All language subtitles for A.Final.Cut.For.Orson.40.Years.in.The.Making.2018.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTG.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,387 --> 00:00:14,389 We're here today to go into the vault... 2 00:00:14,597 --> 00:00:17,684 where Orson Welles' last film has been kept 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,519 for over 30 years now. 4 00:00:22,397 --> 00:00:23,231 Wow. 5 00:00:24,649 --> 00:00:25,900 This is really amazing. 6 00:00:27,193 --> 00:00:28,278 There! Peter in the car. 7 00:00:28,403 --> 00:00:30,989 -Peter. Car. Jake, Peter. -Do you think that's... 8 00:00:32,240 --> 00:00:36,161 The story of how we completed Orson Welles' last unfinished movie, 9 00:00:36,661 --> 00:00:37,829 The Other Side of the Wind, 10 00:00:38,538 --> 00:00:41,082 is nearly as complicated as the film itself. 11 00:00:41,791 --> 00:00:43,460 This is what we hope not to find. 12 00:00:44,252 --> 00:00:46,254 -Empty boxes. -There's plenty of that. 13 00:00:47,172 --> 00:00:48,882 It's truly been a labor of love 14 00:00:49,007 --> 00:00:51,718 for so many people who volunteered their time and energy 15 00:00:51,801 --> 00:00:54,679 to finally bring Orson's vision to the screen. 16 00:00:57,766 --> 00:00:59,059 And this is how we did it. 17 00:01:02,145 --> 00:01:04,064 Fireworks, everybody. Fireworks. 18 00:01:04,647 --> 00:01:07,358 For me, it all began in 1971 19 00:01:07,567 --> 00:01:08,985 in Carefree, Arizona. 20 00:01:09,611 --> 00:01:11,988 When I first arrived on the set 21 00:01:12,072 --> 00:01:14,199 of Other Side of the Wind, t really wasn't a set, it was a house, 22 00:01:17,911 --> 00:01:21,539 and Orson and Gary Graver and Oja and I, 23 00:01:21,956 --> 00:01:22,957 and Polly Platt, 24 00:01:24,000 --> 00:01:26,211 were all there making a movie. 25 00:01:26,294 --> 00:01:28,671 But because there were only four of us, 26 00:01:28,963 --> 00:01:29,798 we had to do everything. 27 00:01:29,881 --> 00:01:31,508 So, this is me doing the slate 28 00:01:35,178 --> 00:01:37,931 And this one is Orson and I up on the rocks 29 00:01:38,056 --> 00:01:39,766 in the backyard at the Carefree house 30 00:01:39,849 --> 00:01:42,644 and there's my first job on The Other Side of the Wind was 31 00:01:42,727 --> 00:01:44,062 to create these dummies. 32 00:01:47,232 --> 00:01:49,275 This is me... 33 00:01:49,776 --> 00:01:52,070 playing one of the, uh, documentary cameramen. 34 00:01:54,197 --> 00:01:55,406 I was also the accountant. 35 00:01:56,074 --> 00:01:58,660 We had a bank account in Gary and my name 36 00:01:59,077 --> 00:02:00,495 where I signed all the checks. 37 00:02:02,163 --> 00:02:03,373 We all did everything. 38 00:02:03,706 --> 00:02:05,792 We acted, we shot some of it, 39 00:02:05,875 --> 00:02:07,085 we built the sets, 40 00:02:07,585 --> 00:02:10,046 we were all living together, just like a family. 41 00:02:11,506 --> 00:02:13,842 We called it a V.I.S.T.O.W. alert back in those days, 42 00:02:13,925 --> 00:02:16,427 Volunteers in Service to Orson Welles. 43 00:02:16,594 --> 00:02:19,264 Studio bus, scene four! Take one! 44 00:02:19,389 --> 00:02:21,891 It was like being on a film school movie 45 00:02:21,975 --> 00:02:24,310 where everybody just pitched in and did everything. 46 00:02:24,686 --> 00:02:26,896 Please don't look up this way. Look at each other. 47 00:02:27,021 --> 00:02:28,857 Destroy scene twenty-two, take six. 48 00:02:29,858 --> 00:02:30,733 Action! 49 00:02:30,859 --> 00:02:32,443 Everybody who worked on the picture 50 00:02:32,527 --> 00:02:35,613 was dedicated to doing the best they could for Orson Welles. 51 00:02:35,738 --> 00:02:37,240 -And rolling. -Chabrol, 52 00:02:37,407 --> 00:02:38,658 one-six-six. 53 00:02:38,992 --> 00:02:39,993 Take one. 54 00:02:40,994 --> 00:02:42,370 People loved Orson. 55 00:02:42,453 --> 00:02:43,830 He could be difficult, 56 00:02:44,998 --> 00:02:46,749 but you had to love him. 57 00:02:46,833 --> 00:02:49,002 No, not looking down, Larry. Looking away. 58 00:02:49,252 --> 00:02:52,005 Looking away, Larry! Larry! Cut! 59 00:02:53,631 --> 00:02:55,049 Orson liked to fire me, 60 00:02:55,174 --> 00:02:57,510 because he usually had to have somebody to blame 61 00:02:57,594 --> 00:02:58,678 when something didn't go right. 62 00:02:59,137 --> 00:03:00,930 A little further forward. Keep going... 63 00:03:01,347 --> 00:03:02,974 keep going... keep going... 64 00:03:07,937 --> 00:03:10,607 Cut. That shot was rendered useless by Frank. 65 00:03:10,690 --> 00:03:12,942 I knew that if I just went back to the hotel 66 00:03:13,526 --> 00:03:15,820 that somebody would call me within the next day 67 00:03:15,987 --> 00:03:17,155 and say, "Come on back." 68 00:03:18,656 --> 00:03:21,034 I think he was shooting and it was lunch. 69 00:03:22,285 --> 00:03:24,454 Orson just turned to me out of the blue, 70 00:03:24,829 --> 00:03:26,915 there was no conversation leading up to it, 71 00:03:27,373 --> 00:03:28,625 and he just turned to me and said, 72 00:03:28,708 --> 00:03:30,793 "If anything ever happens to me, I want you to promise me 73 00:03:30,877 --> 00:03:31,794 you'll finish the picture." 74 00:03:31,878 --> 00:03:33,046 And I said, "Jesus, Orson. 75 00:03:33,129 --> 00:03:35,340 Why do you say a thing like that? Nothing's gonna happen to you." 76 00:03:35,423 --> 00:03:36,341 "I know. 77 00:03:37,133 --> 00:03:38,259 Nothing's gonna happen. 78 00:03:39,010 --> 00:03:40,261 But if it does... 79 00:03:41,054 --> 00:03:42,931 I want you to promise me you'll finish the picture." 80 00:03:43,056 --> 00:03:44,807 "I will, of course I will, but..." 81 00:03:45,016 --> 00:03:46,601 "That's fine. We can drop the subject." 82 00:03:47,310 --> 00:03:48,186 That was it. 83 00:03:49,729 --> 00:03:51,189 So I never discussed it again. 84 00:03:56,402 --> 00:03:58,446 I just felt I owed Orson 85 00:03:58,655 --> 00:04:00,907 to make good on the promise. 86 00:04:01,032 --> 00:04:02,867 I didn't think we wouldn't do it, 87 00:04:02,951 --> 00:04:05,036 I just thought, "When are we gonna get it done?" 88 00:04:10,917 --> 00:04:14,462 For several years after Orson passed away in 1985, 89 00:04:15,088 --> 00:04:18,091 Gary Graver, Orson's longtime cinematographer 90 00:04:18,591 --> 00:04:20,843 was trying to get the money to finish the film. 91 00:04:22,011 --> 00:04:23,596 Then I started helping Gary 92 00:04:23,680 --> 00:04:26,766 and we had all kinds of people coming in and out of the woodwork. 93 00:04:27,517 --> 00:04:29,811 Most of them were scared by the chain of title. 94 00:04:29,978 --> 00:04:31,604 They all felt it was too risky. 95 00:04:31,980 --> 00:04:35,441 Especially because the original negative was stuck in a lab in Paris. 96 00:04:36,818 --> 00:04:40,446 It was very frustrating, and we almost had the money a few times. 97 00:04:41,364 --> 00:04:43,992 Almost. People were talking about it and... 98 00:04:44,617 --> 00:04:45,785 it went on for years. 99 00:04:47,161 --> 00:04:47,996 Years. 100 00:04:55,586 --> 00:04:58,047 I first became aware of The Other Side of the Wind 101 00:04:58,131 --> 00:04:59,507 in May of 2009. 102 00:05:01,009 --> 00:05:04,554 It seemed like a very interesting pursuit to explore. 103 00:05:06,431 --> 00:05:07,598 After Orson died, 104 00:05:07,682 --> 00:05:09,225 a French judge ruled 105 00:05:09,309 --> 00:05:11,269 that the negatives be locked under court order. 106 00:05:13,146 --> 00:05:16,649 Nobody was able to figure out the legal wrangle in France. 107 00:05:17,317 --> 00:05:19,402 I realized that whoever controlled the negative 108 00:05:19,485 --> 00:05:20,778 will ultimately control the film. 109 00:05:22,864 --> 00:05:25,283 Nobody had seen the negative in Paris. 110 00:05:25,616 --> 00:05:27,994 Nobody knew whether it was dust or it was usable or, you know, what was there. 111 00:05:32,540 --> 00:05:33,958 The French court ruled 112 00:05:34,042 --> 00:05:36,669 that an agreement had to be reached with all three parties. 113 00:05:37,754 --> 00:05:40,089 So, Orson's daughter Beatrice had 114 00:05:40,256 --> 00:05:41,591 a claim on the rights there, 115 00:05:42,008 --> 00:05:44,761 as did Oja Kodar, Orson's co-creator, 116 00:05:45,219 --> 00:05:46,721 and then the Persians, 117 00:05:46,804 --> 00:05:49,849 at that point operating through their French production company, Astrophore. 118 00:05:50,683 --> 00:05:53,019 You had these three units that all had to come together to approve things, 119 00:05:55,897 --> 00:05:58,608 in order for us to get the negative in Paris. 120 00:06:01,986 --> 00:06:03,488 I always believed it would happen, 121 00:06:03,738 --> 00:06:04,822 I just didn't know when. 122 00:06:05,448 --> 00:06:08,242 This was Orson Welles' last movie, 123 00:06:08,326 --> 00:06:10,369 the guy who made Citizen Kane. 124 00:06:12,955 --> 00:06:14,332 Filip was coming at it from one way, 125 00:06:14,415 --> 00:06:15,917 I was coming at it from another way, 126 00:06:16,000 --> 00:06:18,795 and we decided to pool our resources 127 00:06:18,920 --> 00:06:22,465 and go together and that's when everything started to happen. 128 00:06:27,512 --> 00:06:29,680 However, before we got all three rights' holders 129 00:06:29,764 --> 00:06:31,182 to finally sign off, 130 00:06:31,265 --> 00:06:34,519 the lab in Paris where the negatives were stored went bankrupt. 131 00:06:36,604 --> 00:06:39,607 And all the elements were shipped out to warehouses outside of Paris. 132 00:06:41,234 --> 00:06:42,276 We were able to find all of them, 133 00:06:42,360 --> 00:06:44,862 and they were scattered across a few different warehouses. 134 00:06:47,073 --> 00:06:50,827 It was definitely a relief to finally see all the materials together 135 00:06:50,910 --> 00:06:52,078 in one place. 136 00:06:52,328 --> 00:06:54,163 To see the volume of materials. 137 00:06:54,705 --> 00:06:55,998 It was a mountain of film. 138 00:07:00,628 --> 00:07:02,046 Until we got into that vault, 139 00:07:02,755 --> 00:07:04,757 we were kind of clueless 140 00:07:05,091 --> 00:07:08,886 as far as how big the job was going to be 141 00:07:09,178 --> 00:07:10,805 to try and put this all together. 142 00:07:16,561 --> 00:07:18,604 Once we secured all the rights, 143 00:07:18,729 --> 00:07:22,859 the negative traveled from Paris to L.A. 144 00:07:26,946 --> 00:07:29,866 And then once the materials arrive in Technicolor, 145 00:07:30,241 --> 00:07:31,951 we knew that now this was real 146 00:07:32,034 --> 00:07:33,202 and we could get down to work. 147 00:07:38,082 --> 00:07:40,751 Ooh, come in. This is negative. 148 00:07:41,461 --> 00:07:43,045 This is really old stuff. 149 00:07:43,546 --> 00:07:44,422 Look at that. 150 00:07:56,100 --> 00:07:57,727 Once we got the negative back, 151 00:07:57,852 --> 00:07:59,270 we were off to the races. 152 00:08:00,480 --> 00:08:02,231 We just didn't know what we were getting into. 153 00:08:02,315 --> 00:08:04,150 It was like dredging up the Titanic. 154 00:08:05,485 --> 00:08:07,862 A scavenger hunt the whole way through. 155 00:08:12,783 --> 00:08:15,578 We had a very old, handwritten inventory from the '70s. 156 00:08:15,661 --> 00:08:19,373 There were, I believe, 1083 film elements. 157 00:08:20,583 --> 00:08:22,543 Step number one was to find everything, 158 00:08:22,710 --> 00:08:24,921 collect it, and then to properly inventory it. 159 00:08:25,254 --> 00:08:27,715 Make sure that everything matched up with those old records. 160 00:08:30,218 --> 00:08:32,178 We started to unravel and understand 161 00:08:32,261 --> 00:08:33,763 exactly how the film was prepared. 162 00:08:35,264 --> 00:08:37,016 Forty years in the making, this movie. 163 00:08:38,226 --> 00:08:39,477 And here it all is. 164 00:08:40,811 --> 00:08:43,356 We had to go back to a totally analog way of working. 165 00:08:45,983 --> 00:08:49,320 That meant finding a negative cutter to reassemble the negative, 166 00:08:51,447 --> 00:08:53,491 and there's no one better than Mo Henry. 167 00:08:55,952 --> 00:08:58,037 Mo's been doing this for awhile. 168 00:08:58,120 --> 00:09:00,456 And she's a fourth-generation negative cutter. 169 00:09:03,292 --> 00:09:04,293 I'm a negative cutter 170 00:09:05,002 --> 00:09:07,380 and I have been for many years. 171 00:09:08,839 --> 00:09:11,008 And I'm one of a handful of people left 172 00:09:11,300 --> 00:09:12,677 who do this, as far as I know. 173 00:09:13,052 --> 00:09:15,304 So, like, "Something 174 00:09:15,805 --> 00:09:17,515 1975, 175 00:09:17,598 --> 00:09:19,600 second day sequence." 176 00:09:23,479 --> 00:09:26,566 This is its own animal. It's different from anything else I've worked on. 177 00:09:27,233 --> 00:09:30,236 It's a combination of many kinds of film stocks. 178 00:09:32,655 --> 00:09:34,615 35, 16 mm... 179 00:09:34,824 --> 00:09:35,950 lots of different items, 180 00:09:36,033 --> 00:09:37,535 so we're learning as we go. 181 00:09:39,161 --> 00:09:42,582 The other day I was going through a magnifying glass on this tiny film 182 00:09:42,873 --> 00:09:44,750 and I saw Orson holding the slate 183 00:09:45,084 --> 00:09:46,627 with his cigar in his mouth, 184 00:09:46,711 --> 00:09:49,797 and it was really exciting to see. I was really jazzed about it. 185 00:09:50,256 --> 00:09:52,508 Bus studio, scene 58, take two. 186 00:09:53,259 --> 00:09:55,386 Jaws was the first feature I ever worked on 187 00:09:55,553 --> 00:09:57,138 and it was at Universal, 188 00:09:57,221 --> 00:10:00,266 and, according to my dad, at the time 189 00:10:00,391 --> 00:10:02,268 they thought it was gonna be a huge bomb 190 00:10:02,351 --> 00:10:04,645 so they let me practice on it. 191 00:10:04,729 --> 00:10:06,105 So... 192 00:10:08,357 --> 00:10:12,570 I was really impressed how beautifully kept this film was. 193 00:10:13,738 --> 00:10:17,158 So, Technicolor asked that we assemble all of these rolls 194 00:10:17,283 --> 00:10:18,576 in key number order 195 00:10:19,243 --> 00:10:21,454 and these are the key numbers, 196 00:10:21,662 --> 00:10:23,372 which is kind of hard to read. 197 00:10:23,497 --> 00:10:27,585 So, I'm splicing a roll of negative 198 00:10:27,710 --> 00:10:28,794 to the leader. 199 00:10:31,005 --> 00:10:32,548 And then it's time for the cement. 200 00:10:35,509 --> 00:10:38,512 We lock it down and wait for 30 seconds. 201 00:10:39,180 --> 00:10:41,641 So, now the heat has dried the cement, 202 00:10:42,308 --> 00:10:43,517 and there's the splice. 203 00:10:44,435 --> 00:10:47,730 I have to do my work on these really old-fashioned machines, 204 00:10:47,897 --> 00:10:50,524 but the next step is very high-tech 205 00:10:50,691 --> 00:10:51,776 scanning machines. 206 00:10:57,281 --> 00:10:59,617 All of the data that we've captured by hand 207 00:10:59,867 --> 00:11:01,285 goes back to Technicolor, 208 00:11:01,369 --> 00:11:03,329 and they take all of that information 209 00:11:03,412 --> 00:11:05,206 that we did with magnifying glasses 210 00:11:05,289 --> 00:11:06,791 and pencils, 211 00:11:06,874 --> 00:11:09,001 and then it becomes data for their scanners. 212 00:11:15,466 --> 00:11:18,260 We're kind of the bridge between the film world 213 00:11:18,677 --> 00:11:20,096 and the digital world. 214 00:11:31,649 --> 00:11:34,068 These 85 boxes represent 215 00:11:34,193 --> 00:11:35,444 Orson's workprint. 216 00:11:36,112 --> 00:11:39,198 A workprint is a copy of the original negative, 217 00:11:39,698 --> 00:11:41,992 which Orson used to edit the film. 218 00:11:42,743 --> 00:11:46,622 It arrived today having made its way from Zagreb, Croatia, 219 00:11:46,705 --> 00:11:48,999 where it had been for quite a few years. 220 00:11:50,418 --> 00:11:53,838 So we'll be slowly going through the process of inventorying this 221 00:11:54,380 --> 00:11:55,548 and then ultimately 222 00:11:55,965 --> 00:11:58,092 matching it back up to the negative that is already out of pallets 223 00:12:00,428 --> 00:12:01,887 and, uh, sitting here behind me. 224 00:12:09,812 --> 00:12:12,648 So, the workprint here has taken an interesting journey. 225 00:12:12,731 --> 00:12:15,651 These were smuggled out by Orson from Paris 226 00:12:15,776 --> 00:12:17,820 and taken to Rome. 227 00:12:17,945 --> 00:12:20,448 And then from Rome came to L.A., 228 00:12:20,531 --> 00:12:23,159 and then Orson was editing these ultimately, 229 00:12:23,242 --> 00:12:25,411 uh, here in L.A. on his Moviola. 230 00:12:25,911 --> 00:12:27,079 So, this is the closest thing 231 00:12:27,163 --> 00:12:30,458 that he had and had been working on for 15 years 232 00:12:30,749 --> 00:12:33,752 off and on, and so, um, so this is basically, uh, 233 00:12:33,878 --> 00:12:35,045 the starting point for us. 234 00:12:44,597 --> 00:12:48,309 Orson once told me that the movie was going to be like a painting 235 00:12:48,476 --> 00:12:49,894 with a frame around it. 236 00:12:50,603 --> 00:12:52,688 And the beautiful painting in the middle 237 00:12:52,771 --> 00:12:54,565 is the movie within the movie, 238 00:12:54,648 --> 00:12:57,818 which is shot in gorgeous 35 mm color. 239 00:13:03,741 --> 00:13:06,619 And then the frame around the picture 240 00:13:06,827 --> 00:13:09,121 was gonna be this night at, uh, Jake's birthday. 241 00:13:10,456 --> 00:13:14,502 And the party would then be shot by all these different cameras and formats, 242 00:13:14,710 --> 00:13:17,087 and cut together in a kind of a frenzy, 243 00:13:17,421 --> 00:13:19,298 while still telling the story of the evening. 244 00:13:19,423 --> 00:13:23,886 -Mr. Hannaford! It's me. -Happy birthday! 245 00:13:25,221 --> 00:13:26,597 Orson said, 246 00:13:26,680 --> 00:13:29,558 it was gonna be made up of all these different viewpoints, 247 00:13:29,808 --> 00:13:31,560 8 mm, 60 mm, 248 00:13:31,644 --> 00:13:33,896 all these different cameras. 249 00:13:33,979 --> 00:13:36,065 He said, "Imagine what fun it'll be editing." 250 00:13:40,903 --> 00:13:42,613 Orson had, himself, edited 251 00:13:42,696 --> 00:13:45,241 total of about 40, 45 minutes. 252 00:13:45,324 --> 00:13:47,284 How much harm can you do to the third biggest grosser 253 00:13:47,368 --> 00:13:48,369 in movie history? 254 00:13:48,494 --> 00:13:50,871 So, we had an idea from what he'd cut 255 00:13:51,080 --> 00:13:52,498 of how he saw the editing. 256 00:13:52,581 --> 00:13:56,085 Your friend there stands to walk away with 40 million dollars. 257 00:13:56,210 --> 00:13:57,795 -Yeah, and she's gonna say that I'm-- -40 million dollars? 258 00:13:57,878 --> 00:13:59,171 The editing was so unique. 259 00:13:59,547 --> 00:14:02,424 Nobody had ever edited in this style before Orson, 260 00:14:02,508 --> 00:14:04,927 and it was a challenge to find the right editor, 261 00:14:05,010 --> 00:14:05,970 somebody who understood this. 262 00:14:12,184 --> 00:14:14,603 When Peter and I sat down with Bob, we knew 263 00:14:14,687 --> 00:14:15,563 this is our guy. 264 00:14:16,730 --> 00:14:19,525 Bob was somebody who had a connection with Gary Graver, 265 00:14:19,608 --> 00:14:20,651 with the cinematographer. 266 00:14:21,944 --> 00:14:23,195 Get that spook outta here. 267 00:14:23,279 --> 00:14:26,282 Come on, you guy-- Hey, Mister, get outta here! 268 00:14:26,991 --> 00:14:29,493 When I moved to Studio City, I became friends with Gary Graver, 269 00:14:29,577 --> 00:14:31,704 who was a cinematographer. It turned out that he was living 270 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 three houses down from me. 271 00:14:34,874 --> 00:14:38,085 First and foremost, I wanted to work on the movie because Gary was my friend, 272 00:14:38,294 --> 00:14:40,004 and I really knew how much it meant to him. 273 00:14:40,087 --> 00:14:41,839 Like the way Gary wanted to 274 00:14:42,006 --> 00:14:43,424 get the movie done because of Orson, 275 00:14:43,841 --> 00:14:46,468 in a way I almost wanted to get the movie done for Gary. 276 00:14:49,388 --> 00:14:50,222 Cut! 277 00:14:50,931 --> 00:14:52,391 For me, just getting started, 278 00:14:52,474 --> 00:14:54,727 I really wanted to do as much research as possible. 279 00:14:54,852 --> 00:14:56,854 Reading like every book on Orson I could find, 280 00:14:56,937 --> 00:15:00,024 and the earliest versions of all the scripts and treatments and everything, 281 00:15:00,608 --> 00:15:02,776 as well as, like, letters that he was writing to the editors 282 00:15:02,860 --> 00:15:04,320 he was working with in Paris... 283 00:15:05,362 --> 00:15:07,323 Just to really kinda get into his head and see 284 00:15:07,865 --> 00:15:09,700 where he was coming from in that time period. 285 00:15:11,493 --> 00:15:12,995 I mean, it's forensics. 286 00:15:13,078 --> 00:15:15,414 You go back and you try to make sense of 287 00:15:15,789 --> 00:15:17,791 why did he leave things the way that he left them. 288 00:15:20,419 --> 00:15:21,670 Mr. Hannaford? 289 00:15:23,589 --> 00:15:24,715 Mr. Hannaford? 290 00:15:26,967 --> 00:15:27,968 Old friends are old... 291 00:15:29,303 --> 00:15:30,220 and that's the trauma. 292 00:15:30,846 --> 00:15:32,765 We started our editorial process 293 00:15:32,848 --> 00:15:35,851 by digitizing the scenes Orson had cut himself. 294 00:15:36,477 --> 00:15:39,229 Then we strung them together and sat down and watched it. 295 00:15:40,356 --> 00:15:41,190 Picking up from where he left off, 296 00:15:41,273 --> 00:15:43,859 I mean, he left us with a mess. 297 00:15:44,526 --> 00:15:45,653 Hi, Matt. 298 00:15:46,403 --> 00:15:47,363 Remember me? 299 00:15:48,781 --> 00:15:49,698 Billy Boyle. 300 00:15:51,659 --> 00:15:53,077 That is one crazy movie. 301 00:15:53,410 --> 00:15:56,080 -Well yeah, it's several crazy movies. -Several. 302 00:15:56,497 --> 00:15:58,374 It just-- it really feels disjointed. 303 00:15:58,832 --> 00:16:00,250 It's confusing. Yeah. 304 00:16:01,043 --> 00:16:01,961 It was just like-- 305 00:16:02,044 --> 00:16:03,879 it seemed like such a mess, so unclear. 306 00:16:03,963 --> 00:16:06,548 And like everybody, I was like, "Is there even a movie here?" 307 00:16:06,632 --> 00:16:08,425 -You see the movie itself. -Yeah. 308 00:16:08,801 --> 00:16:11,136 You see the movie, yes, that they're making, yes. 309 00:16:11,220 --> 00:16:13,055 The whole thing becomes a movie 310 00:16:14,181 --> 00:16:16,350 in front of that camera. 311 00:16:16,976 --> 00:16:19,311 There were no scene numbers, and not only that, 312 00:16:19,395 --> 00:16:21,563 but in some cases Orson reshot scenes. 313 00:16:22,648 --> 00:16:25,275 He blew it. Must be all that candy he eats. 314 00:16:26,944 --> 00:16:27,861 Me? 315 00:16:27,945 --> 00:16:30,781 That felt really odd to me, like... 316 00:16:30,864 --> 00:16:33,617 It's all this kind of, like, transitional scenes 317 00:16:33,784 --> 00:16:35,285 that I don't even think we really need. 318 00:16:35,411 --> 00:16:38,372 Yeah, I think we have to stay on point as much as we can. 319 00:16:39,748 --> 00:16:42,001 At the end of the day when I started cutting the movie, I just said, 320 00:16:42,626 --> 00:16:44,211 "I just wanna do what's best for the movie 321 00:16:44,294 --> 00:16:45,713 and let's just try to make it." 322 00:16:54,388 --> 00:16:57,516 Everything that Orson had fine cut, 323 00:16:57,599 --> 00:17:00,019 we used those as anchor points. 324 00:17:04,398 --> 00:17:07,651 And luckily those scenes appear throughout the entire film. 325 00:17:09,653 --> 00:17:11,113 That, to us, was the framework. 326 00:17:13,490 --> 00:17:16,577 We tried to emulate that style and that rhythm. 327 00:17:20,330 --> 00:17:24,251 And then, scenes that were looser assemblies 328 00:17:24,376 --> 00:17:26,211 or just string-outs of shots... 329 00:17:26,545 --> 00:17:28,964 Zimmie? We oughta have a drink with Zimmie. 330 00:17:29,923 --> 00:17:31,258 We oughta have a drink with Zimmie. 331 00:17:31,884 --> 00:17:33,802 Orson would take one line 332 00:17:34,470 --> 00:17:37,306 and maybe have three different versions of it, 333 00:17:37,890 --> 00:17:38,849 one after the other, 334 00:17:38,932 --> 00:17:41,018 and then obvi-- He was gonna pick one of those. 335 00:17:41,518 --> 00:17:42,895 Nobody in the plural. 336 00:17:42,978 --> 00:17:44,480 Nobody in the plural. 337 00:17:44,730 --> 00:17:46,315 And then who in the particular? 338 00:17:47,566 --> 00:17:49,443 Mr. Otterlake, for instance? Mr. Otterlake, for instance? 339 00:17:52,571 --> 00:17:54,281 Well, it turns out one of our biggest challenges 340 00:17:54,364 --> 00:17:55,741 was how to start the movie. 341 00:17:57,993 --> 00:18:00,037 The first line in the script 342 00:18:00,120 --> 00:18:02,331 is O.W. voiceover. 343 00:18:04,124 --> 00:18:07,211 Orson intended to narrate the opening. 344 00:18:07,377 --> 00:18:10,714 He never did the voiceover. Unfortunately, we don't have it. 345 00:18:11,090 --> 00:18:14,343 But the information that he wrote for that introduction 346 00:18:14,426 --> 00:18:16,762 was very important to tell the audience. 347 00:18:16,845 --> 00:18:18,764 We thought of just skipping it, but we couldn't 348 00:18:18,847 --> 00:18:20,432 because it sets everything up. 349 00:18:21,892 --> 00:18:23,811 So, Peter came up with this great idea. 350 00:18:24,770 --> 00:18:26,480 I said, "Well, I can do it as Brooks Otterlake. 351 00:18:26,563 --> 00:18:27,940 I can do it as my-- as my character." 352 00:18:31,068 --> 00:18:32,194 "That's the car, 353 00:18:32,861 --> 00:18:34,655 or what was left of it after the accident. 354 00:18:35,572 --> 00:18:36,824 if it was an accident." 355 00:18:38,492 --> 00:18:41,578 So, I basically used Orson's words, 356 00:18:42,246 --> 00:18:43,997 I added about a paragraph 357 00:18:44,414 --> 00:18:45,916 to explain who I was 358 00:18:45,999 --> 00:18:48,377 and why I was doing this. 359 00:18:49,336 --> 00:18:50,796 "My name is Brooks Otterlake. 360 00:18:52,548 --> 00:18:54,967 For years I personally didn't want this document shown 361 00:18:55,050 --> 00:18:56,260 because, frankly, 362 00:18:56,426 --> 00:18:58,470 I didn't like the way I came off in the piece." 363 00:19:00,514 --> 00:19:02,516 I had a feeling I could hear him laughing 364 00:19:02,975 --> 00:19:04,560 when I said the line about, 365 00:19:04,977 --> 00:19:06,687 "I didn't like the way I came out in it." 366 00:19:12,109 --> 00:19:14,444 But this rough magic, he here abjures. 367 00:19:15,237 --> 00:19:16,864 Take back that last. It doesn't fit. 368 00:19:18,282 --> 00:19:19,950 What does "abjure" mean? 369 00:19:20,868 --> 00:19:23,078 -You went to Harvard. -Give up. 370 00:19:25,247 --> 00:19:26,540 Is that a suggestion? 371 00:19:27,416 --> 00:19:29,293 Abjure. He knows what it means. 372 00:19:29,877 --> 00:19:32,504 It's odd to see myself in my thirties acting, 373 00:19:32,588 --> 00:19:34,840 and, uh, in an Orson Welles film. 374 00:19:38,844 --> 00:19:39,720 Never. 375 00:19:40,679 --> 00:19:41,513 That scene... 376 00:19:42,055 --> 00:19:44,224 in the car where I said to him... 377 00:19:44,308 --> 00:19:45,726 What did I do wrong, Daddy? 378 00:19:47,186 --> 00:19:48,729 Huston wasn't there. 379 00:19:48,854 --> 00:19:51,481 It was Orson I was playing it to. 380 00:19:51,565 --> 00:19:53,317 His direction to me was, 381 00:19:53,734 --> 00:19:54,610 "It's us." 382 00:19:55,360 --> 00:19:56,778 Our revels... 383 00:19:57,988 --> 00:19:59,114 now are ended. 384 00:20:01,366 --> 00:20:03,035 You bet your sweet cheeks. 385 00:20:10,834 --> 00:20:13,212 This is a quarter inch full-track. 386 00:20:13,712 --> 00:20:16,256 Uh, it was originally recorded on a Nagra. 387 00:20:16,340 --> 00:20:19,384 The sound rolls consist of the daily production sound 388 00:20:19,509 --> 00:20:22,512 that were recorded each day. That's why they call them dailies. 389 00:20:23,013 --> 00:20:24,598 Dawn, take six. 390 00:20:25,557 --> 00:20:27,017 -Quiet. -Quiet! 391 00:20:28,310 --> 00:20:29,144 Action! 392 00:20:29,770 --> 00:20:31,772 Many happy returns. 393 00:20:33,398 --> 00:20:35,025 Wonderful, now look back at him. 394 00:20:35,400 --> 00:20:39,363 Same look again, just be looking at John. 395 00:20:39,655 --> 00:20:42,115 Without the frown, though. Relax totally. 396 00:20:42,574 --> 00:20:45,077 Relax your face. Sad, empty. Empty. 397 00:20:45,160 --> 00:20:48,372 Now, say, "Many happy returns," so I hardly hear you. 398 00:20:49,456 --> 00:20:51,250 Many happy returns. 399 00:20:51,375 --> 00:20:53,752 Because Orson wasn't around for me to interact with, 400 00:20:53,835 --> 00:20:57,798 hearing his direction on the sound recordings was pretty invaluable. 401 00:20:57,881 --> 00:20:59,633 You pronounced it too carefully. 402 00:21:00,384 --> 00:21:01,969 Many happy returns. 403 00:21:02,469 --> 00:21:03,971 For instance, directing Norman Foster, 404 00:21:04,096 --> 00:21:07,266 who was not primarily an actor, he was primarily a director, 405 00:21:07,349 --> 00:21:09,184 was super-important in trying to figure out 406 00:21:09,268 --> 00:21:10,852 how he was trying to focus the performance. 407 00:21:10,936 --> 00:21:13,647 Don't move your head or anything. Just let it come out of you. 408 00:21:13,981 --> 00:21:16,108 It was great to be able to get a insight into what he was trying to do. 409 00:21:16,191 --> 00:21:18,193 Many happy returns. 410 00:21:20,529 --> 00:21:22,698 -I heard you-- -Cut! That was beautiful. 411 00:21:22,781 --> 00:21:24,866 Okay, let's get to the movie, shall we? 412 00:21:29,746 --> 00:21:31,498 Once we had an assembly, 413 00:21:31,581 --> 00:21:34,501 I believe it was just shy of three hours, 414 00:21:34,584 --> 00:21:37,421 we needed to, at that point, reference that back 415 00:21:37,504 --> 00:21:41,008 to over one hundred hours of original negative scans. 416 00:21:42,968 --> 00:21:45,137 We were so lucky to find Video Gorillas. 417 00:21:45,929 --> 00:21:47,889 We're really a kind of virtual technology company, 418 00:21:47,973 --> 00:21:50,517 and this is our office in Studio City, 419 00:21:50,600 --> 00:21:51,435 in my garage. 420 00:21:52,602 --> 00:21:55,856 Computer vision basically is artificial intelligence 421 00:21:55,939 --> 00:21:57,441 that focuses on imagery. 422 00:21:57,858 --> 00:22:01,361 It's the same kind of technology that's used with autonomous vehicles, 423 00:22:01,445 --> 00:22:04,364 and it's used to compare the different frames 424 00:22:04,448 --> 00:22:06,408 and to create the end conform. 425 00:22:07,617 --> 00:22:09,494 If you look at this image right here, 426 00:22:09,619 --> 00:22:12,122 there are a number of different interest points, 427 00:22:12,205 --> 00:22:15,292 and it doesn't matter that the reference cut was cropped. 428 00:22:15,375 --> 00:22:18,086 Those interest points are the same between these two things, 429 00:22:18,170 --> 00:22:20,130 and that's what the algorithm does. 430 00:22:20,213 --> 00:22:23,300 It's able to match those interest point, and then basically determine 431 00:22:23,383 --> 00:22:26,011 a confidence that, "Yes, this is the same frame." 432 00:22:26,887 --> 00:22:28,597 From a technical standpoint, 433 00:22:28,722 --> 00:22:32,642 we haven't worked with this much footage before. 434 00:22:33,602 --> 00:22:36,229 It was something that actually forced us to innovate. 435 00:22:37,314 --> 00:22:41,943 There were 282.000 frames in the reference cut that we received, 436 00:22:42,778 --> 00:22:45,322 and we were looking at basically eight million frames. 437 00:22:45,822 --> 00:22:48,867 There were two trillion frame compares. 438 00:22:49,451 --> 00:22:53,955 On average, we were comparing 12 million frames, per second. 439 00:22:54,164 --> 00:22:57,292 That process took about two and a half days of machine time. 440 00:22:58,085 --> 00:22:59,336 If a human being were to do it, 441 00:22:59,419 --> 00:23:02,672 it would probably take, uh, eight, nine months to do. 442 00:23:05,217 --> 00:23:09,221 We often wondered how Orson, you know, could have finished this film. 443 00:23:15,644 --> 00:23:17,729 In a way, technology has caught up with the movie, 444 00:23:17,938 --> 00:23:19,981 because I think a lot of these problems were insurmountable 445 00:23:20,107 --> 00:23:21,608 even 10 or 15 years ago. 446 00:23:22,150 --> 00:23:24,319 What if, Jane Fonda? 447 00:23:24,402 --> 00:23:26,530 I don't think we could've ever finished the movie 448 00:23:26,613 --> 00:23:28,573 if we were only working on film 449 00:23:31,701 --> 00:23:33,203 It was kind of meant to be 450 00:23:33,578 --> 00:23:36,540 that it took this long, because now we have the ability 451 00:23:36,623 --> 00:23:38,625 to put it all together and make it work. 452 00:23:42,003 --> 00:23:43,171 Orson probably would've finished the movie 453 00:23:43,255 --> 00:23:45,215 if he had been working on the Avid back in those days, 454 00:23:46,883 --> 00:23:50,053 To be able to edit digitally, where you can mix up all the formats, 455 00:23:50,178 --> 00:23:52,597 build select rolls or do whatever you wanna do 456 00:23:52,681 --> 00:23:54,641 and immediately always have access to your material. 457 00:23:54,724 --> 00:23:56,560 It would've been a huge boon for him. 458 00:24:10,448 --> 00:24:13,869 We're working with ILM on a visual effects element shoot. 459 00:24:15,078 --> 00:24:17,622 These are shots that Orson didn't get a chance to shoot. 460 00:24:19,082 --> 00:24:22,294 Orson always intended to get these shots of the dummies exploding, 461 00:24:22,460 --> 00:24:25,213 but we never had the expertise or the money to do them. 462 00:24:25,922 --> 00:24:27,632 So, I called my good friend John Knoll 463 00:24:27,757 --> 00:24:31,678 who's been up at ILM for over thirty years and he's a genius 464 00:24:31,761 --> 00:24:33,763 at figuring out this kinda stuff. 465 00:24:34,181 --> 00:24:35,140 And John said, 466 00:24:35,724 --> 00:24:37,475 "Look, I- I'll do anything to work on this movie. 467 00:24:37,559 --> 00:24:40,061 When do I get a chance to collaborate with Orson Welles?" 468 00:24:41,855 --> 00:24:45,108 This very site is a very first stage and model shop 469 00:24:45,192 --> 00:24:47,235 for Industrial Light and Magic in Northern California 470 00:24:47,319 --> 00:24:48,987 where they started work on Empire Strikes Back. 471 00:24:51,198 --> 00:24:54,576 It's probably been about over 400 movies that have passed through this facility 472 00:24:54,659 --> 00:24:55,577 since 1978. 473 00:24:57,871 --> 00:24:59,539 We're shootin' five dummies. 474 00:24:59,998 --> 00:25:02,250 These little guys have just enough kick 475 00:25:02,626 --> 00:25:04,377 to get through the dummy's face. 476 00:25:08,548 --> 00:25:09,883 It's fun. We build things and blow 'em up. 477 00:25:09,966 --> 00:25:11,259 That's the fun part about the job. 478 00:25:11,760 --> 00:25:12,886 Roll camera. 479 00:25:13,261 --> 00:25:15,847 -Ready to go hot. -OK, we're live. 480 00:25:15,931 --> 00:25:16,932 Okay, go hot. 481 00:25:17,849 --> 00:25:20,185 -Hot. -And action! 482 00:25:23,188 --> 00:25:24,689 Ready and action! 483 00:25:31,988 --> 00:25:34,741 -What the hell are we doing? -We're having a party. 484 00:25:39,120 --> 00:25:41,122 -Okay, good. Cut. -And cut! 485 00:25:41,790 --> 00:25:44,167 Thank you very much. Do we have that? 486 00:25:46,962 --> 00:25:50,006 Once we had an assembly of the film, 487 00:25:50,090 --> 00:25:52,676 we realized that the film would greatly benefit 488 00:25:52,801 --> 00:25:55,136 from a score, something that would actually bind it. 489 00:25:57,514 --> 00:26:00,642 The first person who was brought up was Michel Legrand. 490 00:26:02,686 --> 00:26:05,772 We felt that we should go to Michel first because 491 00:26:06,314 --> 00:26:07,941 he'd worked with Orson, so he knew him. 492 00:26:08,024 --> 00:26:10,860 -Let me introduce you to Michel Legrand. -Michel, how are you? 493 00:26:10,944 --> 00:26:13,405 -Peter. -Peter, very nice meeting you. 494 00:26:13,488 --> 00:26:15,865 -Nice to meet you. -Very happy to see you. 495 00:26:15,949 --> 00:26:18,785 I first met Michel at the spotting session that we had. 496 00:26:18,868 --> 00:26:22,205 He'd just gotten off the plane from Paris, and he wanted to come in 497 00:26:22,289 --> 00:26:23,665 and just watch the film. 498 00:26:23,748 --> 00:26:25,333 My dreams are... 499 00:26:26,167 --> 00:26:28,837 to have music everywhere in the movie, 500 00:26:30,171 --> 00:26:31,256 from beginning to end. 501 00:26:32,007 --> 00:26:33,717 I would love to have the hook... 502 00:26:51,484 --> 00:26:54,863 We're in Malmedy, Belgium, just outside of Brussels. 503 00:26:54,946 --> 00:26:57,282 We are here recording the orchestral part 504 00:26:57,949 --> 00:26:59,534 of Michel Legrand's score. 505 00:27:10,879 --> 00:27:13,590 This process has been somewhat unorthodox for us. 506 00:27:13,715 --> 00:27:16,384 Michel's been writing for the past few months, 507 00:27:16,509 --> 00:27:19,262 and this is the very first time we're hearing 508 00:27:19,596 --> 00:27:20,680 any of the music he's written. 509 00:27:27,228 --> 00:27:28,605 This score is super important, 510 00:27:28,688 --> 00:27:31,191 because it'll sort of glue the movie together 511 00:27:31,399 --> 00:27:34,152 and give it a little more of a through line. 512 00:27:56,925 --> 00:27:59,344 He really got the film within the film 513 00:27:59,427 --> 00:28:01,429 and what it should be as far as musically goes 514 00:28:01,513 --> 00:28:04,224 and was quite unique in the instruments that he used. 515 00:28:10,397 --> 00:28:11,564 He really brought 516 00:28:11,648 --> 00:28:16,569 this unique, avant-garde almost, um, music to it. 517 00:28:28,206 --> 00:28:31,042 It's a very traditional score, but it's also very cutting edge, 518 00:28:31,126 --> 00:28:33,920 because it's mixing a lot of elements of orchestra, jazz, 519 00:28:34,003 --> 00:28:35,964 big band, a lot of stand up bass. 520 00:28:42,178 --> 00:28:44,180 And really outrageous percussion. 521 00:28:50,520 --> 00:28:51,730 It's kind of dissonant sounds. 522 00:28:59,988 --> 00:29:02,323 Just to create a really cool tapestry of sound. 523 00:29:19,340 --> 00:29:22,552 We're here today at Studio Guillaume Tell in the heart of Paris. 524 00:29:22,677 --> 00:29:25,638 We're moving on to traditional Big Band style arrangement. 525 00:29:29,434 --> 00:29:32,562 In the annotated script, there was mention of jazz, 526 00:29:32,645 --> 00:29:34,314 specifically New Orleans jazz. 527 00:29:40,779 --> 00:29:42,947 Jazz is a integral part of Michel Legrand's score. 528 00:29:43,031 --> 00:29:44,616 Michel has a jazz background. 529 00:29:44,699 --> 00:29:46,910 Orson Welles always wanted a jazz score for this movie. 530 00:29:59,714 --> 00:30:01,674 A lot of these cues with the three-man trio 531 00:30:01,758 --> 00:30:03,593 are supposed to be a band playing 532 00:30:03,676 --> 00:30:05,470 somewhere at the party off-camera, 533 00:30:05,595 --> 00:30:07,180 you know, providing entertainment for the party guests. 534 00:30:13,269 --> 00:30:16,064 It's a really unusual score for a super unusual movie. 535 00:30:24,531 --> 00:30:26,282 Sound is always important in a movie, 536 00:30:26,366 --> 00:30:28,243 but in this movie it was crucial. 537 00:30:28,326 --> 00:30:32,747 This is far bigger of a concern than the film. 538 00:30:32,831 --> 00:30:36,751 This is gonna be one of the first shooting days, that's when they started. 539 00:30:37,293 --> 00:30:40,213 A challenge came up in that we realized 540 00:30:40,296 --> 00:30:42,298 we didn't have the original quarter-inch sound 541 00:30:42,382 --> 00:30:44,843 from all the production period in 1974, 542 00:30:44,926 --> 00:30:48,596 which is really the whole base of the party scene. 543 00:30:51,307 --> 00:30:54,352 That meant going back to second or third generation source. 544 00:30:55,895 --> 00:30:59,524 Not having the quarter inch tapes has really been a nightmare for us. 545 00:31:00,233 --> 00:31:04,946 So it's been a Herculean job for the sound team. 546 00:31:11,536 --> 00:31:14,163 We have a normal process here when we make the movies, 547 00:31:14,247 --> 00:31:16,416 but all of that was out the window on this one. 548 00:31:16,499 --> 00:31:18,459 Just go right ahead and talk, Mr. Hannaford. 549 00:31:18,543 --> 00:31:19,627 Don't mind us. 550 00:31:19,711 --> 00:31:23,006 The first time I heard any of the film, I couldn't understand... 551 00:31:23,756 --> 00:31:25,258 ...85 percent of what was being said. 552 00:31:25,341 --> 00:31:27,635 I couldn't track the story because of that. 553 00:31:27,719 --> 00:31:28,636 You heard him. Let's get him out here. 554 00:31:28,720 --> 00:31:30,805 And it seemed like this was going to be overwhelming. 555 00:31:30,889 --> 00:31:33,600 Mr. Hannaford, is the camera eye a reflection of reality? 556 00:31:33,683 --> 00:31:37,145 The dialogue was always the centerpiece, because this is a dialogue driven movie. 557 00:31:37,228 --> 00:31:40,398 So we had to go and dig very deep with our softwares 558 00:31:40,481 --> 00:31:42,317 and try to clean up that dialogue. 559 00:31:44,485 --> 00:31:46,446 Hey, you, Pocahontas! 560 00:31:46,571 --> 00:31:49,282 Daniel Saxlid has done an amazing job 561 00:31:49,365 --> 00:31:51,367 so that the dialogue is audible. 562 00:31:51,451 --> 00:31:54,287 To listen to it in the beginning and listen to it now, 563 00:31:54,370 --> 00:31:56,164 it's like two different movies. 564 00:31:56,664 --> 00:31:59,167 -What're you doin' Billy, smoking? -What does it look like? 565 00:31:59,250 --> 00:32:01,419 You know, what you do in a normal movie is, 566 00:32:01,628 --> 00:32:04,088 when you have a line 567 00:32:04,339 --> 00:32:06,549 that's got problems, 568 00:32:06,716 --> 00:32:09,135 uh, you do ADR, but obviously 569 00:32:09,677 --> 00:32:11,512 most of our actors are gone. 570 00:32:13,765 --> 00:32:15,767 The old man is a destroyer. 571 00:32:16,684 --> 00:32:18,478 The old man is a destroyer. 572 00:32:18,561 --> 00:32:21,314 What are you gonna use if you don't have the actor to replace their voice? 573 00:32:21,397 --> 00:32:22,690 You have to use voice-alikes. 574 00:32:22,774 --> 00:32:24,984 Does it matter? What'd you say? 575 00:32:25,985 --> 00:32:29,405 We had Anna Mackenzie, who brought in perfect sound-alikes, 576 00:32:29,489 --> 00:32:32,951 and Daniel tried to use as little as he could of it, 577 00:32:33,034 --> 00:32:36,371 sometimes he replaced a word, sometimes half a line, 578 00:32:36,454 --> 00:32:40,833 and used sound technology to blend it to make it work. 579 00:32:45,046 --> 00:32:47,799 He wouldn't know his cineaste from a hole in the ground. 580 00:32:48,049 --> 00:32:49,842 No, probably a midget with a grudge. 581 00:32:50,343 --> 00:32:53,805 Danny Huston was really the star of the show when it came to ADR. 582 00:32:53,888 --> 00:32:56,557 He wouldn't know his cineaste from a hole in the ground. 583 00:32:56,975 --> 00:32:59,435 No, probably a midget with a grudge. 584 00:32:59,936 --> 00:33:01,688 Probably a midget with a grudge. 585 00:33:02,271 --> 00:33:04,315 Uh, one more time please so I could hear it. 586 00:33:04,565 --> 00:33:09,904 What was strange was to see my father projected on the screen. 587 00:33:12,031 --> 00:33:16,077 And then, um, say the words. 588 00:33:16,661 --> 00:33:19,122 Putting a little extra zing in the 'ol lobster's claw, Brooksie. 589 00:33:19,205 --> 00:33:23,042 And then see my father speak them back to me. 590 00:33:23,543 --> 00:33:26,295 Putting a little extra zing in the 'ol lobster's claw, Brooksie. 591 00:33:27,255 --> 00:33:30,216 Do the same for you. We, Imitation Hannafords, 592 00:33:30,466 --> 00:33:31,926 have got to stick together. 593 00:33:32,051 --> 00:33:34,679 The sound that we emit from our mouths 594 00:33:34,762 --> 00:33:36,597 is not dissimilar. 595 00:33:36,723 --> 00:33:40,393 And one that, uh, I can kind of fall into 596 00:33:40,518 --> 00:33:41,561 quite easily. 597 00:33:43,021 --> 00:33:44,856 I just think of my father 598 00:33:45,440 --> 00:33:49,444 and I can find the "ah-has", and "action", 599 00:33:49,736 --> 00:33:50,778 "cut". 600 00:33:51,404 --> 00:33:53,072 What a party that was. 601 00:33:54,574 --> 00:33:55,825 What a party that was. 602 00:33:55,908 --> 00:33:58,911 Well, I remember a doctor asking my father 603 00:33:58,995 --> 00:34:01,539 how many cigars he smoked 604 00:34:01,622 --> 00:34:04,459 and his resp- his reply was, "As many as I can." 605 00:34:06,502 --> 00:34:08,337 Don't be pompous, Brooksie. 606 00:34:08,671 --> 00:34:11,049 You made his company all that loot. 607 00:34:12,592 --> 00:34:15,053 It's quite magical 608 00:34:15,428 --> 00:34:18,222 just connecting with his voice, and it just 609 00:34:18,306 --> 00:34:20,641 brought him back to life. 610 00:34:22,101 --> 00:34:24,771 Don't give up the ship. Eh, Brooksie? 611 00:34:41,454 --> 00:34:45,416 That's the car. What was left of it after the accident. 612 00:34:45,917 --> 00:34:47,168 If it was an accident. 613 00:34:51,214 --> 00:34:53,007 Everybody who's worked on this film 614 00:34:53,758 --> 00:34:56,803 was dedicated to Orson. 615 00:34:57,303 --> 00:34:59,097 And we were all doing it for him. 616 00:34:59,180 --> 00:35:02,350 Mr. Hannaford, is the camera eye a reflection of reality 617 00:35:02,433 --> 00:35:04,936 or is reality a reflection of the camera eye? 618 00:35:05,019 --> 00:35:06,604 For me, when I look back it's-- 619 00:35:06,687 --> 00:35:08,523 I was learning how to be a producer, 620 00:35:09,107 --> 00:35:12,151 because I was solving problems, I was getting the film made, 621 00:35:12,235 --> 00:35:14,570 and I was servicing the vision of the director. 622 00:35:17,907 --> 00:35:21,369 It just brings back really good memories of being there and... 623 00:35:21,536 --> 00:35:24,539 and how exciting and creative 624 00:35:24,622 --> 00:35:28,126 and inspiring it was to be there with Orson. 625 00:35:33,506 --> 00:35:37,051 Orson has been a part of my life for such a long time, 626 00:35:37,260 --> 00:35:38,886 that he'll always be a part of my life. 627 00:35:40,221 --> 00:35:42,640 I refer to him often, I quote him often, 628 00:35:42,723 --> 00:35:44,183 I miss him often. 629 00:35:46,644 --> 00:35:48,855 He's not somebody you get over. 630 00:35:49,939 --> 00:35:53,526 Or you don't wanna get over him. You wish he was around. 631 00:35:53,609 --> 00:35:56,112 Darling, this marvelous bash you're giving him, 632 00:35:56,195 --> 00:35:59,490 and if I understand, your whole idea was to get 633 00:35:59,574 --> 00:36:02,034 Jake Hannaford in touch with the new generation. 634 00:36:03,161 --> 00:36:05,538 Hopefully Orson will be happy wherever he is 635 00:36:05,621 --> 00:36:07,456 knowing that the movie's done and, um, 636 00:36:07,540 --> 00:36:10,293 that we all worked and tried to make it as good as we could do it. 637 00:36:13,963 --> 00:36:15,965 Honestly, it's gonna take a little bit of time 638 00:36:16,048 --> 00:36:17,008 for this to settle in. 639 00:36:17,091 --> 00:36:19,844 Very curious to see the film with an audience, 640 00:36:19,927 --> 00:36:23,764 to see it with people who have no idea who Orson Welles is. 641 00:36:25,641 --> 00:36:27,768 To see them introduced 642 00:36:27,852 --> 00:36:31,022 to a master's final film, but also to his body of work. 643 00:36:34,650 --> 00:36:38,571 I feel like this movie needs to be seen, 644 00:36:38,654 --> 00:36:41,449 because it's Orson's sort of last thoughts. 645 00:36:41,532 --> 00:36:44,827 Before any of you creeps could put this stuff together, 646 00:36:44,911 --> 00:36:46,829 we'll have our own movie. 647 00:36:46,954 --> 00:36:48,664 A real movie! 648 00:36:49,040 --> 00:36:53,085 When I see the film, I'm struck again by Orson's 649 00:36:53,502 --> 00:36:55,463 being so far ahead of his time. 650 00:36:55,588 --> 00:36:58,966 He's so far ahead of his time, that 50 years after the picture was made, 651 00:36:59,050 --> 00:37:00,218 he's still ahead of his time. 54246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.