All language subtitles for ql-3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,960 --> 00:00:29,895 [Sam Narrating] Traveling through time is a lot like leaping out of the frying pan... 2 00:00:31,865 --> 00:00:33,730 and into the fire. 3 00:00:34,868 --> 00:00:39,066 Sometimes it goes from bad to worse. [Yelling] 4 00:00:40,507 --> 00:00:44,443 Then again, sometimes I get the satisfaction of a job well done. 5 00:00:44,511 --> 00:00:48,914 Unfortunately, as soon as onejob ends, another one begins. 6 00:00:57,190 --> 00:00:59,385 And until I get my bearings, Come on, sailor boy, move. 7 00:00:59,459 --> 00:01:02,292 I always feel a little lost at sea. Let's go. Hey! 8 00:01:11,971 --> 00:01:13,905 Thanks. 9 00:01:15,608 --> 00:01:17,542 [Man] Bus driver. 10 00:01:22,015 --> 00:01:26,145 [Sam Thinking] Oh, my God. I'm Popeye. 11 00:01:30,523 --> 00:01:33,981 [Sam Narrating] Most people would be completely disoriented by stepping off a bus... 12 00:01:34,060 --> 00:01:37,188 and not knowing where, much less who, they were. 13 00:01:37,263 --> 00:01:40,790 But leaping into the unknown had given me a detective's instincts. 14 00:01:40,867 --> 00:01:45,804 I'd leaped back as Charles Lee Mackenzie, Aviation Machinists Mate, Second Class, U.S. Navy. 15 00:01:48,341 --> 00:01:52,209 Japanese yen and the sea bag told me he was shipping home from the Far East. 16 00:01:52,278 --> 00:01:55,270 And home appeared to be... 17 00:01:55,348 --> 00:02:00,047 Oak Creek, Ohio, August 4, 1953. 18 00:02:00,120 --> 00:02:02,179 Sorry. 19 00:02:02,255 --> 00:02:06,157 Charlie! Welcome home. 20 00:02:06,226 --> 00:02:08,160 Dad? It's good to see you. 21 00:02:08,228 --> 00:02:11,425 Don't they feed you in the navy? You're as thin as a cornstalk. 22 00:02:11,498 --> 00:02:13,432 Throw that thing in there. 23 00:02:25,278 --> 00:02:30,011 Charlie-san! [Speaking Japanese] 24 00:03:44,724 --> 00:03:47,022 [Truck Clattering] 25 00:03:48,261 --> 00:03:51,492 You remember that old gal, Lois Thurman, who lived half mile east of us? 26 00:03:51,564 --> 00:03:54,692 Well, her... her old man stopped coming around, 27 00:03:54,767 --> 00:03:56,735 and so she finally just gave it all up... 28 00:03:56,803 --> 00:03:58,771 and she moved out west to Arizona. 29 00:03:58,838 --> 00:04:00,897 I think she retired. Last I heard, she retired. 30 00:04:00,974 --> 00:04:04,341 She's out there living with the jackrabbits. [Laughs] 31 00:04:04,410 --> 00:04:06,776 She was a good ol' gal. I liked her. Do you remember her? 32 00:04:06,846 --> 00:04:11,909 [Sam Narrating] It wasn't exactly Indiana, but this leap made me feel like I was going home. 33 00:04:11,985 --> 00:04:14,317 Maybe because there was something about Henry... 34 00:04:14,387 --> 00:04:17,550 his smile, his laugh. 35 00:04:17,624 --> 00:04:19,888 Something reminded me of my own dad. 36 00:04:19,959 --> 00:04:22,860 You remember her? She's had two calves. 37 00:04:22,929 --> 00:04:25,295 She's calved twice since you been in the navy. 38 00:04:25,365 --> 00:04:27,765 She was a good ol'Jersey heifer. [Laughs] 39 00:04:27,834 --> 00:04:30,325 Sandy? Sandy... [Continues, Indistinct] 40 00:04:34,707 --> 00:04:37,141 [Chattering] Howdy, ma'am. 41 00:04:55,128 --> 00:04:57,187 What the hell... 42 00:04:59,265 --> 00:05:03,759 Pardon me, ma'am. [Speaking Japanese] 43 00:05:03,836 --> 00:05:06,498 My name is Machiko Mackenzie. 44 00:05:06,572 --> 00:05:08,563 What are you doing here in Oak Creek? 45 00:05:08,641 --> 00:05:13,169 I try to find a husband... 46 00:05:13,246 --> 00:05:16,147 To find my husband. 47 00:05:16,215 --> 00:05:21,482 You lost your husband? [Speaking Japanese] 48 00:05:24,390 --> 00:05:27,882 Yeah, well... [Continues In Japanese] 49 00:05:27,960 --> 00:05:30,155 Yeah, you just come on. Go with me. 50 00:05:30,229 --> 00:05:32,163 [Man] She getting back on the bus? 51 00:05:34,467 --> 00:05:36,401 [Spits] 52 00:05:36,469 --> 00:05:39,529 [Woman] You make the best lemonade in Maddox County, Lenore. 53 00:05:39,605 --> 00:05:43,302 Well, save some for Charlie. I'm out of lemons. 54 00:05:43,376 --> 00:05:46,743 Hey, you know that big surprise Charlie wrote you about? Uh-huh. 55 00:05:46,813 --> 00:05:51,580 Well, I bet that he's finally gonna ask me to marry him. 56 00:05:51,651 --> 00:05:54,586 Huh. I think he'd have wrote you about that. 57 00:05:54,654 --> 00:05:58,556 Well, he's just lucky that I waited. 58 00:05:59,625 --> 00:06:03,618 The way I heard it, you didn't exactly wait, Naomi. 59 00:06:05,465 --> 00:06:09,060 What I meant, Lenore, 60 00:06:09,135 --> 00:06:11,695 is wait to get married. 61 00:06:11,771 --> 00:06:15,969 I don't know if getting married would be the best thing for Charlie right now. 62 00:06:16,042 --> 00:06:18,067 Naomi, where did you get these flowers? 63 00:06:18,144 --> 00:06:21,875 Alongside the road. Why? Honestly. They're filled with bugs. 64 00:06:21,948 --> 00:06:25,179 You're supposed to shake them off before you... [Horn Honks] 65 00:06:25,251 --> 00:06:27,947 Oh, he's home! Charlie! 66 00:06:28,020 --> 00:06:30,784 [Lenore] Oh, Charlie! 67 00:06:30,857 --> 00:06:32,654 Charlie! Charlie! 68 00:06:32,725 --> 00:06:36,957 Charlie. Oh, I can't believe you're home! Mom? 69 00:06:37,029 --> 00:06:40,760 Oh, I can't believe it's been two years. 70 00:06:40,833 --> 00:06:45,236 Oh, look at you! You look so different. 71 00:06:46,806 --> 00:06:49,001 Well, yeah, I-I know what you mean. 72 00:06:49,075 --> 00:06:51,305 Well, aren't you even gonna say hello? 73 00:06:51,377 --> 00:06:54,005 Hmm? Uh, hi. 74 00:06:54,080 --> 00:06:57,072 Oh, you can do better than that, Charlie. 75 00:06:57,150 --> 00:06:59,880 Aren't you gonna tell me how good I look? 76 00:06:59,952 --> 00:07:03,149 You haven't changed a bit. [Chuckles] 77 00:07:05,358 --> 00:07:07,826 I'm a brunette now, Charlie. 78 00:07:07,894 --> 00:07:12,456 It's so hot. I thought we'd sit outside. I made some lemonade. 79 00:07:12,532 --> 00:07:15,000 Now, Naomi, you let Charlie sit a few minutes. Okay. 80 00:07:15,067 --> 00:07:17,001 Henry, take his things upstairs. Oh, gosh. 81 00:07:17,069 --> 00:07:19,799 No, that's okay. I'll get it, Dad. 82 00:07:19,872 --> 00:07:21,806 Your father will take care of it. 83 00:07:21,874 --> 00:07:25,332 Uh, it's all right. Uh, I've got it. 84 00:07:26,846 --> 00:07:30,577 It's so good to have you home. 85 00:07:30,650 --> 00:07:33,813 [Sighs] Now you sit down and have some lemonade. 86 00:07:33,886 --> 00:07:36,377 And I'm gonna get you some brownies. 87 00:07:40,359 --> 00:07:42,293 [Sighs] 88 00:07:48,801 --> 00:07:52,703 Mm, alone at last. 89 00:07:53,940 --> 00:07:57,467 Naomi, wanna come help me in the kitchen? 90 00:07:57,543 --> 00:07:59,477 [Sighs] 91 00:08:04,050 --> 00:08:06,280 Bye, Charles. 92 00:08:06,352 --> 00:08:08,286 [Lenore] Come on! 93 00:08:12,992 --> 00:08:15,426 [Exhales] 94 00:08:15,495 --> 00:08:18,430 [Sam Narrating] I've always loved a farm in the summer. 95 00:08:18,498 --> 00:08:21,262 The smell of corn, wheat rustling in the breeze. 96 00:08:21,334 --> 00:08:23,700 The sounds of calves mooing after their mothers. 97 00:08:24,770 --> 00:08:28,570 It always takes me home. Personally, I'd rather be in Vegas. 98 00:08:28,641 --> 00:08:32,099 Vegas? Al, how can you say that? Look around you. 99 00:08:32,178 --> 00:08:36,774 I did look around. I'm glad I'm a hologram. I almost stepped in it. 100 00:08:36,849 --> 00:08:41,286 You're hopeless. Just tell me what I'm here to do. 101 00:08:41,354 --> 00:08:44,517 Well, all we know is that you... er, Charlie... Yeah, yeah, yeah. 102 00:08:44,590 --> 00:08:49,118 That's your name, Charlie. You got hooked by Naomi, and you have a miserable marriage. 103 00:08:49,195 --> 00:08:54,098 So Ziggy figures you're here to keep Charlie from tying the knot with the bottled brunette. 104 00:08:54,166 --> 00:08:58,432 Who, come to think of it, would fit in perfect in Vegas. 105 00:08:58,504 --> 00:09:01,200 That's it? Yeah. 106 00:09:01,274 --> 00:09:06,337 It's a piece of cake. Ziggy figures, uh, 97%. 107 00:09:06,412 --> 00:09:09,779 [Ziggy Beeps] [Horn Honking] 108 00:09:12,818 --> 00:09:17,517 Course, there's always that three percent margin of error. 109 00:09:23,596 --> 00:09:26,087 Hey, Charlie. Looks like you put a few pounds on there. 110 00:09:26,165 --> 00:09:29,396 What in the world? Mrs. Mackenzie. 111 00:09:29,468 --> 00:09:32,403 Mr. Mackenzie. Oh, what can we do for you, Herman? 112 00:09:32,471 --> 00:09:35,133 Well, I found this lady wandering on Main Street, 113 00:09:35,207 --> 00:09:37,402 and she claims that she's married to your son. 114 00:09:37,476 --> 00:09:40,274 Uh-oh, Sam. Trouble in River City. 115 00:09:40,346 --> 00:09:42,610 Well, I never heard of such a thing. 116 00:09:42,682 --> 00:09:44,775 Herman, is this your idea of a joke? 117 00:09:44,850 --> 00:09:48,479 No, ma'am. She says she's Mrs. Charlie Mackenzie. 118 00:09:50,489 --> 00:09:52,684 Uh, jump in anytime you feel like it, Sam. 119 00:09:52,758 --> 00:09:55,454 Don't blame me. Blame Ziggy. 120 00:09:55,528 --> 00:09:58,122 Charlie-san. [In Japanese] 121 00:09:58,197 --> 00:10:01,655 Uh, Mr. and Mrs. Mackenzie? 122 00:10:01,734 --> 00:10:06,262 I am most honored to meet the family of my husband. 123 00:10:13,813 --> 00:10:15,747 Surprise. 124 00:10:18,751 --> 00:10:21,777 [Ziggy Beeping] We didn't go back far enough, Sam. 125 00:10:21,854 --> 00:10:25,517 Mrs. Mackenzie, for you, dozo. 126 00:10:25,591 --> 00:10:28,219 Thank you. No, thank you. 127 00:10:28,294 --> 00:10:30,888 [Sam] What's wrong? Nothing's wrong. 128 00:10:30,963 --> 00:10:32,897 It's just that I already have a bathrobe. 129 00:10:32,965 --> 00:10:35,593 There's plenty wrong. They never accepted her. 130 00:10:35,668 --> 00:10:41,072 She had to go back toJapan, alone and heartbroken, and she never remarried. 131 00:10:41,140 --> 00:10:44,735 Mr. Mackenzie, I would be honored to wash your feet. 132 00:10:44,810 --> 00:10:46,744 Oh, come again? 133 00:10:46,812 --> 00:10:49,576 That's an ancient ritual in parts ofJapan, Sam. 134 00:10:49,649 --> 00:10:51,674 Um... When the daughter-in- law meets the father-in-law, 135 00:10:51,751 --> 00:10:54,879 she washes his feet and then dries it with her hair. Kind of a... 136 00:10:54,954 --> 00:10:57,320 It's a Japanese custom. 137 00:10:57,390 --> 00:11:00,723 Oh, well, uh... [Laughs] 138 00:11:00,793 --> 00:11:04,354 I suppose if it's a custom. Henry! 139 00:11:04,430 --> 00:11:06,455 We're not in Japan. 140 00:11:13,439 --> 00:11:16,431 Well, I reckon you kids must be pretty tuckered out. 141 00:11:17,910 --> 00:11:20,606 [Both Speaking Japanese] 142 00:11:20,680 --> 00:11:23,171 Charlie, where'd you learn to speak that gibberish? 143 00:11:23,249 --> 00:11:27,117 You speak seven modern languages and four dead ones, Sam. 144 00:11:27,186 --> 00:11:31,589 The boy has been in Japan for the last two years, Lenore. 145 00:11:31,657 --> 00:11:34,182 [Henry] We got your old room all fixed up. 146 00:11:34,260 --> 00:11:36,820 They can't stay in the same room together. 147 00:11:36,896 --> 00:11:40,093 Uh, just till Reverend Felcher gets you married proper. 148 00:11:40,166 --> 00:11:44,660 Um, until we get married again... 149 00:11:44,737 --> 00:11:46,796 in America, 150 00:11:46,872 --> 00:11:50,000 it would be better to honor my parents' wishes. 151 00:11:50,076 --> 00:11:52,203 [Al] Nicely done, Sam. [Lenore] She can have the summer porch. 152 00:11:52,278 --> 00:11:54,974 The spare room will do fine. That's Eileen's room. 153 00:11:55,047 --> 00:11:57,743 It's not a shrine. But that's Eileen's room. 154 00:11:57,817 --> 00:12:00,217 Who is Eileen? 155 00:12:00,286 --> 00:12:02,584 Charlie's sister. 156 00:12:02,655 --> 00:12:04,623 She died over a year ago. 157 00:12:05,691 --> 00:12:07,989 Such news saddens my heart. 158 00:12:12,131 --> 00:12:14,156 Well, come on, Mach... 159 00:12:14,233 --> 00:12:17,066 Machiko. Yeah, Machiko. 160 00:12:17,136 --> 00:12:20,731 Come on, Machiko. Come see some bare-butt shots... 161 00:12:20,806 --> 00:12:22,797 I've got of Charlie when he was a baby. 162 00:12:22,875 --> 00:12:24,809 [All Chuckle] 163 00:12:28,681 --> 00:12:30,945 Charlie, how could you? [Henry, Indistinct] 164 00:12:32,651 --> 00:12:35,518 How could I what, Mom? What? 165 00:12:35,588 --> 00:12:38,489 You just waltz in here with thatJapanese bride... 166 00:12:38,557 --> 00:12:40,525 and expect me to take her in? 167 00:12:40,593 --> 00:12:42,527 How could you do this to me? 168 00:12:42,595 --> 00:12:46,429 I wasn't thinking of it as doing something to you. 169 00:12:46,499 --> 00:12:49,093 That woman will never be part of my family. 170 00:12:49,168 --> 00:12:51,159 Do you hear me? Never! 171 00:13:06,585 --> 00:13:09,247 [Rooster Crows] 172 00:13:09,321 --> 00:13:12,688 (music) [Japanese] 173 00:13:16,395 --> 00:13:20,297 [Speaking Japanese] Good morning. 174 00:13:20,366 --> 00:13:22,493 Did something spill? 175 00:13:22,568 --> 00:13:25,628 Oh, no. I clean kitchen floor. 176 00:13:25,704 --> 00:13:29,800 My kitchen floor's clean enough for anybody that wears shoes. 177 00:13:34,280 --> 00:13:36,248 Hai. 178 00:13:44,290 --> 00:13:49,284 Rice? I wanted to help make breakfast. 179 00:13:49,361 --> 00:13:51,829 We don't eat rice for breakfast in America. 180 00:13:51,897 --> 00:13:54,388 And I don't need any help. Thank you. 181 00:13:59,538 --> 00:14:02,336 Mother, look what Charlie brought us back from Japan. [Sniffs] 182 00:14:02,408 --> 00:14:06,242 Mm-mmm. It smells much better than that stuff we drink in bags. 183 00:14:06,312 --> 00:14:09,179 What's wrong? American tea isn't good enough for you? 184 00:14:13,586 --> 00:14:16,248 Where's Machiko? Outside, pouting. 185 00:14:26,665 --> 00:14:29,862 There's something strange about Charlie. Strange? 186 00:14:29,935 --> 00:14:32,836 He's... different. 187 00:14:32,905 --> 00:14:36,272 [Laughs] Well, he's a man now. 188 00:14:36,342 --> 00:14:38,333 No, it's something else. 189 00:14:40,246 --> 00:14:42,407 The look in his eyes. 190 00:14:42,481 --> 00:14:44,415 A mother can tell. 191 00:14:46,352 --> 00:14:48,286 She did it to him. 192 00:14:49,388 --> 00:14:51,856 What's the matter? 193 00:14:51,924 --> 00:14:53,858 Nothing. 194 00:14:55,461 --> 00:14:59,261 It's the shoes, isn't it? It's worse than peeling onions. 195 00:15:04,069 --> 00:15:06,094 Come on. What? 196 00:15:08,307 --> 00:15:13,301 Charlie-san, I try to please your mother. 197 00:15:13,379 --> 00:15:17,008 I cook rice, clean floor. 198 00:15:17,082 --> 00:15:19,812 Do smelly shoes to show respect. 199 00:15:21,520 --> 00:15:24,546 But I'm afraid she very angry with me. 200 00:15:26,292 --> 00:15:28,988 She's not angry. She's just... 201 00:15:29,061 --> 00:15:33,828 [Sighs] This is all a big change for her. 202 00:15:33,899 --> 00:15:35,890 She's just not used to it yet. 203 00:15:37,536 --> 00:15:41,404 You know what? You're gonna have to change too. 204 00:15:41,473 --> 00:15:44,533 You're not a servant. You're my wife. 205 00:15:44,610 --> 00:15:48,307 But is wife's duty to serve her husband and his family? 206 00:15:48,380 --> 00:15:51,247 It's not a duty. It's a choice. You're in America now. 207 00:15:52,751 --> 00:15:56,187 I see your mother do everything for Henry-san. 208 00:15:57,990 --> 00:16:00,083 Yeah, well, um... 209 00:16:02,161 --> 00:16:05,392 Henry worked very hard for a long time. 210 00:16:05,464 --> 00:16:08,160 Now he's retired. And... Oh. 211 00:16:09,568 --> 00:16:13,299 I think all men in Japan must be retired. 212 00:16:13,372 --> 00:16:16,307 [Laughs] 213 00:16:16,375 --> 00:16:19,310 No. What I mean is, 214 00:16:19,378 --> 00:16:21,938 [Sniffles] in this country, 215 00:16:22,014 --> 00:16:25,347 the woman can decide for herself what she wants to do... 216 00:16:25,417 --> 00:16:28,318 or what she wants to be, just like a man. 217 00:16:28,387 --> 00:16:31,754 She has what we call "equal rights." 218 00:16:31,824 --> 00:16:37,592 You mean, in States, man and woman "same-u, same-u"? 219 00:16:37,663 --> 00:16:40,598 Same-u, same-u. The man can take care of the house. 220 00:16:40,666 --> 00:16:42,896 The woman can have a job. [Laughs] 221 00:16:44,370 --> 00:16:47,339 You big joker, you. No, it's true. 222 00:16:53,946 --> 00:16:57,347 Now, Charlie-san, Hmm. 223 00:16:57,416 --> 00:17:00,817 give to me our wallet. What for? 224 00:17:00,886 --> 00:17:03,150 If a wife have equal right, 225 00:17:03,222 --> 00:17:07,682 then husband's money is wife's money too, ne? 226 00:17:07,760 --> 00:17:10,388 Uh, well, yeah. 227 00:17:10,462 --> 00:17:16,128 If I'm American, I want to have American dress, like Naomi-san. 228 00:17:17,903 --> 00:17:19,871 [Laughs] Okay. 229 00:17:19,938 --> 00:17:23,135 I could use a couple new shirts. Um... 230 00:17:23,208 --> 00:17:25,369 You wanna drive into town? 231 00:17:25,444 --> 00:17:27,969 You teach me to drive a car? 232 00:17:28,047 --> 00:17:30,880 Charlie-san, yes, please. 233 00:17:34,520 --> 00:17:37,921 [Sam] Watch the road. Okay. 234 00:17:37,990 --> 00:17:39,958 And we go faster. Hmm? Faster? 235 00:17:40,025 --> 00:17:42,152 You're already in second. [Giggles] 236 00:17:42,227 --> 00:17:44,787 Okay, now, now, slip it into third. 237 00:17:44,863 --> 00:17:48,299 [Gears Grinding] Yeah, yeah, okay. 238 00:17:48,367 --> 00:17:50,835 That's good. That's... That's great. That's just fine. 239 00:17:50,903 --> 00:17:54,498 Turn right. Turn right here. Th-That's it. 240 00:17:54,573 --> 00:17:56,507 Right. There you go. Okay. 241 00:17:56,575 --> 00:17:59,738 Easy. Don't let it stall. [Giggling] 242 00:18:05,250 --> 00:18:09,152 [Tires Skid] [Groans] Why did you do that? 243 00:18:09,221 --> 00:18:12,657 [Speaking Japanese] Such beautiful flowers. 244 00:18:12,724 --> 00:18:14,954 Is it all right for us to take some home to your mother? 245 00:18:15,027 --> 00:18:19,623 Uh, yeah. I think she'd like that. Ahh. 246 00:18:19,698 --> 00:18:21,757 Good brakes, ne? 247 00:18:21,834 --> 00:18:24,200 Must be made in Japan. 248 00:18:38,851 --> 00:18:41,115 Why are you looking at them like that? 249 00:18:41,186 --> 00:18:44,155 Far away, all daisies are alike. 250 00:18:44,223 --> 00:18:46,919 Together, they make beautiful garden. 251 00:18:46,992 --> 00:18:52,055 But if you look close, you can see a little difference in each one, 252 00:18:52,131 --> 00:18:55,862 and remember its beauty a whole lifetime. 253 00:18:55,934 --> 00:18:59,370 [Sam Narrating] Americanizing Machiko seemed like the best way to help Lenore accept her, 254 00:18:59,438 --> 00:19:03,272 but she had an inner beauty, uniquelyJapanese, 255 00:19:03,342 --> 00:19:08,041 that I hoped she would never have to lose in order to blend in with all the other daisies. 256 00:19:14,019 --> 00:19:16,817 Is... Is that an old Japanese custom? 257 00:19:16,889 --> 00:19:20,120 [Laughs] No. I shake bugs off. 258 00:19:26,498 --> 00:19:29,092 Oh, I'll drive. L-Let me drive. 259 00:19:43,515 --> 00:19:46,416 Machiko, in America, 260 00:19:46,485 --> 00:19:49,215 the wife walks next to the husband, not behind him. 261 00:20:01,934 --> 00:20:04,334 What's your problem? 262 00:20:04,403 --> 00:20:06,337 You forget how to speak English? 263 00:20:09,875 --> 00:20:11,809 Yeah, that's what I thought. 264 00:20:16,048 --> 00:20:19,449 Charlie, it's good to have you home. Don't worry about old Rusty there. 265 00:20:19,518 --> 00:20:21,452 He's still fighting World War II. 266 00:20:21,520 --> 00:20:26,184 Hey, come on inside. I got a new shipment. Latest fashions. Come on. 267 00:20:47,012 --> 00:20:51,449 W-Well, we'll think of these as training heels. 268 00:20:51,516 --> 00:20:53,609 We'll have you in pumps by New Year's. 269 00:20:54,886 --> 00:20:57,411 [Both Laughing] 270 00:21:43,468 --> 00:21:47,199 Thanks for the ride, Pastor. Why, no problem at all. 271 00:21:47,272 --> 00:21:50,036 And we sure appreciate all your help with the church picnic. 272 00:21:50,108 --> 00:21:53,908 Do you think Charlie and his wife will feel well enough to be there tomorrow? 273 00:21:53,979 --> 00:21:59,315 Oh, no. Uh, thatJapanese food they brought back with them has them both flat on their back. 274 00:22:10,162 --> 00:22:12,221 [Horse Nickers] 275 00:22:21,640 --> 00:22:23,938 Oh, I love it when you're angry, Charlie. 276 00:22:24,009 --> 00:22:27,001 What are you doing here? 277 00:22:27,079 --> 00:22:31,914 Well, I haven't really welcomed you home yet, have I? 278 00:22:33,819 --> 00:22:36,481 Oh, Charlie, remember in high school... 279 00:22:36,555 --> 00:22:38,853 when we used to crawl under the bleachers? 280 00:22:38,924 --> 00:22:40,858 I'm married now. I know. 281 00:22:40,926 --> 00:22:44,453 But it's not your fault. You were far away from home. Cut off from your own kind. 282 00:22:44,529 --> 00:22:46,463 Look. You don't understand. I do. 283 00:22:46,531 --> 00:22:51,468 Charlie, you made a mistake, and now you're trying to do the right thing. 284 00:22:51,536 --> 00:22:55,973 Oh, Charlie, you make me so crazy. 285 00:22:56,041 --> 00:22:59,306 Oh, touch me, Charlie. 286 00:22:59,378 --> 00:23:03,041 Touch me everywhere. [Moans] 287 00:23:03,115 --> 00:23:05,743 Taking a little time-out for a roll in the hay, Sam? 288 00:23:05,817 --> 00:23:07,751 This is not what it looks like. 289 00:23:07,819 --> 00:23:10,049 Charlie, you don't have to pretend with me. 290 00:23:10,122 --> 00:23:15,685 When I think of all the times you tried to make me feel like a sleaze. Charlie. 291 00:23:15,761 --> 00:23:18,958 Do you know if little Machiko came in here right now, it would break her heart. 292 00:23:19,030 --> 00:23:20,964 Charlie. Can't you see that she cornered me? 293 00:23:21,032 --> 00:23:23,626 Yes! But there's a way out. 294 00:23:24,770 --> 00:23:26,704 Look. Just... Daddy knows a lawyer. 295 00:23:26,772 --> 00:23:28,797 Let me up. No. 296 00:23:31,176 --> 00:23:33,804 Oh, yeah. Yes. Naomi, listen to me. 297 00:23:33,879 --> 00:23:35,813 Yes! I'm... I'm married now. 298 00:23:35,881 --> 00:23:40,682 Sam, cut to the chase, will you? Tell her to put an egg in her shoe and beat it. 299 00:23:40,752 --> 00:23:42,686 Stop it, Naomi. 300 00:23:45,690 --> 00:23:49,956 Uh, Sam, uh, I think we got a problem here. 301 00:23:50,028 --> 00:23:54,556 Naomi, I'm just trying to say that I think we should just go down... 302 00:23:54,633 --> 00:23:57,830 Yeah. Really? And forget that the whole thing every happened. 303 00:23:57,903 --> 00:24:00,371 [Naomi Screams] Charlie-san! 304 00:24:04,943 --> 00:24:07,138 I see your daughter-in-law is up and on her feet. 305 00:24:07,212 --> 00:24:09,544 Charlie-san! 306 00:24:10,882 --> 00:24:14,283 - Machiko. - Naomi! 307 00:24:14,352 --> 00:24:17,719 - Reverend Felcher. - Oh! 308 00:24:18,957 --> 00:24:21,187 Oh, boy. [Pig Snorting] 309 00:24:23,795 --> 00:24:26,457 [Naomi] Then I climbed up to help Charlie get unstuck, 310 00:24:26,531 --> 00:24:29,500 but we both fell off, and that's how my shirt came undone. 311 00:24:29,568 --> 00:24:32,435 You see, I knew there had to be a simple explanation. 312 00:24:32,504 --> 00:24:34,699 And what was she doing running around here half naked? 313 00:24:34,773 --> 00:24:37,765 Don't ask me. I'm just as shocked as y'all are. 314 00:24:37,843 --> 00:24:42,212 Ha! The only thing that'd shock her would be a cattle prod. 315 00:24:42,280 --> 00:24:45,010 Well, Charles? 316 00:24:45,083 --> 00:24:47,984 Uh, well... Sam, I was stationed in Japan. 317 00:24:48,053 --> 00:24:50,851 And I know in those remote areas, the women, when they worked in the fields, 318 00:24:50,922 --> 00:24:52,890 they take their top off all the time in the summer. 319 00:24:52,958 --> 00:24:55,426 In Japan, when it's hot, It was hot. No problem. 320 00:24:55,494 --> 00:24:58,361 in fields, it's okay for women to work that way. 321 00:24:58,430 --> 00:25:03,265 She... She didn't realize that... that... that it would offend anyone. 322 00:25:03,335 --> 00:25:07,032 Well, live and learn. 323 00:25:07,105 --> 00:25:09,665 You tell her we're not offended, Charlie. It's forgotten. 324 00:25:10,976 --> 00:25:13,342 We wanna see the whole family at the picnic. 325 00:25:13,411 --> 00:25:16,278 We'll all be there. Thanks, Earl. 326 00:25:16,348 --> 00:25:19,044 Take care, Betty. 327 00:25:19,117 --> 00:25:21,244 [Car Door Closes] [Engine Starts] 328 00:25:24,923 --> 00:25:28,984 Well, excitement's over. Let's have supper. I'm starved. 329 00:25:29,060 --> 00:25:33,224 How can you even think about your stomach at a time like this? 330 00:25:33,298 --> 00:25:37,234 I have never been so humiliated in my life. 331 00:25:37,302 --> 00:25:40,237 And as far as that picnic is concerned, you can just go without me. 332 00:25:40,305 --> 00:25:44,264 Oh, Judas Priest. I will not be gawked at. 333 00:25:44,342 --> 00:25:46,276 Nobody's gonna gawk at you, Lenore. 334 00:25:46,344 --> 00:25:49,939 Like nobody gawked at Eileen? Is that what this is about? 335 00:25:50,015 --> 00:25:53,109 I'm not going to the picnic tomorrow. And that's that. 336 00:25:56,454 --> 00:25:59,014 [Horse Nickers] 337 00:25:59,090 --> 00:26:02,253 And they say only Orientals have to save face. 338 00:26:06,231 --> 00:26:08,927 Charlie. 339 00:26:09,000 --> 00:26:11,969 Naomi, please, just... 340 00:26:12,037 --> 00:26:14,369 [Sighs] Stay away from me. 341 00:26:14,439 --> 00:26:16,373 Do you love her? 342 00:26:18,777 --> 00:26:20,938 Well, we're married, aren't we? 343 00:26:21,012 --> 00:26:23,173 But do you love her? 344 00:26:25,450 --> 00:26:31,047 Just read my lips: Charlie Mackenzie loves Machiko. 345 00:26:32,857 --> 00:26:35,883 [Sighs] Can I show you something? 346 00:26:39,464 --> 00:26:42,831 Remember this, Charlie? [Chuckles] 347 00:26:42,901 --> 00:26:45,836 Hmm? 348 00:26:45,904 --> 00:26:50,170 [Laughs] 349 00:26:50,241 --> 00:26:52,436 You've been gone a long time. 350 00:26:52,510 --> 00:26:57,004 You got lonely. I understand that. I got lonely too. 351 00:26:57,082 --> 00:27:00,609 But you're home now, Charlie. 352 00:27:00,685 --> 00:27:02,619 With my wife. 353 00:27:02,687 --> 00:27:06,555 You just can't throw me away, Charlie. 354 00:27:06,625 --> 00:27:09,492 Not after waiting two years. Not after what I did for Eileen. 355 00:27:09,561 --> 00:27:11,791 What's Eileen have to do with this? 356 00:27:12,864 --> 00:27:15,025 Who do you think stood by her when she got knocked up? 357 00:27:15,100 --> 00:27:17,295 Everybody else was laughing at her, and I was her friend. 358 00:27:17,369 --> 00:27:21,135 She would have driven off that bridge a lot sooner than she did if it wasn't for me. 359 00:27:22,540 --> 00:27:24,474 Eileen committed suicide. 360 00:27:24,542 --> 00:27:27,807 Sheriff says it was an accident, but I think she just wanted to... 361 00:27:27,879 --> 00:27:30,211 check out. Oh, God. 362 00:27:30,281 --> 00:27:34,809 Charlie. Charlie, Charlie, Charlie, Charlie, Charlie. Naomi, look. 363 00:27:34,886 --> 00:27:38,117 I appreciate what you did for Eileen. 364 00:27:41,126 --> 00:27:44,459 But I'm married, and... 365 00:27:46,998 --> 00:27:49,398 what we had is over. No, Charlie. 366 00:27:49,467 --> 00:27:51,662 Naomi. Naomi! No! 367 00:27:51,736 --> 00:27:53,761 It's over. 368 00:27:58,476 --> 00:28:01,240 All right. Fine. 369 00:28:05,784 --> 00:28:09,083 Then, um... 370 00:28:09,154 --> 00:28:11,452 I guess that, um, [Clears Throat] 371 00:28:11,523 --> 00:28:14,185 all that's left for me to do now is to be your friend. 372 00:28:19,898 --> 00:28:22,093 [Chattering] 373 00:28:32,610 --> 00:28:34,942 There. [Smacks Lips] 374 00:28:35,013 --> 00:28:37,447 Perfect. 375 00:28:37,515 --> 00:28:41,144 I look American. Oh, yes, very American. 376 00:28:43,421 --> 00:28:46,185 Now, remember what I told you. When you first meet someone, 377 00:28:46,257 --> 00:28:48,851 be sure to compliment them just the way I said, okay? 378 00:28:48,927 --> 00:28:52,795 Aso. Thank you, Naomi-san. Ah, don't mention it, honey. 379 00:28:54,899 --> 00:28:58,096 You are going to make a real lasting impression. 380 00:29:11,816 --> 00:29:16,947 Ah, well, um, I know that you already know the reverend and his wife. 381 00:29:17,021 --> 00:29:20,923 This is Mr. and Mrs. Ellis. This is Mrs. Charlie Mackenzie. 382 00:29:20,992 --> 00:29:23,688 Mr. Ellis is our mayor. Well, pleased to meet you. 383 00:29:23,762 --> 00:29:26,458 Congratulations on your prosperity. 384 00:29:26,531 --> 00:29:30,524 You and your wife are very, very fat. 385 00:29:30,602 --> 00:29:34,936 [Gasps] I-I'm sure in Japan... 386 00:29:35,006 --> 00:29:37,531 the customs are quite different than they are here. 387 00:29:38,977 --> 00:29:42,276 Well, Machiko, I guess we'd better be going now. 388 00:29:42,347 --> 00:29:44,542 Well, I never! 389 00:29:44,616 --> 00:29:48,518 Naomi-san, you lied to me about American custom. 390 00:29:48,586 --> 00:29:50,577 Now, why would I do that? 391 00:29:50,655 --> 00:29:53,715 I think you are not very nice person. 392 00:29:56,795 --> 00:30:00,287 [Woman] Watch out! Watch out! Charlie-san, take me home. 393 00:30:00,365 --> 00:30:04,825 Why? Did Naomi do this? 394 00:30:04,903 --> 00:30:09,067 I have shamed you. No, Machiko. 395 00:30:09,140 --> 00:30:11,608 You could never shame me. 396 00:30:11,676 --> 00:30:14,975 I told Mr. and Mrs. Ellis they are fat. 397 00:30:16,714 --> 00:30:20,081 Well, they... they are kinda big. 398 00:30:21,553 --> 00:30:27,355 I insult your friends. No one here will ever like me. 399 00:30:27,425 --> 00:30:29,620 I like you. 400 00:30:30,962 --> 00:30:32,953 But you are my husband. 401 00:30:34,465 --> 00:30:37,434 Okay. I'm a little biased. 402 00:30:39,337 --> 00:30:42,306 My dad is crazy about you. Now, that's two of us. 403 00:30:44,209 --> 00:30:48,305 But your mother, I feel she will never like me. 404 00:30:50,915 --> 00:30:54,078 Well, you're just gonna have to give her a little time. 405 00:30:54,152 --> 00:30:56,086 She'll come around. 406 00:31:00,625 --> 00:31:02,559 Okay? 407 00:31:03,728 --> 00:31:08,256 That's my pretty girl. You like baseball? 408 00:31:08,333 --> 00:31:10,460 Kill the ump! [Laughs] 409 00:31:10,535 --> 00:31:13,561 Hey, you understand baseball. 410 00:31:13,638 --> 00:31:15,435 Play ball! 411 00:31:17,508 --> 00:31:19,976 [Catcher] Come on now. 412 00:31:20,044 --> 00:31:22,069 All right. 413 00:31:24,649 --> 00:31:28,244 [Cheering] Slide! 414 00:31:28,319 --> 00:31:30,253 Charlie-san! 415 00:31:31,289 --> 00:31:33,814 [Woman] This is a baseball game. You okay? 416 00:31:36,394 --> 00:31:40,023 You okay? Rusty, he used to play Triple-A ball before the war. 417 00:31:40,098 --> 00:31:44,558 Takes the game real serious. [Woman] Batter up! Batter up! Come on! 418 00:31:46,804 --> 00:31:48,738 You know something, Sam. 419 00:31:48,806 --> 00:31:53,072 I would have given him a pop on the lip, 'cause he deserves it. 420 00:31:54,379 --> 00:31:56,370 What's the point? 421 00:31:58,750 --> 00:32:01,583 Well, it would have made me feel better. 422 00:32:01,653 --> 00:32:04,451 - [Girl] Out of the park! - [Al] All right. 423 00:32:04,522 --> 00:32:06,456 Let's tag one. 424 00:32:06,524 --> 00:32:10,016 [Crowd Yelling, Cheering] 425 00:32:10,094 --> 00:32:14,622 - [Umpire] Hey! - Beanball! That was a beanball, ump! 426 00:32:14,699 --> 00:32:17,361 Easy, Rusty. This isn't pro ball. 427 00:32:17,435 --> 00:32:19,835 What's the matter with you? He's throwing at my man's head. 428 00:32:19,904 --> 00:32:22,532 Play ball. You got a problem there, ump. 429 00:32:22,607 --> 00:32:26,475 You're all right, Charlie. You're all right. Get 'im. Get 'im. Let's go. 430 00:32:26,544 --> 00:32:29,513 [Man] Come on, Rusty. Knock him off. 431 00:32:29,580 --> 00:32:33,448 All right, Sam. Just make contact now. 432 00:32:38,423 --> 00:32:40,152 [Crowd Groans] 433 00:32:45,263 --> 00:32:48,027 Sam, lean into this one. The first two were inside. 434 00:32:48,099 --> 00:32:50,329 This is gonna be on the outside. 435 00:32:51,402 --> 00:32:53,563 [Woman] Hit that ball right out of the park. 436 00:32:54,272 --> 00:32:56,570 Bongo! All right! Go for it! 437 00:33:02,480 --> 00:33:04,311 Sam, look out! 438 00:33:06,784 --> 00:33:09,878 - What is your problem? - I hateJaps! 439 00:33:09,954 --> 00:33:14,152 [Clamoring] No, Charlie-san, please. No fight, please! 440 00:33:14,225 --> 00:33:17,217 Sam, pop him one for me. Pop him right in the lip. 441 00:33:17,295 --> 00:33:19,229 Give him a fat lip. 442 00:33:19,297 --> 00:33:21,857 [Man] Get the game on. Ain't nothing personal. 443 00:33:24,335 --> 00:33:26,269 Jerk, he deserves it. 444 00:33:37,648 --> 00:33:41,379 [Wind Whistling] [Thunder] 445 00:33:41,452 --> 00:33:44,512 [Clucking] 446 00:33:52,163 --> 00:33:55,257 Machiko, you go inside. I'll go help with the animals. 447 00:33:55,333 --> 00:33:57,267 You all right? 448 00:33:58,436 --> 00:34:00,597 [Henry] Come help me with the stock. 449 00:34:00,671 --> 00:34:03,606 Get them hens. Come on. Come on. 450 00:34:07,745 --> 00:34:09,679 Don't just stand there. Get down in the storage cellar. 451 00:34:09,747 --> 00:34:12,011 Yes, Mrs. Mackenzie. 452 00:34:12,083 --> 00:34:14,881 [Phone Ringing] 453 00:34:16,387 --> 00:34:18,981 Hello? Delores? 454 00:34:19,057 --> 00:34:21,617 What's the matter? 455 00:34:21,692 --> 00:34:24,252 I can't talk to you right now. There's a storm coming in. 456 00:34:26,130 --> 00:34:29,031 She said what? [Thunder] 457 00:34:29,100 --> 00:34:32,126 What? [Sighs] 458 00:34:38,743 --> 00:34:41,439 Why do you do that? Mrs. Mackenzie? 459 00:34:41,512 --> 00:34:44,811 That. It is a custom to show respect. 460 00:34:44,882 --> 00:34:48,818 Respect? What do you know of respect? Telling people how fat they are. 461 00:34:48,886 --> 00:34:50,979 Please, Mrs. Mackenzie. It was a mistake. 462 00:34:51,055 --> 00:34:53,250 I'm sick of your mistakes. I beg your forgiveness. 463 00:34:53,324 --> 00:34:56,122 You can beg till hell freezes over. Please, Mrs. Mackenzie. 464 00:34:56,194 --> 00:34:59,095 Don't touch me! Don't talk to me! Don't even look at me! 465 00:35:05,002 --> 00:35:06,936 [Sobbing] 466 00:35:30,661 --> 00:35:32,754 [Rusty] Come on. Get in. 467 00:35:43,307 --> 00:35:45,502 Are you all right? Yes. 468 00:35:45,576 --> 00:35:47,567 Where's Machiko? I don't know. 469 00:35:47,645 --> 00:35:49,579 She's not still upstairs, is she? No. 470 00:35:49,647 --> 00:35:51,581 Well, where is she? She went out. 471 00:35:51,649 --> 00:35:54,311 Out? What do you mean out? God knows what these people do. 472 00:35:54,385 --> 00:35:57,479 She's probably running naked in the wind. Charlie! Where are you going? 473 00:35:57,555 --> 00:36:00,683 After my wife. Come back down here! 474 00:36:00,758 --> 00:36:03,591 Henry, do something! You've already done it! 475 00:36:12,336 --> 00:36:14,099 Please let me out. 476 00:36:33,624 --> 00:36:36,092 [Dog Barking] 477 00:36:58,216 --> 00:37:00,150 Not too talkative, are you? 478 00:37:10,561 --> 00:37:15,055 Well, maybe that's why Charlie married you, huh? 479 00:37:16,334 --> 00:37:18,268 [Laughs] 480 00:37:38,256 --> 00:37:40,281 Al! 481 00:37:41,058 --> 00:37:43,356 - Al! - Rusty's got her. 482 00:37:43,427 --> 00:37:45,122 Where? At his place. 483 00:37:45,196 --> 00:37:48,359 Go back. Go the other way at the intersection. Hurry up! 484 00:37:53,037 --> 00:37:55,198 [Tires Squealing] 485 00:37:59,744 --> 00:38:03,339 Hey, you ever see that movie called The Best Years of Our Lives? 486 00:38:07,918 --> 00:38:10,478 Must not have hit Tokyo yet, huh? 487 00:38:12,023 --> 00:38:15,857 Well, see, there's this guy in the picture, an American, and he goes overseas. 488 00:38:15,926 --> 00:38:19,555 And he comes back after he gets both of his arms blown off. 489 00:38:19,630 --> 00:38:21,791 Cut off at the elbows. 490 00:38:28,005 --> 00:38:30,974 Hey. 491 00:38:31,042 --> 00:38:32,976 I'm that guy. 492 00:38:37,682 --> 00:38:40,082 I spent four years rotting away in the Pacific, 493 00:38:40,151 --> 00:38:43,552 when I should have been here playing ball. 494 00:38:43,621 --> 00:38:45,589 You see, I had an arm. 495 00:38:46,957 --> 00:38:50,358 Yankees wanted me. The Orioles, the Indians. They all wanted me. 496 00:38:52,163 --> 00:38:55,155 I had a curve, a sinker. 497 00:38:56,334 --> 00:38:58,802 Fastball that would vanish across the plate. 498 00:39:00,771 --> 00:39:02,762 [Sighs] 499 00:39:03,874 --> 00:39:05,808 But, you see, I came back. 500 00:39:07,478 --> 00:39:09,571 And they were gone. 501 00:39:11,282 --> 00:39:13,716 Just like one of you Japs cut it off. 502 00:39:24,528 --> 00:39:27,053 You know what it's like to lose an arm? 503 00:39:27,131 --> 00:39:30,032 Hey, where you going? [Struggling] 504 00:39:35,272 --> 00:39:36,603 Come on. 505 00:39:44,815 --> 00:39:47,147 [Machiko] Charlie! 506 00:40:04,135 --> 00:40:06,399 Stay inside. 507 00:40:09,340 --> 00:40:12,070 - [Groans] - [Chuckles] 508 00:40:13,544 --> 00:40:15,808 [Thunder] 509 00:40:23,754 --> 00:40:25,745 Come here! Come on! 510 00:40:28,426 --> 00:40:31,088 Sam! Sam! Machiko's been hurt! 511 00:40:34,665 --> 00:40:36,599 [Glass Breaking] 512 00:41:01,258 --> 00:41:05,319 I think she might be dying! Sam, hurry up! 513 00:41:23,147 --> 00:41:25,274 Is she all right? 514 00:41:25,349 --> 00:41:28,318 Yeah, I think so. Uh... 515 00:41:28,385 --> 00:41:30,649 We won't be sure for a couple more hours. 516 00:41:33,224 --> 00:41:35,158 We've been praying for her. 517 00:41:37,795 --> 00:41:40,389 Have you? 518 00:41:40,464 --> 00:41:42,432 I'm a Christian. 519 00:41:43,534 --> 00:41:45,661 Then show it. 520 00:41:45,736 --> 00:41:49,763 Walk into that room and let Machiko know that you care whether she lives or dies. 521 00:41:54,311 --> 00:41:57,405 I can't. Why not? 522 00:41:57,481 --> 00:42:00,746 I won't do for her what I couldn't do for Eileen. 523 00:42:02,386 --> 00:42:05,321 I wanted to forgive her. 524 00:42:05,389 --> 00:42:08,415 My baby. Everybody snickering. 525 00:42:12,129 --> 00:42:15,155 I forgave her in my heart, Charlie, 526 00:42:15,232 --> 00:42:17,996 but I just... 527 00:42:18,068 --> 00:42:21,037 couldn't get myself to say it to her face. 528 00:42:22,606 --> 00:42:24,801 And when I did, it was too late. 529 00:42:29,547 --> 00:42:32,243 They brought her here after the accident, 530 00:42:32,316 --> 00:42:34,250 to this room. 531 00:42:41,492 --> 00:42:43,426 [Mouthing Words] 532 00:42:43,494 --> 00:42:46,725 I told her that I didn't care what other folks thought. 533 00:42:46,797 --> 00:42:51,928 That she was my baby and I was gonna love her no matter what. 534 00:42:57,575 --> 00:42:59,509 She didn't hear me. 535 00:43:12,489 --> 00:43:16,255 Machiko can hear you, Mom. 536 00:43:20,431 --> 00:43:24,800 I can't do for her what I couldn't do for Eileen. 537 00:43:32,710 --> 00:43:35,304 Some people can never forgive. 538 00:43:38,449 --> 00:43:40,383 Not even themselves. 539 00:43:43,320 --> 00:43:46,915 (music) [Organ] 540 00:43:46,991 --> 00:43:49,755 (music) ["Wedding March"] 541 00:43:54,965 --> 00:43:57,695 Oh, boy. 542 00:43:57,768 --> 00:44:02,068 You know, uh, I just love weddings. 543 00:44:02,139 --> 00:44:06,701 And maybe it's because I've done it... five times. 544 00:44:10,581 --> 00:44:14,483 Al, I'm sweating here. You didn't the first time. 545 00:44:14,551 --> 00:44:17,418 I'm married? Just kidding. [Chuckles] 546 00:44:17,488 --> 00:44:21,720 Al, look. If I don't leap out of here soon, I'm gonna get married in the eyes of... 547 00:44:21,792 --> 00:44:26,229 Don't worry about it. You'll leap out of here as soon as Lenore comes around. 548 00:44:26,296 --> 00:44:28,730 You think she ever will? Of course. They always do. 549 00:44:28,799 --> 00:44:32,098 Uh, after the birth of the first kid. 550 00:44:35,072 --> 00:44:39,406 I'm sorry, Charlie. I had hoped your mama-san would come. 551 00:44:41,078 --> 00:44:43,603 Me too. [Reverend] Turn and face me, please. 552 00:44:43,681 --> 00:44:48,118 Dearly beloved, we are gathered together... 553 00:44:48,185 --> 00:44:51,643 to join this man and this woman in holy matrimony. 554 00:44:51,722 --> 00:44:53,917 [Door Opens] [Birds Chirping] 555 00:45:24,988 --> 00:45:27,286 Sayonara, Sam. 44647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.