Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,582 --> 00:00:23,502
(Жен.) - Месье, извините, здесь курить запрещено.
2
00:00:23,902 --> 00:00:26,302
Здесь нельзя курить.
3
00:00:35,342 --> 00:00:36,502
Ой!
4
00:00:38,022 --> 00:00:40,742
Остановите! Здесь пассажиру плохо.
5
00:00:41,102 --> 00:00:42,142
- Он жив?
6
00:00:42,902 --> 00:00:44,622
- Ой!
7
00:00:45,022 --> 00:00:48,822
(Муж.) - Нужен врач.
- Что случилось?
8
00:00:53,382 --> 00:00:56,382
(Муж.) Жан-Люк АзулЭ и "Франс ТелевизьОн" представляют
9
00:00:56,383 --> 00:00:58,301
САру МОртенсен,
10
00:00:58,302 --> 00:01:00,301
ЛОлу ДевЭр
11
00:01:00,302 --> 00:01:02,301
и БенуА МишЕля в сериале
12
00:01:02,302 --> 00:01:05,301
АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна.
13
00:01:08,302 --> 00:01:10,301
Музыка ЭрвАнна КерморвАна.
14
00:01:10,302 --> 00:01:12,301
Режиссёр Жан-СебастьЕн БуйЮ.
15
00:01:16,302 --> 00:01:18,301
АСТРИД И РАФАЭЛЛА. 6-Я СЕРИЯ
16
00:01:18,325 --> 00:01:27,325
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
17
00:01:37,302 --> 00:01:39,342
ЧЕЛОВЕК, КОТОРОГО НЕ БЫЛО
18
00:01:44,742 --> 00:01:48,182
(Муж.) - Пишу отчёт по делу ФулканЕлли.
19
00:01:48,542 --> 00:01:49,822
Как лучше обозвать:
20
00:01:50,182 --> 00:01:53,902
"алхимия" или "герменевтика"?
- Думаю, второе более подходяще.
21
00:01:54,302 --> 00:01:56,222
- А ты что думаешь?
(Жен.) - Не знаю. То, что
22
00:01:56,582 --> 00:01:57,622
все поймут.
23
00:01:57,982 --> 00:01:59,302
Твои отчёты напоминают
24
00:01:59,302 --> 00:02:03,822
литературу 19-го века. Извини, тут я тебе не советчик.
25
00:02:04,182 --> 00:02:07,142
(Муж.) - А ты куда?
(Жен.) - На место преступления.
26
00:02:07,502 --> 00:02:09,142
Какой-то тип умер в автобусе.
27
00:02:09,542 --> 00:02:12,862
(Муж.) - О! Я с тобой.
(Жен.) - Нет-нет, не суетись. Я возьму Астрид.
28
00:02:13,182 --> 00:02:14,462
(Муж.) - Ну, ладно.
29
00:02:14,862 --> 00:02:15,942
(Жен.) - Что такое?
30
00:02:15,942 --> 00:02:19,462
(Муж.) - Ничего... Теперь у тебя новая напарница.
31
00:02:19,862 --> 00:02:21,742
(Жен.) - Ты что, ревнуешь?
32
00:02:22,102 --> 00:02:23,302
НикО, серьёзно.
33
00:02:23,302 --> 00:02:24,742
Ты ревнуешь?
(Муж.) - Раф, такое ощущение,
34
00:02:25,102 --> 00:02:26,742
что мы больше не команда.
35
00:02:27,142 --> 00:02:30,222
Это не смешно.
(Жен.) - Ещё как смешно!
36
00:02:30,622 --> 00:02:34,542
Если честно, даже не знаю, смешно или грустно.
37
00:02:34,942 --> 00:02:38,022
Реши сам. А я буду работать со взрослыми людьми.
38
00:02:46,822 --> 00:02:49,422
Здравствуйте, Астрид.
- Здравствуйте, капитан.
39
00:02:49,862 --> 00:02:54,422
Правила хорошего тона требуют, чтобы я пригласила вас к себе,
40
00:02:54,822 --> 00:02:56,462
но мой дом для меня особенное место.
41
00:02:56,902 --> 00:02:59,662
- Без проблем. Все мы имеем право на свой тайный сад.
42
00:03:00,022 --> 00:03:01,582
- Никаких тайн.
43
00:03:01,982 --> 00:03:05,542
Просто, дом - это место, где я полноценно отдыхаю.
44
00:03:05,942 --> 00:03:09,942
В нём царит порядок, несовместимый...
- С моим творческим беспорядком.
45
00:03:10,302 --> 00:03:11,422
- Совершенно верно.
46
00:03:11,862 --> 00:03:15,102
- Понимаю. Очень хорошо.
- Тем лучше, капитан. Спасибо.
47
00:03:20,262 --> 00:03:22,822
(Муж.) - Медики уже там.
48
00:03:23,182 --> 00:03:28,062
- Выяснить его личность сложно. Документов нет. Телефон разбился
49
00:03:28,462 --> 00:03:31,462
при падении.
(Жен.) - Добрый день, месье.
50
00:03:31,902 --> 00:03:34,822
(Муж.) - Проходите. Мы закончили первичный осмотр.
51
00:03:35,142 --> 00:03:36,502
ЖюльЕн ФредерИк, новый
52
00:03:36,902 --> 00:03:38,982
руководитель судмедэксперт. службы.
53
00:03:39,382 --> 00:03:42,182
(Жен.) - Как ваше имя? Жюльен Фредерик или Фредерик Жюльен?
54
00:03:42,582 --> 00:03:44,702
(Муж.) - ФредерИк - моя фамилия. ЖюльЕн - имя.
(Жен.) - А!
55
00:03:45,102 --> 00:03:48,742
Должно быть, ваши имя и фамилию часто путают.
56
00:03:49,142 --> 00:03:52,262
(Муж.) - Обычно, нет, но...
- Всё в порядке?
57
00:03:52,662 --> 00:03:56,262
Мы вам не мешаем?
(Жен.) - Добрый день, ФурньЕ. Вы, как всегда, само дружелюбие.
58
00:03:56,662 --> 00:04:01,382
(Муж.) - Меня достали эти странные смерти! Когда я почувствую себя как на курорте?
59
00:04:01,742 --> 00:04:03,102
Очередная головоломка!
60
00:04:03,502 --> 00:04:04,982
(Жен.) - Продолжайте.
(Муж.) - Видимых повреждений
61
00:04:05,382 --> 00:04:08,942
нет, только медиастинАльная лимфаденОпатия.
62
00:04:09,342 --> 00:04:12,102
(Жен.) - Но не геморрагическая.
(Муж.) - Именно.
63
00:04:12,462 --> 00:04:13,902
(Жен.) - Плюс медиастИнит.
64
00:04:14,262 --> 00:04:15,662
- МедиастИнит...
65
00:04:16,062 --> 00:04:19,342
(Муж.) - Была у меня мысль, но он поражает почти все лимфоузлы.
66
00:04:19,742 --> 00:04:22,262
(Жен.) - Должно быть, этот человек давно страдает.
67
00:04:26,022 --> 00:04:29,022
Разве что эти симптомы проявились внезапно.
68
00:04:29,382 --> 00:04:32,342
- Так это что? Это...
69
00:04:32,742 --> 00:04:33,982
- Да.
- Что такое?
70
00:04:34,342 --> 00:04:37,302
(Муж.) - Закройте двери! Быстрее!
71
00:04:37,662 --> 00:04:39,182
(Жен.) - ФурньЕ, что с вами?
72
00:04:39,582 --> 00:04:43,502
(Муж.) - Это может быть отравление сибирской язвой. Она очень заразна.
73
00:04:43,902 --> 00:04:46,222
- Позвоню в агентство по санитарному надзору.
74
00:04:46,622 --> 00:04:51,542
(Жен.) - Другое её название, господин Фурнье, "антрАкс" - искажённый перевод, был дан французскими журналистами...
75
00:04:51,942 --> 00:04:53,222
- А!
(Муж.) - Прошу меня извинить, дамы,
76
00:04:53,222 --> 00:04:56,902
это, похоже, отравление, вызванное сибиреязвенным карбункулом.
77
00:04:57,302 --> 00:04:59,142
Представляет собой инфекционное заболевание.
(Жен.) - Спасибо.
78
00:04:59,502 --> 00:05:01,862
- Ну так что, эта штука заразна?
79
00:05:02,222 --> 00:05:04,742
(Муж.) - Агентство разрабатывает протокол контроля
80
00:05:05,102 --> 00:05:07,342
и вводит карантин.
81
00:05:09,262 --> 00:05:12,662
(Жен.) - Мне нужно быть на работе в архиве.
- Но мы на карантине.
82
00:05:13,062 --> 00:05:17,342
Да, нас закроют на карантин и я опоздаю на работу. Мне нельзя опаздывать.
83
00:05:21,622 --> 00:05:22,862
- Извините,
84
00:05:23,222 --> 00:05:25,382
вы не знаете, в чём дело? Что-то серьёзное?
85
00:05:29,142 --> 00:05:32,622
- Не совсем. Главное - соблюдать меры предосторожности.
86
00:05:33,022 --> 00:05:36,102
Сибирская язва,
или антракс,
87
00:05:36,502 --> 00:05:38,702
инфекционное заболевание.
- Язва? Мы можем умереть?
88
00:05:39,102 --> 00:05:40,382
- Совершенно верно!
- О!
89
00:05:40,822 --> 00:05:43,862
- В случае правильного лечения...
- Астрид.
90
00:05:44,222 --> 00:05:47,862
- Каждый второй пациент умирает.
- Астрид. Всё в порядке.
91
00:05:48,262 --> 00:05:51,942
Не будем распространять эту информацию.
- Хорошо.
92
00:05:52,342 --> 00:05:57,182
(Муж.) - Месье, пожалуйста, сядьте. Сохраняйте спокойствие. Это простые формальности.
93
00:05:57,582 --> 00:06:00,262
- Выпустите нас.
94
00:06:04,982 --> 00:06:08,382
(Муж.) - Его отпечатков у нас в базе нет.
95
00:06:08,822 --> 00:06:12,022
(Жен.) - Погоди... Без документов, в нашей базе его нет. Кто он такой?
96
00:06:12,382 --> 00:06:13,382
(Муж.) - Я выясняю.
97
00:06:14,142 --> 00:06:15,942
Раф, ты в порядке?
98
00:06:16,662 --> 00:06:17,982
Хорошо.
99
00:06:17,982 --> 00:06:20,142
(Жен.) - Спасибо.
100
00:06:20,142 --> 00:06:23,422
Что у вас, ФурньЕ?
(Муж.) - Лаборатория сделала анализ.
101
00:06:23,862 --> 00:06:26,902
Смерть была вызвана бактерией сибирской язвы.
102
00:06:27,262 --> 00:06:29,982
Только это бычья кровь.
103
00:06:30,382 --> 00:06:34,902
(Жен.) - Источником болезни является домашний скот.
(Муж.) - Заражённое животное?
104
00:06:38,862 --> 00:06:40,862
(Жен.) - Нет...
- Что такое?
- Вероятно, он вдохнул бактерии
105
00:06:41,222 --> 00:06:44,542
в большом количестве непосредственно перед смертью.
106
00:06:44,902 --> 00:06:45,902
(Муж.) - Это нелогично.
107
00:06:46,262 --> 00:06:48,222
Все пассажиры дышали
108
00:06:48,622 --> 00:06:50,182
одним и тем же воздухом.
(Жен.) - Нет.
109
00:06:53,862 --> 00:06:55,062
- НикО!
(Муж.) - Что?!
110
00:06:55,462 --> 00:06:59,822
(Жен.) - Будь осторожен! Похоже, у тебя орудие убийства. Оно!
111
00:07:00,662 --> 00:07:03,302
(Муж.) - Хорошо, отправлю его в карантин.
112
00:07:03,662 --> 00:07:06,702
Передайте это в лабораторию. Скорее!
113
00:07:13,582 --> 00:07:15,942
- Комиссар.
- Комиссар.
114
00:07:16,902 --> 00:07:17,982
- Откройте.
115
00:07:19,182 --> 00:07:22,982
Проба показала, в автобусе чисто. Можете выходить.
116
00:07:26,502 --> 00:07:29,342
(Жен.) - Результаты по электронной сигарете пришли?
117
00:07:29,742 --> 00:07:32,942
(Муж.) - В её состав входили пропилен, глицерин обыкновенный,
118
00:07:33,342 --> 00:07:36,822
напичканные бактериями сибирской язвы. Ты была права.
119
00:07:37,182 --> 00:07:41,182
(Муж.) - Концентрация в 10 раз превышает классическое отравление.
120
00:07:41,542 --> 00:07:43,462
Споры бактерий в чистом виде.
121
00:07:43,902 --> 00:07:47,662
- Подобная концентрация в природе не существует.
122
00:07:48,062 --> 00:07:51,222
Штамм, отравивший жертву, получен в лаборатории.
(Жен.) - Значит, у нас убийство?
123
00:07:51,622 --> 00:07:56,022
(Муж.) - Нет, хуже. Если какой-то псих занимается их разведением, нужно найти его
124
00:07:56,422 --> 00:07:59,422
и обезвредить, пока он снова не совершил подобное.
125
00:07:59,862 --> 00:08:02,862
- Проходите. Сюда.
- Вам помочь?
126
00:08:03,662 --> 00:08:04,902
(Жен.) - О!
127
00:08:04,902 --> 00:08:05,902
(Муж.) - Прости.
128
00:08:06,302 --> 00:08:09,102
Я так боялся за тебя.
(Жен.) - Я тоже.
129
00:08:09,502 --> 00:08:10,502
(Муж.) - Ты в порядке?
130
00:08:10,942 --> 00:08:12,422
(Жен.) - Да-да.
(Муж.) - Точно?
131
00:08:17,742 --> 00:08:21,822
- Из нас получилась отличная команда.
(Жен.) - Да, из вас с доктором ФурньЕ.
132
00:08:22,262 --> 00:08:23,982
(Муж.) - Хотел сказать, из нас двоих.
133
00:08:25,142 --> 00:08:29,342
(Жен.) - Вы ошибаетесь. Я в команде с капитаном Кост.
134
00:08:29,742 --> 00:08:32,182
До свидания, господин ФредерИк. Хорошего дня.
(Муж.) - До свидания.
135
00:08:36,222 --> 00:08:38,462
- Раф... Подожди.
136
00:08:39,662 --> 00:08:40,742
Эм-м-м...
137
00:08:42,182 --> 00:08:45,582
Прости меня. Утром я вёл себе как идиот.
138
00:08:46,622 --> 00:08:48,022
(Жен.) - Забудь.
139
00:08:48,382 --> 00:08:51,022
Ты в самом деле ревнуешь к Астрид?
140
00:08:51,422 --> 00:08:55,422
(Муж.) - Куда мне до неё. Ну а в целом, как она?
141
00:08:55,862 --> 00:08:59,862
(Жен.) - Слегка в шоке от неожиданностей, но делает успехи.
142
00:09:00,262 --> 00:09:03,182
(Муж.) - Так вот что её беспокоит?
(Жен.) - Ты ведь её знаешь.
143
00:09:04,262 --> 00:09:06,662
Поужинаем у меня?
(Муж.) - Будешь готовить?
144
00:09:07,022 --> 00:09:08,142
(Жен.) - Не волнуйся. Что-нибудь закажу.
145
00:09:09,742 --> 00:09:11,062
С тебя вино.
(Муж.) - Хорошо.
146
00:09:13,822 --> 00:09:18,862
НАЦИОНАЛЬНАЯ ПОЛИЦИЯ. КОНКУРСНЫЙ НАБОР.
147
00:09:25,862 --> 00:09:28,582
(Жен.) - Что, тоже передумал?
148
00:09:30,542 --> 00:09:31,702
(Муж.) - Да.
149
00:09:31,702 --> 00:09:33,382
(Жен.) - Боишься срезаться?
150
00:09:34,942 --> 00:09:38,982
(Муж.) - Не боюсь. Мне не привыкать.
151
00:09:39,382 --> 00:09:43,262
(Жен.) - Тогда, в чём дело?
(Муж.) - Что я тут делаю?
152
00:09:43,622 --> 00:09:45,302
Сумасшедшая затея.
153
00:09:45,662 --> 00:09:48,302
Я не из тех, кто борется.
154
00:09:48,662 --> 00:09:51,062
Меня надолго не хватит.
155
00:09:54,382 --> 00:09:55,942
А ты?
(Жен.) - Хм...
156
00:09:56,942 --> 00:09:58,942
Издержки хорошего образования.
157
00:09:59,342 --> 00:10:02,262
У нас в семье нет полицейских...
158
00:10:02,662 --> 00:10:06,502
Я решила, что у меня получится. Но, видимо, нет.
159
00:10:08,622 --> 00:10:09,862
(Муж.) - НиколЯ.
160
00:10:10,222 --> 00:10:15,222
(Жен.) - РафаЭлла.
161
00:10:16,942 --> 00:10:20,262
Ну что, личность жертвы выяснили?
162
00:10:20,662 --> 00:10:24,822
(Муж.) - Разрабатываем версию с бычьей кровью. Составили список боен
163
00:10:25,182 --> 00:10:29,222
и мясных лавок по маршруту 41-го автобуса.
164
00:10:29,622 --> 00:10:31,502
- Я кое-что нашёл.
- Правда?
165
00:10:31,942 --> 00:10:36,982
- Нашёл информацию о его телефоне. Не было ни звонков,
166
00:10:37,342 --> 00:10:38,822
ни сообщений. Только это.
167
00:10:39,182 --> 00:10:42,582
- Какая гадость!
- Похоже на съёмку скрытой камерой,
168
00:10:42,982 --> 00:10:45,462
когда жалуются на жестокое обращение с животными
169
00:10:45,862 --> 00:10:47,302
на бойнях.
170
00:10:47,662 --> 00:10:49,982
- Думаю, выяснить, что это за бойня, у нас получится.
171
00:10:50,382 --> 00:10:53,502
(Жен.) - Я хочу поговорить с владельцем этого заведения.
172
00:10:53,942 --> 00:10:58,262
Ему не понравится, что кто-то из его сотрудников копается в грязном белье.
173
00:11:04,262 --> 00:11:07,102
(Муж.) - Что вы от меня хотите?
174
00:11:07,502 --> 00:11:10,902
Я что, должен убивать всех, кто мне жизнь отравляет?
175
00:11:11,262 --> 00:11:13,462
(Жен.) - И вы не волнуетесь за то,
176
00:11:13,902 --> 00:11:17,862
что это видео увидят?
(Муж.) - Я о нём не знал.
177
00:11:18,222 --> 00:11:24,182
Ничего незаконного я не делаю. Лишь выполняю свою работу. Закон не нарушаю. Проверьте.
178
00:11:24,582 --> 00:11:28,342
Единственное, на нём нет фартука.
(Жен.) - Ладно. Хорошо.
179
00:11:29,142 --> 00:11:31,622
Вы узнаёте этого человека?
180
00:11:32,022 --> 00:11:35,382
(Муж.) - Да. Это ВиктОр ОтЭн.
(Жен.) - Давно он у вас работает?
181
00:11:35,822 --> 00:11:40,342
(Муж.) - 10 дней. Могу предъявить его документы при устройстве на работу.
182
00:11:40,742 --> 00:11:45,182
Копию паспорта, прописку. Больше ничего о нём не знаю. Мы почти не разговаривали.
183
00:11:46,662 --> 00:11:50,862
(Жен.) - Конечно. Нужно отметить, вы "располагаете" к общению -
184
00:11:51,222 --> 00:11:54,302
открыты, дружелюбны, всегда улыбаетесь.
185
00:11:54,702 --> 00:11:57,902
(Муж.) - Все мои бывшие жены не жаловались.
186
00:12:00,022 --> 00:12:02,062
(Жен.) - Можете идти.
187
00:12:02,422 --> 00:12:03,742
Прошу.
188
00:12:14,822 --> 00:12:16,462
- Здравствуйте.
- Мадам ОтЭн?
189
00:12:16,902 --> 00:12:18,862
- Да.
- Капитан Кост.
190
00:12:19,222 --> 00:12:22,382
Хочу сообщить вам плохую новость.
191
00:12:22,742 --> 00:12:23,902
- Какую.
192
00:12:23,902 --> 00:12:25,102
- Это касается вашего мужа.
193
00:12:25,502 --> 00:12:28,302
- Что он ещё натворил?
- Скончался.
194
00:12:29,902 --> 00:12:31,862
Этим утром в автобусе.
- Что?
195
00:12:32,262 --> 00:12:36,422
- Шутите? ВиктОр ОтЭн - это я. Я что, похож на мёртвого?
196
00:12:37,342 --> 00:12:38,342
(Жен.) - Чёрт!
197
00:12:44,222 --> 00:12:48,302
- А! Эту я ещё не видела. Как она называется?
198
00:12:48,702 --> 00:12:53,422
- Кубик СОма. Придуман в 1930-м датским учёным ПИтом ХЕйном
199
00:12:53,822 --> 00:12:55,702
во время лекции
200
00:12:56,102 --> 00:13:00,262
по квантовой механике. Я провела исследование.
201
00:13:01,222 --> 00:13:05,582
ВиктОр ОтЭн сказал правду. Месяц назад у него украли паспорт.
202
00:13:06,502 --> 00:13:10,942
(Жен.) - Так. Наша жертва присвоила его личность, чтобы тайно
203
00:13:11,342 --> 00:13:15,622
сделать съёмку на бойне. Отлично! Теперь непонятно, что мы расследуем.
204
00:13:15,982 --> 00:13:17,182
Я в растерянности.
205
00:13:18,302 --> 00:13:19,542
- Посмотрите.
206
00:13:20,542 --> 00:13:25,502
Для решения этой головоломки существует 240 различных комбинаций. Однако,
207
00:13:25,942 --> 00:13:29,702
снаружи кубик всегда выглядит одинаково.
208
00:13:30,102 --> 00:13:34,382
Секрет его строения - внутри. Ответ где-то тут, внутри.
209
00:13:34,822 --> 00:13:38,582
Только нужно знать, где искать.
210
00:13:38,982 --> 00:13:42,062
Нам нужна точка отсчёта.
211
00:13:43,502 --> 00:13:46,102
(Муж.) - Видео выложили в сеть.
212
00:13:46,502 --> 00:13:48,742
(Жен.) - Уже?
(Муж.) - Его отправили 46 часов назад.
213
00:13:49,102 --> 00:13:51,742
(Жен.) - И кто же это сделал?
214
00:13:52,142 --> 00:13:55,942
Веганы, взбесившиеся от нехватки протеинов?
215
00:13:56,302 --> 00:13:58,262
(Муж.) - Нет, ООЗ.
216
00:13:58,662 --> 00:14:01,222
(Жен.) - Вот чёрт! Экотеррористы-экстремисты.
217
00:14:01,622 --> 00:14:05,102
(Муж.) - Вряд ли нам это поможет. Это бойцы-одиночки.
218
00:14:05,502 --> 00:14:09,902
Штаб-квартиры у них нет. Физически организация не существует.
- Да, всего этого у них нет,
219
00:14:10,302 --> 00:14:13,382
но у них есть руководитель. И я знаю, где его искать.
220
00:14:15,822 --> 00:14:19,062
В тюрьме Флёри-МерожИс.
- КассАндра ЖермЭн,
221
00:14:19,462 --> 00:14:24,062
блестящий астрофизик. Всё бросила, чтобы заниматься организацией конференций,
222
00:14:24,462 --> 00:14:26,982
с дальнейшим развалом
223
00:14:27,382 --> 00:14:31,222
западного общества.
- Обвиняется в поджоге
224
00:14:31,622 --> 00:14:34,302
завода в СЕвесо, ответственность за который взял на себя ООЗ.
225
00:14:34,662 --> 00:14:36,742
- До того, как её задержали,
она готовила
226
00:14:37,142 --> 00:14:42,102
очередной теракт. У неё изъяли 400 граммов бацилл сибирской язвы.
227
00:14:42,502 --> 00:14:46,662
- Как в случае с автобусом.
(Жен.) - Значит, это будет нашей точкой отчёта.
228
00:15:13,462 --> 00:15:18,702
(Муж.) ТЕРАКТ В БОРДО. ЗАВОД В СЕВЕСО. ДЕЛО ЗАКРЫТО.
229
00:15:18,703 --> 00:15:20,861
ПЕНИЦИАРНЫЙ ЦЕНТР
230
00:15:29,862 --> 00:15:31,742
(Жен.) - Капитан Кост?
231
00:15:34,182 --> 00:15:35,182
- Здравствуйте.
232
00:15:35,542 --> 00:15:38,102
- Здравствуйте.
233
00:15:38,102 --> 00:15:40,902
- Мне нужна ваша помощь.
234
00:15:41,302 --> 00:15:44,342
Вы знаете этого человека?
235
00:15:49,422 --> 00:15:51,142
- Чтобы появиться, Земле потребовался
236
00:15:51,502 --> 00:15:52,942
год,
237
00:15:53,342 --> 00:15:56,462
динозаврам, чтобы исчезнуть с неё - 5 дней,
238
00:15:56,902 --> 00:15:59,702
а человеку разумному - минуту.
239
00:16:00,062 --> 00:16:01,862
С точки зрения масштабов
240
00:16:02,262 --> 00:16:05,062
нашего плана, человеческая жизнь не значит ничего.
241
00:16:05,462 --> 00:16:09,502
- Понятно. Мне лишь нужно знать, кто его убил.
242
00:16:09,942 --> 00:16:13,022
А чтобы это знать, мне нужно выяснить, кто он такой.
243
00:16:14,142 --> 00:16:18,222
- Этот человек понял, что до тех пор, пока власти нам врут,
244
00:16:18,582 --> 00:16:20,622
единственным возможным ответом будет
245
00:16:21,022 --> 00:16:25,142
гражданское неповиновение.
- Послушайте, КассАндра, я не против вас.
246
00:16:25,542 --> 00:16:31,142
Я здесь, чтобы установить правду.
- Вы хотите установить правду? Правду?
247
00:16:31,542 --> 00:16:36,742
Вы работаете на власти. Вы с ними заодно.
248
00:16:37,102 --> 00:16:39,822
Вот что я вам скажу.
249
00:16:40,182 --> 00:16:43,262
Вы - такая же, как все эти шавки:
250
00:16:43,662 --> 00:16:46,622
приученные служить своим хозяевам.
251
00:16:48,382 --> 00:16:49,942
Прошу.
252
00:16:58,982 --> 00:17:03,222
- Знаете, Астрид, я более, чем уверена: Кассандра
253
00:17:03,582 --> 00:17:06,022
лично знакома с жертвой.
254
00:17:06,422 --> 00:17:09,862
Я заметила это по её взгляду, когда показала ей снимок.
255
00:17:10,222 --> 00:17:14,222
Вам удалось что-то найти?
- Я изучила дело
256
00:17:14,622 --> 00:17:18,622
о диверсии в БордО. Определённо, это был теракт.
257
00:17:19,022 --> 00:17:23,182
Одной части дела присвоили гриф секретности и отправили в архив...
258
00:17:23,582 --> 00:17:27,262
Осторожнее! Она хранится в отделе уголовного документирования,
259
00:17:27,622 --> 00:17:29,422
в который у меня нет доступа.
260
00:17:29,862 --> 00:17:32,862
- И?
- Я нашла кое-что о сотруднике завода - МаксИме БермОне.
261
00:17:33,262 --> 00:17:35,582
После пожара он объявлен в розыск.
262
00:17:35,942 --> 00:17:37,822
- Может, он погиб на пожаре?
263
00:17:38,182 --> 00:17:42,142
- Нет. Среди развалин сгоревшего завода его тело
264
00:17:42,542 --> 00:17:46,822
не обнаружено, но и после он нигде не объявлялся.
265
00:17:47,182 --> 00:17:49,862
- Как это связано с нашей жертвой?
266
00:17:52,262 --> 00:17:55,982
- Проездной, выданный на его имя, просигналил в 41-м автобусе.
267
00:17:56,382 --> 00:18:00,582
Вчера утром МаксИм БермОн ехал в нём и... И...
268
00:18:04,822 --> 00:18:08,262
я нашла адрес, указанный в этом проездном.
269
00:18:08,662 --> 00:18:11,942
Вас это может заинтересовать.
- Да.
270
00:18:12,302 --> 00:18:13,982
Спасибо, Астрид.
271
00:18:14,542 --> 00:18:17,022
- Пожалуйста, капитан.
272
00:18:17,422 --> 00:18:21,102
Он был в том автобусе.
Его имя МаксИм БермОн.
273
00:18:21,462 --> 00:18:22,982
Вчера утром.
274
00:18:24,742 --> 00:18:25,942
- Да.
275
00:18:25,942 --> 00:18:30,182
Подозреваемый - тип, пропавший во время теракта на заводе.
276
00:18:30,582 --> 00:18:34,862
Служба по борьбе с терроризмом мимо такого не пройдёт.
277
00:18:35,222 --> 00:18:38,862
У Астрид не было доступа ко всем материалам этого дела.
278
00:18:39,742 --> 00:18:43,862
Да! Я уже на месте. Конечно! Некогда было ждать.
279
00:18:44,262 --> 00:18:48,622
И если этот тип сейчас объявится и скажет, что жив-здоров, я его сама прибью.
280
00:18:48,982 --> 00:18:50,822
Всё. Перезвоню.
281
00:19:04,022 --> 00:19:08,342
Здравствуйте. Капитан Кост. Вы жена Максима БермОна?
282
00:19:08,702 --> 00:19:09,742
- А в чём дело?
283
00:19:10,142 --> 00:19:14,502
- Ответьте, пожалуйста. Вы - мадам БермОн?
- Нет. Я - Александра ЖермЭн.
284
00:19:15,302 --> 00:19:20,382
- ЖермЭн? Вы член семьи Кассандры ЖермЭн?
285
00:19:20,822 --> 00:19:24,542
- Да, это моя сестра. Максим БермОн - её муж.
286
00:19:29,942 --> 00:19:33,102
- Сомнений нет. Это Максим.
287
00:19:37,022 --> 00:19:40,422
- И давно вы укрываете сына и мужа вашей сестры?
288
00:19:40,862 --> 00:19:44,342
- Мы с ней очень давно не общаемся.
289
00:19:44,702 --> 00:19:47,262
Но когда её приговорили,
290
00:19:47,622 --> 00:19:50,302
мы решили взять мальчика к себе.
291
00:19:50,662 --> 00:19:52,222
МАртин - мой племянник.
292
00:19:53,822 --> 00:19:58,022
- А его отец, Максим БермОн, тоже был членом Отряда обороны?
293
00:19:58,422 --> 00:20:02,342
- Сперва я относилась к нему с подозрением, но он оказался хорошим человеком.
294
00:20:02,742 --> 00:20:05,982
Он же его отец и было естественно, что он жил с нами.
295
00:20:06,382 --> 00:20:10,062
Мы думали, это временно, но, в итоге, он сюда переехал.
296
00:20:10,462 --> 00:20:13,702
Мы нашли общий язык. И спустя какое-то время он признался,
297
00:20:14,102 --> 00:20:18,622
что, поскольку сам был сиротой, не хотел подобной судьбы МАртину.
298
00:20:19,022 --> 00:20:23,222
Он хотел всё прекратить, пока с ним чего-нибудь не случилось.
299
00:20:26,502 --> 00:20:30,822
- Послушайте, если вы что-нибудь вспомните, пожалуйста, сообщите мне.
300
00:20:31,182 --> 00:20:35,422
- Не знаю, важно ли это, но Максим пользовался моим компьютером.
301
00:20:35,862 --> 00:20:38,862
И вот уже три недели
появляется
302
00:20:39,222 --> 00:20:42,142
реклама....которая выскакивает автоматически...
303
00:20:42,502 --> 00:20:44,902
туров на Коста-Рику.
304
00:20:45,302 --> 00:20:49,302
Но я такую информацию в сети не искала.
305
00:20:53,422 --> 00:20:58,582
- Эта всплывающая реклама говорит о том, что кто-то искал билеты на самолёт до Коста-Рики.
306
00:20:58,982 --> 00:21:03,942
Думаю, Максим собирался выйти из Отряда и уехать с МАртином.
307
00:21:04,342 --> 00:21:07,302
Только КассАндра ему помешала.
(Муж.) - Отличная мысль!
308
00:21:07,702 --> 00:21:10,142
Только главная подозреваемая - уже в тюрьме.
309
00:21:10,542 --> 00:21:13,742
(Жен.) - Нам прекрасно известно, что Кассандра ЖермЭн отдаёт приказы прямо из тюрьмы.
310
00:21:14,142 --> 00:21:18,662
(Муж.) - Нет, мы этого не знаем. Мы лишь предполагаем. Нам нужны конкретные доказательства.
311
00:21:19,062 --> 00:21:23,262
(Жен.) - Говорю вам, это тип определённо приложил руку к этому пожару, а потом
312
00:21:23,662 --> 00:21:26,582
спокойно жил себе с ребёнком за городом. Вам это подозрительным
313
00:21:26,942 --> 00:21:28,062
не кажется?
314
00:21:28,062 --> 00:21:29,302
(Муж.) - Простите.
315
00:21:29,702 --> 00:21:33,622
ЖюльЕн принёс результаты лабораторных анализов.
316
00:21:33,982 --> 00:21:35,102
- Здравствуйте, комиссар.
317
00:21:35,102 --> 00:21:38,662
- Здравствуйте. Спасибо.
- Тот же самый штамм бактерии
318
00:21:39,062 --> 00:21:41,862
сибирской язвы, обнаруженный у Кассандры ЖермЭн.
319
00:21:42,182 --> 00:21:43,982
(Жен.) - Вот вам и доказательство!
320
00:21:44,342 --> 00:21:46,422
(Муж.) - Хорошо. Поезжайте к Кассандре.
321
00:21:46,862 --> 00:21:48,862
Попытайтесь разузнать у неё ещё что-нибудь.
(Жен.) - Хорошо.
322
00:21:49,222 --> 00:21:53,542
(Муж.) - Выясните, кому Кассандра могла отдать приказ убить БермОна.
323
00:21:53,942 --> 00:21:56,902
- Хорошо. Могу угостить вас кофе?
- Да.
324
00:21:58,542 --> 00:22:00,742
- А мадемуазель Нильсен могла бы
325
00:22:01,142 --> 00:22:05,062
поднять старые дела по Отряду обороны Земли из архива.
326
00:22:05,462 --> 00:22:09,582
(Жен.) - Хорошо, но вы сами можете попросить её об этом. Астрид - аутист, но она не глухая.
327
00:22:09,942 --> 00:22:11,982
(Муж.) - Мадемуазель Нильсен, не могли бы вы
328
00:22:12,382 --> 00:22:16,462
поднять отправленные в архив дела
329
00:22:16,902 --> 00:22:21,502
по Отряду обороны Земли?
(Жен.) - Я услышала вас и в первый раз. Это возможно.
330
00:22:21,902 --> 00:22:22,942
(Муж.) - Спасибо.
331
00:22:28,662 --> 00:22:29,742
- Вот.
- Спасибо.
332
00:22:30,102 --> 00:22:31,502
- Извините.
333
00:22:34,702 --> 00:22:35,942
(Жен.) - Господин ФредерИк,
334
00:22:37,502 --> 00:22:41,222
Я видела, как вы моргнули в кабинете комиссара.
335
00:22:41,622 --> 00:22:44,382
(Муж.) - Да. Извините.
(Жен.) - Не извиняйтесь.
336
00:22:44,822 --> 00:22:48,942
Со мной такое бывает. Соринка в глазу - очень неприятно.
337
00:22:51,302 --> 00:22:53,342
Возьмите.
338
00:22:53,342 --> 00:22:56,542
(Муж.) - Спасибо, но...
(Жен.) - Не волнуйтесь.
339
00:22:56,942 --> 00:23:01,542
Они новые. У меня ещё есть. На всякий случай.
340
00:23:01,942 --> 00:23:05,982
И ещё: кофе вреден. Хорошего дня, господин ФредерИк.
341
00:23:06,342 --> 00:23:07,622
(Муж.) - До свидания.
342
00:23:29,622 --> 00:23:31,022
(Жен.) - Я видела МАртина.
343
00:23:31,382 --> 00:23:33,622
С ним всё в порядке.
344
00:23:34,902 --> 00:23:37,982
Он потрясён смертью отца, но он справится.
345
00:23:42,942 --> 00:23:47,062
Вы знали, что Максим собирался с ним на Коста-Рику?
346
00:23:51,342 --> 00:23:55,662
- Мир, к которому мы идём, не то место, где мы хотим,
347
00:23:56,062 --> 00:24:00,102
чтобы росли наши дети. Максим это прекрасно понимал.
348
00:24:00,502 --> 00:24:04,382
- Он понял, что в будущем Мартину будет лучше держаться от вас подальше.
349
00:24:04,822 --> 00:24:08,222
- Будущее Мартина? Именно за это я и борюсь.
350
00:24:08,622 --> 00:24:12,062
Вы слышали о климатических беженцах?
351
00:24:12,422 --> 00:24:13,702
Через 30 лет их будет
352
00:24:14,062 --> 00:24:15,262
миллиард.
353
00:24:15,662 --> 00:24:19,662
Европа уже переживает один из тяжелейших политических кризисов.
354
00:24:20,022 --> 00:24:21,502
И что нас ждёт?
355
00:24:21,942 --> 00:24:25,502
Мы готовим для наших детей мир, в котором будет война. А вы?
356
00:24:25,902 --> 00:24:27,022
Что делаете вы?
357
00:24:28,302 --> 00:24:32,102
Это не я во вражеском лагере.
358
00:24:32,462 --> 00:24:33,862
- Но в вашем лагере
359
00:24:34,222 --> 00:24:35,302
есть враги.
360
00:24:35,702 --> 00:24:41,462
Мог ли кто-то из ваших людей убить Максима?
361
00:24:42,182 --> 00:24:46,502
- Вы знаете, каким даром обладала Кассандра согласно мифологии?
362
00:24:46,942 --> 00:24:50,142
- Не отвечать на поставленные вопросы?
- Предвидеть будущее.
363
00:24:50,542 --> 00:24:55,062
Но за то, что та отказалась ему подчиниться, Аполлон наказал Кассандру:
364
00:24:55,462 --> 00:24:58,262
никто не верил её пророчествам.
365
00:24:58,622 --> 00:25:00,582
Так, она стала проклятьем.
366
00:25:02,742 --> 00:25:05,062
- Ты что, ищешь подозреваемых
367
00:25:05,462 --> 00:25:09,382
на сайте знакомств?
(Муж.) - Очень смешно.
368
00:25:09,822 --> 00:25:11,982
Вы сегодня в хорошей форме.
369
00:25:12,382 --> 00:25:16,862
- Нет. Проверяю, кто из участников Отряда обороны числится в нашей базе.
370
00:25:17,262 --> 00:25:20,062
У вас какие успехи?
- Никаких.
371
00:25:20,462 --> 00:25:24,102
Не вижу причины, по которой Кассандра убила отца своего ребёнка.
372
00:25:24,502 --> 00:25:27,902
Она заключённая, но не чудовище. Отмотай-ка.
373
00:25:28,262 --> 00:25:29,622
Чёрт!
374
00:25:29,622 --> 00:25:32,662
Он был у нас под носом.
(Муж) - Что? Когда?
375
00:25:33,062 --> 00:25:34,742
(Жен.) - Да посмотри!
(Муж.) - Чёрт.
376
00:25:35,102 --> 00:25:36,342
(Жен.) - О чём и я.
377
00:25:36,342 --> 00:25:40,542
(Муж.) - Этот тип тоже был в автобусе.
(Жен.) - Вот именно. Он был в автобусе.
378
00:25:43,862 --> 00:25:46,742
(Муж.) - Послушайте, я Максима не убивал. Я пытался его спасти.
379
00:25:47,142 --> 00:25:51,062
(Жен.) - Ну, конечно. На глазах свидетелей. Чтобы отвести от себя подозрение.
380
00:25:51,422 --> 00:25:53,262
(Муж.) - У меня не было причин
381
00:25:53,622 --> 00:25:54,822
его убивать.
382
00:25:54,822 --> 00:25:58,822
(Жен.) - Если Кассандра ЖермЭн приказывает, её солдаты выполняют
383
00:25:59,182 --> 00:26:05,022
приказы беспрекословно. Она приказала вам убить Максима БермОна.
384
00:26:05,422 --> 00:26:09,262
(Муж.) - Нет, вы не понимаете. Он упал прямо передо мной.
385
00:26:09,662 --> 00:26:13,422
Я ничего не заметил. А должен был его защитить.
386
00:26:13,862 --> 00:26:17,142
Это Кассандра меня попросила.
387
00:26:21,422 --> 00:26:24,862
(Муж.) - А, капитан Кост! Представляю вам ДАфни СимонИ.
(Жен.) - Очень приятно.
388
00:26:25,222 --> 00:26:28,862
Комиссар, можно вас на пару минут? Это касается текущего расследования.
389
00:26:29,222 --> 00:26:31,302
- Прошу прощения. Послушайте, вы проделали отличную работу, благодарю,
390
00:26:31,662 --> 00:26:33,942
но теперь этим делом займёмся мы.
391
00:26:34,302 --> 00:26:36,022
- Что значит "займёмся"? Вы шутите?
392
00:26:36,382 --> 00:26:38,102
Кто вы такая?
393
00:26:38,462 --> 00:26:40,462
- Я представляю министерство внутренних дел.
394
00:26:40,862 --> 00:26:42,742
Поскольку данное дело касается терроризма,
395
00:26:43,102 --> 00:26:44,302
заниматься им будем мы.
396
00:26:44,702 --> 00:26:48,182
- Комиссар...
(Муж.) - Не надо. Рапорт подготовьте
397
00:26:48,582 --> 00:26:52,502
к завтрашнему утру. Официально вы это дело больше не ведёте.
398
00:26:57,342 --> 00:27:00,382
- Что, капитан, решили сдать отчёт пораньше?
399
00:27:00,742 --> 00:27:02,902
Вы меня поражаете.
400
00:27:03,302 --> 00:27:06,062
(Жен.) - Я не в настроении, АртЮр.
(Муж.) - Вот как!
401
00:27:06,462 --> 00:27:10,942
И не рискнёте передумать, если я вам кое-что покажу?
402
00:27:11,542 --> 00:27:12,942
(Жен.) - Кто это?
(Муж.) - Максим БермОн.
403
00:27:13,342 --> 00:27:15,462
(Жен.) - Шутишь?
404
00:27:15,902 --> 00:27:18,662
(Муж.) - Его семью уже опрашивали в связи с диверсией на заводе,
405
00:27:19,062 --> 00:27:23,262
только Максима БермОна на фото из автобуса
406
00:27:23,662 --> 00:27:27,102
они не опознали.
(Жен.) - Как же меня достала эта жертва!
407
00:27:27,502 --> 00:27:30,902
Бесконечно меняет свою личность! Только больше это не наша проблема, а мадам СимонИ.
408
00:27:31,302 --> 00:27:35,622
(Муж.) - В смысле?
(Жен.) - У нас его забирает Министерство
409
00:27:36,022 --> 00:27:38,862
внутренних дел.
(Муж.) - Круто!
410
00:27:43,062 --> 00:27:45,582
(Жен.) - Мы так и не знаем, кто этот тип.
411
00:27:45,982 --> 00:27:50,262
И, возможно, никогда не узнаем. Может, его в природе не было.
412
00:27:50,662 --> 00:27:53,742
Не знаю, но эта история не имеет к терроризму
413
00:27:54,142 --> 00:27:58,142
никакого отношения. Здесь что-то другое. Я чувствую.
414
00:27:58,542 --> 00:28:01,582
- Капитан, вас отстранили от этого дела.
415
00:28:01,982 --> 00:28:05,342
Вчера я вернула все материалы в архив.
- Очень жаль.
416
00:28:05,822 --> 00:28:09,582
Я уверена, вы могли бы найти в них что-нибудь.
417
00:28:09,982 --> 00:28:12,942
- Я вернулась к своей работе, как только
418
00:28:13,342 --> 00:28:16,822
у вас забрали дело. Смиритесь с тем, что от него
419
00:28:17,182 --> 00:28:21,342
придётся отказаться.
- Возможно, вы правы.
420
00:28:21,742 --> 00:28:25,422
- Капитан Кост...
- Да?
421
00:28:25,822 --> 00:28:28,502
Наверное, я должна была попросить вас подняться,
422
00:28:28,942 --> 00:28:32,822
но....
- Ваш дом - ваша крепость. Знаю.
423
00:28:33,142 --> 00:28:34,142
Никаких проблем. Всё в порядке.
424
00:28:34,542 --> 00:28:37,262
Была рада пообщаться.
Спасибо, Астрид.
425
00:28:38,862 --> 00:28:41,142
- Не за что. Тем лучше.
426
00:28:43,022 --> 00:28:46,262
- Такое ощущение, будто я работаю в полиции Нью-Йорка!
427
00:28:46,622 --> 00:28:48,382
(Муж.) - Департамент полиции Нью-Йорка!
428
00:28:48,822 --> 00:28:51,822
(Жен.) - Ну, хватит, не смешно.
Просто мне кажется, будто я -
429
00:28:52,182 --> 00:28:56,382
полицейский Нью-Йорка, у которого ФБР увело дело
430
00:28:56,742 --> 00:28:57,742
прямо под носом.
431
00:28:58,102 --> 00:29:00,022
(Муж.) - Кто эта тётка?
432
00:29:00,422 --> 00:29:05,022
(Жен.) - ДАфни СимонИ из министерства внутренних дел. В отделе по борьбе
433
00:29:05,422 --> 00:29:07,262
с терроризмом.
(Муж.) - Министерстве?
434
00:29:07,622 --> 00:29:09,542
У тебя же там есть кое-кто.
435
00:29:09,942 --> 00:29:13,662
А ты не думала...
(Жен.) - Нет, НиколЯ, нет.
436
00:29:16,262 --> 00:29:20,102
Это какой-то бред. Будто меня взяли вот так и кинули.
437
00:29:20,502 --> 00:29:25,302
Так унизительно. Я бы сейчас за сигарету всё отдала!
438
00:29:25,662 --> 00:29:28,102
(Муж.) - Ты же бросила 15 лет назад.
439
00:29:28,502 --> 00:29:31,302
Мне кажется, мы совершаем глупость.
440
00:29:31,662 --> 00:29:32,702
(Жен.) - Что?
441
00:29:33,102 --> 00:29:37,142
(Муж.) - Собираемся всё бросить по глупости.
442
00:29:37,542 --> 00:29:42,182
Ты из-за своей семьи, а я - потому, что слабак.
443
00:29:42,542 --> 00:29:44,062
(Жен.) - Думаешь?
444
00:29:44,062 --> 00:29:47,662
(Муж.) - Никто за нас не примет решение.
445
00:29:48,062 --> 00:29:51,302
Мы откажемся, даже не попробовав, а?
446
00:29:51,662 --> 00:29:53,382
(Жен.) - Нет.
447
00:29:53,382 --> 00:29:55,302
(Муж.) - Тогда, вперёд.
(Жен.) - Да.
448
00:30:20,942 --> 00:30:24,942
И это говорит тот, кто никогда ни на что не решался. Благодаря тебе, мы тогда
449
00:30:25,302 --> 00:30:26,622
оказались там.
450
00:30:26,622 --> 00:30:29,142
В противном случае, мы бы никогда не стали
451
00:30:29,542 --> 00:30:31,222
фликами.
(Муж.) - Кто знает?
452
00:30:31,582 --> 00:30:33,102
(Жен.) - Я помню,
453
00:30:33,462 --> 00:30:34,862
как ты сказал:
454
00:30:35,262 --> 00:30:38,982
"Не сдавайся и не позволяй никому
455
00:30:39,382 --> 00:30:43,502
встать у тебя на пути".
(Муж.) - Ой! Не нравится мне, когда ты так говоришь.
456
00:30:45,622 --> 00:30:48,502
Ты уверена, что я такое говорил?
(Жен.) - Да.
457
00:30:48,902 --> 00:30:53,902
(Муж.) - Хм...
458
00:30:54,903 --> 00:30:57,981
СЛУЖБА УГОЛОВНОГО ДОКУМЕНТИРОВАНИЯ
459
00:31:01,982 --> 00:31:03,981
(Жен.) - Я - к ней.
460
00:31:09,982 --> 00:31:14,422
Эта бумажка даёт мне доступ к документам А48,
461
00:31:14,862 --> 00:31:18,622
к которым право доступа каждый рядовой полицейский
462
00:31:18,982 --> 00:31:21,662
уголовного розыска не имеет.
463
00:31:22,062 --> 00:31:24,902
- К документам Отряда обороны Земли.
464
00:31:25,302 --> 00:31:29,142
Капитан Кост, вы продолжаете расследовать убийство в 41-м автобусе?
465
00:31:29,502 --> 00:31:32,462
- Нет. Никакого расследования.
Эти дела закрыты,
466
00:31:32,902 --> 00:31:36,022
приговоры по ним вынесены.
467
00:31:36,422 --> 00:31:40,062
Я могу просматривать их без согласия управления.
468
00:31:40,462 --> 00:31:44,182
- Раз это закрытые дела, то...
469
00:31:44,582 --> 00:31:47,742
- Подожду вас здесь.
- Хорошо.
470
00:31:49,302 --> 00:31:50,422
Я сейчас.
471
00:32:34,662 --> 00:32:37,182
- А!
472
00:32:37,182 --> 00:32:39,022
Что такое?
473
00:32:39,022 --> 00:32:42,182
- Папки пропали со стеллажей.
474
00:32:42,582 --> 00:32:46,422
- Материалы по ООЗ?
- Да. Вчера я поставила их туда,
475
00:32:46,862 --> 00:32:49,102
но сейчас их там нет.
- Не может быть!
476
00:32:49,502 --> 00:32:50,542
- Да.
477
00:32:50,542 --> 00:32:53,422
- Нет-нет, этому должно быть объяснение. Кто-то их взял на время.
478
00:32:53,862 --> 00:32:58,862
- Официального запроса на формуляр А48 не было.
479
00:32:59,182 --> 00:33:01,982
Я проверила. Ни запроса, ни-че-го. Наверное, кто-то забрал их.
480
00:33:03,582 --> 00:33:05,742
Хранилище 438.
481
00:33:07,022 --> 00:33:08,862
Хранилище 438.
482
00:33:15,942 --> 00:33:19,182
Единственное место, куда у меня нет доступа.
483
00:33:19,542 --> 00:33:20,942
- Что это такое?
484
00:33:21,342 --> 00:33:24,662
Хранилище документов под грифом совершенно секретно.
485
00:33:25,062 --> 00:33:28,062
На его счёт я распоряжений не получала.
486
00:33:28,462 --> 00:33:31,302
Это хранилище относится непосредственно к министерству внутренних дел.
487
00:33:31,702 --> 00:33:33,742
- Ну, да! ДАфни СимонИ!
- Это здесь.
488
00:33:34,102 --> 00:33:36,262
Раз они не соблюдают правила,
489
00:33:36,662 --> 00:33:41,182
нам тоже можно их нарушить, раз пошла такая нечестная игра.
490
00:33:43,182 --> 00:33:46,902
Капитан Кост, я продолжаю расследовать с вами.
491
00:33:47,262 --> 00:33:48,702
- Отлично.
492
00:33:49,102 --> 00:33:52,022
Вот вам и гражданское неповиновение.
493
00:33:52,422 --> 00:33:55,382
Кое-кому это бы очень понравилось.
494
00:34:58,662 --> 00:35:00,342
- Капитан Кост.
495
00:35:00,742 --> 00:35:03,622
- Мадам СимонИ.
- Не знаю, что вам нужно,
496
00:35:03,982 --> 00:35:06,902
но помочь вам я не могу.
497
00:35:07,302 --> 00:35:10,462
И не хочу.
- Как удобно!
498
00:35:10,902 --> 00:35:14,342
Документы, пропавшие из полицейского управления вам
499
00:35:14,742 --> 00:35:18,382
ничего не напоминают? Думаете, вам всё позволено, потому что у вас власть?
500
00:35:18,822 --> 00:35:21,582
- Я могу кое-что себе позволить, но мы же в одной команде.
501
00:35:21,942 --> 00:35:23,942
- В одной команде?
502
00:35:25,302 --> 00:35:28,302
Да вам плевать на меня.
503
00:35:30,542 --> 00:35:33,422
- Хорошего вечера, капитан.
504
00:35:42,582 --> 00:35:44,382
- Астрид?
505
00:35:44,382 --> 00:35:46,502
- Капитан Кост.
- А!
506
00:35:46,942 --> 00:35:50,982
- Знаете, а ваша смска только что спасла кое-кому жизнь.
507
00:35:51,382 --> 00:35:55,702
Я было собралась отделать эту СимонИ. Итак, что за срочность?
508
00:36:15,222 --> 00:36:16,542
Что дальше?
509
00:36:16,902 --> 00:36:19,102
- Это матрёшка.
510
00:36:19,502 --> 00:36:22,942
По сути она, конечно, не механический пазл,
511
00:36:23,342 --> 00:36:26,582
но я всегда считала её таковой.
512
00:36:26,942 --> 00:36:28,142
- Хорошо.
513
00:36:28,142 --> 00:36:31,702
- Рядом с таким гениальным изобретением, как кубик сОма,
514
00:36:32,062 --> 00:36:34,462
она кажется слишком простой.
515
00:36:36,262 --> 00:36:40,622
Иногда, сложность таится в самой идее простоты загадки.
516
00:36:40,982 --> 00:36:42,622
Мы ищем что-то сложное,
517
00:36:43,022 --> 00:36:47,662
в то время, как ответ - у нас перед глазами. Это касается
518
00:36:48,062 --> 00:36:52,462
и личности нашего неизвестного.
- Вы знаете, кто это?
519
00:36:52,902 --> 00:36:56,942
Но ведь материалов у нас больше нет.
- Мне они не понадобились.
520
00:36:57,342 --> 00:37:01,502
Теперь речь идёт не о том, чтобы найти недостающий элемент,
521
00:37:01,902 --> 00:37:03,982
а проанализировать те, которые у нас
522
00:37:04,382 --> 00:37:08,622
уже есть. Среди жертв пожара был сотрудник, которого взяли на работу
523
00:37:09,022 --> 00:37:12,702
за месяц, до известных событий - ЛуИ ВальмерАс. Фрагменты
524
00:37:13,102 --> 00:37:16,662
его тела были обнаружены в очаге пожара, где температура
525
00:37:17,062 --> 00:37:20,142
достигала 400 градусов.
526
00:37:20,542 --> 00:37:24,542
- Как узнали, что это был он?
- Благодаря одному украшению,
527
00:37:24,942 --> 00:37:28,462
найденному на его останках, - титановому обручальному кольцу.
528
00:37:28,902 --> 00:37:31,862
Температура плавления титана - 1 668 градусов,
529
00:37:32,262 --> 00:37:36,462
но есть вероятность, что кольцо подкинули на место потом.
530
00:37:37,462 --> 00:37:41,022
И все поверили, что ЛуИ ВальмерАс мёртв,
531
00:37:41,422 --> 00:37:44,262
а Максим БермОн пропал.
532
00:37:46,342 --> 00:37:47,662
- Значит...
533
00:37:47,662 --> 00:37:52,422
- Неизвестного из 41-го автобуса звали ЛуИ ВальмерАс,
534
00:37:52,862 --> 00:37:56,582
и он жил под личностью Максима БермОна.
535
00:37:56,982 --> 00:38:00,702
- Но пока об этом никому! Хорошо?
536
00:38:01,102 --> 00:38:04,742
- Да. Это неизвестный из автобуса.
- Да. Это он.
537
00:38:06,822 --> 00:38:11,462
- Здравствуйте, мадам, месье. Мы не делаем ничего, что нарушало бы правила.
538
00:38:11,902 --> 00:38:15,942
- Не сомневаюсь. Кое-кто вас спрашивает.
539
00:38:16,302 --> 00:38:17,422
(Муж.) - Спасибо.
540
00:38:17,422 --> 00:38:19,582
Капитан Кост.
(Жен.) - Здравствуйте.
541
00:38:19,942 --> 00:38:21,102
(Муж.) - Здравствуйте, Астрид.
542
00:38:21,102 --> 00:38:25,382
(Жен.) - Здравствуйте, господин Фредерик. Если вы принесли нам улики,
543
00:38:25,822 --> 00:38:29,022
касающиеся неизвестного из автобуса, вы пришли зря.
544
00:38:29,422 --> 00:38:33,422
Нас они не интересуют.
(Муж.) - Нет, я возвращаю вам глазные капли.
545
00:38:33,822 --> 00:38:35,022
Я купил новые.
546
00:38:35,022 --> 00:38:38,662
(Жен.) - Оставьте себе. Открытым флаконом другому
547
00:38:39,022 --> 00:38:40,902
уже пользоваться нельзя.
548
00:38:41,262 --> 00:38:42,702
(Муж.) - Ничего страшного.
549
00:38:43,102 --> 00:38:46,862
(Жен.) - Но, всё равно, спасибо.
(Муж.) - Вообще-то, я...
550
00:38:51,462 --> 00:38:53,942
(Жен.) - Ах, да! Отойдём.
551
00:38:55,262 --> 00:38:57,862
- Капитан... Кост...
552
00:39:02,622 --> 00:39:05,382
(Муж.) - Капитан.
(Жен.) - Месье ФредерИк.
553
00:39:05,742 --> 00:39:07,462
(Муж.) - Вы следите?
554
00:39:07,862 --> 00:39:09,982
(Жен.) - Присматриваю.
555
00:39:10,422 --> 00:39:13,302
Астрид очень чувствительна. Я её защищаю.
556
00:39:13,702 --> 00:39:18,182
(Муж.) - Вы, в каком-то смысле, ей как сестра.
(Жен.) - Если вы её обидите, я могу и ответить.
557
00:39:18,582 --> 00:39:21,502
(Муж.) - Я лишь предложил её где-нибудь выпить.
558
00:39:21,942 --> 00:39:25,702
(Жен.) - И что она ответила?
(Муж.) - Вас это не касается.
559
00:39:26,062 --> 00:39:27,382
(Жен.) - Отказалась?
560
00:39:27,822 --> 00:39:32,142
Да? Да. Астрид не любит кафе. Там слишком шумно.
561
00:39:32,542 --> 00:39:35,702
Предпочитает головоломки, что-то более спокойное.
562
00:39:36,102 --> 00:39:39,022
Вы просто её не понимаете. Вот и всё.
563
00:39:39,422 --> 00:39:42,662
(Муж.) - Полагаю, что и вам потребовалось время, чтобы её понять.
564
00:39:43,062 --> 00:39:46,942
(Жен.) - Астрид особенная.
(Муж.) - Что делает её интересной.
565
00:39:47,302 --> 00:39:50,582
(Жен.) - Что же, один - ноль в вашу пользу.
566
00:39:50,982 --> 00:39:54,262
В конце концов, я не могу решать за неё.
567
00:39:54,622 --> 00:39:58,142
Ну, хорошо.
568
00:39:58,142 --> 00:40:00,542
Но я за вами слежу.
569
00:40:13,622 --> 00:40:16,382
Вы не могли бы оставить нас наедине?
570
00:40:16,742 --> 00:40:18,902
Вы же всё равно за решёткой.
571
00:40:19,302 --> 00:40:22,582
Бояться нечего.
- Две минуты, не больше.
572
00:40:30,182 --> 00:40:33,102
- Поначалу я думала, что
573
00:40:33,502 --> 00:40:36,702
вас с Луи ВальмерАсом свели общие цели.
574
00:40:37,102 --> 00:40:39,502
- Так вы узнали его имя.
575
00:40:39,942 --> 00:40:42,982
- Но он пришёл в Отряд, потому что любил вас.
576
00:40:43,382 --> 00:40:46,382
Поэтому он выдал себя за погибшего в пожаре
577
00:40:46,822 --> 00:40:50,942
и спрятался за именем Максима БермОна.
578
00:40:52,542 --> 00:40:55,542
Ему хотелось власти, чтобы вместе с вами изменить жизнь.
579
00:40:56,982 --> 00:41:00,622
- Вы верите в любовь с первого взгляда? Взгляда, который
580
00:41:00,982 --> 00:41:02,222
меняет ход истории.
581
00:41:02,582 --> 00:41:04,622
- Безусловно, верю,
582
00:41:05,022 --> 00:41:09,342
но кое-что меня смущает. Зачем защищать того, кто думает
583
00:41:09,702 --> 00:41:11,982
сбежать от вас,
584
00:41:12,382 --> 00:41:15,662
прихватив плод вашей любви?
- Вы хорошая женщина.
585
00:41:16,062 --> 00:41:18,502
Женщина свободная.
- Дерьмо!
586
00:41:18,942 --> 00:41:22,702
- Луи собирался уехать со мной. Мы готовили мой побег.
587
00:41:23,102 --> 00:41:25,222
- Захват заложника!
588
00:41:27,062 --> 00:41:28,742
- Чтобы отблагодарить вас,
589
00:41:29,142 --> 00:41:32,582
я вам кое-что скажу. Правду.
590
00:41:32,982 --> 00:41:37,302
Луи ВальмерАс стал Максимом БермОном, чтобы сбежать от полиции.
591
00:41:37,702 --> 00:41:40,582
Потому что сам был фликом.
- Что?
592
00:41:40,982 --> 00:41:44,862
- Луи был фликом, внедрённым в ряды Отряда обороны.
593
00:41:45,222 --> 00:41:48,942
Он мечтал исчезнуть, чтобы мы могли жить долго и счастливо.
594
00:41:49,342 --> 00:41:51,822
Единственным выходом было умереть на задании.
(Муж.) - Стоять!
595
00:41:52,182 --> 00:41:56,462
(Жен.) - Если он работал под прикрытием, у него должно быть вымышленное имя.
596
00:41:56,902 --> 00:42:00,862
Как его настоящее имя?
- Он никогда его не называл.
597
00:42:01,262 --> 00:42:03,382
Это был его секрет.
598
00:42:06,822 --> 00:42:08,422
- Нет!
599
00:42:08,422 --> 00:42:10,622
Позовите врача!
600
00:42:12,582 --> 00:42:13,702
(Муж.) - Она мертва.
601
00:42:23,062 --> 00:42:25,342
(Жен.) - Это просто царапина.
602
00:42:25,702 --> 00:42:28,662
Не волнуйтесь. Она быстро заживёт.
603
00:42:29,942 --> 00:42:30,942
Я сейчас.
604
00:42:34,062 --> 00:42:36,542
(Муж.) - Как вы себя чувствуете, Кост?
605
00:42:36,942 --> 00:42:39,582
(Жен.) - Это просто царапина.
606
00:42:39,982 --> 00:42:43,462
(Муж.) - Тем лучше. Сдайте жетон и оружие.
607
00:42:44,262 --> 00:42:46,102
(Жен.) - Но, комиссар...
(Муж.) - Не надо.
608
00:42:54,662 --> 00:42:58,142
Вы уволены.
Генеральная инспекция с вами свяжется.
609
00:43:19,542 --> 00:43:21,142
(Муж.) - Здравствуй, Астрид.
610
00:43:21,542 --> 00:43:25,942
(Жен.) - Я бы хотела поговорить. Мне нужен ваш совет.
(Муж.) - Конечно. Я в твоём распоряжении.
611
00:43:26,342 --> 00:43:29,862
(Жен.) - По кое-каким признакам я поняла,
612
00:43:30,222 --> 00:43:34,022
что за мной ухаживает мужчина.
(Муж.) - Давай-ка сядем.
613
00:43:40,382 --> 00:43:42,622
И?
(Жен.) - Сперва я хотела узнать у вас, можно ли пригласить его
614
00:43:42,982 --> 00:43:45,662
принять участие в наших семинарах
615
00:43:46,062 --> 00:43:50,662
по социальным навыкам. Он всегда так внезапно появляется.
616
00:43:51,062 --> 00:43:54,662
(Муж.) - Ты права. Часто нейротипики думают, что обольщение -
617
00:43:55,022 --> 00:43:56,382
это когда один говорит не то,
618
00:43:56,382 --> 00:43:59,022
что думает.
(Жен.) - Как странно.
619
00:43:59,382 --> 00:44:00,702
(Муж.) - Очень странно.
620
00:44:01,062 --> 00:44:03,862
(Жен.) - И ещё он прислал вот это...
621
00:44:05,902 --> 00:44:08,702
(Муж.) - "Вы не оставляете меня равнодушным.
622
00:44:09,102 --> 00:44:13,422
Я бы хотел узнать вас получше, но не знаю, как себя вести.
623
00:44:13,862 --> 00:44:18,102
Дайте к вашей головоломке подсказку". Действительно,
624
00:44:18,502 --> 00:44:20,182
внезапно.
(Жен.) - Да.
625
00:44:20,582 --> 00:44:24,582
Тем более,не понимаю, о какой именно головоломке речь.
626
00:44:24,982 --> 00:44:29,302
Когда он пришёл, у меня на столе были кубик сОма,
627
00:44:29,702 --> 00:44:33,302
матрёшка, которая для меня как головоломка,
628
00:44:33,662 --> 00:44:35,142
и крест БУра.
629
00:44:35,542 --> 00:44:38,742
Не пойму, о которой он говорит.
630
00:44:39,102 --> 00:44:44,102
(Муж.) - О тебе.
631
00:44:45,302 --> 00:44:47,982
(Жен.) - Вы уже влюблялись?
632
00:44:50,302 --> 00:44:52,382
(Муж.) - Я и сейчас влюблён.
633
00:44:53,422 --> 00:44:56,862
Признаюсь, я уже пять лет состою в отношениях.
634
00:44:58,502 --> 00:45:01,302
С "ПерезИн, нижнее подчёркивание, 28".
635
00:45:01,662 --> 00:45:03,942
(Жен.) - Какое необычное имя!
636
00:45:04,342 --> 00:45:08,662
(Муж.) - Вообще-то, это псевдоним. Мы познакомились на форуме для
637
00:45:09,062 --> 00:45:12,902
людей с аутизмом и...С тех пор не расставались.
638
00:45:13,262 --> 00:45:14,742
Это очень
639
00:45:15,102 --> 00:45:17,462
особенно чувство, Астрид.
640
00:45:19,542 --> 00:45:24,142
Чувство, когда доверяешь кому-то одному больше,
641
00:45:24,502 --> 00:45:28,142
чем всем остальным.
642
00:45:28,542 --> 00:45:32,502
(Жен.) - Но это что-то непонятное, неуловимое.
643
00:45:32,902 --> 00:45:34,502
(Муж.) - Да, неуловимое.
644
00:45:34,942 --> 00:45:36,902
(Жен.) - Неуловимое.
(Муж.) - Кстати!
645
00:45:37,862 --> 00:45:41,382
(Жен.) - Кстати!
646
00:45:41,382 --> 00:45:45,662
(Муж.) - Вот! Хотел подарить тебе эту книгу.
647
00:45:46,382 --> 00:45:48,862
Она как раз по нашей теме.
648
00:45:49,222 --> 00:45:53,422
Рассматривает вопрос с точки зрения общества и науки.
649
00:45:53,822 --> 00:45:56,022
(Жен.) - О! Великолепно!
650
00:45:57,222 --> 00:45:58,582
Спасибо, ВИльям.
651
00:45:58,942 --> 00:46:00,222
(Муж.) - Пожалуйста.
652
00:46:19,982 --> 00:46:23,102
(Муж.) - Попытаемся быть более конкретными по данному вопросу.
653
00:46:23,462 --> 00:46:24,782
(Жен.) - Я согласна.
654
00:46:26,222 --> 00:46:27,542
(Муж.) - Капитан,
655
00:46:27,542 --> 00:46:28,982
вам было назначено?
656
00:46:29,382 --> 00:46:34,382
(Жен.) - Нет, но дело безотлагательное... папа.
657
00:46:34,822 --> 00:46:37,862
(Муж.) - Через год или женишься, или повесишься!
- Да-да!
658
00:46:38,222 --> 00:46:39,862
(Жен.) - Класс!
(Муж.) - Держи.
659
00:46:40,262 --> 00:46:42,462
(Жен.) - Ну что, за нас?
(Муж.) - Мы это сделали.
(Жен.) - Мы это сделали.
660
00:46:42,862 --> 00:46:44,422
И пусть идут к чёрту те,
661
00:46:44,862 --> 00:46:48,302
кто попытается встать у нас на пути.
662
00:46:48,702 --> 00:46:50,742
(Муж.) - За нас!
(Жен.) - За наш успех!
(Муж.) - Да.
663
00:46:53,662 --> 00:46:56,062
(Жен.) - Что такое?
664
00:46:56,062 --> 00:46:57,862
Папа? Ты пришёл?
665
00:46:58,182 --> 00:47:00,182
(Муж.) - Да. Значит, тебя взяли?
666
00:47:00,542 --> 00:47:02,582
(Жен.) - Теперь я подпрапорщик.
667
00:47:03,862 --> 00:47:05,422
(Муж.) - Если бы ты послушала меня,
668
00:47:05,862 --> 00:47:09,622
то могла бы сделать более блестящую карьеру.
669
00:47:10,342 --> 00:47:13,222
(Жен.) - Так трудно поздравить меня?
670
00:47:13,582 --> 00:47:15,102
(Муж.) - С чем тебя поздравлять?
671
00:47:15,462 --> 00:47:17,822
Ты могла бы работать там,
672
00:47:18,142 --> 00:47:19,862
где по-настоящему борются
673
00:47:20,222 --> 00:47:23,702
с преступностью.
(Жен.) - Предпочитаю бороться с ней
674
00:47:24,102 --> 00:47:27,542
на поле боя.
Ты же занимаешься политикой.
675
00:47:27,902 --> 00:47:30,022
(Муж.) - Да.
676
00:47:30,022 --> 00:47:31,022
Отлично.
677
00:47:39,542 --> 00:47:41,262
(Муж.) - Всё нормально?
678
00:47:41,662 --> 00:47:44,622
(Жен.) - Всё замечательно.
(Муж.) - За тебя!
679
00:48:01,182 --> 00:48:05,342
(Муж.) - Должно быть, дело очень срочное, раз ты просишь меня о помощи.
680
00:48:05,782 --> 00:48:09,342
(Жен.) - Так и есть. Только не заставляй меня умолять тебя.
681
00:48:09,782 --> 00:48:13,582
(Муж.) - Вот тут ты, как всегда, права. Таланта к дипломатии
682
00:48:13,942 --> 00:48:15,862
у тебя нет.
683
00:48:16,222 --> 00:48:21,222
Так, в чём дело?
684
00:48:29,982 --> 00:48:34,182
(Жен.) - Даже господин ГайЯрд никогда сюда не входил. Спасибо, месье.
685
00:48:34,542 --> 00:48:36,982
Как вам удалось получить разрешение?
686
00:48:37,382 --> 00:48:41,782
(Жен.) - Думаю, мои деловые качества сильно недооценивают. Спасибо, Астрид.
687
00:48:43,022 --> 00:48:45,342
- ООЗ, БордО.
688
00:48:46,222 --> 00:48:49,342
Дело номер С-Д 2267.
689
00:48:49,702 --> 00:48:51,622
С-Д 2267.
690
00:48:51,982 --> 00:48:53,302
С-Д 2267.
691
00:48:53,302 --> 00:48:54,462
С-Д 2267.
692
00:48:54,902 --> 00:48:57,342
Здесь находятся все недостающие
693
00:48:57,702 --> 00:49:00,782
папки по делу о пожаре в БордО.
694
00:49:02,382 --> 00:49:05,542
Кажется, месье против. А!
695
00:49:07,622 --> 00:49:10,102
Я возьму коробку.
696
00:49:11,102 --> 00:49:14,382
- Наконец-то, мы знаем, кто погиб в автобусе.
(Муж.) - Капитан, сотрудник подразделения,
697
00:49:14,822 --> 00:49:18,702
по работе под прикрытием в политических движениях.
698
00:49:19,102 --> 00:49:22,102
Руководитель - ДАфни СимонИ.
- Кост, что вы здесь делаете?!
699
00:49:22,502 --> 00:49:25,702
(Жен.) - Комиссар, мы хотим сообщить о личности неизвестного из автобуса. Он же
700
00:49:26,102 --> 00:49:27,222
- ОтЭн.
- Он же -
701
00:49:27,622 --> 00:49:28,702
- БермОн.
- Он же -
702
00:49:29,102 --> 00:49:32,222
- Луи ВальмерАс.
- Он же Поль СимонИ. Знакомое имя?
703
00:49:32,622 --> 00:49:36,582
Был женат на своём руководителе ДАфни СимонИ,
704
00:49:36,982 --> 00:49:40,662
которая теперь наш главный подозреваемый.
(Муж.) - Ко мне в кабинет! Сейчас же!
705
00:49:41,022 --> 00:49:43,662
Идёмте. А то мне конец.
706
00:49:44,862 --> 00:49:47,382
Прежде чем кричать, выслушайте.
707
00:49:47,822 --> 00:49:51,662
Член Отряда обороны, который должен был прикрывать жертву, узнал Дафни Симони
708
00:49:52,062 --> 00:49:55,062
на фотографии. Он же видел, как она входила на скотобойню.
709
00:49:55,462 --> 00:49:59,022
три дня назад.
(Муж.) - И там она подменила электронные сигареты в раздевалке?
710
00:49:59,422 --> 00:50:02,942
То есть, вы поверили показаниям члена это организации?
(Жен.) - Астрид?
711
00:50:03,302 --> 00:50:04,822
- Бактерия сибирской язвы,
712
00:50:05,222 --> 00:50:08,982
убившая Поля СимонИ, получена из штамма, который был найден
713
00:50:09,342 --> 00:50:10,382
при обыске в доме Кассандры ЖермЭн.
714
00:50:10,782 --> 00:50:11,822
(Муж.) - Мы обыскали всё,
715
00:50:12,182 --> 00:50:14,542
пытались узнать, откуда он взялся.
716
00:50:14,902 --> 00:50:16,822
(Жен.) - Потому что эти штаммы не идентичны, но конкретно этот
717
00:50:17,222 --> 00:50:21,462
использовался, что и в прошлый раз. Он хранился в хранилище вещественных доказательств.
718
00:50:21,902 --> 00:50:26,022
(Муж.) - В комнате, куда имеют доступ очень немногие. Значит, Симони...
719
00:50:38,422 --> 00:50:41,422
(Жен.) - Я так его любила.
720
00:50:41,862 --> 00:50:45,222
Мне потребовалось два года, чтобы свыкнуться с его смертью.
721
00:50:45,622 --> 00:50:48,822
- Как вы узнали, что в пожаре погиб не он?
722
00:50:49,182 --> 00:50:52,662
- Нам поступила информация об одной из
723
00:50:53,062 --> 00:50:56,182
спящих ячеек Отряда обороны.
Мы начали слежку
724
00:50:56,582 --> 00:50:59,982
за окружением Кассандры ЖермЭн.
725
00:51:00,342 --> 00:51:01,822
- Включая его сына МАртина.
726
00:51:02,222 --> 00:51:06,262
Так вы вышли на след человека,
727
00:51:06,662 --> 00:51:10,302
которого считали погибшим.
- Я узнала его на фотографии.
728
00:51:10,702 --> 00:51:14,822
Он изменил внешность, но когда знаешь человека
729
00:51:15,182 --> 00:51:18,302
так близко - его тело, жесты -
730
00:51:18,702 --> 00:51:21,622
ошибиться невозможно.
731
00:51:21,982 --> 00:51:24,822
- И вы никому об этом не сказали.
732
00:51:25,222 --> 00:51:28,542
И решили вести своё расследование тайно.
733
00:51:28,942 --> 00:51:32,502
Узнали о его отношениях с Кассандрой.
734
00:51:32,902 --> 00:51:36,222
И восприняли эту историю как личную.
735
00:51:36,582 --> 00:51:38,942
- Она и есть личная.
736
00:51:39,342 --> 00:51:44,222
- Вы не смогли это отпустить.
Какая же должна быть это обида,
737
00:51:44,582 --> 00:51:47,062
если вы убили того, кого любили.
738
00:51:47,462 --> 00:51:51,302
- Я могла бы понять всё это - их страсть.
739
00:51:51,702 --> 00:51:54,702
Кто знает, может, я бы простила их.
740
00:51:56,782 --> 00:51:59,782
Но я всегда мечтала стать матерью.
741
00:52:00,142 --> 00:52:03,782
А Поль с самого начала был категоричен насчёт детей:
742
00:52:04,102 --> 00:52:06,622
он их не хотел.
743
00:52:06,982 --> 00:52:09,342
- Ребёнок от другой женщины -
744
00:52:09,782 --> 00:52:12,942
по-вашему, и было его предательством?
745
00:52:13,822 --> 00:52:17,342
- Он говорил, что мир слишком опасен,
746
00:52:17,782 --> 00:52:20,582
а наша работа - слишком рискованна.
747
00:52:20,982 --> 00:52:24,142
А я увидела фотографии с ним и...
748
00:52:26,142 --> 00:52:30,782
сидящим у него на коленях мальчиком, в котором он мне отказал.
749
00:52:33,502 --> 00:52:37,102
Мальчиком, из которого он хотел сделать террориста!
750
00:52:39,582 --> 00:52:43,422
- Этого мальчика зовут МАртин.
751
00:52:44,902 --> 00:52:47,822
И он никому не сделал зла.
752
00:52:49,542 --> 00:52:52,382
Теперь, он сирота.
753
00:52:56,302 --> 00:52:58,782
- Да, это я...
754
00:52:59,142 --> 00:53:02,822
Я хотела сказать, мы взяли Симони. Она только что подписала признательные показания.
755
00:53:03,182 --> 00:53:06,582
Думаю... без твоей помощи
756
00:53:06,942 --> 00:53:08,302
я бы не справилась.
757
00:53:08,702 --> 00:53:11,982
Иногда политикам полезно открывать двери своих кабинетов.
758
00:53:12,342 --> 00:53:14,422
Кто бы подумал!
759
00:53:15,062 --> 00:53:16,182
Спасибо, папа.
760
00:53:17,222 --> 00:53:19,982
Если хочешь, позвони.
761
00:53:20,342 --> 00:53:22,662
(Муж.) - Астрид...
762
00:53:22,662 --> 00:53:23,982
Можно?
763
00:53:23,982 --> 00:53:24,982
(Жен.) - Да.
764
00:53:32,102 --> 00:53:33,262
(Муж.) - Всё в порядке?
765
00:53:33,662 --> 00:53:37,582
(Жен.) - Господин ФредерИк, я знаю, вы пытаетесь вступить со мной в контакт,
766
00:53:37,942 --> 00:53:39,542
но я не разделяю
767
00:53:39,942 --> 00:53:43,782
тех же чувств, что и вы.
(Муж.) - А! Хорошо.
768
00:53:44,142 --> 00:53:46,622
(Жен.) - Именно! Я изучила все свои параметры: кровяное давление
769
00:53:46,982 --> 00:53:48,102
при вашем виде,
770
00:53:48,102 --> 00:53:50,142
кислотно-щелочной баланс выделений,
771
00:53:50,502 --> 00:53:52,022
в том числе слюны.
772
00:53:52,422 --> 00:53:56,062
Всё свидетельствует о моём полном к вам безразличии.
773
00:53:56,422 --> 00:53:58,262
(Муж.) - В таком случае, конечно.
774
00:53:58,662 --> 00:54:01,782
(Жен.) - Уверяю, моё отношение не должно подрывать
775
00:54:02,102 --> 00:54:03,382
вашу самооценку.
776
00:54:03,822 --> 00:54:07,342
И в той степени, в какой ваша работа связана с моей,
777
00:54:07,782 --> 00:54:11,342
мы всегда можем встретиться и её обсудить.
778
00:54:11,782 --> 00:54:14,782
Как коллеги.
(Муж.) - Понимаю.
779
00:54:15,102 --> 00:54:17,982
(Жен.) - Астрид, вас подвезти или...
780
00:54:18,382 --> 00:54:21,942
Вы хотите пройтись?
- Нет. Мы уже закончили.
781
00:54:25,062 --> 00:54:27,142
До свидания.
- До свидания.
782
00:54:29,902 --> 00:54:31,382
(Жен.) - Парни, пока!
(Муж.) - Пока!
783
00:54:31,822 --> 00:54:35,462
Какое странное дело! Террористическая организация
784
00:54:35,902 --> 00:54:39,822
и любовь.
- Ага, как у тебя с Рафаэллой.
785
00:54:40,182 --> 00:54:41,182
- Что?
786
00:54:42,302 --> 00:54:47,222
- Да ладно! Я же вижу, что происходит. Когда она рядом, ты сам не свой.
787
00:54:47,622 --> 00:54:50,822
Даже голос меняется, когда говоришь с ней. Глаза опускаешь.
788
00:54:51,222 --> 00:54:54,942
Только она этого не замечает.
- Ты городишь Бог знает что!
789
00:54:55,342 --> 00:54:59,942
Мы просто друзья. Ты не мог бы следить за базаром?!
790
00:55:00,342 --> 00:55:03,462
- Вот видишь! Как только об этом заходит речь, ты сам не свой.
791
00:55:03,902 --> 00:55:06,942
Думаю, будь это не так, ты бы не нервничал.
792
00:55:07,302 --> 00:55:08,382
Я прав?
793
00:55:08,382 --> 00:55:09,942
Прав?
794
00:55:10,342 --> 00:55:13,462
Что?
- Если ты кому-нибудь об этом скажешь,
795
00:55:13,822 --> 00:55:16,582
переведу тебя в дорожные патрульные.
796
00:55:16,982 --> 00:55:19,702
- Ты этого не сделаешь! Буду молчать как рыба.
797
00:55:20,102 --> 00:55:23,062
Но мне кажется, тебе нужно с ней поговорить.
798
00:55:23,462 --> 00:55:26,302
Что я такого сказал? Ничего.
- Вот и молчи.
799
00:55:26,662 --> 00:55:29,022
- Видишь, как ты нервничаешь?
800
00:55:34,182 --> 00:55:36,142
- Спасибо.
801
00:55:36,142 --> 00:55:37,942
(Жен.) - Не за что, месье.
802
00:55:38,302 --> 00:55:40,542
Вы будете удивлены.
803
00:55:40,942 --> 00:55:44,782
У господина Фредерика ко мне чувства, которые выходят за рамки рабочих отношений.
804
00:55:45,182 --> 00:55:47,582
- Не может быть! За рамки рабочих?
805
00:55:47,982 --> 00:55:51,902
- Да! Но я дала ему понять, что они невзаимны.
806
00:55:52,302 --> 00:55:55,902
Но я сделала это аккуратно, чтобы не обидеть его.
807
00:55:56,262 --> 00:55:57,302
- Мило с вашей стороны.
808
00:55:57,702 --> 00:56:02,502
А вы уже к кому-то испытывали чувства, выходящие за рамки рабочих отношений?
809
00:56:02,862 --> 00:56:04,342
- Не знаю.
810
00:56:06,902 --> 00:56:11,342
Рафаэлла, не хотите ли выпить чашечку чая, чтобы отметить конец этого дела?
811
00:56:11,702 --> 00:56:13,502
- С удовольствием.
812
00:56:13,512 --> 00:56:24,002
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
89983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.