решение. 445 00:29:48,062 --> 00:29:51,302 Мы откажемся, даже не попробовав, а? 446 00:29:51,662 --> 00:29:53,382 (Жен.) - Нет. 447 00:29:53,382 --> 00:29:55,302 (Муж.) - Тогда, вперёд. (Жен.) - Да. 448 00:30:20,942 --> 00:30:24,942 И это говорит тот, кто никогда ни на что не решался. Благодаря тебе, мы тогда 449 00:30:25,302 --> 00:30:26,622 оказались там. 450 00:30:26,622 --> 00:30:29,142 В противном случае, мы бы никогда не стали 451 00:30:29,542 --> 00:30:31,222 фликами. (Муж.) - Кто знает? 452 00:30:31,582 --> 00:30:33,102 (Жен.) - Я помню, 453 00:30:33,462 --> 00:30:34,862 как ты сказал: 454 00:30:35,262 --> 00:30:38,982 "Не сдавайся и не позволяй никому 455 00:30:39,382 --> 00:30:43,502 встать у тебя на пути". (Муж.) - Ой! Не нравится мне, когда ты так говоришь. 456 00:30:45,622 --> 00:30:48,502 Ты уверена, что я такое говорил? (Жен.) - Да. 457 00:30:48,902 --> 00:30:53,902 (Муж.) - Хм... 458 00:30:54,903 --> 00:30:57,981 СЛУЖБА УГОЛОВНОГО ДОКУМЕНТИРОВАНИЯ 459 00:31:01,982 --> 00:31:03,981 (Жен.) - Я - к ней. 460 00:31:09,982 --> 00:31:14,422 Эта бумажка даёт мне доступ к документам А48, 461 00:31:14,862 --> 00:31:18,622 к которым право доступа каждый рядовой полицейский 462 00:31:18,982 --> 00:31:21,662 уголовного розыска не имеет. 463 00:31:22,062 --> 00:31:24,902 - К документам Отряда обороны Земли. 464 00:31:25,302 --> 00:31:29,142 Капитан Кост, вы продолжаете расследовать убийство в 41-м автобусе? 465 00:31:29,502 --> 00:31:32,462 - Нет. Никакого расследования. Эти дела закрыты, 466 00:31:32,902 --> 00:31:36,022 приговоры по ним вынесены. 467 00:31:36,422 --> 00:31:40,062 Я могу просматривать их без согласия управления. 468 00:31:40,462 --> 00:31:44,182 - Раз это закрытые дела, то... 469 00:31:44,582 --> 00:31:47,742 - Подожду вас здесь. - Хорошо. 470 00:31:49,302 --> 00:31:50,422 Я сейчас. 471 00:32:34,662 --> 00:32:37,182 - А! 472 00:32:37,182 --> 00:32:39,022 Что такое? 473 00:32:39,022 --> 00:32:42,182 - Папки пропали со стеллажей. 474 00:32:42,582 --> 00:32:46,422 - Материалы по ООЗ? - Да. Вчера я поставила их туда, 475 00:32:46,862 --> 00:32:49,102 но сейчас их там нет. - Не может быть! 476 00:32:49,502 --> 00:32:50,542 - Да. 477 00:32:50,542 --> 00:32:53,422 - Нет-нет, этому должно быть объяснение. Кто-то их взял на время. 478 00:32:53,862 --> 00:32:58,862 - Официального запроса на формуляр А48 не было. 479 00:32:59,182 --> 00:33:01,982 Я проверила. Ни запроса, ни-че-го. Наверное, кто-то забрал их. 480 00:33:03,582 --> 00:33:05,742 Хранилище 438. 481 00:33:07,022 --> 00:33:08,862 Хранилище 438. 482 00:33:15,942 --> 00:33:19,182 Единственное место, куда у меня нет доступа. 483 00:33:19,542 --> 00:33:20,942 - Что это такое? 484 00:33:21,342 --> 00:33:24,662 Хранилище документов под грифом совершенно секретно. 485 00:33:25,062 --> 00:33:28,062 На его счёт я распоряжений не получала. 486 00:33:28,462 --> 00:33:31,302 Это хранилище относится непосредственно к министерству внутренних дел. 487 00:33:31,702 --> 00:33:33,742 - Ну, да! ДАфни СимонИ! - Это здесь. 488 00:33:34,102 --> 00:33:36,262 Раз они не соблюдают правила, 489 00:33:36,662 --> 00:33:41,182 нам тоже можно их нарушить, раз пошла такая нечестная игра. 490 00:33:43,182 --> 00:33:46,902 Капитан Кост, я продолжаю расследовать с вами. 491 00:33:47,262 --> 00:33:48,702 - Отлично. 492 00:33:49,102 --> 00:33:52,022 Вот вам и гражданское неповиновение. 493 00:33:52,422 --> 00:33:55,382 Кое-кому это бы очень понравилось. 494 00:34:58,662 --> 00:35:00,342 - Капитан Кост. 495 00:35:00,742 --> 00:35:03,622 - Мадам СимонИ. - Не знаю, что вам нужно, 496 00:35:03,982 --> 00:35:06,902 но помочь вам я не могу. 497 00:35:07,302 --> 00:35:10,462 И не хочу. - Как удобно! 498 00:35:10,902 --> 00:35:14,342 Документы, пропавшие из полицейского управления вам 499 00:35:14,742 --> 00:35:18,382 ничего не напоминают? Думаете, вам всё позволено, потому что у вас власть? 500 00:35:18,822 --> 00:35:21,582 - Я могу кое-что себе позволить, но мы же в одной команде. 501 00:35:21,942 --> 00:35:23,942 - В одной команде? 502 00:35:25,302 --> 00:35:28,302 Да вам плевать на меня. 503 00:35:30,542 --> 00:35:33,422 - Хорошего вечера, капитан. 504 00:35:42,582 --> 00:35:44,382 - Астрид? 505 00:35:44,382 --> 00:35:46,502 - Капитан Кост. - А! 506 00:35:46,942 --> 00:35:50,982 - Знаете, а ваша смска только что спасла кое-кому жизнь. 507 00:35:51,382 --> 00:35:55,702 Я было собралась отделать эту СимонИ. Итак, что за срочность? 508 00:36:15,222 --> 00:36:16,542 Что дальше? 509 00:36:16,902 --> 00:36:19,102 - Это матрёшка. 510 00:36:19,502 --> 00:36:22,942 По сути она, конечно, не механический пазл, 511 00:36:23,342 --> 00:36:26,582 но я всегда считала её таковой. 512 00:36:26,942 --> 00:36:28,142 - Хорошо. 513 00:36:28,142 --> 00:36:31,702 - Рядом с таким гениальным изобретением, как кубик сОма, 514 00:36:32,062 --> 00:36:34,462 она кажется слишком простой. 515 00:36:36,262 --> 00:36:40,622 Иногда, сложность таится в самой идее простоты загадки. 516 00:36:40,982 --> 00:36:42,622 Мы ищем что-то сложное, 517 00:36:43,022 --> 00:36:47,662 в то время, как ответ - у нас перед глазами. Это касается 518 00:36:48,062 --> 00:36:52,462 и личности нашего неизвестного. - Вы знаете, кто это? 519 00:36:52,902 --> 00:36:56,942 Но ведь материалов у нас больше нет. - Мне они не понадобились. 520 00:36:57,342 --> 00:37:01,502 Теперь речь идёт не о том, чтобы найти недостающий элемент, 521 00:37:01,902 --> 00:37:03,982 а проанализировать те, которые у нас 522 00:37:04,382 --> 00:37:08,622 уже есть. Среди жертв пожара был сотрудник, которого взяли на работу 523 00:37:09,022 --> 00:37:12,702 за месяц, до известных событий - ЛуИ ВальмерАс. Фрагменты 524 00:37:13,102 --> 00:37:16,662 его тела были обнаружены в очаге пожара, где температура 525 00:37:17,062 --> 00:37:20,142 достигала 400 градусов. 526 00:37:20,542 --> 00:37:24,542 - Как узнали, что это был он? - Благодаря одному украшению, 527 00:37:24,942 --> 00:37:28,462 найденному на его останках, - титановому обручальному кольцу. 528 00:37:28,902 --> 00:37:31,862 Температура плавления титана - 1 668 градусов, 529 00:37:32,262 --> 00:37:36,462 но есть вероятность, что кольцо подкинули на место потом. 530 00:37:37,462 --> 00:37:41,022 И все поверили, что ЛуИ ВальмерАс мёртв, 531 00:37:41,422 --> 00:37:44,262 а Максим БермОн пропал. 532 00:37:46,342 --> 00:37:47,662 - Значит... 533 00:37:47,662 --> 00:37:52,422 - Неизвестного из 41-го автобуса звали ЛуИ ВальмерАс, 534 00:37:52,862 --> 00:37:56,582 и он жил под личностью Максима БермОна. 535 00:37:56,982 --> 00:38:00,702 - Но пока об этом никому! Хорошо? 536 00:38:01,102 --> 00:38:04,742 - Да. Это неизвестный из автобуса. - Да. Это он. 537 00:38:06,822 --> 00:38:11,462 - Здравствуйте, мадам, месье. Мы не делаем ничего, что нарушало бы правила. 538 00:38:11,902 --> 00:38:15,942 - Не сомневаюсь. Кое-кто вас спрашивает. 539 00:38:16,302 --> 00:38:17,422 (Муж.) - Спасибо. 540 00:38:17,422 --> 00:38:19,582 Капитан Кост. (Жен.) - Здравствуйте. 541 00:38:19,942 --> 00:38:21,102 (Муж.) - Здравствуйте, Астрид. 542 00:38:21,102 --> 00:38:25,382 (Жен.) - Здравствуйте, господин Фредерик. Если вы принесли нам улики, 543 00:38:25,822 --> 00:38:29,022 касающиеся неизвестного из автобуса, вы пришли зря. 544 00:38:29,422 --> 00:38:33,422 Нас они не интересуют. (Муж.) - Нет, я возвращаю вам глазные капли. 545 00:38:33,822 --> 00:38:35,022 Я купил новые. 546 00:38:35,022 --> 00:38:38,662 (Жен.) - Оставьте себе. Открытым флаконом другому 547 00:38:39,022 --> 00:38:40,902 уже пользоваться нельзя. 548 00:38:41,262 --> 00:38:42,702 (Муж.) - Ничего страшного. 549 00:38:43,102 --> 00:38:46,862 (Жен.) - Но, всё равно, спасибо. (Муж.) - Вообще-то, я... 550 00:38:51,462 --> 00:38:53,942 (Жен.) - Ах, да! Отойдём. 551 00:38:55,262 --> 00:38:57,862 - Капитан... Кост... 552 00:39:02,622 --> 00:39:05,382 (Муж.) - Капитан. (Жен.) - Месье ФредерИк. 553 00:39:05,742 --> 00:39:07,462 (Муж.) - Вы следите? 554 00:39:07,862 --> 00:39:09,982 (Жен.) - Присматриваю. 555 00:39:10,422 --> 00:39:13,302 Астрид очень чувствительна. Я её защищаю. 556 00:39:13,702 --> 00:39:18,182 (Муж.) - Вы, в каком-то смысле, ей как сестра. (Жен.) - Если вы её обидите, я могу и ответить. 557 00:39:18,582 --> 00:39:21,502 (Муж.) - Я лишь предложил её где-нибудь выпить. 558 00:39:21,942 --> 00:39:25,702 (Жен.) - И что она ответила? (Муж.) - Вас это не касается. 559 00:39:26,062 --> 00:39:27,382 (Жен.) - Отказалась? 560 00:39:27,822 --> 00:39:32,142 Да? Да. Астрид не любит кафе. Там слишком шумно. 561 00:39:32,542 --> 00:39:35,702 Предпочитает головоломки, что-то более спокойное. 562 00:39:36,102 --> 00:39:39,022 Вы просто её не понимаете. Вот и всё. 563 00:39:39,422 --> 00:39:42,662 (Муж.) - Полагаю, что и вам потребовалось время, чтобы её понять. 564 00:39:43,062 --> 00:39:46,942 (Жен.) - Астрид особенная. (Муж.) - Что делает её интересной. 565 00:39:47,302 --> 00:39:50,582 (Жен.) - Что же, один - ноль в вашу пользу. 566 00:39:50,982 --> 00:39:54,262 В конце концов, я не могу решать за неё. 567 00:39:54,622 --> 00:39:58,142 Ну, хорошо. 568 00:39:58,142 --> 00:40:00,542 Но я за вами слежу. 569 00:40:13,622 --> 00:40:16,382 Вы не могли бы оставить нас наедине? 570 00:40:16,742 --> 00:40:18,902 Вы же всё равно за решёткой. 571 00:40:19,302 --> 00:40:22,582 Бояться нечего. - Две минуты, не больше. 572 00:40:30,182 --> 00:40:33,102 - Поначалу я думала, что 573 00:40:33,502 --> 00:40:36,702 вас с Луи ВальмерАсом свели общие цели. 574 00:40:37,102 --> 00:40:39,502 - Так вы узнали его имя. 575 00:40:39,942 --> 00:40:42,982 - Но он пришёл в Отряд, потому что любил вас. 576 00:40:43,382 --> 00:40:46,382 Поэтому он выдал себя за погибшего в пожаре 577 00:40:46,822 --> 00:40:50,942 и спрятался за именем Максима БермОна. 578 00:40:52,542 --> 00:40:55,542 Ему хотелось власти, чтобы вместе с вами изменить жизнь. 579 00:40:56,982 --> 00:41:00,622 - Вы верите в любовь с первого взгляда? Взгляда, который 580 00:41:00,982 --> 00:41:02,222 меняет ход истории. 581 00:41:02,582 --> 00:41:04,622 - Безусловно, верю, 582 00:41:05,022 --> 00:41:09,342 но кое-что меня смущает. Зачем защищать того, кто думает 583 00:41:09,702 --> 00:41:11,982 сбежать от вас, 584 00:41:12,382 --> 00:41:15,662 прихватив плод вашей любви? - Вы хорошая женщина. 585 00:41:16,062 --> 00:41:18,502 Женщина свободная. - Дерьмо! 586 00:41:18,942 --> 00:41:22,702 - Луи собирался уехать со мной. Мы готовили мой побег. 587 00:41:23,102 --> 00:41:25,222 - Захват заложника! 588 00:41:27,062 --> 00:41:28,742 - Чтобы отблагодарить вас, 589 00:41:29,142 --> 00:41:32,582 я вам кое-что скажу. Правду. 590 00:41:32,982 --> 00:41:37,302 Луи ВальмерАс стал Максимом БермОном, чтобы сбежать от полиции. 591 00:41:37,702 --> 00:41:40,582 Потому что сам был фликом. - Что? 592 00:41:40,982 --> 00:41:44,862 - Луи был фликом, внедрённым в ряды Отряда обороны. 593 00:41:45,222 --> 00:41:48,942 Он мечтал исчезнуть, чтобы мы могли жить долго и счастливо. 594 00:41:49,342 --> 00:41:51,822 Единственным выходом было умереть на задании. (Муж.) - Стоять! 595 00:41:52,182 --> 00:41:56,462 (Жен.) - Если он работал под прикрытием, у него должно быть вымышленное имя. 596 00:41:56,902 --> 00:42:00,862 Как его настоящее имя? - Он никогда его не называл. 597 00:42:01,262 --> 00:42:03,382 Это был его секрет. 598 00:42:06,822 --> 00:42:08,422 - Нет! 599 00:42:08,422 --> 00:42:10,622 Позовите врача! 600 00:42:12,582 --> 00:42:13,702 (Муж.) - Она мертва. 601 00:42:23,062 --> 00:42:25,342 (Жен.) - Это просто царапина. 602 00:42:25,702 --> 00:42:28,662 Не волнуйтесь. Она быстро заживёт. 603 00:42:29,942 --> 00:42:30,942 Я сейчас. 604 00:42:34,062 --> 00:42:36,542 (Муж.) - Как вы себя чувствуете, Кост? 605 00:42:36,942 --> 00:42:39,582 (Жен.) - Это просто царапина. 606 00:42:39,982 --> 00:42:43,462 (Муж.) - Тем лучше. Сдайте жетон и оружие. 607 00:42:44,262 --> 00:42:46,102 (Жен.) - Но, комиссар... (Муж.) - Не надо. 608 00:42:54,662 --> 00:42:58,142 Вы уволены. Генеральная инспекция с вами свяжется. 609 00:43:19,542 --> 00:43:21,142 (Муж.) - Здравствуй, Астрид. 610 00:43:21,542 --> 00:43:25,942 (Жен.) - Я бы хотела поговорить. Мне нужен ваш совет. (Муж.) - Конечно. Я в твоём распоряжении. 611 00:43:26,342 --> 00:43:29,862 (Жен.) - По кое-каким признакам я поняла, 612 00:43:30,222 --> 00:43:34,022 что за мной ухаживает мужчина. (Муж.) - Давай-ка сядем. 613 00:43:40,382 --> 00:43:42,622 И? (Жен.) - Сперва я хотела узнать у вас, можно ли пригласить его 614 00:43:42,982 --> 00:43:45,662 принять участие в наших семинарах 615 00:43:46,062 --> 00:43:50,662 по социальным навыкам. Он всегда так внезапно появляется. 616 00:43:51,062 --> 00:43:54,662 (Муж.) - Ты права. Часто нейротипики думают, что обольщение - 617 00:43:55,022 --> 00:43:56,382 это когда один говорит не то, 618 00:43:56,382 --> 00:43:59,022 что думает. (Жен.) - Как странно. 619 00:43:59,382 --> 00:44:00,702 (Муж.) - Очень странно. 620 00:44:01,062 --> 00:44:03,862 (Жен.) - И ещё он прислал вот это... 621 00:44:05,902 --> 00:44:08,702 (Муж.) - "Вы не оставляете меня равнодушным. 622 00:44:09,102 --> 00:44:13,422 Я бы хотел узнать вас получше, но не знаю, как себя вести. 623 00:44:13,862 --> 00:44:18,102 Дайте к вашей головоломке подсказку". Действительно, 624 00:44:18,502 --> 00:44:20,182 внезапно. (Жен.) - Да. 625 00:44:20,582 --> 00:44:24,582 Тем более,не понимаю, о какой именно головоломке речь. 626 00:44:24,982 --> 00:44:29,302 Когда он пришёл, у меня на столе были кубик сОма, 627 00:44:29,702 --> 00:44:33,302 матрёшка, которая для меня как головоломка, 628 00:44:33,662 --> 00:44:35,142 и крест БУра. 629 00:44:35,542 --> 00:44:38,742 Не пойму, о которой он говорит. 630 00:44:39,102 --> 00:44:44,102 (Муж.) - О тебе. 631 00:44:45,302 --> 00:44:47,982 (Жен.) - Вы уже влюблялись? 632 00:44:50,302 --> 00:44:52,382 (Муж.) - Я и сейчас влюблён. 633 00:44:53,422 --> 00:44:56,862 Признаюсь, я уже пять лет состою в отношениях. 634 00:44:58,502 --> 00:45:01,302 С "ПерезИн, нижнее подчёркивание, 28". 635 00:45:01,662 --> 00:45:03,942 (Жен.) - Какое необычное имя! 636 00:45:04,342 --> 00:45:08,662 (Муж.) - Вообще-то, это псевдоним. Мы познакомились на форуме для 637 00:45:09,062 --> 00:45:12,902 людей с аутизмом и...С тех пор не расставались. 638 00:45:13,262 --> 00:45:14,742 Это очень 639 00:45:15,102 --> 00:45:17,462 особенно чувство, Астрид. 640 00:45:19,542 --> 00:45:24,142 Чувство, когда доверяешь кому-то одному больше, 641 00:45:24,502 --> 00:45:28,142 чем всем остальным. 642 00:45:28,542 --> 00:45:32,502 (Жен.) - Но это что-то непонятное, неуловимое. 643 00:45:32,902 --> 00:45:34,502 (Муж.) - Да, неуловимое. 644 00:45:34,942 --> 00:45:36,902 (Жен.) - Неуловимое. (Муж.) - Кстати! 645 00:45:37,862 --> 00:45:41,382 (Жен.) - Кстати! 646 00:45:41,382 --> 00:45:45,662 (Муж.) - Вот! Хотел подарить тебе эту книгу. 647 00:45:46,382 --> 00:45:48,862 Она как раз по нашей теме. 648 00:45:49,222 --> 00:45:53,422 Рассматривает вопрос с точки зрения общества и науки. 649 00:45:53,822 --> 00:45:56,022 (Жен.) - О! Великолепно! 650 00:45:57,222 --> 00:45:58,582 Спасибо, ВИльям. 651 00:45:58,942 --> 00:46:00,222 (Муж.) - Пожалуйста. 652 00:46:19,982 --> 00:46:23,102 (Муж.) - Попытаемся быть более конкретными по данному вопросу. 653 00:46:23,462 --> 00:46:24,782 (Жен.) - Я согласна. 654 00:46:26,222 --> 00:46:27,542 (Муж.) - Капитан, 655 00:46:27,542 --> 00:46:28,982 вам было назначено? 656 00:46:29,382 --> 00:46:34,382 (Жен.) - Нет, но дело безотлагательное... папа. 657 00:46:34,822 --> 00:46:37,862 (Муж.) - Через год или женишься, или повесишься! - Да-да! 658 00:46:38,222 --> 00:46:39,862 (Жен.) - Класс! (Муж.) - Держи. 659 00:46:40,262 --> 00:46:42,462 (Жен.) - Ну что, за нас? (Муж.) - Мы это сделали. (Жен.) - Мы это сделали. 660 00:46:42,862 --> 00:46:44,422 И пусть идут к чёрту те, 661 00:46:44,862 --> 00:46:48,302 кто попытается встать у нас на пути. 662 00:46:48,702 --> 00:46:50,742 (Муж.) - За нас! (Жен.) - За наш успех! (Муж.) - Да. 663 00:46:53,662 --> 00:46:56,062 (Жен.) - Что такое? 664 00:46:56,062 --> 00:46:57,862 Папа? Ты пришёл? 665 00:46:58,182 --> 00:47:00,182 (Муж.) - Да. Значит, тебя взяли? 666 00:47:00,542 --> 00:47:02,582 (Жен.) - Теперь я подпрапорщик. 667 00:47:03,862 --> 00:47:05,422 (Муж.) - Если бы ты послушала меня, 668 00:47:05,862 --> 00:47:09,622 то могла бы сделать более блестящую карьеру. 669 00:47:10,342 --> 00:47:13,222 (Жен.) - Так трудно поздравить меня? 670 00:47:13,582 --> 00:47:15,102 (Муж.) - С чем тебя поздравлять? 671 00:47:15,462 --> 00:47:17,822 Ты могла бы работать там, 672 00:47:18,142 --> 00:47:19,862 где по-настоящему борются 673 00:47:20,222 --> 00:47:23,702 с преступностью. (Жен.) - Предпочитаю бороться с ней 674 00:47:24,102 --> 00:47:27,542 на поле боя. Ты же занимаешься политикой. 675 00:47:27,902 --> 00:47:30,022 (Муж.) - Да. 676 00:47:30,022 --> 00:47:31,022 Отлично. 677 00:47:39,542 --> 00:47:41,262 (Муж.) - Всё нормально? 678 00:47:41,662 --> 00:47:44,622 (Жен.) - Всё замечательно. (Муж.) - За тебя! 679 00:48:01,182 --> 00:48:05,342 (Муж.) - Должно быть, дело очень срочное, раз ты просишь меня о помощи. 680 00:48:05,782 --> 00:48:09,342 (Жен.) - Так и есть. Только не заставляй меня умолять тебя. 681 00:48:09,782 --> 00:48:13,582 (Муж.) - Вот тут ты, как всегда, права. Таланта к дипломатии 682 00:48:13,942 --> 00:48:15,862 у тебя нет. 683 00:48:16,222 --> 00:48:21,222 Так, в чём дело? 684 00:48:29,982 --> 00:48:34,182 (Жен.) - Даже господин ГайЯрд никогда сюда не входил. Спасибо, месье. 685 00:48:34,542 --> 00:48:36,982 Как вам удалось получить разрешение? 686 00:48:37,382 --> 00:48:41,782 (Жен.) - Думаю, мои деловые качества сильно недооценивают. Спасибо, Астрид. 687 00:48:43,022 --> 00:48:45,342 - ООЗ, БордО. 688 00:48:46,222 --> 00:48:49,342 Дело номер С-Д 2267. 689 00:48:49,702 --> 00:48:51,622 С-Д 2267. 690 00:48:51,982 --> 00:48:53,302 С-Д 2267. 691 00:48:53,302 --> 00:48:54,462 С-Д 2267. 692 00:48:54,902 --> 00:48:57,342 Здесь находятся все недостающие 693 00:48:57,702 --> 00:49:00,782 папки по делу о пожаре в БордО. 694 00:49:02,382 --> 00:49:05,542 Кажется, месье против. А! 695 00:49:07,622 --> 00:49:10,102 Я возьму коробку. 696 00:49:11,102 --> 00:49:14,382 - Наконец-то, мы знаем, кто погиб в автобусе. (Муж.) - Капитан, сотрудник подразделения, 697 00:49:14,822 --> 00:49:18,702 по работе под прикрытием в политических движениях. 698 00:49:19,102 --> 00:49:22,102 Руководитель - ДАфни СимонИ. - Кост, что вы здесь делаете?! 699 00:49:22,502 --> 00:49:25,702 (Жен.) - Комиссар, мы хотим сообщить о личности неизвестного из автобуса. Он же 700 00:49:26,102 --> 00:49:27,222 - ОтЭн. - Он же - 701 00:49:27,622 --> 00:49:28,702 - БермОн. - Он же - 702 00:49:29,102 --> 00:49:32,222 - Луи ВальмерАс. - Он же Поль СимонИ. Знакомое имя? 703 00:49:32,622 --> 00:49:36,582 Был женат на своём руководителе ДАфни СимонИ, 704 00:49:36,982 --> 00:49:40,662 которая теперь наш главный подозреваемый. (Муж.) - Ко мне в кабинет! Сейчас же! 705 00:49:41,022 --> 00:49:43,662 Идёмте. А то мне конец. 706 00:49:44,862 --> 00:49:47,382 Прежде чем кричать, выслушайте. 707 00:49:47,822 --> 00:49:51,662 Член Отряда обороны, который должен был прикрывать жертву, узнал Дафни Симони 708 00:49:52,062 --> 00:49:55,062 на фотографии. Он же видел, как она входила на скотобойню. 709 00:49:55,462 --> 00:49:59,022 три дня назад. (Муж.) - И там она подменила электронные сигареты в раздевалке? 710 00:49:59,422 --> 00:50:02,942 То есть, вы поверили показаниям члена это организации? (Жен.) - Астрид? 711 00:50:03,302 --> 00:50:04,822 - Бактерия сибирской язвы, 712 00:50:05,222 --> 00:50:08,982 убившая Поля СимонИ, получена из штамма, который был найден 713 00:50:09,342 --> 00:50:10,382 при обыске в доме Кассандры ЖермЭн. 714 00:50:10,782 --> 00:50:11,822 (Муж.) - Мы обыскали всё, 715 00:50:12,182 --> 00:50:14,542 пытались узнать, откуда он взялся. 716 00:50:14,902 --> 00:50:16,822 (Жен.) - Потому что эти штаммы не идентичны, но конкретно этот 717 00:50:17,222 --> 00:50:21,462 использовался, что и в прошлый раз. Он хранился в хранилище вещественных доказательств. 718 00:50:21,902 --> 00:50:26,022 (Муж.) - В комнате, куда имеют доступ очень немногие. Значит, Симони... 719 00:50:38,422 --> 00:50:41,422 (Жен.) - Я так его любила. 720 00:50:41,862 --> 00:50:45,222 Мне потребовалось два года, чтобы свыкнуться с его смертью. 721 00:50:45,622 --> 00:50:48,822 - Как вы узнали, что в пожаре погиб не он? 722 00:50:49,182 --> 00:50:52,662 - Нам поступила информация об одной из 723 00:50:53,062 --> 00:50:56,182 спящих ячеек Отряда обороны. Мы начали слежку 724 00:50:56,582 --> 00:50:59,982 за окружением Кассандры ЖермЭн. 725 00:51:00,342 --> 00:51:01,822 - Включая его сына МАртина. 726 00:51:02,222 --> 00:51:06,262 Так вы вышли на след человека, 727 00:51:06,662 --> 00:51:10,302 которого считали погибшим. - Я узнала его на фотографии. 728 00:51:10,702 --> 00:51:14,822 Он изменил внешность, но когда знаешь человека 729 00:51:15,182 --> 00:51:18,302 так близко - его тело, жесты - 730 00:51:18,702 --> 00:51:21,622 ошибиться невозможно. 731 00:51:21,982 --> 00:51:24,822 - И вы никому об этом не сказали. 732 00:51:25,222 --> 00:51:28,542 И решили вести своё расследование тайно. 733 00:51:28,942 --> 00:51:32,502 Узнали о его отношениях с Кассандрой. 734 00:51:32,902 --> 00:51:36,222 И восприняли эту историю как личную. 735 00:51:36,582 --> 00:51:38,942 - Она и есть личная. 736 00:51:39,342 --> 00:51:44,222 - Вы не смогли это отпустить. Какая же должна быть это обида, 737 00:51:44,582 --> 00:51:47,062 если вы убили того, кого любили. 738 00:51:47,462 --> 00:51:51,302 - Я могла бы понять всё это - их страсть. 739 00:51:51,702 --> 00:51:54,702 Кто знает, может, я бы простила их. 740 00:51:56,782 --> 00:51:59,782 Но я всегда мечтала стать матерью. 741 00:52:00,142 --> 00:52:03,782 А Поль с самого начала был категоричен насчёт детей: 742 00:52:04,102 --> 00:52:06,622 он их не хотел. 743 00:52:06,982 --> 00:52:09,342 - Ребёнок от другой женщины - 744 00:52:09,782 --> 00:52:12,942 по-вашему, и было его предательством? 745 00:52:13,822 --> 00:52:17,342 - Он говорил, что мир слишком опасен, 746 00:52:17,782 --> 00:52:20,582 а наша работа - слишком рискованна. 747 00:52:20,982 --> 00:52:24,142 А я увидела фотографии с ним и... 748 00:52:26,142 --> 00:52:30,782 сидящим у него на коленях мальчиком, в котором он мне отказал. 749 00:52:33,502 --> 00:52:37,102 Мальчиком, из которого он хотел сделать террориста! 750 00:52:39,582 --> 00:52:43,422 - Этого мальчика зовут МАртин. 751 00:52:44,902 --> 00:52:47,822 И он никому не сделал зла. 752 00:52:49,542 --> 00:52:52,382 Теперь, он сирота. 753 00:52:56,302 --> 00:52:58,782 - Да, это я... 754 00:52:59,142 --> 00:53:02,822 Я хотела сказать, мы взяли Симони. Она только что подписала признательные показания. 755 00:53:03,182 --> 00:53:06,582 Думаю... без твоей помощи 756 00:53:06,942 --> 00:53:08,302 я бы не справилась. 757 00:53:08,702 --> 00:53:11,982 Иногда политикам полезно открывать двери своих кабинетов. 758 00:53:12,342 --> 00:53:14,422 Кто бы подумал! 759 00:53:15,062 --> 00:53:16,182 Спасибо, папа. 760 00:53:17,222 --> 00:53:19,982 Если хочешь, позвони. 761 00:53:20,342 --> 00:53:22,662 (Муж.) - Астрид... 762 00:53:22,662 --> 00:53:23,982 Можно? 763 00:53:23,982 --> 00:53:24,982 (Жен.) - Да. 764 00:53:32,102 --> 00:53:33,262 (Муж.) - Всё в порядке? 765 00:53:33,662 --> 00:53:37,582 (Жен.) - Господин ФредерИк, я знаю, вы пытаетесь вступить со мной в контакт, 766 00:53:37,942 --> 00:53:39,542 но я не разделяю 767 00:53:39,942 --> 00:53:43,782 тех же чувств, что и вы. (Муж.) - А! Хорошо. 768 00:53:44,142 --> 00:53:46,622 (Жен.) - Именно! Я изучила все свои параметры: кровяное давление 769 00:53:46,982 --> 00:53:48,102 при вашем виде, 770 00:53:48,102 --> 00:53:50,142 кислотно-щелочной баланс выделений, 771 00:53:50,502 --> 00:53:52,022 в том числе слюны. 772 00:53:52,422 --> 00:53:56,062 Всё свидетельствует о моём полном к вам безразличии. 773 00:53:56,422 --> 00:53:58,262 (Муж.) - В таком случае, конечно. 774 00:53:58,662 --> 00:54:01,782 (Жен.) - Уверяю, моё отношение не должно подрывать 775 00:54:02,102 --> 00:54:03,382 вашу самооценку. 776 00:54:03,822 --> 00:54:07,342 И в той степени, в какой ваша работа связана с моей, 777 00:54:07,782 --> 00:54:11,342 мы всегда можем встретиться и её обсудить. 778 00:54:11,782 --> 00:54:14,782 Как коллеги. (Муж.) - Понимаю. 779 00:54:15,102 --> 00:54:17,982 (Жен.) - Астрид, вас подвезти или... 780 00:54:18,382 --> 00:54:21,942 Вы хотите пройтись? - Нет. Мы уже закончили. 781 00:54:25,062 --> 00:54:27,142 До свидания. - До свидания. 782 00:54:29,902 --> 00:54:31,382 (Жен.) - Парни, пока! (Муж.) - Пока! 783 00:54:31,822 --> 00:54:35,462 Какое странное дело! Террористическая организация 784 00:54:35,902 --> 00:54:39,822 и любовь. - Ага, как у тебя с Рафаэллой. 785 00:54:40,182 --> 00:54:41,182 - Что? 786 00:54:42,302 --> 00:54:47,222 - Да ладно! Я же вижу, что происходит. Когда она рядом, ты сам не свой. 787 00:54:47,622 --> 00:54:50,822 Даже голос меняется, когда говоришь с ней. Глаза опускаешь. 788 00:54:51,222 --> 00:54:54,942 Только она этого не замечает. - Ты городишь Бог знает что! 789 00:54:55,342 --> 00:54:59,942 Мы просто друзья. Ты не мог бы следить за базаром?! 790 00:55:00,342 --> 00:55:03,462 - Вот видишь! Как только об этом заходит речь, ты сам не свой. 791 00:55:03,902 --> 00:55:06,942 Думаю, будь это не так, ты бы не нервничал. 792 00:55:07,302 --> 00:55:08,382 Я прав? 793 00:55:08,382 --> 00:55:09,942 Прав? 794 00:55:10,342 --> 00:55:13,462 Что? - Если ты кому-нибудь об этом скажешь, 795 00:55:13,822 --> 00:55:16,582 переведу тебя в дорожные патрульные. 796 00:55:16,982 --> 00:55:19,702 - Ты этого не сделаешь! Буду молчать как рыба. 797 00:55:20,102 --> 00:55:23,062 Но мне кажется, тебе нужно с ней поговорить. 798 00:55:23,462 --> 00:55:26,302 Что я такого сказал? Ничего. - Вот и молчи. 799 00:55:26,662 --> 00:55:29,022 - Видишь, как ты нервничаешь? 800 00:55:34,182 --> 00:55:36,142 - Спасибо. 801 00:55:36,142 --> 00:55:37,942 (Жен.) - Не за что, месье. 802 00:55:38,302 --> 00:55:40,542 Вы будете удивлены. 803 00:55:40,942 --> 00:55:44,782 У господина Фредерика ко мне чувства, которые выходят за рамки рабочих отношений. 804 00:55:45,182 --> 00:55:47,582 - Не может быть! За рамки рабочих? 805 00:55:47,982 --> 00:55:51,902 - Да! Но я дала ему понять, что они невзаимны. 806 00:55:52,302 --> 00:55:55,902 Но я сделала это аккуратно, чтобы не обидеть его. 807 00:55:56,262 --> 00:55:57,302 - Мило с вашей стороны. 808 00:55:57,702 --> 00:56:02,502 А вы уже к кому-то испытывали чувства, выходящие за рамки рабочих отношений? 809 00:56:02,862 --> 00:56:04,342 - Не знаю. 810 00:56:06,902 --> 00:56:11,342 Рафаэлла, не хотите ли выпить чашечку чая, чтобы отметить конец этого дела? 811 00:56:11,702 --> 00:56:13,502 - С удовольствием. 812 00:56:13,512 --> 00:56:24,002 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 89983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.