Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,047
Bliver du aldrig træt af
at gĂĄ hele tiden, Guillermo?
2
00:00:05,186 --> 00:00:08,732
Hul i det, jeg flyver.
Hvem vil med? Flagermus!
3
00:00:08,877 --> 00:00:10,963
Han har ikke adressen, sĂĄ ...
4
00:00:11,118 --> 00:00:13,120
Jeg har ikke adressen.
5
00:00:13,275 --> 00:00:16,570
Vampyrer elsker jomfruer.
De er deres foretrukne føde.
6
00:00:16,718 --> 00:00:21,723
Og jeg har fundet en gruppe
med særdeles mange jomfruer.
7
00:00:21,862 --> 00:00:25,826
LARP betyder liverollespil,
som I sikkert ved.
8
00:00:25,970 --> 00:00:29,849
Giv mig skriftrullen
eller smag mit spyds vrede.
9
00:00:29,994 --> 00:00:32,955
Nogle tror, vi ikke ved,
hvad der er virkeligt.
10
00:00:33,106 --> 00:00:35,066
Bare rolig, det gør vi.
11
00:00:36,175 --> 00:00:39,846
- Vi ved, at det ikke er ægte.
- Det er det.
12
00:00:39,992 --> 00:00:41,369
Rul for at skræmme ham.
13
00:00:43,269 --> 00:00:46,230
- Det lykkedes ikke.
- Kast igen.
14
00:00:46,381 --> 00:00:50,385
De er tydeligvis jomfruer.
Godt arbejde.
15
00:00:50,529 --> 00:00:53,323
- Tak, herre.
- Stille, Guillermo!
16
00:00:53,475 --> 00:00:56,644
Du skræmmer jomfruerne
med din accent!
17
00:00:58,245 --> 00:01:00,915
- Jeg gĂĄr med.
- En. To.
18
00:01:01,067 --> 00:01:03,945
- Ja!
- Jenelf vil ogsĂĄ deltage.
19
00:01:04,095 --> 00:01:08,600
- Nej, Jenelf har kun 23 hitpoint.
- Det er stadig nok.
20
00:01:08,741 --> 00:01:12,745
Hvis I mener, at Jenelf ikke har nok
point til at deltage, siger I ja.
21
00:01:12,890 --> 00:01:15,517
- Ja.
- Ja.
22
00:01:15,670 --> 00:01:17,672
Hvorfor ignorerer de den lille hun?
23
00:01:17,827 --> 00:01:21,664
Det er mĂĄske en del af legen,
at hun skal være usynlig.
24
00:01:21,809 --> 00:01:26,148
Og det kalder De et gæstgiveri.
Deres mjød smager som grifpis.
25
00:01:28,032 --> 00:01:31,494
Jeg vil ikke have de jomfruer.
De vil smage for ynkeligt.
26
00:01:31,642 --> 00:01:33,352
Lad os æde ham den onde.
27
00:01:33,508 --> 00:01:36,637
Hvis du æder ham,
bliver du selv ond hele aftenen.
28
00:01:36,786 --> 00:01:41,499
- Det her er en skĂĄl rĂĄdden frugt!
- Fald ned, min skønne.
29
00:01:41,639 --> 00:01:43,140
- Kommer du?
- Om lidt.
30
00:01:50,849 --> 00:01:52,851
Vær stærk, du lille.
31
00:01:53,006 --> 00:01:57,803
En dag vil de alle være døde,
og du vil skide pĂĄ deres grave.
32
00:02:35,975 --> 00:02:39,937
En meget magtfuld
og gammel vampyr er flyttet ind.
33
00:02:40,107 --> 00:02:43,903
Det har gjort det hele lidt ...
udfordrende.
34
00:02:45,869 --> 00:02:50,457
Baronen vil have os til
at tage magten i den nye verden.
35
00:02:50,628 --> 00:02:55,758
Han troede, vi havde indtaget verden,
men han har aldrig nævnt det før.
36
00:02:55,930 --> 00:03:01,602
Sidst, baronen og jeg elskede,
sagde han:
37
00:03:01,773 --> 00:03:04,276
"Hvis du kommer til New York,
min egen -
38
00:03:04,446 --> 00:03:08,283
- skal du slavebinde befolkningen,
eller jeg hugger hovedet af dig."
39
00:03:08,453 --> 00:03:10,414
Men jeg fulgte ikke med -
40
00:03:10,581 --> 00:03:14,085
- fordi han var i gang
med mit omrĂĄde dernede.
41
00:03:14,256 --> 00:03:19,469
Han har for vane at give ordrer
lige under klimakset.
42
00:03:19,641 --> 00:03:24,104
Man nyder øjeblikket, og så brøler
han ordrer til en. "Hvad?"
43
00:03:25,402 --> 00:03:27,946
"Hvad?" Intet svar.
44
00:03:28,114 --> 00:03:31,076
- "Undskyld?"
- "Hvad er det, du siger?"
45
00:03:31,246 --> 00:03:36,168
Og han gentager det aldrig. Man
skulle høre efter under klimakset.
46
00:03:36,339 --> 00:03:39,593
SĂĄ nu skal vi ĂĄbenbart
erobre den nye verden.
47
00:03:41,390 --> 00:03:44,143
Stræk armen ud, og støv af.
48
00:03:44,313 --> 00:03:46,439
Pas pĂĄ edderkoppeboet.
49
00:03:46,609 --> 00:03:50,154
Du vil da ikke have fejet
dit hus væk af en edderkop, vel?
50
00:03:50,323 --> 00:03:51,700
Det vil jeg vel ikke.
51
00:03:53,789 --> 00:03:57,251
Det værste ved baronens besøg
er hans tjener.
52
00:03:57,421 --> 00:03:59,966
Hun er sĂĄ ... uhyggelig.
53
00:04:01,762 --> 00:04:03,347
Hun gør alle nervøse.
54
00:04:03,515 --> 00:04:06,476
Hun dukker op bag døre og buske.
55
00:04:06,647 --> 00:04:10,442
Hun hører alt, vi siger. Alt.
56
00:04:13,742 --> 00:04:17,705
Hun er værre end Guillermo.
Hun er der hele tiden.
57
00:04:22,677 --> 00:04:25,055
- Hvorfor mødes vi i det fine ...
- Stille.
58
00:04:26,350 --> 00:04:28,436
Hvorfor mødes vi ikke i biblioteket?
59
00:04:28,604 --> 00:04:33,443
Fordi det er et hemmeligt møde.
Det er altid i det fine rum.
60
00:04:39,459 --> 00:04:44,047
- Kan du ikke larme lidt mere?
- Det sad fast.
61
00:04:45,428 --> 00:04:51,602
Baronen sagde udtrykkeligt,
at vi skulle erobre Nordamerika.
62
00:04:51,774 --> 00:04:54,902
- Han sagde "den nye verden".
- Nej, "Staten Island".
63
00:04:55,071 --> 00:04:57,198
Nej, hele Nordamerika.
64
00:04:57,368 --> 00:05:00,287
Det er ogsĂĄ Canada.
Hvad fanden skal man med Canada?
65
00:05:00,457 --> 00:05:03,794
Der er ĂĄbenbart en livlig handel
med bæverpelse.
66
00:05:03,962 --> 00:05:06,048
Det er mange
hundrede ĂĄr siden, herre.
67
00:05:06,218 --> 00:05:08,928
Guillermo, vær stille.
Hvor var jeg? Jo.
68
00:05:09,098 --> 00:05:11,768
Vi skal bruge en plan til
komplet herredømme.
69
00:05:11,937 --> 00:05:15,191
Vi kunne forgifte menneskenes mælk
med heksepis.
70
00:05:15,359 --> 00:05:18,071
- Hvordan det?
- Eller snigmyrde kongen.
71
00:05:18,240 --> 00:05:20,534
- USA har ingen konge.
- SĂĄ er det nemt.
72
00:05:20,704 --> 00:05:23,832
Det er for meget at bede om.
Hvilken flabethed.
73
00:05:24,000 --> 00:05:27,838
Han kommer her og beder os om
at erobre Staten Island pĂĄ egen hĂĄnd.
74
00:05:28,009 --> 00:05:30,135
Imens fĂĄr han sig
en dejlig lur ovenpĂĄ!
75
00:05:30,305 --> 00:05:34,142
Jeg håber, han sover sødt!
Skal jeg synge en vuggevise for dig?
76
00:05:34,312 --> 00:05:37,148
- Hold mund.
- Det er risikabelt.
77
00:05:37,318 --> 00:05:39,946
Vi er ikke alene i dette hus.
78
00:05:40,114 --> 00:05:44,370
Guillermo, tjek gardinet.
Sørg for, hun ikke smuglytter.
79
00:05:47,086 --> 00:05:48,630
Hallo.
80
00:05:48,798 --> 00:05:52,218
Jeg smuglyttede bag gardinet.
Er det et hemmeligt møde?
81
00:05:52,388 --> 00:05:53,848
- Nej.
- Nej.
82
00:05:54,016 --> 00:05:56,852
- Hvad snakker I om? Må jeg være med?
- Desværre.
83
00:05:57,022 --> 00:06:01,693
- Vi planlægger dit surpriseparty.
- Ja.
84
00:06:01,864 --> 00:06:04,033
JasĂĄ, et surpriseparty?
85
00:06:04,202 --> 00:06:07,122
Det er ikke
nogen overraskelse nu, vel?
86
00:06:07,291 --> 00:06:12,005
Hvis det sjove ved det er,
at det er en overraskelse -
87
00:06:12,175 --> 00:06:16,514
- og det ikke længere er
en overraskelse -
88
00:06:16,684 --> 00:06:19,437
- sĂĄ er det jo bare en fest, ikke?
89
00:06:19,606 --> 00:06:24,611
SĂĄ sig, hvad der virkelig foregĂĄr.
For hvis vi er helt ærlige -
90
00:06:24,783 --> 00:06:28,495
- sĂĄ har I ikke engang overvejet
at holde fest for mig, vel?
91
00:06:28,665 --> 00:06:33,170
Baronen vil have, at vi erobrer
landet. I det mindste Staten Island.
92
00:06:33,340 --> 00:06:36,594
SĂĄ skal I vist tale
med de lokale ledere.
93
00:06:36,764 --> 00:06:39,517
- Ja.
- Det kan jeg hjælpe med.
94
00:06:39,685 --> 00:06:42,939
- Kan du det?
- Jeg ved lige, hvem I skal tale med.
95
00:06:43,109 --> 00:06:45,070
Før an, Colin Robinson.
96
00:06:45,238 --> 00:06:50,119
Lad vores rejse mod komplet
herredømme starte i aften!
97
00:06:54,756 --> 00:06:56,717
Du kan bare sige, hvor det er -
98
00:06:56,885 --> 00:06:59,680
- sĂĄ flyver vi i forvejen,
Colin Robinson.
99
00:06:59,848 --> 00:07:01,601
Det er ret svært at finde.
100
00:07:02,729 --> 00:07:06,441
Jeg har ikke noget imod
at tage bussen.
101
00:07:06,612 --> 00:07:12,118
Alle fokuserer pĂĄ "dag"-delen
af dagvandrer -
102
00:07:12,289 --> 00:07:16,127
- og ingen fokuserer pĂĄ
"vandrer"-delen.
103
00:07:16,297 --> 00:07:18,549
Der er meget vandren.
104
00:07:18,718 --> 00:07:20,136
- Flagermus.
- Meget ...
105
00:07:23,269 --> 00:07:25,479
De finder det aldrig.
106
00:07:25,648 --> 00:07:29,611
Der findes jo almindelige busser
og dobbeltdækkerbusser -
107
00:07:29,781 --> 00:07:31,866
- men man ser
aldrig treetagersbusser.
108
00:07:32,035 --> 00:07:34,538
De ville ikke
kunne køre under broerne.
109
00:07:36,835 --> 00:07:41,841
Jeg sætter pris på Deres forslag,
men zonedirektivet siger ...
110
00:07:42,012 --> 00:07:45,183
Er det dem, der regerer over
de lokale bønder?
111
00:07:45,351 --> 00:07:47,729
- Ja, er det her ikke skønt?
- Nej.
112
00:07:47,898 --> 00:07:51,152
- Er det en brydering?
- Nej. Følg med.
113
00:07:51,322 --> 00:07:53,282
- HvornĂĄr bryder de?
- Aldrig.
114
00:07:53,451 --> 00:07:55,828
Ordet er Deres, mr. Peterson.
115
00:07:55,997 --> 00:07:59,292
Hvis mr. Chapmans bygning
oprindeligt var godkendt -
116
00:07:59,461 --> 00:08:01,756
- som erhverv
eller til flere boliger ...
117
00:08:01,925 --> 00:08:07,306
Jeg kommer her hver uge. Det er et
overflødighedshorn af fortvivlelse.
118
00:08:07,477 --> 00:08:08,937
Mr. Robinson? Det er Dem.
119
00:08:09,105 --> 00:08:12,108
Jeg siger lige noget.
Derefter kommer jeg tilbage.
120
00:08:12,278 --> 00:08:13,946
Mr. Robinson, er De der?
121
00:08:14,115 --> 00:08:16,826
Fingeren i vejret
betyder vent lige et øjeblik.
122
00:08:16,995 --> 00:08:18,747
- Jeg er straks tilbage.
- Fint.
123
00:08:28,432 --> 00:08:31,186
ByrĂĄd. Formand.
124
00:08:31,356 --> 00:08:35,277
Jeg har nogle tanker
om zonedirektivet.
125
00:08:35,447 --> 00:08:37,699
"Direktiv". Hvad betyder det?
126
00:08:37,868 --> 00:08:41,789
Ordbogen definerer "direktiv"
som en instruks ...
127
00:08:41,959 --> 00:08:44,629
Vi er kommet for at kræve magt.
128
00:08:44,797 --> 00:08:47,551
Vi har lavet en liste over de ting,
vi vil ændre -
129
00:08:47,720 --> 00:08:49,513
- nĂĄr vampyrerne bestemmer.
130
00:08:49,682 --> 00:08:53,311
Jeg vil have bygget
en enorm, uigennemsigtig kuppel -
131
00:08:53,480 --> 00:08:59,237
- på størrelse med byen,
der skærmer byen mod sollys.
132
00:08:59,409 --> 00:09:01,536
Ingen larm i dagtimerne.
133
00:09:01,705 --> 00:09:05,542
Alle lokale kirker
skal destruere deres krucifikser.
134
00:09:05,712 --> 00:09:07,422
Totalforbud mod rullekraver.
135
00:09:07,591 --> 00:09:09,426
En TV-kanal kun for vampyrer.
136
00:09:09,594 --> 00:09:13,140
Jeg vil se min yndlingsserie,
"Præster, der vælter".
137
00:09:13,310 --> 00:09:18,774
Gratis, men obligatoriske
cembalokoncerter ugen rundt.
138
00:09:18,945 --> 00:09:25,369
Nonnefri zoner med et skilt,
hvor der stĂĄr: "Nej til nonner."
139
00:09:25,542 --> 00:09:28,295
Afslutningsvis hĂĄber jeg
i næste uge -
140
00:09:28,463 --> 00:09:32,509
- at kunne kaste mere klarhed over -
141
00:09:32,680 --> 00:09:36,767
- den retning, jeg mener vores
zonelove skal gĂĄ i.
142
00:09:36,938 --> 00:09:38,315
Mange tak.
143
00:09:39,360 --> 00:09:41,320
Tak, mr. Robinson.
144
00:09:41,488 --> 00:09:46,577
Er mr. Nandor her? Mr. Nandor?
145
00:09:46,748 --> 00:09:48,834
Ja. Den klarer jeg.
146
00:09:53,135 --> 00:09:55,388
Vær hilset, dødelige.
147
00:09:55,556 --> 00:09:57,183
Jeg skal gøre det hurtigt.
148
00:09:57,352 --> 00:10:02,733
Jeg, Nandor den Ubønhørlige,
besejrer af tusinder -
149
00:10:02,903 --> 00:10:09,328
- udødelig kriger, som to gange
har gjort Eufrat rød af blod -
150
00:10:09,499 --> 00:10:13,962
- kræver hermed den fuldstændige
og totale underkastelse -
151
00:10:14,133 --> 00:10:17,179
- af dette styrende organ
under min befaling!
152
00:10:18,225 --> 00:10:22,562
Underkast jer, og fĂĄ barmhjertighed.
153
00:10:22,733 --> 00:10:26,779
Gør modstand, og kun døden venter.
154
00:10:31,541 --> 00:10:34,503
Tak for Deres forslag, mr. Nandor ...
155
00:10:34,672 --> 00:10:38,468
Han har kvajet sig.
Han nævnte ikke engang rullekraver.
156
00:10:38,638 --> 00:10:42,810
... om zonedirektiver. Men hvis
De ønsker at vende tilbage ...
157
00:10:42,980 --> 00:10:47,443
Ja, sĂĄ jeg vil meget gerne
vende tilbage.
158
00:10:47,613 --> 00:10:51,785
De er velkommen til at deltage
i det næste offentlige møde.
159
00:10:51,955 --> 00:10:54,207
- HvornĂĄr er det?
- Om cirka to mĂĄneder.
160
00:10:54,376 --> 00:10:58,339
Men De kan gĂĄ ind pĂĄ vores website.
Har De en computer?
161
00:10:58,509 --> 00:11:01,553
Det vil være et godt tidspunkt
for Dem at tale pĂĄ.
162
00:11:01,724 --> 00:11:06,061
Jeg bor pĂĄ Tanglewood,
og baren under min lejlighed ...
163
00:11:06,232 --> 00:11:07,691
Hvad siger man om Nandor?
164
00:11:07,861 --> 00:11:14,450
Han er lykkeligt ubebyrdet
af en universitetsuddannelse.
165
00:11:14,623 --> 00:11:17,918
Men giv ham en økse,
og hans lige findes ikke.
166
00:11:18,088 --> 00:11:20,174
Men man vil ikke have ham
som advokat.
167
00:11:22,429 --> 00:11:24,056
Han mĂĄ ikke se det her.
168
00:11:30,403 --> 00:11:32,780
Hvor er formand Lazarros
svageste punkt?
169
00:11:32,950 --> 00:11:34,326
Hendes akilleshæl?
170
00:11:34,493 --> 00:11:38,123
Hendes fod? Det er nemt.
Jeg ved lige, hvad jeg skal gøre.
171
00:11:38,293 --> 00:11:42,297
Jeg mente, at i græsk mytologi er der
en mand, der bliver holdt i sin ...
172
00:11:42,467 --> 00:11:46,388
Hold mund.
Hvem er den mest magtfulde i gruppen?
173
00:11:46,558 --> 00:11:50,645
Lazarro, men Doug Peterson vil
prøve at vælte hende ved næste valg.
174
00:11:50,817 --> 00:11:53,986
- Nogle tror, han har en chance.
- Idioten med mappen?
175
00:11:54,156 --> 00:11:57,242
Ja. Skal vi dræbe ham som advarsel?
176
00:11:57,413 --> 00:12:00,624
Nej. Lad os udnytte ham.
177
00:12:00,794 --> 00:12:05,800
Så besøger jeg Barbara Lazarro
i nattens mulm og mørke. Ja.
178
00:12:07,264 --> 00:12:08,641
Hvor er Nadja?
179
00:12:12,107 --> 00:12:15,611
Godaften, din lille gavtyv.
Er vi ude at lave sjov?
180
00:12:17,408 --> 00:12:19,494
- Ikke rigtigt.
- Ă…h nej.
181
00:12:19,663 --> 00:12:22,875
Jeg kan huske,
hvordan det er at være magtesløs.
182
00:12:23,044 --> 00:12:26,047
I min landsby
havde jeg mange ting imod mig.
183
00:12:26,217 --> 00:12:28,678
Jeg var kvinde,
og jeg havde sigøjnerblod.
184
00:12:28,847 --> 00:12:32,476
Vi var sĂĄ fattige, at vi brugte
æsellort som brændsel -
185
00:12:32,646 --> 00:12:36,858
- og da æsellorten slap op,
måtte vi brænde æslet.
186
00:12:37,029 --> 00:12:41,450
Så jeg ved, hvordan det føles
at blive mobbet og drillet -
187
00:12:41,621 --> 00:12:46,126
- og græde mig selv i søvn i skæret
fra et brændende æsel.
188
00:12:46,296 --> 00:12:50,468
Viser de smĂĄ idioter dig ikke
den respekt, du fortjener?
189
00:12:50,638 --> 00:12:52,015
Nemlig.
190
00:12:52,182 --> 00:12:57,813
Kom. Lad os tage en snak om,
hvad fremtiden kunne byde Jenna pĂĄ.
191
00:12:58,904 --> 00:13:01,907
Planen er
at vinde Barbara Lazarros tillid.
192
00:13:02,076 --> 00:13:04,871
Er jeg lumsk? Ja, det tror jeg nok.
193
00:13:05,041 --> 00:13:08,336
Men som man siger:
"Jeg kom ikke for at fĂĄ venner."
194
00:13:09,507 --> 00:13:12,260
Sikke noget vrøvl.
Det var netop det, jeg kom for.
195
00:13:12,428 --> 00:13:15,182
- Ja?
- Godaften, fru Lazarro.
196
00:13:15,351 --> 00:13:18,688
Jeg hedder Laszlo Cravingsworth.
Og hvem har vi her?
197
00:13:18,858 --> 00:13:21,277
Jeg passer mit barnebarn i aften.
198
00:13:21,446 --> 00:13:23,741
Sikken lækker lille haps,
hun ville være.
199
00:13:24,785 --> 00:13:27,538
- Undskyld, kender jeg Dem?
- Nu gør De.
200
00:13:27,709 --> 00:13:31,880
De er et aktiv for kvindebevægelsen -
201
00:13:32,049 --> 00:13:35,053
- og De er ogsĂĄ dejlig at beskue.
202
00:13:35,222 --> 00:13:37,641
Godt, at Deres fodskade
ikke er til besvær.
203
00:13:37,811 --> 00:13:39,563
- Min hvad?
- Deres fod.
204
00:13:39,730 --> 00:13:43,067
Jeg kommer med en advarsel.
205
00:13:43,238 --> 00:13:47,701
Dem, De stoler pĂĄ, kan De ikke stole
på. Men det hjælper jeg med.
206
00:13:47,871 --> 00:13:52,417
Hvis det drejer sig om byrĂĄdet,
sĂĄ har jeg fast kontortid.
207
00:13:52,588 --> 00:13:59,345
Hvis De vil af med en sten i skoen,
billedligt talt ...
208
00:13:59,519 --> 00:14:02,981
Altså, antallet af vaskebjørne
er ved at komme ud af kontrol.
209
00:14:03,150 --> 00:14:06,154
Jeg sĂĄ tre af dem
i min skraldespand i morges.
210
00:14:06,323 --> 00:14:09,868
- Det er et mareridt.
- Jeg elsker en kontant kvinde.
211
00:14:13,420 --> 00:14:20,052
Jeg mĂĄ hellere fĂĄ Emily i bad.
212
00:14:20,224 --> 00:14:22,811
Ring til mit kontor i morgen.
213
00:14:22,979 --> 00:14:27,401
Så skal jeg finde en, der kan hjælpe
med det, De skal have hjælp til.
214
00:14:27,571 --> 00:14:29,865
Det er Dem og ikke mig,
der behøver hjælp.
215
00:14:30,035 --> 00:14:33,079
SĂĄ det er mig,
der afslutter samtalen. Ikke Dem.
216
00:14:34,835 --> 00:14:38,423
Og De vil ikke huske et ord af den.
217
00:14:38,593 --> 00:14:42,221
Og du vil ikke huske
noget som helst, lille ven.
218
00:14:43,309 --> 00:14:48,064
At slĂĄ sig sammen med Barbara Lazarro
er en lorteplan.
219
00:14:48,235 --> 00:14:54,867
Det rigtige træk er at gøre Doug
Peterson til min hemmelige agent.
220
00:14:55,040 --> 00:14:57,501
Peterson knuser Lazarro.
221
00:14:57,670 --> 00:15:04,177
Nandor knuser Peterson,
og byrĂĄdet er mit.
222
00:15:08,315 --> 00:15:11,776
- Det er en sød, lille tæve.
- Undskyld mig?
223
00:15:11,947 --> 00:15:15,700
En tæve holdt i snor
af en skræmt, lille mand.
224
00:15:15,871 --> 00:15:21,001
Som du bliver holdt i snor
af tæven Barbara Lazarro.
225
00:15:21,172 --> 00:15:23,634
Jeg ønsker ikke problemer.
Tag min tegnebog.
226
00:15:23,803 --> 00:15:28,141
Jeg vil ikke røve dig.
Lad os gøre det på den hurtige måde.
227
00:15:29,355 --> 00:15:32,525
I aften, inden søvnen tager dig -
228
00:15:32,695 --> 00:15:36,282
- vil du høre en stemme,
du skal adlyde.
229
00:15:37,328 --> 00:15:38,705
Okay.
230
00:15:40,460 --> 00:15:42,504
Okay. Fint.
231
00:15:45,386 --> 00:15:48,472
Er det sĂĄdan noget
"slip dine indre kræfter løs"-halløj?
232
00:15:48,642 --> 00:15:51,686
Dine indre kræfter, nemlig.
233
00:15:51,856 --> 00:15:54,359
Vil det hjælpe mig
med at forføre mænd?
234
00:15:54,527 --> 00:15:57,740
Og knuse dem. OgsĂĄ kvinder.
235
00:15:59,370 --> 00:16:01,831
Lad mig være ærlig. Jeg har ...
236
00:16:02,001 --> 00:16:04,503
Jeg har en kæreste, og vi gør ting.
237
00:16:04,671 --> 00:16:10,219
Vi gør noget foran kameraet,
fordi han kan lide det -
238
00:16:10,391 --> 00:16:12,976
- og han fortæller mig,
at jeg kan lide det.
239
00:16:13,147 --> 00:16:16,316
Det er en kompliceret tid,
nĂĄr man gĂĄr pĂĄ college.
240
00:16:18,406 --> 00:16:19,991
Det her er college, ikke?
241
00:16:20,159 --> 00:16:26,332
Her sidder jeg, og en smuk kvinde
vil pĂĄ en seksuel rejse med mig.
242
00:16:26,505 --> 00:16:29,383
Og jeg ... GĂĄr du pĂĄ andet ĂĄr?
Tredje?
243
00:16:29,552 --> 00:16:31,638
- Tredje ĂĄr.
- Okay.
244
00:16:31,806 --> 00:16:37,646
Og du er ung og kommer direkte
fra din mors mave glinsende af lys.
245
00:16:39,195 --> 00:16:42,615
- Tak.
- Er du sikker pĂĄ, du vil det her?
246
00:16:44,789 --> 00:16:51,130
- Lad mig være ærlig. Jeg er jomfru.
- Ja.
247
00:16:51,302 --> 00:16:55,139
Lad os begynde med
at gøre ting med munden.
248
00:16:55,309 --> 00:16:56,686
Ja, kun med munden.
249
00:17:04,493 --> 00:17:06,621
Herre jemini, det er ...
250
00:17:06,789 --> 00:17:10,752
- Sig ikke noget.
- Jeg taler altid for meget.
251
00:17:12,633 --> 00:17:19,391
Lazarro vil se, at jeg er
pĂĄ hendes side. Nu sker det.
252
00:17:20,607 --> 00:17:24,570
Goddag, min lille nattebroder.
For helvede da ogsĂĄ!
253
00:17:26,202 --> 00:17:31,124
Det lille svin bed mig.
Men det heler straks. SĂĄdan.
254
00:17:31,294 --> 00:17:35,132
SĂĄ meget for broderskab.
Jeg må gå hårdere til værks.
255
00:17:53,127 --> 00:17:59,759
Jeg taler til dig
gennem æteren, Doug ...
256
00:18:02,686 --> 00:18:04,855
... Peters ...
257
00:18:05,901 --> 00:18:09,155
Peters? Doug Peterson.
258
00:18:10,786 --> 00:18:14,956
Jeg taler til dig gennem æteren ...
259
00:18:15,127 --> 00:18:18,464
... Doug Peterson.
260
00:18:19,510 --> 00:18:21,762
- Kaldte du?
- Hvad?
261
00:18:21,932 --> 00:18:23,975
Jeg hørte ... Tilkaldte du mig?
262
00:18:24,144 --> 00:18:27,439
Jeg talte til Doug Peterson
gennem æteren.
263
00:18:27,609 --> 00:18:30,695
- Ikke mig?
- Nej, sĂĄ tilkalder jeg dig.
264
00:18:30,865 --> 00:18:34,577
Men ikke gennem æteren.
Jeg rĂĄber bare.
265
00:18:34,748 --> 00:18:37,375
- Undskyld.
- Det gør ikke noget. Peterson.
266
00:18:40,424 --> 00:18:44,470
Doug Peterson.
267
00:18:45,517 --> 00:18:52,817
Doug Peterson, kan du høre mig?
268
00:18:52,989 --> 00:18:54,992
Jeg hører dig.
269
00:18:55,161 --> 00:18:57,955
Alle tiders. Hej, Doug.
270
00:19:01,798 --> 00:19:07,597
Nu, min søde, lille kalkunkylling,
skal du drikke fra denne flaske.
271
00:19:07,768 --> 00:19:11,105
Er det vodka eller sĂĄdan noget?
272
00:19:11,275 --> 00:19:17,323
Det er en stærk spiritus med ekstra
krydderi. Det er mit blod.
273
00:19:20,042 --> 00:19:22,294
Dit blod er lækkert.
274
00:19:22,463 --> 00:19:24,215
Hvorfor kaldes det blod?
275
00:19:24,383 --> 00:19:28,387
Det er blodet fra min krop,
sĂĄ jeg kalder det mit blod.
276
00:19:43,668 --> 00:19:46,922
Vi ved ikke, hvem der stod bag.
277
00:19:47,093 --> 00:19:49,637
Kan det være banderelateret?
278
00:19:49,805 --> 00:19:53,059
Er det MS-13, der sender et budskab?
279
00:19:53,230 --> 00:19:55,273
Vaskebjørnene var en gave.
280
00:19:55,442 --> 00:19:59,322
Det var en klar trussel
mod min person.
281
00:19:59,491 --> 00:20:05,081
De lo ad mig, men det slutter nu,
hvor jeg slipper helvedeshunden løs.
282
00:20:05,252 --> 00:20:08,965
Doug Peters... on.
283
00:20:09,134 --> 00:20:13,431
... og for hele rĂĄdets sikkerhed.
284
00:20:13,601 --> 00:20:18,648
Det vil gĂĄ ilde, hvis vi ikke
underkaster os, din dumme ko.
285
00:20:18,819 --> 00:20:20,904
- Ja, Doug Peterson.
- Hvad?
286
00:20:21,074 --> 00:20:23,368
Jeg flĂĄr hovedet af din krop.
287
00:20:23,536 --> 00:20:28,000
Og jeg hænger dine indvolde
fra trafiklysene pĂĄ Hylan Boulevard -
288
00:20:28,170 --> 00:20:32,509
- sĂĄ vores herrer kan se, at kun de,
der underkaster sig, overlever.
289
00:20:32,678 --> 00:20:35,473
Mr. Peterson, De gĂĄr for vidt.
290
00:20:36,519 --> 00:20:38,813
Lyt til mig, før det er for sent!
291
00:20:38,982 --> 00:20:42,778
Jeg har videreformidlet en besked
fra et ludende nattens udyr!
292
00:20:47,415 --> 00:20:51,294
- Han er tydeligvis gal.
- Eller drevet til vanvid.
293
00:20:52,508 --> 00:20:54,594
Noget grufuldt er pĂĄ vej!
294
00:20:57,268 --> 00:20:58,978
Det her er pinligt.
295
00:20:59,145 --> 00:21:01,940
Du sagde intet,
da vi lagde en ny plan.
296
00:21:02,110 --> 00:21:03,487
Jeg lavede en ny vampyr.
297
00:21:03,654 --> 00:21:05,198
- Hvad?
- Ikke noget.
298
00:21:05,365 --> 00:21:07,242
Lad os finde pĂĄ en ny plan.
299
00:21:07,412 --> 00:21:11,082
Hævnen bliver min,
nĂĄr mareridtet bliver virkeligt!
300
00:21:11,252 --> 00:21:15,381
- Kommer du med?
- Nej, jeg kan ikke rejse mig nu.
301
00:21:16,678 --> 00:21:21,976
Flå illusionens slør fra øjnene
og se helvedet, der er vores skæbne!
302
00:21:22,148 --> 00:21:27,529
- Nævnte han en vampyr?
- Jeg flĂĄr nosserne af dig!
303
00:21:30,580 --> 00:21:35,460
Jeg har døjet med
en slem influenza, vil jeg tro.
304
00:21:36,508 --> 00:21:40,262
Jeg gik for let klædt forleden.
305
00:21:40,432 --> 00:21:42,017
Jeg tror, det er kyssesyge.
306
00:21:43,309 --> 00:21:45,896
Nej, jeg tror ikke ...
307
00:21:55,114 --> 00:21:59,286
Tekster: Torben Grønbæk Jensen
www.sdimedia.com
25332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.