Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,017
Een paar maanden geleden kwam ik erachter
dat ik een tweelingzus heb.
2
00:00:03,117 --> 00:00:05,770
En toen vroeg ze me
haar plaats in te nemen.
3
00:00:05,870 --> 00:00:09,502
Het geheim te houden, onze echte moeder
te zoeken en in leven proberen te blijven.
4
00:00:09,602 --> 00:00:12,067
Maar ga eens in mijn schoenen staan:
5
00:00:12,187 --> 00:00:15,471
Hoelang zou jij
een 'Lying Game' vol kunnen houden?
6
00:00:15,571 --> 00:00:16,970
Je blijft me verrassen.
7
00:00:18,149 --> 00:00:20,603
Ik bedrieg mijn hele familie
door bij jou te blijven.
8
00:00:20,723 --> 00:00:22,611
Dus we gaan uit elkaar?
- Ja.
9
00:00:22,731 --> 00:00:24,927
Ik was daar de avond dat
Derek werd vermoord.
10
00:00:25,027 --> 00:00:28,938
De man die ik zag, hij is de OvJ.
- Alec Rybak.
11
00:00:29,038 --> 00:00:31,243
De avond dat Derek stierf,
hadden jullie een date.
12
00:00:31,343 --> 00:00:34,412
En jullie waren de hele avond daar?
- Ja.
13
00:00:34,512 --> 00:00:37,779
Ik wil weten wat er tussen jou en Rebecca is.
- Er is niets aan de hand.
14
00:00:37,879 --> 00:00:40,350
Ik wil dat je wegblijft bij mijn familie.
Blijf weg van Sutton.
15
00:00:40,450 --> 00:00:42,586
Sutton is bij Ethan nu.
16
00:00:42,686 --> 00:00:45,224
Geen idee waar.
Maar ik vertrouw Ethan.
17
00:00:45,324 --> 00:00:46,694
Ik vraag me alleen af
of je Sutton kan vertrouwen.
18
00:00:46,794 --> 00:00:48,828
Ik hou van je,
dat heb ik altijd gedaan.
19
00:00:54,966 --> 00:00:58,864
Ethan Whitehorse, je staat onder arrest
voor de moord op Derek Rogers.
20
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
21
00:01:16,226 --> 00:01:18,160
Ethan, we krijgen je eruit, Ik beloof het.
22
00:01:19,529 --> 00:01:21,095
Ik hou van je.
23
00:01:39,247 --> 00:01:43,138
Quality over Quantity �eleases
Vertaling: Tamarah en Asteria
24
00:02:18,924 --> 00:02:22,761
Heb je een advocaat, jongen?
- Nee. Ik wil Sutton Mercer bellen.
25
00:02:22,861 --> 00:02:26,832
Mag ik even met hem praten?
- Je weet dat dat tegen de regels is.
26
00:02:26,932 --> 00:02:31,700
Dat weet ik, maar hij is minderjarig
en ik ben zijn voogd. - Twee minuten.
27
00:02:35,093 --> 00:02:37,159
Maak je geen zorgen.
We komen hier door heen, ok�?
28
00:02:37,259 --> 00:02:39,677
Bedankt, man.
- Wees voorzichtig...
29
00:02:39,777 --> 00:02:41,513
hou je hoofd naar beneden,
en let op je humeur.
30
00:02:41,613 --> 00:02:43,848
Hoe gaat Sutton ermee om?
31
00:02:43,948 --> 00:02:47,050
Eigenlijk, Ethan, had ik haar
verkeerd ingeschat, ze is een kei.
32
00:02:49,117 --> 00:02:50,452
We gaan vragen om een vrijstelling
van een minderjarige...
33
00:02:50,552 --> 00:02:52,522
dus we kunnen proberen de verdachte
als een volwassene te zien.
34
00:02:52,622 --> 00:02:54,690
Misdaden komen niet meer
volwassen dan moord.
35
00:02:54,790 --> 00:02:56,559
Er is geen reden
om fluwelen handschoenen te dragen.
36
00:02:56,659 --> 00:02:58,862
Ik beantwoord een
paar vragen. Chris, wat heb je?
37
00:02:58,962 --> 00:03:02,599
Behandel je deze zaak zelf?
- Dat is een grote nee.
38
00:03:02,699 --> 00:03:06,870
Ik denk dat 't geen geheim is dat het slachtoffer,
die zo zinloos stierf een vriend van mij was.
39
00:03:06,970 --> 00:03:10,290
Door deze relatie moet ik
me terugtrekken uit het onderzoek.
40
00:03:10,390 --> 00:03:12,576
Mijn kantoor zal doorgaan
om dit topprioriteit te maken.
41
00:03:12,676 --> 00:03:15,112
We zullen niet rusten voordat
gerechtigheid gevierd heeft.
42
00:03:15,212 --> 00:03:18,615
Om wat voor soort borg wil je vragen?
- Borgtocht?
43
00:03:18,715 --> 00:03:22,253
Ik heb een probleem met borgtocht gezien
dat de verdachte al een keer gevlucht is.
44
00:03:22,353 --> 00:03:25,721
Wat zeggen ze dan?
"Misleid me twee keer, schaam jezelf"?
45
00:03:25,823 --> 00:03:27,824
Goed, jongens.
Bedankt voor je tijd.
46
00:03:34,865 --> 00:03:37,840
De mensen staren naar me.
47
00:03:38,329 --> 00:03:41,638
Het is waarschijnlijk die 10 die
je haalde voor je geschiedenis examen.
48
00:03:41,738 --> 00:03:44,373
Of het feit dat je vriend net
gearresteerd is voor moord.
49
00:03:44,507 --> 00:03:47,526
Het is zeker ��n van de twee.
- Ethan, heeft niemand vermoord.
50
00:03:47,626 --> 00:03:50,078
Het was allemaal een misverstand.
- Dat weet ik.
51
00:03:50,179 --> 00:03:52,114
Maar veel geluk met pap en mam
daarvan te overtuigen...
52
00:03:52,214 --> 00:03:53,949
ze zitten in de "betrokken
ouder "modus.
53
00:03:54,049 --> 00:03:57,151
Ik zal je proberen te dekken,
maar geen beloftes.
54
00:04:02,625 --> 00:04:05,127
Ik zag je met je zus praten.
55
00:04:05,227 --> 00:04:07,598
Gaat het goed met haar?
- Ik denk het.
56
00:04:07,940 --> 00:04:10,999
Bedankt voor 't vragen.
- Hoe gaat het met jou?
57
00:04:11,099 --> 00:04:12,934
Ik weet dat het altijd
een sleep is na een breuk.
58
00:04:13,034 --> 00:04:16,002
Ik ben ok�.
Mercer meisjes zijn taai.
59
00:04:16,137 --> 00:04:20,307
Luister, als je je hoofd wilt leegmaken of zo,
we gaan later aan wat nieuwe songs werken.
60
00:04:20,765 --> 00:04:24,112
Ik weet niet of het nu zo'n
geschikte tijd is.
61
00:04:24,212 --> 00:04:27,515
Het is dat we vandaag geweldig nieuws
hebben gekregen. - Nou deel.
62
00:04:27,615 --> 00:04:29,684
Die demo die we verstuurd hebben...
63
00:04:29,784 --> 00:04:32,487
nou, wat mensen op Coachella
vonden het echt geweldig...
64
00:04:32,587 --> 00:04:33,955
en ze willen dat we spelen
op het festival.
65
00:04:34,055 --> 00:04:37,192
Wacht, we spelen op Coachella?
66
00:04:37,292 --> 00:04:38,893
Ik bedoel, technisch,
zijn we plaatsvervangers.
67
00:04:38,993 --> 00:04:43,030
In de Oasis Dome, wat de kleinste plek daar is
en natuurlijk kunnen we eraf gehaald worden als...
68
00:04:43,130 --> 00:04:45,698
Modest Mouse verschijnt.
- Mijn God, Baz. Dat is geweldig.
69
00:04:45,798 --> 00:04:48,551
Ik heb een oom in Palm Springs die zei
dat we bij hem kunnen blijven...
70
00:04:48,651 --> 00:04:51,638
hij kan je ouders bellen,
- Verdomme. Nee. Wie hou ik voor de gek?
71
00:04:51,738 --> 00:04:54,641
Nee, ze zouden me nooit laten gaan.
Helemaal nu niet.
72
00:04:54,741 --> 00:04:56,776
Ze zijn niet echt
in een tolerante sfeer.
73
00:04:56,876 --> 00:04:59,711
Maar denk erover na.
Want dit een te gekke, coole kans.
74
00:04:59,846 --> 00:05:02,715
Je verdient het.
75
00:05:02,815 --> 00:05:05,917
Dus, zet je schrap.
Ik sprak net met Thayer.
76
00:05:06,052 --> 00:05:09,222
Hij is onderweg om
Sutton te halen vanaf de ranch.
77
00:05:09,322 --> 00:05:12,726
Geweldige timing.
- Ik ben er ook niet blij mee.
78
00:05:12,826 --> 00:05:16,830
Sorry, ik wil niet kleinzielig zijn.
Maar niet bij elkaar zijn is moeilijk...
79
00:05:16,930 --> 00:05:21,034
en het is de langste dat Ethan en ik
uit elkaar zijn sinds we elkaar ontmoetten.
80
00:05:21,134 --> 00:05:26,238
En dan te weten dat ze daar was, met hem,
- Misschien is ze veranderd.
81
00:05:27,808 --> 00:05:30,910
Ja, ik realiseerde me hoe stom het
klonk toen ik het zei.
82
00:05:31,010 --> 00:05:35,242
Het is haar leven.
Ik ben niet verrast dat ze het terug wil.
83
00:05:43,489 --> 00:05:47,392
Bedankt voor de koffie.
Het raakt echt de plek.
84
00:05:47,494 --> 00:05:52,197
Het was al gemaakt.
- Ik waardeer het.
85
00:05:53,801 --> 00:05:57,636
Het is een mooi land hier.
- Vergeleken met wat?
86
00:05:57,736 --> 00:06:00,005
Nou, het is gewoon mooi, dat was het.
87
00:06:00,105 --> 00:06:04,242
Ik nam een paar foto's
om ons bezoek te herinneren.
88
00:06:04,342 --> 00:06:06,610
Hier, kijk.
89
00:06:06,710 --> 00:06:10,863
Ik keek toe hoe mijn zoon afgevoerd
werd met handboeien om, voor moord.
90
00:06:10,963 --> 00:06:12,882
Ik denk dat ik het bezoek onthoud.
91
00:06:15,352 --> 00:06:17,153
Ik zal dan gewoon mijn spullen pakken.
92
00:06:20,323 --> 00:06:23,225
Luister, ik weet niet wat je gehoord of
voorgesteld hebt, maar Ethan is onschuldig.
93
00:06:24,495 --> 00:06:29,063
Laat me je iets vragen.
Vlucht een onschuldige man?
94
00:06:29,199 --> 00:06:31,901
Nou, hij had geen keus,
hij werd erin geluisd.
95
00:06:33,170 --> 00:06:36,840
Ik leerde hem om op te staan
en zijn gevechten uit te vechten.
96
00:06:36,940 --> 00:06:42,279
Deze keer vluchtte hij.
Misschien ken ik mijn zoon helemaal niet.
97
00:06:42,379 --> 00:06:45,215
Of misschien ben ik
net zo na�ef als zijn vriendin.
98
00:06:45,417 --> 00:06:50,055
Vriendin?
Heb je het over Sutton?
99
00:06:50,155 --> 00:06:51,789
Dat is niet zijn vriendin.
100
00:06:53,759 --> 00:06:56,060
Nou, ik ben niet zo na�ef als jij.
101
00:06:57,296 --> 00:06:59,764
Ik heb het beddengoed
in de wasserij gelegd.
102
00:07:01,600 --> 00:07:04,436
Alles ok�?
103
00:07:04,536 --> 00:07:08,506
Je kan beter op weg gaan,
als je het verkeer voor wilt zijn.
104
00:07:30,764 --> 00:07:33,132
Vertel Ethan sterk te zijn.
105
00:07:34,902 --> 00:07:39,472
En als hij hierdoor heen is,
is hij hier welkom.
106
00:07:41,042 --> 00:07:45,980
Vertel hem terug te komen.
Jij ook.
107
00:08:04,114 --> 00:08:07,648
Jammer dat je te laat bent.
Je hebt een geweldige show gemist.
108
00:08:07,781 --> 00:08:09,708
Doel oefening? Echt?
109
00:08:09,842 --> 00:08:15,147
De chef heeft liever dat we in onze
eigen tijd oefenen in plaats onder werktijd.
110
00:08:15,247 --> 00:08:18,199
Ik dacht dat je misschien wat
belangrijkers aan het doen was, zoals...
111
00:08:18,319 --> 00:08:20,452
een advocaat vinden voor je broer?
112
00:08:20,552 --> 00:08:22,955
Ik ben niet voorzichtig, ik zou er
misschien een voor mezelf moeten zoeken.
113
00:08:23,055 --> 00:08:26,125
Ik vertelde Ethan te vertrekken.
Ik gaf hem het geld om te gaan.
114
00:08:26,225 --> 00:08:31,164
Nou, je beschermde je broer.
- Of medeplichtigheid aan vluchten voor justitie.
115
00:08:31,264 --> 00:08:34,300
Het is een van die,
tomaat-tomahto dingen.
116
00:08:34,400 --> 00:08:35,901
Je kan hem nu niet opgeven.
117
00:08:36,001 --> 00:08:37,370
Hij heeft je nodig.
- Hij heeft een pro-deo advocaat
118
00:08:37,470 --> 00:08:39,205
ik weet niet wat ik nog meer
voor hem kan doen.
119
00:08:39,305 --> 00:08:45,077
Ik heb die pro-deo advocaten in actie gezien,
ze lezen de helft van de tijd de zaak niet door.
120
00:08:45,177 --> 00:08:46,545
Ze vertellen hun cli�nt
gewoon om een pleidooi te nemen...
121
00:08:46,645 --> 00:08:47,980
zodat ze hun werkdruk
kunnen verminderen.
122
00:08:48,080 --> 00:08:49,949
Hoe weet je er zoveel vanaf?
123
00:08:51,817 --> 00:08:55,821
Mads vertelde me dat Alec zijn beste officier
van justitie deze zaak heeft toegewezen.
124
00:08:55,921 --> 00:08:58,858
Ethan heeft een juridisch genie
om deze aanklacht te verslaan.
125
00:08:58,958 --> 00:09:01,094
Nou, juridische genie�n
werken niet gratis.
126
00:09:01,194 --> 00:09:04,623
En ik keek net onder mijn kussens, en,
ik blijk toevallig een beetje licht te zijn.
127
00:09:04,812 --> 00:09:06,931
Moet iets hebben voor een voorschot.
128
00:09:07,134 --> 00:09:11,036
God, dit is zo oneerlijk.
- Daar heb je gelijk in.
129
00:09:19,214 --> 00:09:21,248
Er is misschien iemand die ik kan bellen.
130
00:09:29,158 --> 00:09:33,428
H�, kan je me de moersleutel aangeven?
- Je weet dat ik geen idee heb wat dat is.
131
00:09:33,528 --> 00:09:36,747
Dat ding daar.
- Hier.
132
00:09:36,847 --> 00:09:40,936
Hoe dan ook, Emma draaide door toen
Mads haar vertelde over wat mijn vader zei.
133
00:09:41,036 --> 00:09:43,404
Dat ze Ethan's zaak aan die pitt-bull
hebben toegewezen.
134
00:09:44,539 --> 00:09:47,576
Emma werkt aan het vinden van
een betere advocaat.
135
00:09:47,676 --> 00:09:50,245
Ik bedoel, ze zouden hem een
pro deo advocaat toegewezen hebben...
136
00:09:50,345 --> 00:09:52,113
maar Emma zei dat ze
deze mensen aan het werk heeft gezien...
137
00:09:52,213 --> 00:09:54,583
in de pleegzorg onderzoeken
en ze kunnen super lui zijn.
138
00:09:54,683 --> 00:09:57,185
Emma zei dat het er soms, vanaf hangt wie...
139
00:09:57,285 --> 00:09:59,621
En elf.
- Wat?
140
00:09:59,721 --> 00:10:03,792
Ik telde net het aantal keren
dat je een zin met 'Emma begon. '
141
00:10:03,892 --> 00:10:05,393
Je slaat dubbele cijfers.
142
00:10:05,493 --> 00:10:06,962
Waarom laat je haar niet gewoon
even met rust?
143
00:10:07,062 --> 00:10:08,797
Het enige wat ze heeft geprobeerd
te doen is helpen.
144
00:10:08,897 --> 00:10:13,634
Want dat is wat ze doet, toch?
Helpt gewoon iedereen?
145
00:10:15,371 --> 00:10:17,658
Je schijnt het wel
gezellig met haar te hebben gekregen.
146
00:10:18,049 --> 00:10:20,641
Vanaf het moment dat
Ethan de stad verliet.
147
00:10:21,977 --> 00:10:26,447
Sorry. Ik ben gewoon in
een vreemde stemming.
148
00:10:26,547 --> 00:10:30,218
Ben je dat?
- Bij de ranch, je bent gewoon zo ver weg.
149
00:10:30,318 --> 00:10:33,988
En je heroverweegt alles in je leven...
150
00:10:34,088 --> 00:10:36,423
Ik weet het niet. Het is gewoon een
beetje moeilijk om terug te gaan.
151
00:10:36,523 --> 00:10:38,925
Echt waar?
Dus wat is er precies gebeurd?
152
00:10:39,059 --> 00:10:40,928
Waarom, heeft Ethan iets gezegd?
153
00:10:41,028 --> 00:10:43,728
Nee, het is niet zoals dat we
met hem kunnen praten, maar, je weet wel.
154
00:10:43,897 --> 00:10:50,135
Ik zou niets moeten zeggen.
- Nee, het is goed, het kan gewoon.
155
00:10:50,235 --> 00:10:52,204
Ik bedoel, als je dat wilt.
- Nou, het is gewoon...
156
00:10:52,304 --> 00:10:55,840
je weet wel, als je weg bent
van alle BS, je...
157
00:10:59,011 --> 00:11:04,848
Ik zag een kant van Ethan waarvan ik denk
dat niemand van ons die gezien heeft.
158
00:11:11,557 --> 00:11:15,027
Wat is dit, casual vrijdag
op de Scottsdale PD?
159
00:11:15,127 --> 00:11:19,231
Dit zou mijn vrije dag zijn en ik dacht
dat je deze look misschien leuk zou vinden.
160
00:11:19,331 --> 00:11:23,035
Het brengt mijn ruige
nog soulvolle mannelijkheid naar buiten, ja?
161
00:11:23,135 --> 00:11:28,775
Ik denk dat je er in bijna alles goed uitziet.
Het zat me altijd dwars.
162
00:11:31,245 --> 00:11:34,180
Je ziet er zelf ook niet vreselijk uit.
163
00:11:40,820 --> 00:11:43,355
Ik waardeer het dat je hierheen komt.
164
00:11:43,455 --> 00:11:45,324
Nou, ik dacht dat het
best belangrijk moet zijn...
165
00:11:45,424 --> 00:11:50,795
voor jou de telefoon op te pakken en me
te bellen voor het eerst in wat, zeven jaar?
166
00:11:50,895 --> 00:11:56,266
Zeven jaar, vijf maanden, en ongeveer
een paar weken, maar, wie telt er, toch?
167
00:11:56,367 --> 00:12:02,541
Juist. vertel me, waarom ziet
Alec Rybak's proteg�/zondebok...
168
00:12:02,641 --> 00:12:05,811
zichzelf in de noodzaak
van een A-lijst advocaat?
169
00:12:05,911 --> 00:12:08,315
Alec is eigenlijk een deel
van het probleem.
170
00:12:08,415 --> 00:12:12,886
Alec? Ik ben verbijsterd.
- Daar komt de preek.
171
00:12:12,986 --> 00:12:14,956
Nee, ik bedoel, als er maar iemand
172
00:12:15,056 --> 00:12:16,624
zou hebben gewaarschuwd
om te breken met hem...
173
00:12:16,724 --> 00:12:19,360
toen je afgestudeerd was van de academie
met die superhete vriendin.
174
00:12:19,460 --> 00:12:24,031
Ik bedoel, wat is er met haar gebeurd?
- Ze werd nog heter.
175
00:12:27,068 --> 00:12:30,038
Ok�, hier is de deal.
176
00:12:30,138 --> 00:12:32,807
Ik neem aan dat je bekend bent
met de Derek Rogers moord?
177
00:12:32,907 --> 00:12:37,843
Ja, de middelbare scholier, drugsdealer.
Klinkt alsof ze de moordenaar hebben.
178
00:12:37,945 --> 00:12:42,016
Een klasgenoot, toch?
- Ze hebben de verkeerde man.
179
00:12:42,116 --> 00:12:45,385
En Alec probeert zijn zin te krijgen.
180
00:12:45,485 --> 00:12:48,888
Hij probeert om een snelle veroordeling
te krijgen, zoekt naar harde criminaliteit.
181
00:12:48,988 --> 00:12:51,857
Het maakt niet uit dat een onschuldige
jongen ten onder gaat.
182
00:12:51,957 --> 00:12:54,393
Onschuldige jongeren
gaan altijd ten onder, Dan.
183
00:12:54,493 --> 00:12:58,864
Het systeem is niet perfect.
Waarom is dit zo belangrijk?
184
00:12:58,964 --> 00:13:01,132
Deze jongen is mijn broer.
185
00:13:02,014 --> 00:13:05,903
Toch niet, Ethan?
- De enige die ik heb.
186
00:13:06,038 --> 00:13:10,275
De laatste keer dat ik
hem zag zat hij in de Little League.
187
00:13:10,375 --> 00:13:14,811
Nou, hij zit in de grote competitie nu,
dat is verdomd zeker.
188
00:13:16,481 --> 00:13:19,217
Leg me nog eens uit waarom ik
weer hier moet blijven.
189
00:13:19,317 --> 00:13:21,119
Het is niet zo slecht.
190
00:13:21,219 --> 00:13:25,557
Het is gewoon totdat we de goede tijd hebben
om die ruil te maken met Emma.
191
00:13:29,462 --> 00:13:32,266
Er zijn extra dekens
in de andere kamer.
192
00:13:32,366 --> 00:13:37,168
Nou, praten jullie even bij.
Sutton, probeer wat rust te nemen, ok�.
193
00:13:45,346 --> 00:13:50,785
Hoe gaat het op school?
- En er is eten en frisdrank in de koelkast.
194
00:13:50,885 --> 00:13:55,323
Ok�, je bent duidelijk boos op me,
dus laten we het gewoon uit praten.
195
00:13:55,423 --> 00:13:57,192
Komt dit door dat Ryan ding?
196
00:13:57,292 --> 00:13:59,661
Als je me vraagt
of ik nog steeds boos op je ben...
197
00:13:59,761 --> 00:14:01,463
voor het versieren van hem,
ja, dat ben ik nog steeds.
198
00:14:01,563 --> 00:14:07,731
Ik verleende je een gunst,
hem doorlichten, hij slaagde, dus doorgaan.
199
00:14:08,336 --> 00:14:11,105
Is dit omdat ik
je niet vertelde dat ik een tweeling was?
200
00:14:11,205 --> 00:14:13,241
Ga je me dat serieus vragen?
201
00:14:13,341 --> 00:14:15,476
Ik was van plan om je het
uiteindelijk te vertellen.
202
00:14:15,576 --> 00:14:17,812
Ik wachtte gewoon
op het juiste moment.
203
00:14:17,912 --> 00:14:21,276
Wat dacht je van een van die honderden
momenten waarop ik me voelde als een gek...
204
00:14:21,547 --> 00:14:24,719
voor het niet begrijpen waarom mijn
beste vriendin me buitensloot?
205
00:14:24,819 --> 00:14:27,655
Ik zei dat het me speet.
- Is dat zo?
206
00:14:27,755 --> 00:14:29,457
Wanneer? Omdat
ik het gemist moet hebben.
207
00:14:29,557 --> 00:14:33,095
En weet je waar ik
me echt slecht over voel?
208
00:14:33,195 --> 00:14:34,630
De keren dat ik boos op dingen
209
00:14:34,730 --> 00:14:36,732
die je deed en ik het
afreageerde op Emma...
210
00:14:36,832 --> 00:14:38,169
die niets anders dan vriendelijk
voor mij was sinds ik haar ken.
211
00:14:38,484 --> 00:14:40,402
En dat is, een paar weken?
212
00:14:40,502 --> 00:14:42,938
Nou ja, lang genoeg om te weten
dat Emma een vriendin voor het leven is.
213
00:14:43,038 --> 00:14:45,073
dat wellicht meer is
dan dat ik kan zeggen over jou.
214
00:14:58,678 --> 00:15:01,579
Waar was je?
We begonnen ons zorgen te maken.
215
00:15:01,680 --> 00:15:04,683
Ik dacht dat je in bed zou liggen.
- Zoals ik hun vertelde...
216
00:15:04,783 --> 00:15:07,619
waar ze zouden moeten zijn, sinds
je waarschijnlijk in de bibliotheek was.
217
00:15:07,719 --> 00:15:09,955
Ik was bij de gevangenis
om te proberen om Ethan te zien.
218
00:15:11,690 --> 00:15:15,493
Dat zou ik niet hebben geraden.
- Ik kan niet zeggen dat het me verbaast.
219
00:15:15,593 --> 00:15:18,229
Ik zag je op tv vanmorgen,
veel mensen deden dat.
220
00:15:18,329 --> 00:15:21,800
Ik probeerde hem gewoon te steunen.
Hij is helemaal alleen.
221
00:15:21,900 --> 00:15:26,905
Heb je enig idee hoe het is om te worden
binnengebracht met handboeien voor al die camera's?
222
00:15:27,005 --> 00:15:31,343
Aangezien ik nog nooit ben
gearresteerd voor moord, nee dat weet ik niet.
223
00:15:31,443 --> 00:15:34,513
Geen van mijn vrienden denken
dat Ethan iemand heeft vermoord.
224
00:15:34,613 --> 00:15:37,981
Laurel, schat, Ik denk dat het tijd is
dat je dit laat tussen Sutton en ons.
225
00:15:41,053 --> 00:15:42,687
Ik hou van je, zus.
Hou vol.
226
00:15:44,456 --> 00:15:47,526
Ok�, ik denk dat het ene
waar we het allemaal over eens zijn...
227
00:15:47,626 --> 00:15:50,529
Het proces kan allesoverheersend zijn.
- En heel publiekelijk.
228
00:15:50,629 --> 00:15:52,632
Iedereen zal dit zien.
- Ik denk dat we moeten komen...
229
00:15:52,732 --> 00:15:54,967
met wat grondregels en regels
waar we het allemaal mee eens zijn.
230
00:15:55,067 --> 00:15:58,772
Zoals niet de hele avond bij de gevangenis hangen,
- Sutton, we proberen je alleen te beschermen.
231
00:15:58,872 --> 00:16:03,377
De politie heeft je al verhoort.
Ik denk dat je afstand moet nemen.
232
00:16:03,477 --> 00:16:05,412
Ik weet dat je hem niet mag.
233
00:16:05,512 --> 00:16:07,955
Het gaat niet om het
afkeuren van een vriendje.
234
00:16:08,055 --> 00:16:12,250
Hij is een moord verdachte.
- Heeft hij dan geen recht op een eerlijk proces?
235
00:16:12,352 --> 00:16:14,654
Mensen zijn onschuldig
tot schuld is bewezen.
236
00:16:14,754 --> 00:16:18,857
Sutton, luister naar me.
Nee, Het spijt me, ik moet naar bed.
237
00:16:25,699 --> 00:16:27,967
Dus dit is mijn schuld?
238
00:16:28,067 --> 00:16:31,372
Ik probeerde met haar te redeneren als een
volwassene, en je bleef...
239
00:16:31,472 --> 00:16:35,210
Je bent degene die
haar wegjaagt.
240
00:16:35,310 --> 00:16:36,511
Is dat zo? Ok�.
241
00:16:36,611 --> 00:16:40,148
Is dat zo? Dus ik kan gewoon niets
goed doen hier?
242
00:16:40,248 --> 00:16:42,884
Dat is niet wat ik zeg.
- Nou, dat is hoe het voelt.
243
00:16:42,984 --> 00:16:46,187
Weet je dat?
Je twijfelt aan alle kanten aan me.
244
00:16:46,287 --> 00:16:50,092
Ik bedoel, soms voelt het of ik terecht sta.
245
00:16:50,192 --> 00:16:53,228
Dus, toen jij en Thayer bij de garage aankwamen.
- Nee.
246
00:16:53,328 --> 00:16:55,797
Sutton. Thayer was daar niet.
Weet je het zeker?
247
00:16:55,897 --> 00:16:57,699
Ik durf te zweren dat ik
Thayer's naam zag.
248
00:16:57,799 --> 00:17:00,769
Ok�. Dus Thayer was bij jou
toen je naar Derek's huis ging.
249
00:17:00,869 --> 00:17:02,970
Thayer, huis, Sutton, garage.
T- H-S-G.
250
00:17:03,070 --> 00:17:05,773
Ik zal met
een geheugensteuntje komen of zoiets.
251
00:17:05,873 --> 00:17:09,543
Hoelang kende je Mr. Rogers?
252
00:17:14,783 --> 00:17:16,751
Theresa Lopez.
253
00:17:16,851 --> 00:17:20,820
Ik geloof het niet.
- Ik neem je zaak nu over.
254
00:17:20,922 --> 00:17:25,190
Pardon?
Wie denk je dan dat ik ben?
255
00:17:26,462 --> 00:17:28,763
De man die mijn cli�nt net wilde ontslaan.
256
00:17:31,634 --> 00:17:34,671
Nou, vaak zullen ze een paar
dagen wachten voor de voorgeleiding...
257
00:17:34,771 --> 00:17:38,809
zodat de verdachte een idee kan
krijgen hoe de gevangenis zal zijn.
258
00:17:38,909 --> 00:17:42,346
Dat is verschrikkelijk.
- Ja, maar het werkt.
259
00:17:42,446 --> 00:17:43,848
Vooral als de jongen nerveus en bang is.
260
00:17:43,948 --> 00:17:46,951
Tegen de tijd dat hij voor de rechter komt
is hij klaar om een pleidooi te hebben.
261
00:17:47,051 --> 00:17:49,788
Dat is Ethan niet.
- Goed, omdat ik ook niet zo ben.
262
00:17:49,888 --> 00:17:54,093
Luister, ik weet zeker dat je dit niet
vaak hoort, maar we moeten dit afronden...
263
00:17:54,193 --> 00:17:57,264
of je crack legale team hier gaat
de eerste periode missen. - Goed, kijk,
264
00:17:57,364 --> 00:18:00,034
ik heb naar het bewijs gekeken,
hun zaak is zwak.
265
00:18:00,134 --> 00:18:03,636
Ze hebben geen moordwapen, en het is
moeilijk een veroordeling te krijgen zonder.
266
00:18:03,771 --> 00:18:05,740
Ok�, dus wat zouden we moeten doen?
267
00:18:05,840 --> 00:18:07,375
Nou, nu kijk ik naar Ethan
268
00:18:07,475 --> 00:18:09,443
als een persoon van belang,
dus we moeten nadenken
269
00:18:09,543 --> 00:18:12,878
over andere personen van belang,
wie anders zou deze jongen dood willen.
270
00:18:15,916 --> 00:18:17,684
Niet dit weer.
271
00:18:17,784 --> 00:18:19,686
Mads, denk je dat dit makkelijk
voor mij is?
272
00:18:19,786 --> 00:18:22,455
Ik haat dit.
- Doe het dan niet.
273
00:18:22,555 --> 00:18:26,258
Hou geen dingen achter voor mij.
ik sta aan jullie kant.
274
00:18:29,463 --> 00:18:32,765
Er was een student...
275
00:18:33,934 --> 00:18:37,437
hij wilde die nacht wiet van Derek kopen...
276
00:18:37,537 --> 00:18:43,340
en zag iemand daar.
Een silhouet, van een afstand en het was donker.
277
00:18:43,440 --> 00:18:49,181
Blijkbaar was het niet zo donker. We volgden hem
en hebben hem naar die avond gevraagd.
278
00:18:49,283 --> 00:18:53,121
Nogmaals, de avond dat hij drugs ging kopen.
- Ja, maar als hij het wel was, Mads?
279
00:18:53,221 --> 00:18:58,023
Hij zag duidelijk wie daar was.
Hij was honderd procent zeker.
280
00:18:58,193 --> 00:19:02,364
Dat is enorm. Dat is geweldig.
- Ik ben er niet zo zeker van.
281
00:19:04,266 --> 00:19:07,035
De man die hij zag was Alec Rybak.
282
00:19:15,143 --> 00:19:19,216
Het was alsof eerst met
z'n allen aan deze zaak werkte...
283
00:19:19,452 --> 00:19:23,083
en toen ik eenmaal zijn naam noemde...
284
00:19:23,183 --> 00:19:26,553
en ze verloor al haar
vertrouwen en werd bang.
285
00:19:26,653 --> 00:19:29,090
Ze zei dat het te gevaarlijk was
en dat we moeten terugtrekken.
286
00:19:29,190 --> 00:19:33,325
Vanwege Alec?
Vertel me dat je een grapje maakt.
287
00:19:33,428 --> 00:19:37,499
Weet je, we moeten er zelfs niet over praten.
- Sutton, hij is, familie.
288
00:19:37,599 --> 00:19:41,037
Sterker nog, ik denk dat mama en papa
zelfs een voogdij-overeenkomst ondertekenden...
289
00:19:41,137 --> 00:19:44,507
zoals, als ze omkomen in een
auto-ongeluk, dat Alec ons zou opvoeden.
290
00:19:44,607 --> 00:19:48,768
En nu denk je dat hij Derek vermoordde?
Ik bedoel, dat is gewoon krankzinnig.
291
00:19:48,868 --> 00:19:50,913
Ik vertel je gewoon wat ze zei.
292
00:19:51,013 --> 00:19:56,350
Ze zei: "Laat dit gaan. Ik ken deze man.
" Wees heel erg voorzichtig. "
293
00:19:59,219 --> 00:20:03,040
Het lijkt erop dat ik niet de enige ben
met wat mysterie in mijn leven.
294
00:20:03,313 --> 00:20:07,360
Nee, het is gewoon een grap.
- Een grap die je laat blozen.
295
00:20:07,460 --> 00:20:10,687
Stop. Je had het over Alec.
Ga je hem confronteren of niet?
296
00:20:10,831 --> 00:20:12,633
Nee, niet direct.
297
00:20:12,733 --> 00:20:14,735
Thayer heeft het al geprobeerd,
en het werkte niet echt.
298
00:20:14,835 --> 00:20:18,670
Maar ik zou een manier kunnen hebben
om binnen te komen.
299
00:20:22,877 --> 00:20:26,263
Ik ging naar het studentenhuis,
en ik sprak met dat joch...
300
00:20:26,392 --> 00:20:29,383
en ik hoorde zijn verhaal, en
ik weet dat hij niet liegt.
301
00:20:29,483 --> 00:20:31,886
Maar hoe weet je dat?
302
00:20:31,986 --> 00:20:33,921
Ik bedoel, voor zover we weten,
zou deze jongen opgepakt kunnen zijn
303
00:20:34,021 --> 00:20:37,057
een aanklacht hebben en proberen
om zijn straf te verminderen
304
00:20:37,157 --> 00:20:38,658
door het maken van bizarre claims.
305
00:20:38,758 --> 00:20:42,862
Ik voel het aan mijn water.
En de waarheid is dat ik...
306
00:20:42,962 --> 00:20:46,430
Laat maar.
Het is niets.
307
00:20:49,080 --> 00:20:52,273
Ik zal niemand iets vertellen...
308
00:20:52,373 --> 00:20:56,144
Al wat ik wil is dat je voelt
dat je kan zeggen wat er je dwarszit.
309
00:20:56,244 --> 00:20:59,681
Er is gewoon iets met Alec,
wat ik niet vertrouw.
310
00:20:59,781 --> 00:21:03,519
Ik krijg een raar gevoel als hij in de buurt is,
ik voel het nu al even.
311
00:21:03,619 --> 00:21:04,887
Maar is dat genoeg?
312
00:21:04,987 --> 00:21:09,159
Als je dit naar buiten brengt,
verniel je zijn reputatie en zijn carri�re.
313
00:21:09,259 --> 00:21:12,497
Je kan zijn leven verwoesten.
- En Ethan zijn leven?
314
00:21:12,764 --> 00:21:16,166
Geeft niemand iets om wat er met hem gebeurt?
315
00:21:16,266 --> 00:21:21,171
Je houdt echt van Ethan, niet?
- Meer dan wat ook.
316
00:21:22,242 --> 00:21:29,172
Ik ga je helpen, Sutton.
Laat Alec maar aan mij over.
317
00:21:30,014 --> 00:21:35,813
Ik beloof dat het allemaal goed komt.
Je zal 't wel zien.
318
00:21:41,826 --> 00:21:46,096
Natuurlijk hebben jullie niet gehoord
dat dit een slecht idee is.
319
00:21:46,196 --> 00:21:51,767
Mijn vader bij een moordonderzoek betrekken?
Geloof me, ik weet dat het geen goed idee is.
320
00:21:51,867 --> 00:21:54,703
Hier zijn mijn vader zijn telefoongegevens
van de laatste twee maanden.
321
00:21:54,803 --> 00:21:57,305
23 telefoontjes naar Derek,
en zeven van Derek.
322
00:21:57,405 --> 00:22:01,976
Er is ook een geschreven beschrijving van Jesse,
de student, over wat mijn vader die avond droeg.
323
00:22:02,076 --> 00:22:06,614
Het komt overeen.
- Geen bewakingsvideo's?
324
00:22:06,714 --> 00:22:09,617
Ik ga eerlijk zijn.
Als ik wist...
325
00:22:09,717 --> 00:22:13,488
dat ik die jongen enkel vrij kreeg
door de OvJ neer te halen...
326
00:22:13,588 --> 00:22:15,958
zou ik de zaak waarschijnlijk
hebben doorgeschoven.
327
00:22:16,058 --> 00:22:17,593
Dan moeten we misschien
een betere advocaat zoeken voor Ethan.
328
00:22:17,693 --> 00:22:21,164
Die is er niet. We hebben hier
te maken met een machtig persoon...
329
00:22:21,264 --> 00:22:25,536
Als hij ontdekt dat ik rondneus
in zijn priv�leven, met zijn eigen kinderen?
330
00:22:25,636 --> 00:22:27,137
Dan kan het lelijk worden.
331
00:22:27,237 --> 00:22:31,876
We geven niet op voordat Ethan vrij is.
- Sutton, heb je even?
332
00:22:31,976 --> 00:22:34,478
Ik heb een boodschap voor jou.
333
00:22:37,148 --> 00:22:43,727
Ethan wou dat ik je liet weten dat hij ok� is.
Hij telt de minuten af tot hij je kan zien.
334
00:22:45,089 --> 00:22:47,392
Dit is onhoudbaar.
335
00:22:47,492 --> 00:22:51,544
Ik weet hoe je je voelt.
- Ik denk het niet.
336
00:22:51,664 --> 00:22:55,414
Geloof me maar.
Vroeger noemde ik hem Danny.
337
00:22:56,401 --> 00:23:00,538
Je bent niet de eerste die betoverd is,
door een van de Whitehorse jongens.
338
00:23:02,358 --> 00:23:06,977
Als ik hem gewoon kon zien,
al was het maar voor even.
339
00:23:09,348 --> 00:23:11,054
Ik zal zien wat ik kan doen.
340
00:23:13,798 --> 00:23:16,334
Heerlijk, liefje.
Je hebt jezelf weer overtroffen.
341
00:23:16,454 --> 00:23:19,590
Het was heel lekker.
- Ik wou dat Sutton er was.
342
00:23:19,690 --> 00:23:22,092
Ze heeft zo graag zalm.
343
00:23:22,192 --> 00:23:26,593
Ze zei iets over een tennis meeting
en dat het laat kon worden, dacht ik.
344
00:23:26,993 --> 00:23:29,833
Ik kan wel raden waar ze is.
- Ted, alsjeblieft, laten we er niet...
345
00:23:29,933 --> 00:23:31,467
Alsof het zo een geheim is.
346
00:23:31,567 --> 00:23:34,304
We hebben allemaal gezien hoe ze
haarzelf voor zijn voeten gooide.
347
00:23:34,404 --> 00:23:36,706
En we verwachten dat ze komt opdagen
voor familiemaaltijden?
348
00:23:36,806 --> 00:23:39,809
Niet als jij haar de les spelt,
als ze eindelijk eens komt opdagen.
349
00:23:39,909 --> 00:23:42,079
Wat moet ik dan doen?
Haar vertroetelen, misschien een pony kopen?
350
00:23:42,179 --> 00:23:44,181
Ik ben er zeker van dat ze snel thuis zal zijn.
351
00:23:44,281 --> 00:23:47,184
En jij moet ophouden met voor haar te liegen.
Het helpt haar niet.
352
00:23:50,120 --> 00:23:54,391
Het spijt me.
Ik wou je niet afsnauwen.
353
00:23:54,491 --> 00:23:56,560
Het is voor iedereen moeilijk.
354
00:23:56,660 --> 00:23:59,262
We hebben niet eens gevraagd
hoe jouw dag geweest is.
355
00:23:59,362 --> 00:24:03,477
Hoe was het op school? - Hoe gaat het
met je band? Wat gebeurt er allemaal.
356
00:24:03,913 --> 00:24:12,174
We hebben een geweldige kans gekregen,
om op een groot festival in Californi� te spelen.
357
00:24:14,278 --> 00:24:16,748
Het is een van
de voornaamste festivals uit het land.
358
00:24:16,848 --> 00:24:20,856
Het zijn drie dagen en nachten
non-stop muziek uit de hele wereld.
359
00:24:20,983 --> 00:24:24,322
Ik denk dat ik er al van gehoord heb. Het heet
'Een ouder zijn ergste nachtmerrie'- festival.
360
00:24:24,422 --> 00:24:27,925
Het is eigenlijk zeer goed georganiseerd.
361
00:24:28,025 --> 00:24:30,861
En Baz zijn oom heeft er een huis,
waar we mogen logeren.
362
00:24:30,961 --> 00:24:34,431
Je denkt toch niet dat je mag gaan?
Je bent 16 jaar.
363
00:24:34,531 --> 00:24:35,765
Het is maar een weekend.
364
00:24:35,865 --> 00:24:39,769
Ik vind het een lange periode zonder toezicht.
- Ja, je meent het.
365
00:24:39,869 --> 00:24:43,639
Luister, liefje, jullie zijn geweldig. Blijf
zo doorgaan en jullie zullen wel iets bereiken.
366
00:24:43,739 --> 00:24:47,144
Iets plaatselijk.
- Ik ben er zeker van.
367
00:24:49,646 --> 00:24:51,781
Dat dacht ik al.
368
00:24:55,553 --> 00:24:59,057
Tegen het einde van de maand zullen we
een uitspraak hebben en dat is goed.
369
00:24:59,157 --> 00:25:00,726
Het is goed voor het arrondissement.
370
00:25:00,826 --> 00:25:03,195
Mensen willen veiligere straten.
Ik weet het, ik lees de polls.
371
00:25:03,295 --> 00:25:05,564
Dit kan een opstap zijn.
372
00:25:05,664 --> 00:25:10,368
Veel grotere carri�res zijn gelanceerd
op veel minder.
373
00:25:10,468 --> 00:25:14,204
Ben je niet een beetje bezorgd,
dat je een onschuldige zal opsluiten?
374
00:25:14,304 --> 00:25:17,807
Ethan Whitehorse is een rot ei.
Altijd al geweest.
375
00:25:17,907 --> 00:25:22,712
Als je rot ei opzoek in het woordenboek,
dan staat er een foto van Ethan Whitehorse.
376
00:25:22,812 --> 00:25:25,114
Dat wil nog niet zeggen dat hij een moordenaar is.
377
00:25:25,214 --> 00:25:27,550
Excuseer dat ik u stoor.
378
00:25:27,650 --> 00:25:31,221
Iemand heeft een boodschap
achtergelaten voor u bij onze gastvrouw.
379
00:25:31,321 --> 00:25:34,725
Dank je. Dat is vreemd.
Niemand weet dat ik hier ben.
380
00:25:34,825 --> 00:25:36,961
Wat is het?
381
00:25:41,833 --> 00:25:44,564
'Vertrouw je afspraakje niet.'
382
00:25:46,672 --> 00:25:50,075
Dat is gewoon dom.
383
00:25:50,175 --> 00:25:52,845
Verontrust dit je niet?
- Nee.
384
00:25:52,945 --> 00:25:56,115
Als je wil, kan ik uitzoeken
wie dit achtergelaten heeft.
385
00:25:56,215 --> 00:25:58,484
Wie dit gestuurd heeft,
is vast al lang vertrokken.
386
00:25:58,584 --> 00:26:00,853
Ik heb waarschijnlijk gewoon iemand
kwaad gemaakt, meer niet.
387
00:26:00,953 --> 00:26:05,357
Nu proberen ze me te intimideren met een briefje.
Het zal niet lukken.
388
00:26:05,457 --> 00:26:09,027
Wie zou zoiets willen doen?
- Veel mensen.
389
00:26:09,127 --> 00:26:12,864
Dat is een lange lijst.
Ik werk met uitschot.
390
00:26:12,964 --> 00:26:15,700
Ik sluit hen op
en hoop dat ze de sleutel kwijt raken.
391
00:26:15,800 --> 00:26:18,503
Dat maakt me niet
echt de meest geliefde persoon.
392
00:26:18,603 --> 00:26:20,671
Ik heb een hele boot vol haatmails...
393
00:26:20,771 --> 00:26:23,074
Waarom laten we het niet gewoon vallen.
- Hoe weet je...
394
00:26:23,174 --> 00:26:25,844
dat het niets te maken heeft
met Derek Rogers?
395
00:26:25,944 --> 00:26:29,582
Ik weet niet of ik je vragen volg.
- Ik vraag het maar.
396
00:26:29,682 --> 00:26:33,186
Ik bedoel, het is
de zaak waar je nu mee bezig bent, niet?
397
00:26:33,286 --> 00:26:38,058
Wat als iemand iets weet?
- Wat wil je nu zeggen?
398
00:26:38,158 --> 00:26:42,162
Ik zie wel waarom je Ethan
zo snel wil beschuldigen.
399
00:26:42,262 --> 00:26:47,768
Weet je, we hebben allebei wat gedronken.
Ik kan maar beter de rekening vragen.
400
00:26:47,868 --> 00:26:52,204
Zo kan niemand iets zeggen,
waar hij later spijt van zal hebben.
401
00:26:55,141 --> 00:26:58,777
Ik zeg het je, het is net een mijnenveld.
402
00:26:58,877 --> 00:27:01,380
Ted en Kristin zijn zo opgewonden
door het proces.
403
00:27:01,480 --> 00:27:06,018
Het lijkt er op dat iemand me wil beletten
om mijn leven terug te krijgen.
404
00:27:06,118 --> 00:27:10,724
Als je denkt dat je het aankan,
ga je gang.
405
00:27:10,824 --> 00:27:14,294
Het gaat gewoon niet gemakkelijk zijn.
Ze weten niet hoe ze er mee moeten omgaan.
406
00:27:14,394 --> 00:27:18,966
Laatst hadden ze ruzie over mij.
Over jou. Je weet wat ik bedoel.
407
00:27:19,066 --> 00:27:23,638
Ik wil maar zeggen, als je iets verkeerd zegt,
wordt je vast naar kostschool gestuurd.
408
00:27:23,738 --> 00:27:26,730
Uniformen, nee bedankt.
409
00:27:26,830 --> 00:27:30,260
Je kan mij wel blijven zijn,
tot het proces voorbij is.
410
00:27:30,736 --> 00:27:34,840
Ik bedoel, ik moet toch bekomen van de ranch...
411
00:27:36,608 --> 00:27:39,330
Het spijt me, dat was ongevoelig.
412
00:27:39,450 --> 00:27:44,025
Als het een troost is,
Ethan sprak de hele tijd over jou.
413
00:27:44,125 --> 00:27:49,332
Echt waar?
- We maakten van die lange tochten...
414
00:27:49,452 --> 00:27:54,268
je weet wel, om de paarden in vorm te houden,
en hij bleef maar spreken over...
415
00:27:54,368 --> 00:27:58,551
hoe leuk je het daar zou vinden.
- Klinkt geweldig.
416
00:27:58,671 --> 00:28:01,477
Het is gewoon een heel andere wereld daarbuiten.
417
00:28:01,577 --> 00:28:06,554
Het is er zo mooi en inspirerend.
418
00:28:06,674 --> 00:28:11,853
Ik weet het niet. In vergelijking met Phoenix,
het is gewoon meer met de voeten op de grond.
419
00:28:13,022 --> 00:28:14,355
Je zal het zelf wel eens zien.
420
00:28:17,092 --> 00:28:22,030
Ik moet gaan, want dat was
een waarschuwingstelefoontje van de ouders.
421
00:28:22,130 --> 00:28:25,694
Zij hebben ook geen leven.
- Ze geven gewoon om je.
422
00:28:25,814 --> 00:28:27,682
Ik weet het.
423
00:28:27,802 --> 00:28:30,139
Ik moet toegeven dat ik jaloers ben...
424
00:28:30,239 --> 00:28:33,376
dat je zoveel tijd met Ethan
hebt doorgebracht op de ranch.
425
00:28:33,476 --> 00:28:37,413
Zijn vader hebt ontmoet.
- Je zou Ben zo aardig gevonden hebben.
426
00:28:48,092 --> 00:28:50,561
Hij en Ethan hebben een moeilijke relatie.
427
00:28:50,661 --> 00:28:55,098
Al mag ik wel zeggen,
dat ik hen terug bij elkaar gebracht heb.
428
00:29:05,276 --> 00:29:07,911
Ik weet het niet, Emma.
Ik denk dat je een goede invloed bent.
429
00:29:09,335 --> 00:29:11,964
Blij dat te horen.
430
00:29:12,084 --> 00:29:16,455
Misschien kan je me helpen mijn vriendschap
met Mads terug te herstellen.
431
00:29:16,555 --> 00:29:20,060
Het zal vast wel goed komen.
Het heeft gewoon wat tijd nodig.
432
00:29:20,160 --> 00:29:22,495
Wees voorzichtig.
433
00:29:23,697 --> 00:29:25,231
Vergeet je telefoon niet.
434
00:29:46,552 --> 00:29:49,388
Sorry dat ik te laat ben.
- Geeft niets, hoor.
435
00:29:49,488 --> 00:29:53,427
Ik dacht dat je niet meer zou komen.
Dat is niets voor jou, maar wel voor Sutton.
436
00:29:53,547 --> 00:29:56,396
Ze is niet geheel slecht.
437
00:29:56,496 --> 00:30:00,133
Je had haar moeten bezig zien,
doen alsof ze geen idee had...
438
00:30:00,233 --> 00:30:04,571
waarom ik kwaad was op haar.
Ze is gewoon soms zo.
439
00:30:04,671 --> 00:30:09,410
Ze heeft wel gezegd dat ze het vreselijk vindt
wat er gebeurd is tussen jullie.
440
00:30:09,510 --> 00:30:11,212
Echt waar?
- Ja.
441
00:30:11,312 --> 00:30:15,549
Ze vroeg me zelfs
of ik wou helpen om het goed te maken.
442
00:30:17,585 --> 00:30:21,617
Ik weet het niet.
Het is voor iedereen hectisch momenteel.
443
00:30:21,910 --> 00:30:23,511
En hoe gaat het met jou?
444
00:30:23,611 --> 00:30:30,089
Theresa zou me een SMS sturen of ik Ethan kon
zien, maar ik heb niets meer gehoord van haar.
445
00:30:31,252 --> 00:30:33,654
Denk dat het niet gelukt is.
446
00:30:42,829 --> 00:30:47,785
Ben je er klaar voor?
- Ja, laten we gaan.
447
00:31:03,036 --> 00:31:05,671
Je hebt vijf minuten.
448
00:31:07,506 --> 00:31:11,543
Het is toch ongelofelijk.
Ik ben een formulier vergeten in de auto.
449
00:31:11,643 --> 00:31:13,878
Hij staat op het parkeerterrein
aan de overkant van de straat.
450
00:31:13,978 --> 00:31:18,082
Snel dan.
En jij, achter de gele lijn gaan staan.
451
00:31:18,182 --> 00:31:21,184
Romeo, je handen binnenhouden.
452
00:31:31,030 --> 00:31:34,365
Ik heb je gemist.
453
00:31:37,136 --> 00:31:41,908
Is alles in orde?
- Ik moet je iets vertellen.
454
00:31:42,993 --> 00:31:46,913
Er is iets gebeurd toen we
op mijn vader zijn ranch waren.
455
00:31:48,382 --> 00:31:51,683
Bijna gebeurd.
Het was dom.
456
00:31:55,688 --> 00:31:57,323
Ik begrijp het.
457
00:31:57,423 --> 00:32:02,461
Het is maar, Sutton en jij hebben
een verleden.
458
00:32:04,029 --> 00:32:09,401
Nee, het was een vergissing.
Ik had al spijt toen het gebeurde...
459
00:32:09,501 --> 00:32:14,941
Ik voel er me de hele tijd slecht om.
- Ben je daar zeker van?
460
00:32:15,041 --> 00:32:18,979
Emma, je moet me geloven.
461
00:32:19,079 --> 00:32:21,248
Sutton betekent niets voor me.
462
00:32:23,218 --> 00:32:27,855
Niets.
- Ik begrijp het.
463
00:32:32,061 --> 00:32:35,097
Ik moet jou ook iets vertellen.
464
00:32:35,197 --> 00:32:37,366
Toen ik...
465
00:32:37,466 --> 00:32:41,136
Toen je weg was, was ik...
466
00:32:41,236 --> 00:32:45,473
bang.
En...
467
00:32:45,573 --> 00:32:50,879
eenzaam, en...
Thayer heeft me getroost.
468
00:32:50,979 --> 00:32:56,216
Geen van beide had het gepland,
maar we konden het niet...
469
00:32:58,220 --> 00:33:00,621
Thayer en ik zijn met elkaar naar bed gegaan.
470
00:33:10,374 --> 00:33:14,531
Ik denk gewoon dat het verwarrend is,
als we niet op ��n lijn zitten.
471
00:33:14,671 --> 00:33:18,240
Ik begrijp het.
- Stoor ik?
472
00:33:18,360 --> 00:33:20,032
Nee, kom even zitten.
473
00:33:20,132 --> 00:33:22,835
Krijg nou wat.
Ze woont hier nog steeds.
474
00:33:22,935 --> 00:33:27,040
Dat weddenschap heb ik verloren.
Ik grap maar.
475
00:33:27,140 --> 00:33:29,375
Wil ik je een ontbijt maken,
een omelet of eiwitten?
476
00:33:29,475 --> 00:33:35,948
Nee, dank je. Ik wil alleen mijn excuses aanbieden
omdat ik jullie niet heb ingelicht.
477
00:33:36,048 --> 00:33:40,620
We moeten weten waar je bent,
maar we waarderen het...
478
00:33:40,720 --> 00:33:45,258
dat je begrijpt dat het verwacht wordt.
- Nee, dat doe ik.
479
00:33:45,358 --> 00:33:51,195
Maar laatst hoorde ik jullie ruzie maken
en ik voelde me er slecht door.
480
00:33:52,865 --> 00:33:55,967
Het is niet erg als koppels het soms oneens zijn.
481
00:33:56,067 --> 00:34:00,304
Het was erger dan oneens zijn.
Jullie hadden ruzie, jullie hebben nooit ruzie.
482
00:34:00,404 --> 00:34:04,141
En ik weet dat het mijn schuld is
met het proces, en...
483
00:34:04,241 --> 00:34:08,545
Ik wil het jullie niet aandoen.
- Liefje, dat was jouw schuld niet.
484
00:34:08,645 --> 00:34:12,149
Je moeder heeft gelijk.
Wij zouden ons moeten excuseren voor die avond.
485
00:34:12,249 --> 00:34:16,253
Ik bedoel, we waren veel te streng, vooral ik.
- Wij allebei...
486
00:34:16,353 --> 00:34:20,125
we weten hoe moeilijk het voor je is,
en willen vooral dat je gelukkig wordt.
487
00:34:20,225 --> 00:34:23,496
Dat is alles wat we willen.
- We begrijpen dat je gedachten bij Ethan zijn...
488
00:34:23,596 --> 00:34:26,833
en je had gelijk, we moeten er van uitgaan
dat hij onschuldig is, dat verdient hij.
489
00:34:26,933 --> 00:34:30,004
Als je wilt dat we meegaan
naar de rechtbank, zullen we er zijn.
490
00:34:30,104 --> 00:34:34,943
Dank je. Dat betekent heel veel voor me.
Maar jullie moeten niet naar de rechtbank komen.
491
00:34:35,043 --> 00:34:39,414
Ik hou gewoon heel veel van Ethan.
492
00:34:39,514 --> 00:34:43,985
Als we zo een stevige relatie
konden hebben als jullie hebben...
493
00:34:44,085 --> 00:34:46,654
zou dat geweldig zijn.
494
00:34:53,714 --> 00:34:57,699
Ik kan niet geloven dat ze ermee akkoord gaan.
- Ik weet het, ze waren zo rustig.
495
00:34:57,799 --> 00:34:59,767
Ze stelden zelfs voor om
mee te gaan naar de uitspraak.
496
00:35:01,002 --> 00:35:03,704
Ik weet het,
maar het was lief dat ze het voorstelden.
497
00:35:03,804 --> 00:35:07,508
Dat is wel vreemd.
Vorige keer reageerden ze zo ouderwets streng.
498
00:35:07,608 --> 00:35:10,911
Wie zal het zeggen?
Misschien wisten ze dat ik niet zou toegeven...
499
00:35:11,011 --> 00:35:14,080
en vonden ze het de
moeite niet om ruzie te maken.
500
00:35:14,180 --> 00:35:15,614
Baz, wacht even.
501
00:35:17,050 --> 00:35:21,221
Raad eens wie er met de band zal meegaan
naar Coachella 2012?
502
00:35:21,321 --> 00:35:24,757
Ga weg.
Ik ben zo opgewonden.
503
00:35:24,857 --> 00:35:26,592
Hoe komt dat je ouders toch hebben toegegeven.
504
00:35:26,692 --> 00:35:32,665
Misschien wisten ze dat ik niet zou toegeven,
en vonden ze het de moeite niet om ruzie te maken.
505
00:35:32,765 --> 00:35:34,500
Sterk spel. Dat zie ik graag.
506
00:35:34,600 --> 00:35:38,938
En trouwens, als je ongerust bent over
de trip, of over de slaapplaatsen of zo...
507
00:35:39,038 --> 00:35:43,444
Dan kan ik je geruststellen.
Ik zal geen misbruik maken van je gebroken hart.
508
00:35:43,544 --> 00:35:48,116
Hoe bedoel je geen misbruik maken?
- Je weet wel.
509
00:35:48,216 --> 00:35:53,254
De geeuw die uitdraait in een arm om je schouder.
510
00:35:53,354 --> 00:35:58,792
Of de 'ik ben te laat voor de les,'
die plots een vluchtig kusje op de wang wordt.
511
00:35:58,892 --> 00:36:00,326
Zoals dit.
512
00:36:01,995 --> 00:36:04,764
Ik ben te laat voor de les.
513
00:36:04,864 --> 00:36:07,032
Tot later.
514
00:36:17,342 --> 00:36:18,744
Dank je voor de uitnodiging voor het ontbijt.
515
00:36:18,844 --> 00:36:22,447
Ik ben blij dat we alles kunnen uitpraten,
voor de uitspraak vandaag.
516
00:36:22,547 --> 00:36:26,786
Het spijt me dat ik aan je twijfelde.
- Maakt niet uit.
517
00:36:26,886 --> 00:36:29,155
Het is volledig begrijpelijk.
Het is allemaal te gek voor woorden.
518
00:36:30,523 --> 00:36:33,258
Het is belangrijk dat je leert
niet in paniek te raken.
519
00:36:33,358 --> 00:36:37,362
Ik voel er me al veel beter door.
- Blij dat te horen.
520
00:36:43,971 --> 00:36:46,812
Wat is er aan de hand?
- Niets.
521
00:36:46,932 --> 00:36:49,906
Een schoenenverkoop of zo,
ik sta op een lijst.
522
00:36:50,026 --> 00:36:54,212
Schoenenverkoop?
Ik kan wel een nieuw paar gebruiken.
523
00:37:10,691 --> 00:37:14,732
Dit is duidelijk een grap.
Het is opgezet spel, dat kan niet anders.
524
00:37:14,852 --> 00:37:17,047
Waarom zouden ze het jou sturen?
- Hoe kan ik dat weten?
525
00:37:17,147 --> 00:37:18,632
Waarom bellen we de politie niet?
526
00:37:18,732 --> 00:37:20,600
Doe eens nummer oproepen, wil je?
Doe het nog eens.
527
00:37:20,700 --> 00:37:23,903
Ik heb het wel vijf keer of zo gedaan.
Het heeft geen nut, het is afgesloten.
528
00:37:24,003 --> 00:37:26,372
Het is duidelijk dat er
iemand met mij speelt.
529
00:37:28,675 --> 00:37:31,744
Maar wie?
Dan kan het niet zijn, hij is niet slim genoeg.
530
00:37:35,782 --> 00:37:38,985
Waarom heb je niet gezegd, dat je op
de plaats van het misdrijf was die avond?
531
00:37:39,085 --> 00:37:41,320
Je hebt het nooit gevraagd.
532
00:37:41,420 --> 00:37:43,989
Ik wou het onderzoek niet bemoeilijken.
533
00:37:44,089 --> 00:37:46,891
Dat is alles.
- Het is moeilijk nu.
534
00:37:52,064 --> 00:37:53,600
Ik was daar.
535
00:37:53,700 --> 00:37:58,673
Derek Rogers had mij die middag
vijf of zes berichten achtergelaten.
536
00:37:58,773 --> 00:38:02,177
Hij zei dat het een noodgeval was.
Hij moest me zien.
537
00:38:02,277 --> 00:38:06,682
Ik ben naar hem toe gegaan, om hem te spreken,
hij ontkende dat hij de berichten gestuurd had.
538
00:38:06,782 --> 00:38:10,519
Hij begon te beven, zei dat Ethan Whitehorse
hem die middag had aangevallen.
539
00:38:10,619 --> 00:38:13,522
Ik greep hem bij zijn shirt
en zei er mee op te houden.
540
00:38:13,622 --> 00:38:17,258
Hij moest mij erbuiten laten.
Dat was alles.
541
00:38:20,062 --> 00:38:25,867
Waarom heb jij de bandenlichter vast?
- Sta ik hier terecht?
542
00:38:25,967 --> 00:38:28,135
Ik heb je verteld wat er gebeurd is.
543
00:38:28,235 --> 00:38:31,672
Hij zei dat Ethan was langs geweest
en hem had aangevallen.
544
00:38:31,772 --> 00:38:35,010
Toen ik er aan kwam,
had hij de bandenlichter in zijn handen...
545
00:38:35,110 --> 00:38:36,946
ik heb het hem afgepakt.
546
00:38:37,046 --> 00:38:40,684
Toen Ethan terug kwam, heeft hij het waarschijnlijk
opgeraapt en Derek zijn hoofd mee ingeslagen.
547
00:38:40,784 --> 00:38:43,153
Je bent overal zo zeker van.
548
00:38:43,253 --> 00:38:45,623
Maar hoe konden ze het weten?
- Wat weten?
549
00:38:45,723 --> 00:38:49,360
Van het moordwapen.
We hebben die informatie nog niet vrijgegeven.
550
00:38:49,460 --> 00:38:52,297
Hoe konden ze het dus weten?
- We bellen de politie niet.
551
00:38:52,397 --> 00:38:54,232
Waarom?
552
00:38:54,332 --> 00:38:57,369
Omdat de tenlastelegging
vandaag wordt voorgelezen.
553
00:38:57,469 --> 00:39:00,672
Liefje, we kunnen het risico niet nemen.
Je afdrukken staan waarschijnlijk over het ding.
554
00:39:00,772 --> 00:39:03,141
Als dit uitkomt...
555
00:39:11,984 --> 00:39:15,087
Het spijt me,
ik moet het je vragen...
556
00:39:15,187 --> 00:39:21,327
Ik beloof er nooit meer over te beginnen,
maar je moet eerlijk zijn tegen me.
557
00:39:22,729 --> 00:39:25,331
Heb jij Derek Rogers vermoord?
558
00:39:30,938 --> 00:39:33,406
Zenuwachtig?
- Doodsbenauwd.
559
00:39:33,506 --> 00:39:36,909
Wat als de borg wordt afgewezen
en sowieso de gevangenis in moet?
560
00:39:37,009 --> 00:39:41,781
Die dingen komen vanzelf wel op hun pootjes.
Soms moet je gewoon geduldig zijn.
561
00:39:41,881 --> 00:39:44,949
Als je lang genoeg wacht,
komt je dag wel.
562
00:39:50,822 --> 00:39:54,526
Ben je zeker dat je zo wil verdergaan,
meneer de OvJ?
563
00:40:00,667 --> 00:40:04,871
Wil de beschuldigde opstaan?
564
00:40:08,142 --> 00:40:10,812
In de zaak van het volk versus Whitehorse,
565
00:40:10,912 --> 00:40:12,780
wordt de zaak ongegrond verklaard
wegens te weinig bewijsmateriaal.
566
00:40:14,616 --> 00:40:18,852
Deurwaarder,
laat de beschuldigde vrij.
567
00:40:18,952 --> 00:40:21,788
Meneer Whitehorse, het lijkt dat je vrij bent.
568
00:40:23,390 --> 00:40:25,826
Dank je.
- Graag gedaan.
569
00:40:25,926 --> 00:40:27,661
Je hebt het gedaan.
Ik weet niet hoe, maar je hebt het gedaan.
570
00:40:27,761 --> 00:40:32,400
Dank je.
- Daar ben ik niet zo zeker van, Danny.
571
00:40:32,500 --> 00:40:34,201
Ik ben er helemaal niet zeker van.
572
00:40:36,871 --> 00:40:41,987
Wat heb ik je gezegd?
Soms weet een volwassene het beter.
573
00:41:06,269 --> 00:41:08,069
Wat was dat allemaal?
574
00:41:13,108 --> 00:41:17,913
Misschien was Ethan ge�motioneerd door het moment,
en was hij daarom afstandelijk.
575
00:41:18,013 --> 00:41:22,651
Liefje, het spijt me.
Ik ben er als je me nodig hebt.
576
00:41:30,759 --> 00:41:35,364
Hoi zus.
- Wat doe jij hier?
577
00:41:38,300 --> 00:41:43,239
Ik hoorde hoe raar Ethan
tegen je deed in het gerechtsgebouw...
578
00:41:43,339 --> 00:41:45,641
en ik denk dat ik weet waarom.
579
00:41:45,741 --> 00:41:50,212
Ik had gehoopt dat Ethan en ik
het achter ons konden laten...
580
00:41:50,312 --> 00:41:52,414
maar blijkbaar niet...
581
00:41:52,514 --> 00:41:56,485
Dit is moeilijk.
- Zeg het gewoon.
582
00:41:56,585 --> 00:42:01,757
Ik weet niet hoe het komt...
583
00:42:01,857 --> 00:42:06,061
Maar op een avond deden we de haard aan...
584
00:42:06,161 --> 00:42:10,500
en...
het werd gezellig.
585
00:42:10,600 --> 00:42:16,839
We waren aan het praten,
en van het een kwam het ander, en...
586
00:42:19,042 --> 00:42:21,110
Ethan en ik zijn met elkaar naar bed geweest.
587
00:42:23,580 --> 00:42:27,684
Ik weet het.
Erg, h�?
588
00:42:27,784 --> 00:42:30,386
Ik had gehoopt dat we
het achter ons konden laten.
589
00:42:30,486 --> 00:42:35,291
We zijn tenslotte zusjes.
590
00:42:35,391 --> 00:42:40,272
Quality over Quantity �eleases
Vertaling: Tamarah en Asteria - Controle: WinchesterGirlExclusief gedownload van Bierdopje.com
591
00:42:41,305 --> 00:42:47,683
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen54687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.