Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,084 --> 00:00:09,718
Detta har h�nt...
2
00:00:09,885 --> 00:00:14,065
Everett vill bli av med h�xorna
precis som f�rut.
3
00:00:18,119 --> 00:00:22,551
- Vi ska studera under Mayakovsky.
- Han l�r vara galen.
4
00:00:22,717 --> 00:00:25,936
F�rvandlade du Mayakovsky
till en bj�rn?
5
00:00:26,104 --> 00:00:33,084
- L�t mig stanna och hj�lpa.
- Du kan r�dda mig 50 g�nger om.
6
00:00:33,252 --> 00:00:39,354
Det f�r�ndrar inget mellan oss.
Farv�l, Alice.
7
00:00:39,521 --> 00:00:44,788
- I Giftrummet finns farliga b�cker.
- Du m�ste hitta bindaren.
8
00:00:44,955 --> 00:00:51,644
Den fanns i Spegelv�rlden.
Jag vet att du letar efter bindaren.
9
00:00:51,810 --> 00:00:55,907
Den f�rn�mste driver ut andarna
med s�rskilda vapen.
10
00:00:56,075 --> 00:01:01,132
- De kallas f�r isyxor.
- D� kanske vi kan r�dda Eliot.
11
00:01:02,720 --> 00:01:07,569
De v�grade fatta,
s� d� sa jag till den f�rn�mste:
12
00:01:07,737 --> 00:01:11,834
"Den nya �kenordningen
kommer att suga f�r dig."
13
00:01:12,001 --> 00:01:16,097
- Du slet f�r att f� yxorna.
- N�mn dem vid namn.
14
00:01:16,264 --> 00:01:20,068
Sorg... och Sorg.
15
00:01:20,235 --> 00:01:26,046
- Var kommer yxorna ifr�n?
- Okej, jag ber�ttar en g�ng till.
16
00:01:26,212 --> 00:01:30,392
Jag bara... "Den nya �kenordningen
kommer att suga f�r dig."
17
00:01:30,560 --> 00:01:34,489
- Vad kommer att suga?
- Att ber�tta allt igen.
18
00:01:34,656 --> 00:01:40,007
S� jag bara... "Den nya �kenordningen
kommer att suga f�r dig."
19
00:01:40,174 --> 00:01:44,521
- Vad har jag missat?
- Jag tar en smoothie, ni tar det h�r.
20
00:01:46,528 --> 00:01:52,547
Har du inte insett att monstren
vi har att g�ra med �r gudar?
21
00:01:52,714 --> 00:01:59,570
Som besitter folk. Yxorna f�r ut
anden som vi stoppar i en flaska.
22
00:01:59,736 --> 00:02:04,251
De �r f�r m�ktiga.
Dina flaskor skulle aldrig h�lla.
23
00:02:04,418 --> 00:02:08,891
Monstren �r ute efter oss.
Kom p� en l�sning.
24
00:02:09,057 --> 00:02:15,871
- Det g�r med inneslutande bojor.
- Tack, jag hatar dig mindre nu.
25
00:02:16,039 --> 00:02:20,678
Formeln kan fj�ttra varelser
som en fyrdimensionell brevpress.
26
00:02:20,845 --> 00:02:24,232
Mayakovsky var fast under en
i m�nga �r.
27
00:02:24,398 --> 00:02:28,328
Vi beh�ver bara fj�ttra monstren
tills vi blir av med dem.
28
00:02:28,495 --> 00:02:34,557
- Toppen! D� g�r vi det.
- Vem vet n�t om inneslutande bojor?
29
00:02:34,723 --> 00:02:41,453
Jag kastade inneslutande bojor p�
Mayakovsky men skrev inte formeln.
30
00:02:41,620 --> 00:02:45,173
Mayakovsky gjorde det innan jag
�verraskade honom med den.
31
00:02:45,340 --> 00:02:49,437
Endast han kunde skriva en formel
som han sj�lv inte kan bryta.
32
00:02:49,605 --> 00:02:56,335
Han vet mer om bojor �n n�n annan.
Vill ni kunna f�nga en gud?
33
00:02:56,501 --> 00:03:01,517
- D� �r han experten.
- Men han �r �ven en bj�rn.
34
00:03:01,684 --> 00:03:08,749
Inte direkt. N�r magin �terst�lldes
kunde han bli m�nniska igen.
35
00:03:08,916 --> 00:03:12,469
- Till hans frus best�rtning.
- Var �r han nu?
36
00:03:12,636 --> 00:03:16,942
- Tillbaka p� Brakebills South?
- Ingen anv�nder skolan.
37
00:03:17,109 --> 00:03:21,540
Det finns f�r lite magi f�r g�ssen.
Det fick jag l�ra mig.
38
00:03:21,707 --> 00:03:26,765
- Vila i frid f�rsta�ringar.
- Ska vi �ka om prata med Mayakovsky?
39
00:03:26,932 --> 00:03:31,572
Bra plan. Ha s� kul
n�r ni pratar med det gamla fyllot.
40
00:03:31,739 --> 00:03:35,292
Nej... V�nta, Margo.
41
00:03:35,460 --> 00:03:40,016
Det �r fortfarande r�tt stelt
mellan mig och Alice.
42
00:03:40,183 --> 00:03:45,074
Och jag har �kensand i sk�ran.
Jag reser inte till Antarktis.
43
00:03:45,240 --> 00:03:48,877
Skaffa styvare tuttar, Coldwater.
44
00:03:55,147 --> 00:04:00,748
- J�sses vad kallt.
- Jag gl�mde scarfen, s� lycka till.
45
00:04:07,771 --> 00:04:13,957
Jag vill inte vara ensam
med dig heller. Jag h�rde vad du sa.
46
00:04:14,125 --> 00:04:19,726
- Kan vi l�ta bli att ljuga?
- Vi �r h�r och m�ste f� det gjort.
47
00:04:19,893 --> 00:04:21,273
Quentin...
48
00:04:23,446 --> 00:04:24,825
Fan ocks�.
49
00:04:27,752 --> 00:04:31,263
Professorn? Mayakovsky.
50
00:04:36,279 --> 00:04:38,541
Professorn?
51
00:04:54,980 --> 00:05:00,793
Mayakovsky bytte medvetandet
med ett fr�n en annan tidsperiod.
52
00:05:00,960 --> 00:05:06,270
- En s� kallad tiddelningsformeln.
- S� det �r inte v�r Mayakovsky?
53
00:05:06,436 --> 00:05:12,417
Inte mentalt. Utifr�n hans tillst�nd
s� verkar han vara fr�n framtiden-
54
00:05:12,584 --> 00:05:16,556
-d�r Mayakovsky �r dement.
55
00:05:16,723 --> 00:05:19,106
Toppen.
56
00:05:19,274 --> 00:05:23,622
- Han gjorde ett misstag i formeln.
- Hur f�r vi det ogjort?
57
00:05:23,789 --> 00:05:28,974
Endast han kan g�ra det.
Jag tror inte att vi kan hj�lpa.
58
00:05:30,605 --> 00:05:34,368
Kanske om jag pratar med honom
i det f�rflutna.
59
00:05:36,751 --> 00:05:39,929
Vill du stj�la Everetts bok
fr�n Giftrummet?
60
00:05:40,096 --> 00:05:45,824
Endast d� kan vi ligga ett steg f�re.
Men jag beh�ver din hj�lp.
61
00:05:45,991 --> 00:05:51,971
- Penny dog av det rummet.
- Jag ser till att vi blir oskadda.
62
00:05:52,138 --> 00:05:57,824
Men reglerna kr�ver att man �r tv�
om man g�r in i Giftrummet.
63
00:05:57,992 --> 00:06:01,964
- Fogg kan g�ra det.
- Jag kan inte l�mna Brakebills.
64
00:06:02,131 --> 00:06:08,362
Biblioteket har hotat att installera
�vervakare i mina klassrum.
65
00:06:08,528 --> 00:06:13,169
- Han riskerar att avsl�jas.
- Som en j�vla fegis?
66
00:06:13,337 --> 00:06:19,525
Man blir inte en lika gammal magiker
som jag utan sj�lvbevarelsedrift.
67
00:06:20,821 --> 00:06:24,417
Kady? Sn�lla...
68
00:06:28,431 --> 00:06:32,821
Det h�r �r ett d�tt spr�k
som ingen har skrivit om.
69
00:06:32,989 --> 00:06:37,044
Det kanske inte �r n�t spr�k utan...
70
00:06:37,211 --> 00:06:39,721
J�dra sk�rs�r...
71
00:06:41,727 --> 00:06:45,824
Skith�gsboken bet mig!
Det gjorde den.
72
00:06:48,877 --> 00:06:55,399
- Varf�r �r boken pl�tsligt tom?
- V�nta... �r det d�r skrift?
73
00:06:55,567 --> 00:07:00,040
Det g�r knappt att se.
De verkar vara skrivet i Margos blod.
74
00:07:00,208 --> 00:07:05,226
Vill den ha blod s� har jag blod.
Kommer snart.
75
00:07:09,156 --> 00:07:12,710
- �r det d�r...?
- Ja, det �r hajvecka.
76
00:07:12,878 --> 00:07:15,888
Tacka min livmoder senare.
77
00:07:16,055 --> 00:07:22,243
Det �r latin. Jag kan inte trolla.
Du f�r ta en titt.
78
00:07:22,411 --> 00:07:25,503
Kom igen.
79
00:07:29,895 --> 00:07:36,920
Blod skrev boken som binder mannen.
Detta blodsoffer befriar honom.
80
00:08:11,749 --> 00:08:17,560
Bindaren stod inf�r dem
och de stirrade med undrande blickar.
81
00:08:17,727 --> 00:08:21,951
Bindaren t�nkte f�r sig sj�lv...
82
00:08:22,118 --> 00:08:25,170
V�rst vad det tog tid.
83
00:08:34,370 --> 00:08:40,099
- Finns nyckeln d�r?
- Han borde sitta i m�te ett bra tag.
84
00:08:40,266 --> 00:08:44,447
- H�ll mig underr�ttad.
- Everett.
85
00:08:44,614 --> 00:08:51,137
- Hur var m�tet?
- Jag smet iv�g. Vad g�r du h�r?
86
00:08:51,304 --> 00:08:56,949
- Jag skulle vilja prata p� kontoret.
- Javisst.
87
00:09:00,920 --> 00:09:07,945
Bindaren visste att Julia undrade
hur hon skulle bli gudinna igen.
88
00:09:08,112 --> 00:09:12,963
- Han hade svaren.
- Varf�r tredje person imperfekt?
89
00:09:14,008 --> 00:09:18,105
Bindaren f�rstod inte
vad hon pratade om.
90
00:09:18,273 --> 00:09:22,915
Bindaren f�rklarade
att han hade svaren-
91
00:09:23,081 --> 00:09:29,311
- men att de var tvungna
att ta reda p� hur han kom att...
92
00:09:30,775 --> 00:09:33,284
...kom att...
93
00:09:35,499 --> 00:09:41,437
Bindaren k�nde sig yr.
Hans bok var...
94
00:09:41,604 --> 00:09:48,503
Av n�n anledning
s� saknades det sidor.
95
00:09:50,384 --> 00:09:53,102
Han gick nog s�nder.
96
00:09:54,524 --> 00:09:59,123
Vad fan? N�r h�nde det h�r?
97
00:09:59,291 --> 00:10:06,231
Jag vet inte. Han pratade normalt
f�r en stund sen. Normalt f�r honom.
98
00:10:20,197 --> 00:10:23,710
Vad fan...?
99
00:10:32,280 --> 00:10:39,430
Fen! Tick! Jag �t en bulle
n�r jag fick en slags vision.
100
00:10:39,597 --> 00:10:41,898
Den g�r att �ta.
101
00:10:45,493 --> 00:10:46,873
Smink!
102
00:10:47,040 --> 00:10:50,719
"�ta ute med Josh Hoberman".
Scen ett, tagning ett.
103
00:10:50,886 --> 00:10:53,646
�ta vad?
104
00:10:53,814 --> 00:11:00,128
Ingen i Fillory har tv s� varf�r
ifr�gas�tter jag det h�r? B�rja!
105
00:11:00,294 --> 00:11:04,685
Bagare vet att bullar
�r bara s� goda som mj�let �r.
106
00:11:04,852 --> 00:11:11,082
Med lite lavendelhonung
s� g�r de att �ta direkt fr�n golvet.
107
00:11:17,981 --> 00:11:20,783
�desvindarna �r tidiga i �r.
108
00:11:20,949 --> 00:11:28,058
Fillory verkar vara i fara med
�desvindarna och de stumma djuren.
109
00:11:28,226 --> 00:11:32,825
Det verkar som att Fillorys ekosystem
�r helt rubbat.
110
00:11:32,991 --> 00:11:38,594
Intressant. Vi grep en najad f�r att
ha varit v�ldsam mot n�gra b�nder.
111
00:11:38,762 --> 00:11:43,779
Hon benade ur en av dem.
Grymt skicklig med kniven.
112
00:11:43,946 --> 00:11:49,842
Hon sa n�t om Fillorys ekosystem
medan hon var t�ckt med in�lvor.
113
00:11:50,009 --> 00:11:54,942
- F�rst�r precis.
- Vi pratar med henne.
114
00:11:55,947 --> 00:11:59,793
Hej, Ismenie!
Jag har bes�kare med mig.
115
00:12:02,553 --> 00:12:06,944
Gudars! �r det bara jag
som f�r Ring/Grudge-vibbar?
116
00:12:07,110 --> 00:12:11,208
- Hon �r najad.
- Varf�r torterar ni mig?
117
00:12:11,375 --> 00:12:16,560
- Jag kom f�r att varna er.
- Och attackerade flera b�nder.
118
00:12:16,727 --> 00:12:23,794
Det var varningen! De tog mitt vatten
och v�ldf�rde sig p� min sj�l.
119
00:12:23,961 --> 00:12:28,936
T�nk om ert blod vore vatten och
folk drack det och kissade i det.
120
00:12:29,103 --> 00:12:34,372
Vi har en del fr�gor
om Fillorys ekosystem.
121
00:12:34,539 --> 00:12:41,313
Jag har ju sagt att vattnen r�r sig.
Det �r en trettondes fel.
122
00:12:41,481 --> 00:12:45,243
- Den trettonde?
- Den t�rstige trettonde.
123
00:12:45,410 --> 00:12:51,222
Han f�rs�kte f�nga oss
men vatten borde f� fl�da fritt.
124
00:12:51,390 --> 00:12:56,240
- Inget urs�ktar det han byggde.
- Vad byggde han?
125
00:12:56,408 --> 00:13:00,588
- Vi �r f�rdiga nu.
- Det �r vi inte alls!
126
00:13:05,229 --> 00:13:10,038
- Du f�r inte g�ra n�t...
- ...som f�r�ndrar det f�rflutna.
127
00:13:10,205 --> 00:13:14,178
- Jag har sett filmerna.
- Det �r allvar, Quentin.
128
00:13:14,344 --> 00:13:18,777
Bryggan mellan ditt d�tida jag
och nutida jag �r sk�r.
129
00:13:18,943 --> 00:13:24,505
- Radera bara mitt d�tida jags minne.
- Formeln �r f�rberedd.
130
00:13:29,606 --> 00:13:34,833
Du hamnar p� Brakebills South.
G� till Mayakovskys kontor.
131
00:13:34,999 --> 00:13:38,680
- Prata inte med n�n.
- Det g�r jag inte.
132
00:13:53,857 --> 00:13:56,868
Alice? Hur hamnade jag h�r uppe?
133
00:14:08,616 --> 00:14:09,996
Alice... jag...
134
00:14:14,638 --> 00:14:18,343
J�sses... Alice...
135
00:14:25,121 --> 00:14:29,601
- V�nta, jag m�ste...
- �r n�nting fel?
136
00:14:31,191 --> 00:14:35,086
- Nej, men jag m�ste...
- Vad har jag gjort?
137
00:14:35,254 --> 00:14:39,882
Du? Nej, det �r jag som �r problemet.
138
00:14:40,048 --> 00:14:45,385
Jag har gl�mt kondomer,
s� jag m�ste...
139
00:14:51,681 --> 00:14:55,099
Vad g�r jag p� bordet?
140
00:14:55,266 --> 00:14:59,811
- St� still.
- Vems kl�der har jag p� mig?
141
00:14:59,978 --> 00:15:05,230
- Fan! Det �r slut p� magi.
- Hur hamnade vi h�r?
142
00:15:06,481 --> 00:15:13,777
Mayakovsky brukar teleportera hit
studenterna f�r laborationer.
143
00:15:15,904 --> 00:15:20,531
- Det visste jag inte.
- Det �r n�t han brukar g�ra.
144
00:15:20,699 --> 00:15:24,326
Det m�ste finnas n�n sorts pr�vning.
145
00:15:27,578 --> 00:15:33,331
Knopar! Vi m�ste knyta knopar
f�r magiska �ndam�l.
146
00:15:33,498 --> 00:15:36,000
Det kunde ha varit v�rre.
147
00:15:51,427 --> 00:15:53,512
Ja?
148
00:16:02,559 --> 00:16:05,770
- Hall�?
- Tur att jag kom fram.
149
00:16:05,935 --> 00:16:10,856
- Samtalen kopplas med GPS.
- Du var inte l�ngt ifr�n.
150
00:16:11,024 --> 00:16:16,193
Jag har ont om tid
men beh�ver din hj�lp.
151
00:16:16,360 --> 00:16:19,487
�verlevande f�rsta�rsstudenter.
152
00:16:22,822 --> 00:16:26,616
Jag �r h�r...
153
00:16:26,783 --> 00:16:30,952
...f�r att l�ra er
vad man inte f�r g�ra.
154
00:16:31,118 --> 00:16:35,747
Vi b�rjar med en kamouflageformel.
155
00:16:35,915 --> 00:16:43,169
Ni kommer aldrig att f� kasta den
p� grund av biblioteket.
156
00:16:43,335 --> 00:16:47,004
De vill inte l�ra er den.
157
00:16:53,550 --> 00:17:00,513
S�g ni? Gl�m den, f�r om ni
l�r er den s� f�r ni bekymmer.
158
00:17:01,513 --> 00:17:06,724
F�rbannat! Kacka!
159
00:17:06,891 --> 00:17:10,853
Du kom v�l inte bara
f�r att skvallra om Phyllis?
160
00:17:11,019 --> 00:17:16,064
- �r inte parfym farligt f�r b�ckerna?
- Hon d�ljer bara att hon r�ker.
161
00:17:17,314 --> 00:17:22,526
Men alla vet �nd�.
Roligt att du ler igen.
162
00:17:22,694 --> 00:17:27,154
Jag har oroat mig f�r dig.
Du har verkat s� distr�.
163
00:17:27,320 --> 00:17:34,534
- Jag undrade om n�t hade h�nt.
- Om n�t vore fel s� s�ger jag det.
164
00:17:34,700 --> 00:17:38,244
Jag finns h�r f�r dig.
Det vet du v�l?
165
00:17:40,912 --> 00:17:42,789
Ja?
166
00:17:42,957 --> 00:17:47,916
Urs�kta, men vi har problem.
Det g�ller Fogg.
167
00:17:50,294 --> 00:17:54,839
Det kanske �r dags att n�n som
inte �r hans v�n pratar med honom.
168
00:17:57,007 --> 00:17:59,424
Tack f�r teet.
169
00:18:15,892 --> 00:18:20,354
- Vart tog Margo v�gen?
- Jag trodde att hon var h�r.
170
00:18:20,520 --> 00:18:23,773
Varf�r likar det en br�llopssvit?
171
00:18:24,940 --> 00:18:28,108
Det var ju...
172
00:18:30,777 --> 00:18:36,197
- Det �r v�l inte du som g�r det?
- Jag kan inte g�ra det.
173
00:18:36,364 --> 00:18:39,825
Allvarligt?
174
00:18:39,991 --> 00:18:43,452
Margo?
175
00:18:43,618 --> 00:18:48,413
N�t st�rt j�vla sp�ke
stoppade mig i garderoben!
176
00:18:48,580 --> 00:18:54,168
Jag ser dig, din icke-kroppsliga
trosluktare, med mitt fe�ga.
177
00:18:54,334 --> 00:18:58,754
- Ett sp�ke?
- Eller n�t. Han skakar p� huvudet.
178
00:19:00,505 --> 00:19:04,674
Jag h�r dig inte.
Han pekar p� dig av n�n anledning.
179
00:19:13,638 --> 00:19:19,331
Penny 23. Det h�r �r ju alla tiders!
180
00:19:26,923 --> 00:19:30,636
Jag �r h�r f�r att du
f�r�ndrade mitt liv.
181
00:19:30,803 --> 00:19:35,266
Inte du, utan Penny 40,
men i stort sett du.
182
00:19:35,433 --> 00:19:40,942
N�r han dog
s� blev han min astralb�stis.
183
00:19:41,109 --> 00:19:46,032
Du l�ter precis som P-40.
184
00:19:46,199 --> 00:19:50,580
- Kan du f�rklara vad du g�r h�r?
- Ni �r mina favoritkarakt�rer.
185
00:19:50,747 --> 00:19:54,837
Men ni f�rsvann, s� jag ville
ta reda p� vad som hade h�nt.
186
00:19:55,005 --> 00:20:00,761
- N�r jag fick veta... Vilken r�ra!
- Menar du mitt liv?
187
00:20:00,927 --> 00:20:06,060
Jag ville inte iaktta l�ngre
utan ville delta.
188
00:20:06,227 --> 00:20:11,943
Och ditt andra jag, grym v�ndning,
visade hur jag skulle g�ra.
189
00:20:12,111 --> 00:20:17,367
Det visar sig att jag kan ha
st�rre inflytande �n jag trodde.
190
00:20:17,534 --> 00:20:24,502
S� Margo satt i garderoben medan du
t�nde ljus och spelade sexig musik?
191
00:20:25,920 --> 00:20:30,136
T�lamod, kemosabe.
Jag kommer till det.
192
00:20:30,302 --> 00:20:34,476
- Det d�r var kr�nkande.
- �r inte du indian?
193
00:20:34,641 --> 00:20:41,651
Jag minns p� min tid d� ni brukade
dricka fnittervatten och b�rja jufsa.
194
00:20:41,818 --> 00:20:48,286
Men ist�llet f�r vi bara v�nta. G�sp!
195
00:20:48,454 --> 00:20:53,334
Handlar allt det h�r om att
jag och Julia borde bli ett par?
196
00:20:53,502 --> 00:20:57,757
- Efter nakenscenen i Fillory...
- S�g du p�?!
197
00:20:57,924 --> 00:21:01,471
Jag vet vad som �r �kta vara
och ni har det.
198
00:21:01,639 --> 00:21:06,937
Om du stal sidorna ur bindaren
s� m�ste vi f� tillbaka dem nu.
199
00:21:07,105 --> 00:21:10,693
Annars bussar jag Margo p� dig.
200
00:21:10,859 --> 00:21:17,327
Jag kanske gick f�r l�ngt, men jag
ser vad du och Julia h�ller p� med.
201
00:21:17,494 --> 00:21:21,749
- Och jag oroar mig f�r er.
- Vad g�r vi?
202
00:21:22,961 --> 00:21:27,508
Ni offrar er egen gl�dje
f�r att hj�lpa andra.
203
00:21:27,674 --> 00:21:34,518
Julia offrade sina krafter
och den andra Penny dog p� kuppen.
204
00:21:34,684 --> 00:21:38,356
N�r jag t�nker efter
s� �r det r�tt sorgligt.
205
00:21:38,523 --> 00:21:45,199
Jag vill g�ra er lyckliga, f�r ni
ser aldrig till att bli det sj�lva.
206
00:21:49,788 --> 00:21:55,546
- Du skyller allt p� den trettonde.
- Men han har strukits ur b�ckerna.
207
00:21:55,714 --> 00:22:00,679
Jag �r ingen konspirationsteoretiker
men har en teori om en konspiration.
208
00:22:00,846 --> 00:22:06,480
N�n raderade honom med magi
men du vet s�kert hans namn.
209
00:22:06,645 --> 00:22:11,401
- Jag yttrar det inte.
- Det g�r du visst.
210
00:22:11,569 --> 00:22:15,448
Jag h�mtade vatten ur din brunn
och om du inte ber�ttar-
211
00:22:15,616 --> 00:22:21,583
- s� dricker jag upp det, kissar ut
det och l�ter Josh dricka upp det.
212
00:22:21,749 --> 00:22:27,174
- Ditt monster!
- Jag trodde att vi var emot tortyr.
213
00:22:27,342 --> 00:22:32,598
- Hon vet namnet p� den 13:e kungen.
- Sn�lla, g�r det inte!
214
00:22:32,765 --> 00:22:37,314
- Gud, vad ont det g�r!
- Den trettonde... den trettonde...
215
00:22:37,480 --> 00:22:43,321
Det �r t�rstiga Roderick!
Trettonde i led som alltid roade sig.
216
00:22:43,488 --> 00:22:47,912
- Gudars, du har r�tt!
- Det �r en gammal barnramsa.
217
00:22:48,079 --> 00:22:52,377
Den sj�ngs den n�r man hoppade bj�rn.
"Hoppa hage" i Fillory.
218
00:22:52,543 --> 00:22:55,923
- Med bj�rnar?
- Man hoppar helst �ver dem.
219
00:22:56,089 --> 00:23:00,137
- "Han g�mmer drickat hela natten."
- "I en cistern som h�ll vattnet."
220
00:23:00,303 --> 00:23:05,394
- "Under slottet och t�rnen."
- "Gl�m inte att hoppa bj�rnen!"
221
00:23:05,562 --> 00:23:10,693
- En barnramsa med ordet "cistern"?
- Hur ska man annars l�ra sig det?
222
00:23:10,861 --> 00:23:16,410
- Ni �r sjuka.
- En underjordisk vattencistern?
223
00:23:16,577 --> 00:23:21,375
Ismenie, du sa att vattnet r�r sig
men pratar du om vatten?
224
00:23:21,542 --> 00:23:25,255
- Hon pratar alltid om vatten.
- Om hon inte menar magi.
225
00:23:25,422 --> 00:23:30,096
En magireserv under slottet
kan orsaka allt vi har f�tt se.
226
00:23:30,263 --> 00:23:36,645
V�nta... Jag tror att jag vet
hur vi n�r den. F�lj med mig.
227
00:23:38,315 --> 00:23:40,401
Okej.
228
00:23:40,568 --> 00:23:41,945
Det g�r ont!
229
00:23:42,111 --> 00:23:46,786
Inneslutande bojor?
Varf�r beh�ver du veta n�t om det?
230
00:23:46,951 --> 00:23:50,791
- Det �r bara n�t jag undrar.
- Menar du allvar?
231
00:23:50,957 --> 00:23:55,799
Du kunde ha haft r�vsex med din
partner, som �r den b�ttre magikern.
232
00:23:55,965 --> 00:24:00,638
Hon kan g�ra inneslutande bojor.
233
00:24:00,806 --> 00:24:03,892
Och valde att ha sex med dig
av n�n anledning.
234
00:24:04,059 --> 00:24:09,360
Du borde ha s� mycket sex som m�jligt
innan hon genomsk�dar dig.
235
00:24:09,526 --> 00:24:14,533
Tack f�r f�rh�llandetipsen.
Jag f�rst�r att du �r en expert.
236
00:24:14,699 --> 00:24:19,790
En liten diss fr�n
en B-minus-student. Det �r kul.
237
00:24:19,957 --> 00:24:26,633
Det finns n�t du �r expert p�
som jag m�ste f� veta mer om.
238
00:24:26,801 --> 00:24:31,389
Du vill veta formeln
f�r inneslutande bojor.
239
00:24:34,769 --> 00:24:41,528
Vilken �r din inriktning?
Gl�mde du den i dina r�vkalsingar?
240
00:24:42,947 --> 00:24:47,369
De testade mig... utan resultat.
241
00:24:47,537 --> 00:24:53,003
D�r �r problemet. Man kastar inte
formeln utan en inriktning.
242
00:24:53,170 --> 00:24:58,177
- Det g�r s�kert att l�sa.
- Kom tillbaka fullt utvecklad.
243
00:24:58,343 --> 00:25:02,476
Det m�ste finnas n�t du kan g�ra.
Jag beh�ver det h�r.
244
00:25:04,352 --> 00:25:08,191
Okej. Drick det h�r.
245
00:25:08,357 --> 00:25:12,447
- Underl�ttar det provet?
- Det d�dar hj�rnceller.
246
00:25:12,614 --> 00:25:19,331
Jag har gott om dem, men inte du.
Jag vill bara inte dricka ensam.
247
00:25:26,549 --> 00:25:31,182
- �r det h�r?
- Men f�rst en f�rsiktighets�tg�rd.
248
00:25:44,324 --> 00:25:47,245
- Sv�lj det.
- Vad �r det?
249
00:25:47,412 --> 00:25:50,501
Insekter.
250
00:25:54,296 --> 00:26:00,139
Tugga inte. De m�ste vara hela
f�r att �ta giftet i blodomloppet.
251
00:26:08,191 --> 00:26:12,322
Insekterna �r bara aktiva i en timme
s� vi f�r skynda oss.
252
00:26:38,151 --> 00:26:42,490
- Det �r n�t du inte ber�ttar.
- Nej, s� �r det inte.
253
00:26:42,657 --> 00:26:47,829
Du �r en d�lig l�gnare, B-minus!
Snarare D-plus i det h�r.
254
00:26:51,459 --> 00:26:56,425
Jag beh�ver inte ber�tta n�t
f�rr�n du ber�ttar vad du d�ljer.
255
00:26:58,887 --> 00:27:01,390
Det �r komplicerat.
256
00:27:01,556 --> 00:27:05,772
- Du �r v�l fr�n framtiden?
- Va?
257
00:27:10,153 --> 00:27:14,325
Det som finns d�r inne �r �ldre
�n det som finns d�r inne.
258
00:27:16,913 --> 00:27:20,042
Okej, visst.
259
00:27:20,209 --> 00:27:25,341
Det �r mitt medvetande.
Jag har fr�gor om inneslutande bojor.
260
00:27:25,508 --> 00:27:30,639
Varf�r inte fr�ga i din egen tid?
�r jag d�d, eller n�t?
261
00:27:30,807 --> 00:27:34,091
Jag kan inte ber�tta, f�r jag
vill inte riskera att �ndra p� n�t.
262
00:27:34,210 --> 00:27:39,640
Bla-bla-bla... Jag har sett
"Tillbaka till framtiden".
263
00:27:42,155 --> 00:27:47,162
- Vill du knulla din mamma som ung?
- Va? Nej!
264
00:27:47,329 --> 00:27:52,336
- Varf�r inte? �r hon inte attraktiv?
- Jag kan inte s�ga n�t mer om det.
265
00:27:52,504 --> 00:27:58,470
Jag vet redan att du anv�nde
tiddelningsformeln jag jobbar p�.
266
00:27:58,636 --> 00:28:04,061
Jag m�ste ha f�rdigst�llt den.
Ingen fara, framtiden �r s�ker.
267
00:28:04,227 --> 00:28:09,485
Allt du s�ger hamnar i valvet.
268
00:28:09,652 --> 00:28:12,865
Det h�r valvet.
269
00:28:13,033 --> 00:28:18,040
Jag kommer inte att minnas n�nting
av den h�r konversationen.
270
00:28:18,206 --> 00:28:22,378
Som de flesta konversationer
med D-plus-studenter som du.
271
00:28:45,328 --> 00:28:51,220
Grunden f�r inneslutande bojor.
Vi �r f�rdiga nu.
272
00:28:58,306 --> 00:29:04,284
- Jag vet inte min specialitet.
- Reparation av sm� ting.
273
00:29:04,455 --> 00:29:06,205
S�kert?
274
00:29:06,375 --> 00:29:12,910
Hoppas vi inte sabbar dina planer
hemma i din mystiska framtid.
275
00:29:14,404 --> 00:29:17,307
Herr Tidsresen�r.
276
00:29:19,100 --> 00:29:22,933
H�lsa mitt �ldre jag...
277
00:29:23,091 --> 00:29:25,621
...bra jobbat.
278
00:29:32,774 --> 00:29:34,368
Fan...
279
00:29:39,100 --> 00:29:43,311
- Alice...
- Vad fan, Q?!
280
00:29:43,478 --> 00:29:50,775
�r det en formel som f�r ett framtida
jag att inta din d�tida kropp?
281
00:29:50,941 --> 00:29:54,651
- Vad har h�nt egentligen?
- Det kan jag inte s�ga.
282
00:29:54,818 --> 00:29:58,946
Kan du ber�tta hur vi tv� har det?
283
00:29:59,112 --> 00:30:06,076
- Sj�lvklart inte med paradoxrisken.
- �ndrar jag n�t s� kan jag f�rsvinna.
284
00:30:06,242 --> 00:30:12,955
Jag vet en formel som raderar
mitt minne den senaste timmen.
285
00:30:17,374 --> 00:30:21,544
Okej, visst. Men varf�r?
286
00:30:21,711 --> 00:30:26,255
S� att vi kan prata om hur du
tittade p� mig n�r du kom tillbaka.
287
00:30:26,421 --> 00:30:31,466
S� mycket sm�rta.
288
00:30:31,634 --> 00:30:37,262
- En massa saker har h�nt.
- Hur hemska?
289
00:30:37,429 --> 00:30:42,140
- R�tt s� ruskigt hemska.
- Vad h�nder?
290
00:30:43,225 --> 00:30:50,105
Du blir s�rad.
Det blir vi b�da tv�.
291
00:30:50,271 --> 00:30:56,316
Vill du hellre sluta nu s� att du
aldrig f�r k�nna som du k�nner?
292
00:30:56,483 --> 00:31:01,987
Det �r fint att du varnar mig
men jag �r inte r�dd f�r framtiden.
293
00:31:02,154 --> 00:31:08,409
Jag �r r�dd f�r att f�rlora det h�r.
Det kanske �r hoppl�st i din tid.
294
00:31:08,574 --> 00:31:14,162
Jag kanske aldrig har sagt det,
men du �r det b�sta som har h�nt mig.
295
00:31:21,083 --> 00:31:24,252
S�...
296
00:31:24,419 --> 00:31:28,673
N�r du �ker tillbaka
s� ska du komma ih�g det.
297
00:31:38,178 --> 00:31:41,722
Vad kan ha gjort Mayakovsky
s� bitter?
298
00:31:41,888 --> 00:31:47,809
Och s� besatt av
studenternas r�viga sexliv.
299
00:31:47,975 --> 00:31:53,688
- Visst �r det konstigt?
- Nej, han �r helt normal f�r skolan.
300
00:31:56,816 --> 00:32:02,526
Skulle han m�rka
om vi slutade knyta knopar?
301
00:32:02,694 --> 00:32:05,945
Troligen, s� vi borde inte.
302
00:32:07,239 --> 00:32:10,908
Du... Helkn�pp id�.
303
00:32:11,074 --> 00:32:17,162
Vad s�gs om att sluta knyta knopar
och att ist�llet... ha sex?
304
00:32:22,081 --> 00:32:25,250
Vi kan g�ra det p� bordet.
305
00:32:25,418 --> 00:32:27,294
Quentin!
306
00:32:29,628 --> 00:32:32,547
Det var sexigare i fantasin.
307
00:32:36,382 --> 00:32:41,594
- F�rl�t. M�r du bra?
- Jag m�r prima.
308
00:32:55,395 --> 00:32:58,522
Det var sk�nt.
309
00:32:58,689 --> 00:33:01,024
- Alice...
- Ja?
310
00:33:01,191 --> 00:33:04,819
Det �r jag. Jag �r tillbaka.
311
00:33:23,205 --> 00:33:30,501
Bindarens historia b�rjade p�
en plats som kallades biblioteket.
312
00:33:30,669 --> 00:33:35,546
- Var du bibliotekarie?
- Han �r ju fr�n biblioteket.
313
00:33:35,713 --> 00:33:41,509
Han studerade
krafternas begr�nsningar.
314
00:33:41,675 --> 00:33:46,513
Hans specialitet var magin
som gudarna besatt.
315
00:33:47,554 --> 00:33:49,639
Toppen... Dockteater.
316
00:33:49,806 --> 00:33:56,394
Bindaren hade en teori.
N�r en gud d�r f�rsvinner energin-
317
00:33:56,559 --> 00:34:00,730
- men han trodde att den kunde bindas
till ett f�rem�l.
318
00:34:00,896 --> 00:34:05,566
Ett f�rem�l som bands till en magiker
med tillr�cklig skolning-
319
00:34:05,732 --> 00:34:09,402
-vilket gjorde magikern till en gud.
320
00:34:09,569 --> 00:34:13,613
N�r m�nniskor f�rs�ker d�da en gud
s� st�ngs all magi av.
321
00:34:13,780 --> 00:34:19,742
Bindaren p�minde Margo att varje
historia inte handlar om henne.
322
00:34:19,909 --> 00:34:24,370
S� bindaren �r en uppk�ftig j�vel?
323
00:34:24,537 --> 00:34:27,289
Han fortsatte.
324
00:34:27,455 --> 00:34:33,001
Problemet brydde bindaren
och de andra bibliotekarierna.
325
00:34:33,166 --> 00:34:39,254
Men det visade sig att de gamla
gudarna f�rs�g oss med en l�sning.
326
00:34:42,006 --> 00:34:47,301
Tv� syskon. Misstag.
F�dda med krafterna av m�nga gudar.
327
00:34:47,468 --> 00:34:52,346
De skapades med en unik egenskap
som var avg�rande f�r experimentet.
328
00:34:52,512 --> 00:34:56,933
De kunde inte d�.
329
00:34:57,100 --> 00:35:00,852
Det ni gjorde mot dem
fick inte magin avst�ngd.
330
00:35:01,019 --> 00:35:08,065
Utan risk f�r straff kunde
experimentet vidareutvecklas.
331
00:35:08,232 --> 00:35:13,486
Ett av monstren f�ngades.
Den �ldre och dominantare kvinnan.
332
00:35:13,651 --> 00:35:19,531
Den som l�mnades kvar
var f�rvirrad och r�dd, som ett barn.
333
00:35:19,697 --> 00:35:22,533
Utan sin syster
fick han sv�rt att minnas dem.
334
00:35:22,700 --> 00:35:25,827
Vad gjorde ni med systern?
335
00:35:29,121 --> 00:35:33,416
Hon kl�vs i fyra delar
och varje del bands till en sten.
336
00:35:33,583 --> 00:35:38,293
Varje sten
bands till en bibliotekarie.
337
00:35:38,460 --> 00:35:45,632
- Bacchus, Iris, Heka, Aengus.
- Sumprunkare.
338
00:35:45,798 --> 00:35:52,386
N�r de var klara b�rjade bindaren
�ngra vad de hade gjort.
339
00:35:52,552 --> 00:35:57,473
De nya gudarna han hade skapat
var r�dda f�r honom.
340
00:35:57,639 --> 00:36:02,643
Han visste hemligheten
hur de kunde g�ras m�nskliga igen.
341
00:36:02,808 --> 00:36:06,603
De la en f�rbannelse p� honom.
342
00:36:06,770 --> 00:36:11,607
- Du f�rvandlades till en bok.
- Okej, det suger faktiskt.
343
00:36:11,773 --> 00:36:16,151
I den formen kunde han kontrolleras.
344
00:36:16,318 --> 00:36:19,946
Han g�mdes fr�n Ordern och historien.
345
00:36:20,112 --> 00:36:24,698
Av en ren slump
l�ste en ung bibliotekarie boken-
346
00:36:24,864 --> 00:36:30,078
- och g�mde bindaren i Spegelv�rlden
d�r ingen skulle hitta honom igen.
347
00:36:30,243 --> 00:36:35,873
Tills bindaren fick h�ra talas om
Julia Wicker och hennes pr�vning.
348
00:36:36,040 --> 00:36:42,085
- Han hade svaren hon s�kte.
- Kan du hj�lpa mig att bli gudinna?
349
00:36:42,251 --> 00:36:47,922
Han kunde hj�lpa henne mot gudom
eller m�nsklighet.
350
00:36:48,089 --> 00:36:52,633
Valet var hennes.
B�gge av v�garna var sm�rtsamma.
351
00:36:52,801 --> 00:36:57,971
- Han undrade om hon var redo.
- Det undrar jag med.
352
00:36:58,138 --> 00:37:03,225
Bindaren visste att hon beh�vde tid
att fatta sitt beslut-
353
00:37:05,267 --> 00:37:08,979
-men han beh�vde n�t i geng�ld.
354
00:37:13,313 --> 00:37:16,648
Han ville att hon skulle
br�nna hans bok.
355
00:37:18,693 --> 00:37:24,070
Han ville inte bli utnyttjad igen,
som han hade blivit tidigare.
356
00:37:46,002 --> 00:37:48,712
H�r �r den!
357
00:37:55,591 --> 00:37:59,719
- Har vi tid med det d�r?
- Ordern l�rde mig att snabbl�sa.
358
00:38:13,186 --> 00:38:18,690
Everett har ljugit f�r oss.
Som vi trodde s� samlar han p� magi.
359
00:38:19,817 --> 00:38:24,402
- F�r att g�ra vad?
- Bli en gud.
360
00:38:25,695 --> 00:38:31,252
Och om boken har r�tt
s� kommer han att lyckas.
361
00:38:36,428 --> 00:38:42,316
Golvet h�r har samma m�nster
som en "Hoppa bj�rn" -hage.
362
00:38:42,482 --> 00:38:46,951
- Det �r inget sammantr�ffande.
- �r det inte?
363
00:38:47,117 --> 00:38:52,128
- Hoppa bara fram tre rutor.
- Okej.
364
00:38:52,296 --> 00:38:56,179
- Inte draken!
- Akta seng�ngaren!
365
00:38:56,346 --> 00:39:01,565
- Ducka! Du har en bj�rn till h�ger!
- Den tog mitt ben!
366
00:39:01,731 --> 00:39:07,371
Okej! �h nej... Ta mig inte, bj�rnen!
367
00:39:07,537 --> 00:39:11,714
Du lyckades hoppa �ver bj�rnen
och f�r kasta sockerb�ret.
368
00:39:11,879 --> 00:39:17,685
- Som jag kastar p� sista... n�nting?
- Iderutan.
369
00:39:21,444 --> 00:39:24,158
Ja! Du klarade det!
370
00:39:27,915 --> 00:39:30,296
Den g�r att �ta.
371
00:39:32,133 --> 00:39:37,228
Vad ska jag s�ga? Just ja.
"Honung eller d�den!"
372
00:39:42,281 --> 00:39:46,581
- Vart leder den?
- Vi tar reda p� det.
373
00:39:46,749 --> 00:39:48,127
Allvarligt?
374
00:39:48,294 --> 00:39:51,467
Perfekt. Vi �r mitt i ett skiftbyte.
375
00:39:51,635 --> 00:39:55,394
�r det konstigt att jag
har chokladsmak i munnen?
376
00:39:55,560 --> 00:40:01,406
Insekterna ger en viss eftersmak
som bara farlig om det smakar mint.
377
00:40:03,160 --> 00:40:04,538
Okej...
378
00:40:10,844 --> 00:40:16,982
Det �r l�st. Nyckeln g�r fr�n
andra sidan. N�n har l�st in oss.
379
00:40:18,443 --> 00:40:22,452
Jag har v�rre nyheter.
Jag tycker att det smakar mint.
380
00:40:27,504 --> 00:40:31,681
Har Hyman r�tt om oss?
381
00:40:31,848 --> 00:40:37,944
Jag vet inte om han har n�n aning
om vad som h�nder, men kanske.
382
00:40:38,112 --> 00:40:43,832
Jag har funderat p� att bli gudinna
och inte g�ra andra gudars misstag.
383
00:40:45,169 --> 00:40:49,388
Men jag vet inte. Jag kanske borde
�verv�ga alternativet.
384
00:40:49,554 --> 00:40:52,268
Och bli m�nniska?
385
00:40:54,231 --> 00:40:58,031
- Egentligen att bli lycklig.
- Okej.
386
00:40:59,660 --> 00:41:06,759
F�r-och nackdelar. Som gudinna
f�r du krafter som kan hj�lpa oss.
387
00:41:07,927 --> 00:41:12,311
- Som m�nniska...
- ...f�r jag k�nna saker.
388
00:41:12,478 --> 00:41:16,070
Som hunger och nedst�mdhet...
389
00:41:16,237 --> 00:41:19,201
Och det h�r.
390
00:41:29,057 --> 00:41:32,189
�r det en f�rdel eller nackdel?
391
00:41:39,371 --> 00:41:43,547
Jag har problem. Hon �r d�ende.
392
00:41:43,713 --> 00:41:46,513
- Vem �r d�ende?
- Min syster.
393
00:41:46,679 --> 00:41:51,899
Jag hittade en kropp till henne
men den �r inte tillr�ckligt stark.
394
00:41:52,985 --> 00:41:57,913
Jag beh�ver hitta en
som �r h�llbarare.
395
00:41:59,207 --> 00:42:01,546
Som din.
396
00:42:07,142 --> 00:42:12,027
Ber�ttade Mayakovsky
vilken inriktning du har?
397
00:42:13,782 --> 00:42:17,915
Reparation av sm� ting.
398
00:42:19,501 --> 00:42:24,637
- Du �r bra p� mindre lagningar.
- Jag hoppades p� n�t fr�nare.
399
00:42:24,805 --> 00:42:29,441
Men nu slipper du
fantisera om vad du �r.
400
00:42:30,483 --> 00:42:33,742
Du slipper ljuga om det
nu n�r du vet.
401
00:42:36,457 --> 00:42:39,672
Du kanske alltid har vetat det.
402
00:42:42,093 --> 00:42:44,848
Visa mig.
403
00:43:24,145 --> 00:43:25,522
Hur k�nns det?
404
00:43:25,689 --> 00:43:30,992
Jag hj�lper den att vakna
och minnas vad den brukade vara.
405
00:44:03,941 --> 00:44:07,906
Text: Magnus �berg
www.sdimedia.com
36643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.