Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,651 --> 00:02:12,628
Tim�n a estribor!
2
00:02:24,357 --> 00:02:27,687
Sigue as� recto, la roca del colmillo de lobo al frente!
3
00:02:39,027 --> 00:02:42,145
Esta era la �ltima? -S�
4
00:02:44,366 --> 00:02:46,175
Ten�amos que haber esperado a que levantara la niebla.
5
00:02:46,823 --> 00:02:50,198
Tenemos mucho que hacer, Hamp. Ya lo hemos retrasado bastante.
6
00:02:51,907 --> 00:02:53,310
Tienes raz�n
7
00:02:57,650 --> 00:02:58,790
Ah� est� la isla
8
00:03:19,163 --> 00:03:20,836
Hace falta esto? -S�
9
00:04:19,389 --> 00:04:21,604
Qui�n es? -No lo s�
10
00:04:25,557 --> 00:04:29,442
Lleva mucho tiempo muerto?
-Como una semana
11
00:04:30,754 --> 00:04:33,144
Ser� mejor que vayamos al faro. -S�.
12
00:05:16,783 --> 00:05:19,021
Padre! Padre, ven aqu�!
13
00:05:32,054 --> 00:05:33,243
La cabeza est�...
14
00:05:55,574 --> 00:05:56,716
T� mira arriba
15
00:05:57,512 --> 00:05:59,145
Yo ir� a ver fuera
16
00:08:47,817 --> 00:08:48,842
Est� siempre as�?
17
00:08:50,896 --> 00:08:51,889
S�, superintendente.
18
00:08:53,621 --> 00:08:56,273
Un estado de absoluto estupor catat�nico.
19
00:09:00,446 --> 00:09:03,476
Cu�l fue la causa? el golpe en la cabeza que le dio aquel pescador?
20
00:09:04,302 --> 00:09:06,123
No, no le caus� ning�n da�o cerebral, y
21
00:09:06,499 --> 00:09:09,021
las contusiones superficiales ya est�n curadas
22
00:09:10,539 --> 00:09:12,959
Es algo psicol�gico. Una regresi�n mental.
23
00:09:15,815 --> 00:09:16,875
Cu�nto durar�?
24
00:09:19,076 --> 00:09:20,177
Es imposible saberlo.
25
00:09:21,878 --> 00:09:24,404
Probablemente lo que ha pasado es que su cerebro sufri� una sobrecarga
26
00:09:25,677 --> 00:09:28,071
por los horrores que... hizo o que vio.
27
00:09:28,829 --> 00:09:31,671
As� que el �nico recurso que le quedaba era fundir el fusible, digamos.
28
00:09:32,864 --> 00:09:35,357
Como una m�quina que sufre un cortocircuito?
29
00:09:35,778 --> 00:09:37,096
Un equivalente, m�s o menos.
30
00:09:37,504 --> 00:09:39,452
Lo que tenemos que hacer es encontrar el fallo y corregirlo.
31
00:09:40,234 --> 00:09:43,589
O el fusible volver� a fundirse en cuanto la m�quina se encienda de nuevo.
32
00:09:44,858 --> 00:09:46,466
C�mo lo encontraremos con esto?
33
00:09:48,379 --> 00:09:49,443
Inyecci�n, por favor, enfermera.
34
00:09:50,842 --> 00:09:54,763
Lo que hacemos es inyectar una droga que estimula al cerebro durante un rato
35
00:09:55,999 --> 00:09:58,856
Y luego investigamos las causas del trauma.
36
00:09:59,927 --> 00:10:00,705
Aunque se tarda mucho.
37
00:10:02,285 --> 00:10:05,605
Hay que tener cuidado. Mucho cuidado.
38
00:10:07,608 --> 00:10:09,718
Tal vez podr�a recordarme usted los datos que posee sobre esta chica.
39
00:10:11,421 --> 00:10:15,561
Pues se llama Pen�lope Reed, 18 a�os. Procede de Denver, Colorado.
40
00:10:17,159 --> 00:10:22,996
El d�a 6 del mes pasado lleg� a este pa�s con una amiga, la se�orita Mae Harvey.
41
00:10:23,875 --> 00:10:25,394
de la misma edad, tambi�n de Denver.
42
00:10:26,355 --> 00:10:28,200
Objeto de su visita, turismo por Europa.
43
00:10:28,702 --> 00:10:32,940
Mae Harvey. Esa fue la chica asesinada. -S�.
44
00:10:33,688 --> 00:10:37,140
Y los dos chicos muertos? -Tambi�n americanos, y tambi�n de vacaciones.
45
00:10:38,701 --> 00:10:41,651
Los cuatro fueron juntos a un festival de jazz en la regi�n oeste,
46
00:10:42,511 --> 00:10:46,730
Cuando el festival termin�, alquilaron un barco y se fueron a la isla Snape.
47
00:10:49,689 --> 00:10:50,919
Por qu� eligieron esa isla?
48
00:10:51,631 --> 00:10:55,985
Quer�an ir a un sitio tranquilo, y un chico que conocieron en el festival les habl� del faro abandonado
49
00:10:56,697 --> 00:10:57,565
La ventana, por favor, enfermera
50
00:10:58,725 --> 00:11:02,168
Lo que me deja perplejo, doctor Simpson, es por qu� iba una joven
51
00:11:02,856 --> 00:11:06,624
a volverse loca y masacrar a tres amigos de una forma tan brutal
52
00:11:07,560 --> 00:11:08,967
tambi�n al pescador John Gurney
53
00:11:10,292 --> 00:11:11,544
Eso es lo que tengo que descubrir.
54
00:11:15,927 --> 00:11:18,857
Bien, superintendente, podr�a colocarse detr�s de la silla?
55
00:11:19,327 --> 00:11:25,180
Y por favor, no haga ni un ruido en ning�n momento. Podr�a causar da�os extremos.
56
00:11:26,132 --> 00:11:27,558
Cu�les eran los nombres de pila de sus amigos?
57
00:11:28,043 --> 00:11:29,381
Mae, Gary y Des.
58
00:11:30,737 --> 00:11:32,541
Mae, Gary y Des...
59
00:11:34,342 --> 00:11:35,292
All� vamos.
60
00:11:36,196 --> 00:11:37,486
La droga est� surtiendo efecto.
61
00:11:44,108 --> 00:11:47,183
Penny. Puedes o�rme?
62
00:11:49,625 --> 00:11:52,917
Penny. Puedes o�rme, Penny?
63
00:11:54,369 --> 00:11:56,635
Est�s en la isla, Penny.
64
00:11:58,215 --> 00:12:00,675
Est�s en la isla Snape.
65
00:12:01,550 --> 00:12:04,406
Penny? Puedes o�rme, Penny?
66
00:12:05,590 --> 00:12:07,997
Penny, est�s en la isla.
67
00:12:09,433 --> 00:12:12,291
Acabas de llegar a la isla, Penny.
68
00:12:14,204 --> 00:12:18,044
Con Mae... Des... y Gary
69
00:12:19,337 --> 00:12:20,696
Me has o�do, Penny?
70
00:12:21,711 --> 00:12:26,671
Est�s en la isla con Mae, Des y Gary.
71
00:12:28,449 --> 00:12:29,859
En la isla
72
00:12:30,900 --> 00:12:34,605
-Con Mae. -Mae! Mae!
73
00:12:35,326 --> 00:12:36,638
Mae estaba asustada.
74
00:12:37,702 --> 00:12:40,839
-Es una maravilla! -Perfecto!-Asustada
75
00:12:41,887 --> 00:12:45,139
Es demasiado! -Hola! hay alguien en casa?
76
00:12:47,387 --> 00:12:49,660
Mae estaba asustada! -Vamos!
77
00:12:53,509 --> 00:12:54,730
Mae estaba asustada!
78
00:12:55,966 --> 00:12:57,494
Por qu� ten�a miedo Mae?
79
00:13:00,166 --> 00:13:01,588
-Hay alguien en casa?
80
00:13:12,479 --> 00:13:13,514
-Vamos, Mae!
81
00:13:20,634 --> 00:13:24,623
Qu� te pasa, Mae? -Esto no me gusta y me da escalofr�os
82
00:13:25,278 --> 00:13:26,824
-Qu�? -Es que no lo notas?
83
00:13:27,577 --> 00:13:30,939
Tengo miedo, Penny, v�monos de aqu�. -Pero si fue idea tuya venir a la isla!
84
00:13:31,419 --> 00:13:33,573
Ven! ah� arriba hay un dormitorio.
85
00:13:36,317 --> 00:13:37,328
Y a ti qu� te pasa?
86
00:13:37,951 --> 00:13:40,212
Bah! a Mae no le gusta el sitio. Quiere irse.
87
00:13:40,699 --> 00:13:43,186
Pero si esto es genial! es justo como lo describi� aquel chico
88
00:13:43,842 --> 00:13:45,810
Tenemos vinos, comida y marihuana
89
00:13:46,325 --> 00:13:49,476
Este lugar es fabuloso! -Pues yo estoy muerta de miedo.
90
00:13:50,038 --> 00:13:52,151
Por qu�, Penny? por qu� ten�a miedo Mae?
91
00:13:52,475 --> 00:13:55,747
-No lo s�! pero tengo miedo.
92
00:13:57,743 --> 00:14:01,385
Miedo...Mae ten�a miedo. -Por qu� ten�a miedo Mae?
93
00:14:01,917 --> 00:14:04,884
No puedo evitarlo. Hay algo raro en esta isla.
94
00:14:05,294 --> 00:14:08,326
-Est� loca. -Pues espera que saque mi tablero de magia negra-
95
00:14:08,676 --> 00:14:10,700
Oye, no te pases, hay gente que capta ondas.
96
00:14:11,176 --> 00:14:12,618
-Ondas.
97
00:14:14,143 --> 00:14:16,147
El mal, el mal!
98
00:14:16,446 --> 00:14:17,855
Qu� sensaci�n te produce, Mae?
99
00:14:18,441 --> 00:14:22,156
El mal. Esta isla me da la sensaci�n del mal.
100
00:14:22,893 --> 00:14:24,527
Ese soy yo que quiere llevarte al huerto.
101
00:14:24,947 --> 00:14:27,728
Basta, Mae. Hemos venido para disfrutar, olv�date de eso.
102
00:14:28,825 --> 00:14:32,699
El mal. Sensaciones del mal. Olv�date de eso. Olv�date!
103
00:14:33,147 --> 00:14:36,493
-Olv�date de eso, Mae. -Olv�date de eso.
104
00:14:37,131 --> 00:14:40,434
Coraz�n... coraz�n...
105
00:14:42,841 --> 00:14:48,689
Nadar... y nadar...no... no...
106
00:14:52,230 --> 00:14:53,394
Si puede...
107
00:14:54,607 --> 00:14:55,396
Luna
108
00:14:57,160 --> 00:14:57,917
Luna!
109
00:14:59,541 --> 00:15:00,589
Luna!
110
00:15:11,599 --> 00:15:13,440
Esa parte de mi cuerpo ya me la seco yo, gracias.
111
00:15:14,087 --> 00:15:16,822
Mierda! me ha tocado la �nica chica de Europa que no quiere tener sexo.
112
00:15:19,599 --> 00:15:21,549
Te dije antes de venir que no lo har�a.
113
00:15:22,316 --> 00:15:25,588
Pero eso no significa que no sienta ganas.
114
00:15:27,805 --> 00:15:29,368
As� me est�s volviendo loco.
115
00:15:30,880 --> 00:15:32,582
Por amor de Dios, soy un hombre.
116
00:15:34,033 --> 00:15:36,166
Yo s� c�mo complacer a un hombre.
117
00:15:36,662 --> 00:15:38,597
Y lo voy a hacer. Te lo prometo.
118
00:15:46,422 --> 00:15:50,948
F�jate en la luna. Es demasiado. -S�.
119
00:15:53,467 --> 00:15:57,969
Penny. Podr�as complacerme ahora? Me estoy volviendo loco.
120
00:16:01,629 --> 00:16:03,961
Tan preparado para nada...
121
00:16:32,990 --> 00:16:34,741
Muy bien. Ya puede soltarla.
122
00:16:39,767 --> 00:16:41,985
Ha descubierto usted algo? porque yo no puedo decir lo mismo.
123
00:16:44,084 --> 00:16:47,165
S�lo que el trauma est� causado por el miedo.
124
00:16:48,958 --> 00:16:50,047
El resto es un misterio.
125
00:16:51,427 --> 00:16:53,078
Pues oficialmente no hay misterio alguno.
126
00:16:53,866 --> 00:16:55,936
El caso est� cerrado en lo que a nosotros respecta.
127
00:16:56,628 --> 00:16:58,766
El forense nos pasar� su informe y lo mantendremos archivado
128
00:16:59,203 --> 00:17:02,766
hasta que esta jovencita est� preparada para testificar
129
00:17:03,452 --> 00:17:05,046
y ocupar su lugar en el estrado.
130
00:17:19,564 --> 00:17:20,912
Baal...
131
00:17:24,001 --> 00:17:27,093
Se�or Brent, buenos d�as. -Buenos d�as, se�or Bakewell.
132
00:17:27,576 --> 00:17:28,780
Perm�tame presentarle a los dem�s.
133
00:17:29,375 --> 00:17:33,539
Rose Mason, una de nuestras mayores expertas en arte y cultura fenicias.
134
00:17:33,813 --> 00:17:35,084
-Un placer.
135
00:17:36,125 --> 00:17:40,008
Y estos son Dan y Nora Winthrop. Dan ser� el jefe de nuestra expedici�n.
136
00:17:40,748 --> 00:17:42,850
Es �sa la espada? la que se encontr� en la isla?
137
00:17:43,326 --> 00:17:45,046
Claro que lo es, se�or Brent.
138
00:17:45,582 --> 00:17:49,615
Uno de los descubrimientos m�s fascinantes hechos en este pa�s en los �ltimos 30 a�os.
139
00:17:51,129 --> 00:17:56,687
-Qu� hace que sea tan especial? -Es fenicia, y lo que la hace especial es que est� hecha de oro.
140
00:17:57,375 --> 00:17:59,301
Oro macizo. -Debe valer una fortuna.
141
00:17:59,599 --> 00:18:01,118
La se�orita Mason se refer�a
142
00:18:02,263 --> 00:18:04,042
No tanto al valor material de la obra
143
00:18:06,228 --> 00:18:09,566
Si bien la espada podr�a valer m�s de diez mil libras
144
00:18:09,988 --> 00:18:11,218
por su cantidad en oro.
145
00:18:11,813 --> 00:18:15,874
Lo que Rose quer�a decir es que es una espada ceremonial fenicia
146
00:18:16,846 --> 00:18:19,378
Ya se hab�an encontrado espadas como esa, se�or Brent
147
00:18:19,641 --> 00:18:20,691
Pero nunca en este pa�s
148
00:18:21,169 --> 00:18:25,606
Y cuando se encontraron, siempre ha sido en la tumba de alg�n jefe.
149
00:18:26,617 --> 00:18:30,226
Y por eso esperamos encontrar un sarc�fago en la isla. O bajo ella, en una de las cuevas.
150
00:18:30,871 --> 00:18:33,863
Nuestra teor�a es la siguiente: hace unos 3 mil a�os,
151
00:18:34,158 --> 00:18:36,885
un barco mercante fenicio lleg� a estas costas.
152
00:18:37,796 --> 00:18:41,245
El capit�n del barco, probablemente un personaje famoso en su pa�s,
153
00:18:41,864 --> 00:18:46,324
muri� y fue enterrado en un lugar secreto de la isla rodeado de sus tesoros.
154
00:18:47,106 --> 00:18:51,406
Seguramente, frente a una estatua de Baal. -Baal?
155
00:18:51,892 --> 00:18:56,924
Un dios fenicio. Cada barco que zarpaba llevaba una r�plica del dios.
156
00:18:58,048 --> 00:18:59,518
Normalmente, de oro.
157
00:19:00,358 --> 00:19:02,409
Y eso es lo que esperamos encontrar, Evan.
158
00:19:03,781 --> 00:19:06,418
Siento llegar tarde. -Pasa, Adam.
159
00:19:06,764 --> 00:19:09,168
-Adam! esto debe ser una broma -Hola, Rose, c�mo est�s?
160
00:19:10,431 --> 00:19:13,482
Supongo que deber�a quedarme sin habla. -Eso ser�a un acontecimiento hist�rico.
161
00:19:14,245 --> 00:19:16,966
La �ltima vez que habl� con Rose ella rompi� nuestro compromiso.
162
00:19:17,921 --> 00:19:19,963
Una de sus m�s deplorables muestras de mal gusto.
163
00:19:20,577 --> 00:19:23,713
Lawrence, no pienso admitir a Adam Masters. -No he pedido tu opini�n.
164
00:19:24,419 --> 00:19:27,059
Yo decido qu� miembros de mi equipo van a las expediciones, y
165
00:19:27,749 --> 00:19:30,752
me reservo el derecho de elegir a los mejores.
166
00:19:32,060 --> 00:19:36,557
Debo reconocer que no sab�a que exist�a un problema de personalidades.
167
00:19:37,205 --> 00:19:40,743
Oh, no habr� el menor problema. No despu�s de tantos meses.
168
00:19:41,829 --> 00:19:42,604
Claro que no.
169
00:19:44,389 --> 00:19:45,621
Nos vamos a llevar bien.
170
00:19:48,893 --> 00:19:50,635
Ah, estupendo. Adam, me parece que no conoces a Evan Brent.
171
00:19:51,185 --> 00:19:53,743
No le conozco, c�mo est�? -Encantado.
172
00:19:54,135 --> 00:19:56,667
Deber�a explicar la misi�n de Brent en la expedici�n.
173
00:19:57,822 --> 00:19:59,914
-O prefiere hacerlo usted mismo, Evan?
174
00:20:00,355 --> 00:20:01,529
Si usted quiere, Bakewell.
175
00:20:02,361 --> 00:20:05,242
Me han contratado los padres de Penny Reed para que-
176
00:20:05,776 --> 00:20:07,938
Esa es la que asesin� a esos pobres chicos y al pescador?
177
00:20:08,387 --> 00:20:09,751
Se le acusa de haber asesinado.
178
00:20:10,108 --> 00:20:13,888
Sabemos que mat� a John Gurney, pero eso fue estando completamente loca.
179
00:20:14,296 --> 00:20:16,013
Yo creo que fue en defensa propia.
180
00:20:16,461 --> 00:20:18,476
Debo decirle que la polic�a no tiene la menor duda.
181
00:20:19,250 --> 00:20:22,785
Est�n convencidos de que mat� a esas personas y dan el caso por cerrado.
182
00:20:23,636 --> 00:20:26,280
Bueno, como podr�n ver, los padres de la chica no est�n de acuerdo.
183
00:20:27,039 --> 00:20:29,826
Me han contratado para que venga aqu� y lleve a cabo una investigaci�n privada.
184
00:20:30,279 --> 00:20:34,590
Cuando le� lo de su expedici�n a la isla...-Ha sido un placer ayudarlo.
185
00:20:35,478 --> 00:20:37,804
Debo decirles algo.
186
00:20:38,605 --> 00:20:43,714
Ese dios Baal que mencion�...un psiquiatra que analiz� a Penny
187
00:20:44,028 --> 00:20:48,117
menciona que entre las palabras que murmur� bajo efecto de las drogas
188
00:20:48,636 --> 00:20:50,898
...estaba la palabra "Baal".
189
00:20:52,043 --> 00:20:55,109
Qui�n o qu� era Baal?
190
00:20:55,868 --> 00:21:01,091
Era el dios fenicio de la fertilidad. Se le rend�a culto con rituales orgi�sticos.
191
00:21:02,038 --> 00:21:05,372
Con los a�os, hebreos y cristianos lo consideraron maligno.
192
00:21:06,976 --> 00:21:09,310
Llegaron a asociarlo con el diablo.
193
00:21:09,999 --> 00:21:12,480
-Extra�o, no cree?
194
00:21:13,221 --> 00:21:18,160
Si hoy fuera un seguidor de Baal, se lo considerar�a un adorador del diablo.
195
00:21:33,747 --> 00:21:35,276
Por qu� no tratas de recuperarla?
196
00:21:36,686 --> 00:21:40,843
Quiz�s porque creo que nada hay m�s roto que un amor roto.
197
00:21:41,884 --> 00:21:43,307
Es la primera vez que oigo eso.
198
00:21:44,835 --> 00:21:47,981
No me extra�a. Acabo de inventarlo.
199
00:21:50,445 --> 00:21:51,629
Por qu� tanto inter�s?
200
00:21:52,440 --> 00:21:55,215
Muy sencillo: si t� la recuperas, Dan la pierde.
201
00:21:55,708 --> 00:21:58,106
Dan? qu� me dices?
202
00:21:58,636 --> 00:22:00,793
No lo sab�as? llevan as� varios meses.
203
00:22:02,092 --> 00:22:03,515
No lo puedo creer, no de Rose.
204
00:22:03,976 --> 00:22:05,727
No lo creas. -Tienes alguna prueba?
205
00:22:06,396 --> 00:22:09,317
Si te dijera que me pidi� el divorcio para casarse con ella...
206
00:22:10,559 --> 00:22:11,422
Tiene gracia, no?
207
00:22:12,769 --> 00:22:16,023
Te acuerdas aquella noche en el hotel de El Cairo?
208
00:22:17,546 --> 00:22:21,474
Cuando nos pill� juntos? ten�as que haber cerrado la puerta.
209
00:22:22,718 --> 00:22:26,661
Recuerda que fuiste t� la que entr� a mi cuarto buscando algo para "leer".
210
00:22:28,263 --> 00:22:29,395
No esperaba que vinieras a seducirme.
211
00:22:29,856 --> 00:22:34,225
Hac�a mucho calor, mi esposo no estaba, y la masturbaci�n es tan aburrida.
212
00:22:34,976 --> 00:22:38,009
Qu� haremos con lo nuestro cuando esto termine?
213
00:22:38,532 --> 00:22:41,027
Te lo dije en Londres: se acab�, Dan.
214
00:22:42,413 --> 00:22:43,410
-No lo creo.
215
00:22:46,461 --> 00:22:48,478
Todo cambiar�a si Nora me diera el divorcio.
216
00:22:49,325 --> 00:22:51,021
No lo har�, y aunque lo hiciera..
217
00:22:51,761 --> 00:22:53,305
El barco est� listo, se�or Winthrop.
218
00:22:53,698 --> 00:22:56,505
Gracias, Hamp. Buscar� a los otros y bajaremos al muelle.
219
00:22:56,923 --> 00:22:58,446
El se�or Brent ya est� abajo.
220
00:23:08,080 --> 00:23:09,041
El barco est� listo.
221
00:23:11,736 --> 00:23:13,151
Vamos, cari�o. Todo el mundo a bordo.
222
00:23:37,566 --> 00:23:38,445
Cu�nto vamos a tardar?
223
00:23:41,645 --> 00:23:44,850
A tardar en qu�? -En llegar a la isla.
224
00:23:45,644 --> 00:23:48,715
Suficiente para un romance a bordo.
225
00:23:49,726 --> 00:23:53,644
Sujeta los pantalones, chico, casi nunca hago el amor con un extra�o...
226
00:23:54,196 --> 00:23:55,180
menos cuando mi marido est� mirando.
227
00:23:56,031 --> 00:23:57,930
Deber�as probar, tal vez le guste.
228
00:23:58,818 --> 00:24:06,573
No me preocupa �l, sino t�, pareces inexperto...mucha labia y poco de lo dem�s.
229
00:24:12,977 --> 00:24:16,380
Somos afortunados de que nos lleve a la isla, nadie m�s quer�a hacerlo.
230
00:24:19,049 --> 00:24:21,424
No les gusta el sitio. -Por las rocas?
231
00:24:23,441 --> 00:24:26,126
Hay otros motivos. -Como cu�les?
232
00:24:29,299 --> 00:24:34,794
La isla tiene mala reputaci�n. La tuvo y la tendr� siempre.
233
00:24:35,320 --> 00:24:37,784
M�s a�n despu�s de la muerte de su padre y de los tres norteamericanos.
234
00:24:41,155 --> 00:24:46,188
Eso no lo hace mejor. -Por eso es raro que usted nos est� llevando.
235
00:24:49,504 --> 00:24:51,515
Si no era yo, hubiera sido otro.
236
00:25:00,703 --> 00:25:01,438
Hola.
237
00:25:02,924 --> 00:25:03,907
Te gustar� trabajar en la isla?
238
00:25:05,749 --> 00:25:08,403
Me pagan bien y es mejor que trabajar en una oficina.
239
00:25:09,343 --> 00:25:14,693
Te dedicas a eso? -Bromea? lo hice cuando dej� el colegio y lo dejar� en un mes.
240
00:25:15,504 --> 00:25:17,755
Debo haber tenido cien trabajos desde entonces.
241
00:25:18,097 --> 00:25:23,484
Eres un caso perdido, eh? -As� es el juego. Mucho dinero, y mujeres.
242
00:25:24,036 --> 00:25:30,248
Nunca trabajo en el verano. Viajo, me tiro en las playas,
243
00:25:31,395 --> 00:25:34,895
voy a festivales de jazz...es divertido, si aguantas.
244
00:25:35,591 --> 00:25:38,453
Parece ser una gran vida. -Como dije, es mejor que trabajar.
245
00:25:40,815 --> 00:25:42,467
Hace mucho que conoces a Hamp Gurney?
246
00:25:44,244 --> 00:25:47,233
Desde siempre. Somos parientes, por el lado de mi madre.
247
00:25:53,206 --> 00:25:54,606
Ah� est�! justo enfrente
248
00:25:56,926 --> 00:26:00,954
Con que �sa es la isla. -Esa es. Por m� podr�an qued�rsela.
249
00:26:02,114 --> 00:26:07,445
Ya has estado aqu�? -Yo, no, nunca.
250
00:26:08,322 --> 00:26:10,805
Si�ntense, no puedo ver nada.
251
00:26:14,081 --> 00:26:16,614
Si chocamos contra una de esas rocas se destrozar� el casco.
252
00:26:21,215 --> 00:26:22,265
Tim�n a estribor, Hamp!
253
00:26:32,216 --> 00:26:33,179
Todo a estribor!
254
00:26:36,269 --> 00:26:39,949
No me gustar�a hacer este viaje en una noche de tormenta. -S�, mortal.
255
00:26:40,934 --> 00:26:42,233
Hab�a estado antes aqu�, Brent?
256
00:27:02,296 --> 00:27:04,589
Ya hemos llegado. -Menos mal.
-Est�s bien? -S�.
257
00:27:05,447 --> 00:27:06,918
C�mo diablos voy a bajar de aqu�?
258
00:27:07,293 --> 00:27:09,374
Deja de quejarte, Nora, por favor.
259
00:27:11,495 --> 00:27:13,109
Dame la mano. Cuidado con el escal�n.
260
00:27:16,416 --> 00:27:18,793
Ate ese cabo, r�pido, se�or Masters! -Gracias.
-A su servicio.
261
00:27:19,697 --> 00:27:24,135
Lo tendr� en cuenta, s�lo si es absolutamente necesario.
262
00:27:24,721 --> 00:27:26,655
Ay�dame con el equipaje. -S�.
263
00:27:33,354 --> 00:27:35,793
Qu� extra�o. -Qu�?
264
00:27:36,423 --> 00:27:41,006
Las gaviotas. -Si no hay ninguna.
-Eso es lo extra�o.
265
00:27:41,463 --> 00:27:44,000
Por qu� no hay ninguna gaviota, Gurney?
266
00:27:45,297 --> 00:27:47,086
Las gaviotas no anidan en esta isla.
267
00:27:48,728 --> 00:27:54,939
Nunca ver� una gaviota aqu�. No se ha visto ni se ver�.
268
00:27:58,094 --> 00:28:00,746
Hay que descargar esto si queremos llegar al faro antes de la noche.
269
00:28:05,993 --> 00:28:10,214
Aqu� es. -Un poco abandonado, no?
270
00:28:10,855 --> 00:28:12,951
Pueden dejar en la caba�a lo que no usar�n ahora.
271
00:28:28,842 --> 00:28:32,045
Qu� es eso? -Donde encontraron a mi padre.
272
00:28:33,151 --> 00:28:35,806
Es valiente volviendo luego de semejante tragedia.
273
00:28:37,289 --> 00:28:40,513
Estoy acostumbrado a las tragedias. -Aqu� encontraron al otro cuerpo.
274
00:28:48,077 --> 00:28:51,121
Se necesita mucha fuerza para atravesar un cuerpo con una espada.
275
00:28:51,746 --> 00:28:53,519
Mucha m�s de la que tendr�a Pen�lope Reed.
276
00:28:53,944 --> 00:28:59,402
No s�. Estaba loca. La locura da fuerzas sobrehumanas.
277
00:29:00,277 --> 00:29:02,528
Eso dice la polic�a. -Y usted qu� dice?
278
00:29:03,634 --> 00:29:12,430
A qu� se refiere? -Bueno, pues si la chica no los mat�, qui�n lo hizo?
279
00:29:13,327 --> 00:29:14,604
Alg�n otro, evidentemente.
280
00:29:15,068 --> 00:29:17,233
Pero qui�n? no hab�a nadie m�s en la isla, verdad?
281
00:29:20,990 --> 00:29:22,069
Verdad?
282
00:29:23,570 --> 00:29:24,835
Vamos a descargar el resto!
283
00:29:31,615 --> 00:29:35,434
Ustedes dos pueden quedarse y preparar las camas.
284
00:29:35,756 --> 00:29:38,303
Elijo qui�n va a dormir con qui�n o lo echamos a suertes?
285
00:29:38,648 --> 00:29:42,731
No bromees, Nora, vinimos a trabajar! -Har� lo
286
00:29:43,075 --> 00:29:45,465
...pero ya sabes que de noche me gusta dormir con un hombre.
287
00:29:46,134 --> 00:29:49,527
Por eso me pregunto por qu� me cas� contigo.
288
00:29:57,547 --> 00:29:59,195
Vamos, ayudemos a los dem�s.
289
00:30:55,872 --> 00:30:56,812
Se est� levantando viento
290
00:31:01,792 --> 00:31:03,922
Mucho cuidado! -Qu� pasa?
291
00:31:04,902 --> 00:31:07,712
De todo, si no tienes cuidado. Son detonadores de dinamita.
292
00:31:08,292 --> 00:31:12,062
Para qu�? -Por si tenemos que abrirnos paso entre las cuevas.
293
00:31:13,012 --> 00:31:15,332
Cuevas? en esta isla no hay cuevas.
294
00:31:15,792 --> 00:31:19,152
Con una formaci�n rocosa as�, tiene que haber cuevas.
295
00:31:19,642 --> 00:31:21,052
Hamp tiene raz�n, no hay cuevas en esta isla.
296
00:31:21,412 --> 00:31:23,742
-Y t� c�mo sabes? Cre� que no hab�as estado aqu�.
297
00:31:24,732 --> 00:31:27,432
Bueno...nunca o� hablar de ninguna.
298
00:31:46,582 --> 00:31:47,602
-Qu� desastre.
299
00:31:51,182 --> 00:31:52,842
Mejor empecemos a limpiar esto.
300
00:31:53,592 --> 00:31:56,462
-Qu� hay arriba? -Un dormitorio y un mont�n de manchas de sangre.
301
00:31:57,262 --> 00:31:58,872
Ah� es donde la chica...-perdi� la cabeza.
302
00:31:59,582 --> 00:32:01,522
Suele pasarle a las chicas en los dormitorios.
303
00:32:02,082 --> 00:32:03,562
Eres una verdadera arp�a.
304
00:32:05,802 --> 00:32:08,542
No te enga�es, soy suave como la mantequilla.
305
00:32:09,142 --> 00:32:12,062
A menos que est�n tratando de quitarme algo que quiero.
306
00:32:13,482 --> 00:32:17,022
Entonces, cuidado conmigo. -D�jame en paz, quieres?
307
00:32:17,802 --> 00:32:22,072
No amo a Dan. Si quiere dejarte, es porque �l lo quiere hacer.
308
00:32:23,112 --> 00:32:28,042
Cree que me quiere, pero no se anima a abandonarte y a estar solo.
309
00:32:28,792 --> 00:32:33,512
Necesita una mujer a quien aferrarse. -Estuviste acost�ndote con �l.
310
00:32:34,441 --> 00:32:37,892
No te hagas la moralista conmigo, querida.
311
00:33:17,092 --> 00:33:22,062
Deje eso. -Lo siento. No s� por qu�, pero lo siento.
312
00:33:23,432 --> 00:33:26,432
Es mi hermano Sa�l y su mujer, Martha.
313
00:33:27,341 --> 00:33:32,702
Tuvieron una vida poco feliz. -Tuvieron? Est�n muertos?
314
00:33:34,832 --> 00:33:35,872
Hace seis meses.
315
00:33:37,311 --> 00:33:40,281
El barco de Sa�l apareci� en la costa. Nunca hallamos los cuerpos.
316
00:33:40,962 --> 00:33:45,602
Las corrientes son muy traicioneras. -Viv�an aqu�, en esta isla?
317
00:33:46,402 --> 00:33:47,472
Durante veinte a�os.
318
00:33:47,932 --> 00:33:50,022
Una vida muy solitaria para una pareja de reci�n casados.
319
00:33:51,282 --> 00:33:54,462
C�mo decidieron venir a vivir a este lugar tan alejado?
320
00:33:55,242 --> 00:33:57,762
Sa�l era un solitario. -Y qu� pas� con el ni�o?
321
00:34:01,502 --> 00:34:04,612
Muri�. Muri� hace ya diez a�os.
322
00:34:07,032 --> 00:34:10,381
Bien. Una cosa es cierta. -Qu�?
323
00:34:11,402 --> 00:34:14,052
Que esta isla no es la m�s afortunada del mundo.
324
00:34:15,452 --> 00:34:19,762
Verdad. La isla Snape s�lo ha tra�do desgracias y tristezas para todos.
325
00:34:45,862 --> 00:34:48,031
Penny. Penny, puedes o�rme?
326
00:34:50,792 --> 00:34:51,812
Lo oigo.
327
00:34:52,692 --> 00:34:54,712
Est�s en la isla, Penny.
328
00:34:56,372 --> 00:34:58,482
Est�s en la isla Snape.
329
00:35:00,232 --> 00:35:05,052
Me oyes, Penny? est�s en la isla con Mae.
330
00:35:06,422 --> 00:35:09,232
...con Des...y con Gary
331
00:35:10,075 --> 00:35:14,445
Mae... Des... y Gary...
332
00:36:22,715 --> 00:36:24,655
Gary?
333
00:36:33,415 --> 00:36:34,975
Penny! est�n ah�?
334
00:37:18,205 --> 00:37:21,245
Gary? Penny?
335
00:37:35,915 --> 00:37:35,915
D�nde est�n?
336
00:37:41,155 --> 00:37:42,585
Basta de bromas, quieren?
337
00:37:43,125 --> 00:37:44,445
Mae se va a morir de un susto!
338
00:37:58,925 --> 00:38:00,045
Gary, eres t�?
339
00:38:08,485 --> 00:38:11,515
Basta, Gary! D�nde diablos est�s?
340
00:38:19,345 --> 00:38:20,725
Basta de bromas...
341
00:38:22,545 --> 00:38:24,015
Dios m�o!
342
00:39:32,035 --> 00:39:33,825
-O�ste eso? -Qu�?
343
00:39:35,475 --> 00:39:38,275
No s�. Cre� o�r algo.
344
00:39:41,685 --> 00:39:45,685
Yo no oigo nada. Ser�a una foca. O un p�jaro.
345
00:39:49,085 --> 00:39:52,225
Vamos a volver. Tengo fr�o.
346
00:41:38,865 --> 00:41:44,245
Sangre! muerte! sangre! muerte! sangre!
347
00:42:02,885 --> 00:42:04,725
Vaya! regres� el aventurero.
348
00:42:05,925 --> 00:42:09,195
D�nde diablos se hab�a metido? -Est�bamos a punto de ir a buscarlo.
349
00:42:10,125 --> 00:42:13,595
Lo siento. Buscaba entradas de cuevas, mientras quedaba algo de luz.
350
00:42:14,675 --> 00:42:16,865
Encontr� alguna? -No.
351
00:42:20,885 --> 00:42:25,335
Y su hermano, que vivi� aqu� 20 a�os, no mencion� ninguna cueva?
352
00:42:26,535 --> 00:42:28,015
No. C�mo sabe que vivi� aqu�?
353
00:42:28,845 --> 00:42:36,815
Desde que llegu� a Inglaterra me he pasado d�as en el pub y en el puerto. S� m�s sobre este lugar que usted.
354
00:42:38,445 --> 00:42:41,605
Bueno, no tanto como �l.
355
00:42:42,485 --> 00:42:46,625
Las cuevas tendr�an entrada por aqu�, por el lado del mar.
356
00:42:50,395 --> 00:42:53,255
Estar�a oculta durante la marea alta
357
00:42:53,995 --> 00:42:57,445
No est� tan lejos del faro. Las cuevas se extender�an por debajo, verdad?
358
00:42:57,995 --> 00:42:59,045
Si, seguramente.
359
00:43:00,275 --> 00:43:04,355
Mira esta habitaci�n: hubo un hundimiento.
360
00:43:05,375 --> 00:43:08,865
Tienes raz�n. Est� erosionado por fuera.
361
00:43:10,035 --> 00:43:11,535
Hamp, cu�nto hace que esto est� abandonado?
362
00:43:12,935 --> 00:43:17,395
30 a�os o m�s. Se llevaron el faro a Beetlehead. Fue antes de la guerra.
363
00:43:18,005 --> 00:43:21,135
Beetlehead. Aqu� est�.
364
00:43:22,355 --> 00:43:24,915
No es tan buen lugar para un faro como esta isla.
365
00:43:25,825 --> 00:43:30,525
La raz�n para trasladarlo es porque �ste es un lugar inseguro.
366
00:43:31,085 --> 00:43:33,495
Por los hundimientos causados por las cuevas.
367
00:43:34,805 --> 00:43:38,145
Y usted nunca oy� hablar de cuevas bajo la isla?
368
00:43:41,965 --> 00:43:42,795
La cena est� lista.
369
00:43:47,466 --> 00:43:51,456
-Qu� es? -Comida para perros. Deber�a gustarte, querido.
370
00:43:58,526 --> 00:44:01,176
Qu� ocurre? -No oyen eso?
371
00:44:05,636 --> 00:44:06,776
S� lo escucho.
372
00:44:20,106 --> 00:44:21,216
Es s�lo el viento.
373
00:44:26,662 --> 00:44:27,750
Eso no es el viento.
374
00:44:34,200 --> 00:44:35,475
Viene desde adentro.
375
00:44:48,232 --> 00:44:49,023
Por ah�.
376
00:44:51,346 --> 00:44:56,119
Adam! ojal� no nos hubiesen dejado solas. -No estamos solas, est� Brom.
377
00:45:01,680 --> 00:45:03,008
Brom! d�nde est�s?
378
00:45:12,759 --> 00:45:13,869
Ah� est� de nuevo.
379
00:45:18,911 --> 00:45:23,858
Viene como del cuarto de al lado. T� crees...
380
00:45:26,494 --> 00:45:27,531
Nora?
381
00:45:31,404 --> 00:45:32,482
D�nde est�s?
382
00:45:34,584 --> 00:45:39,371
Nora! Nora!
383
00:46:00,710 --> 00:46:02,958
No grites tanto, no estoy tratando de violarte
384
00:46:03,466 --> 00:46:06,293
No estar�a mal, maldito idiota! casi se me caen los pantalones del susto.
385
00:46:06,669 --> 00:46:10,295
Qu� interesante! aprovechemos ahora que no los tienes puestos.
386
00:46:15,252 --> 00:46:17,066
Yo te dir� cu�ndo tengo ganas de esto.
387
00:46:18,401 --> 00:46:21,394
Qu� hac�as aqu�? -Buscaba parafina para la l�mpara.
388
00:46:22,871 --> 00:46:24,351
Este tanque contiene parafina? -S�.
389
00:46:26,543 --> 00:46:31,384
Y c�mo sab�as eso? estuviste antes en esta isla, m�s de una vez, verdad?
390
00:46:32,996 --> 00:46:34,496
No quer�a que ese Brent lo supiera.
391
00:46:35,543 --> 00:46:38,416
Por qu� no? qu� ocultas? -Nada
392
00:46:39,381 --> 00:46:40,879
S�lo quer�a que no lo supiera, es todo
393
00:46:42,008 --> 00:46:43,727
Es un polic�a y trae problemas.
394
00:46:44,206 --> 00:46:47,183
Polic�a privado, pero me mantengo lejos de ellos.
395
00:46:48,179 --> 00:46:51,991
Ven�a de ni�o, con el t�o Hamp. Por eso lo s�, cr�eme.
396
00:46:55,105 --> 00:46:58,159
Salgamos antes de que Rose derrumbe todo con sus gritos.
397
00:47:13,050 --> 00:47:14,954
Ves algo? -No, nada.
398
00:47:15,384 --> 00:47:16,898
Podr�a esconderse un ej�rcito entero entre estas rocas.
399
00:47:17,986 --> 00:47:19,396
Brent! volvamos
400
00:47:21,809 --> 00:47:24,661
Vamos, es in�til. -Ya les dije que era el viento.
401
00:47:25,614 --> 00:47:27,158
S�, pero alguien estaba tocando la flauta.
402
00:47:35,768 --> 00:47:39,773
Voy a calentar la comida. -Para m� no. Esto me mantendr� caliente toda la noche.
403
00:47:45,304 --> 00:47:47,395
Encontraron algo? -No, nada.
404
00:47:51,901 --> 00:47:52,940
Necesito un trago.
405
00:47:57,085 --> 00:47:58,222
De d�nde sacaste la marihuana?
406
00:47:58,736 --> 00:48:01,082
La traje yo. Quieres colocarte?
407
00:48:03,001 --> 00:48:05,737
No, gracias, Presiento que ser� una noche movida.
408
00:48:07,507 --> 00:48:09,301
Hay alguien m�s en la isla, pero qui�n?
409
00:48:10,282 --> 00:48:12,533
Alguien que busca lo mismo que nosotros. -El tesoro?
410
00:48:13,506 --> 00:48:15,936
Por qu� molestarse en estar afuera una noche como �sta?
411
00:48:16,423 --> 00:48:19,769
Y c�mo llegaron? no he visto ninguna embarcaci�n. Y ustedes?
412
00:48:22,032 --> 00:48:24,710
Por qu� tocar�a la flauta? -Quienquiera que sea, tiene que estar loco.
413
00:48:25,958 --> 00:48:29,817
Loco. Qu� estoy diciendo? -Creo que acertaste.
414
00:48:30,474 --> 00:48:33,256
Quien haya matado a esos chicos tiene que estar loco.
415
00:48:33,759 --> 00:48:36,152
La polic�a cree que fue Penny. Yo no.
416
00:48:37,350 --> 00:48:41,952
Yo creo que otra persona masacr� a esa gente, y Penny sufri� tal horror,
417
00:48:42,592 --> 00:48:43,669
que su mente no pudo soportarlo.
418
00:48:44,452 --> 00:48:46,582
Y creo que esa persona est� en esta isla. Esta noche.
419
00:48:48,196 --> 00:48:53,628
Ah� fuera. Entre las rocas. O aqu� debajo, en las cuevas.
420
00:49:05,550 --> 00:49:06,360
Ad�nde va?
421
00:49:06,952 --> 00:49:11,273
A revisar al barco, a ver que los cabos no se hayan soltado.
422
00:49:29,851 --> 00:49:33,688
No crees que ya fumaste bastante? es el tercero.
423
00:49:34,451 --> 00:49:35,942
Qui�n los est� contando?
424
00:49:45,052 --> 00:49:48,783
No se puede o�r m�sica en este aparato? -No, no toques eso
425
00:49:49,747 --> 00:49:50,921
Es nuestro �nico contacto con la costa.
426
00:49:54,716 --> 00:49:57,342
Qu� sabes de Brent? -Nada en absoluto.
427
00:49:58,185 --> 00:50:01,434
La primera vez que lo vi fue en el despacho de Lawrence, igual que t�.
428
00:50:03,421 --> 00:50:06,130
Me pregunto si Lawrence comprob� sus credenciales.
-Por qu�?
429
00:50:06,569 --> 00:50:09,659
No conf�o en �l. No hace m�s que desaparecer.
430
00:50:10,909 --> 00:50:12,561
Evidentemente estuvo ya antes en la isla.
431
00:50:13,231 --> 00:50:16,021
Y lleva una pistola. -C�mo lo sabes?
432
00:50:16,898 --> 00:50:19,153
Me fij� en el bulto de los pantalones.
433
00:50:20,562 --> 00:50:22,797
Claro, c�mo no.
434
00:50:24,798 --> 00:50:26,949
Ayudar� a Brent con el barco
435
00:50:28,846 --> 00:50:29,770
Voy con usted.
436
00:50:31,472 --> 00:50:32,567
Tres son compa��a.
437
00:50:33,827 --> 00:50:36,486
Veremos si Brent sali� realmente a ver el barco.
438
00:50:37,788 --> 00:50:39,052
Mejor qu�date aqu�.
439
00:51:31,249 --> 00:51:34,518
Bueno. Creo que me voy a la cama.
440
00:51:41,522 --> 00:51:42,345
Brom...
441
00:51:43,041 --> 00:51:47,468
Me acompa�as al dormitorio, para protegerme de la oscuridad?
442
00:51:52,568 --> 00:51:54,859
Qu� esperas? una invitaci�n?
443
00:52:31,437 --> 00:52:33,030
Pareces un chico muy fuerte.
444
00:52:34,807 --> 00:52:36,340
Crees que podr�s bajarme esto t� solito?
445
00:52:46,821 --> 00:52:48,656
Desn�dame, nene.
446
00:52:52,450 --> 00:52:53,778
Desn�dame!
447
00:53:00,276 --> 00:53:01,170
Brent!
448
00:53:05,452 --> 00:53:07,125
D�nde estar�? no nos cruzamos con �l.
449
00:53:08,104 --> 00:53:09,387
Debe haberse metido en alg�n lado.
450
00:53:10,721 --> 00:53:12,997
Espero que no le pase nada. -Por qu� iba a pasarle?
451
00:53:15,428 --> 00:53:17,592
Porque esta isla es muy peligrosa, Winthrop.
452
00:54:11,731 --> 00:54:12,229
Qu� fue eso?
453
00:54:13,481 --> 00:54:15,377
Qu� cosa? -No lo vieron?
454
00:54:17,644 --> 00:54:18,492
Ver qu�?
455
00:54:19,607 --> 00:54:21,500
Me pareci� que algo se mov�a entre las rocas.
456
00:54:25,379 --> 00:54:27,025
Est�s imaginando cosas.
457
00:54:29,148 --> 00:54:30,225
Lo hubiera jurado...
458
00:55:05,250 --> 00:55:06,431
El barco!
459
00:56:08,461 --> 00:56:09,274
Rose?
460
00:57:16,243 --> 00:57:17,063
Es Nora!
461
00:57:44,793 --> 00:57:48,523
Dios m�o, qu� peste! Nora...
462
00:57:55,733 --> 00:57:56,933
Dios, perd�nanos.
463
00:58:04,143 --> 00:58:05,353
Hamp, ay�deme a sacar esto afuera.
464
00:58:10,403 --> 00:58:11,573
Vamos, Hamp!
465
00:58:43,283 --> 00:58:44,292
Viste esa cosa?
466
00:58:45,543 --> 00:58:46,713
La viste?
467
00:58:48,503 --> 00:58:49,823
Te traer� un poco de agua.
468
00:58:57,523 --> 00:58:58,573
Winthrop!
469
00:59:09,353 --> 00:59:10,373
Maldici�n!
470
00:59:14,543 --> 00:59:17,993
Adam. Esto significa que estamos totalmente aislados.
471
00:59:18,963 --> 00:59:19,943
Perdimos el barco.
472
00:59:20,583 --> 00:59:21,903
Y ahora tambi�n la radio.
473
00:59:22,493 --> 00:59:23,653
Pero qui�n lo hizo?
474
00:59:24,252 --> 00:59:26,483
Qui�n puso ese cuerpo aqu� y destruy� la radio?
475
00:59:26,963 --> 00:59:28,283
Hamp puede respondernos eso.
476
00:59:29,193 --> 00:59:31,823
C�mo voy a saberlo?
477
00:59:32,733 --> 00:59:34,303
Estoy harto de sus mentiras.
478
00:59:35,093 --> 00:59:39,283
Quiero la verdad. Esa era Martha, la mujer de su hermano, no?
479
00:59:40,681 --> 00:59:42,183
S�. -Bien.
480
00:59:43,083 --> 00:59:46,643
Pero si antes dijo la verdad, c�mo puede ser? Dijo que los dos se ahogaron,
481
00:59:47,093 --> 00:59:48,213
pero Martha no se ahog�.
482
00:59:48,642 --> 00:59:51,723
Cualquiera puede ver a simple vista que tiene el cuello partido.
483
00:59:52,603 --> 00:59:56,493
Y si se hab�a perdido en el mar, c�mo lleg� hasta aqu�?
484
00:59:58,032 --> 00:59:59,303
Nos ha contado una sarta de mentiras.
485
01:00:00,513 --> 01:00:02,561
Pero... Brom...t� sabes...
486
01:00:10,713 --> 01:00:12,073
S�, todo lo que les dije fue una sarta de mentiras.
487
01:00:12,963 --> 01:00:16,761
Esa era Martha.
488
01:00:18,133 --> 01:00:20,043
Dios le d� paz a su pobre alma atormentada.
489
01:00:20,543 --> 01:00:21,953
Cu�ndo muri�?
490
01:00:22,443 --> 01:00:24,413
Hace seis meses, creemos.
491
01:00:26,513 --> 01:00:27,523
No lo sabe?
492
01:00:29,003 --> 01:00:34,463
No. Todos los meses les tra�a provisiones. Ella me esperaba.
493
01:00:35,213 --> 01:00:38,323
Iba al muelle y recog�a la comida.
494
01:00:39,153 --> 01:00:41,113
Hace seis meses no apareci�.
495
01:00:42,043 --> 01:00:45,613
Baj� a tierra y no vi se�ales de ella ni de Sa�l.
496
01:00:47,053 --> 01:00:50,743
Por qu� pens� que estaba muerta? Pudo haber ido a la costa con su marido.
497
01:00:52,993 --> 01:00:55,293
Nunca sal�a de aqu�. -Por qu� no?
498
01:00:56,601 --> 01:01:02,223
Por qu� vinieron a vivir a esta isla, una pareja joven con un hijo reci�n nacido?
499
01:01:03,183 --> 01:01:04,663
Qu� los hizo venir a vivir aqu�?
500
01:01:22,593 --> 01:01:23,652
Sa�l estaba loco.
501
01:01:25,623 --> 01:01:29,983
Siempre fue un poco raro. Casarse con Martha lo mejor�.
502
01:01:31,303 --> 01:01:33,703
Cuando naci� el beb� se desmoron�.
503
01:01:34,792 --> 01:01:37,203
Viv�an entonces en un huerto, cerca de los acantilados.
504
01:01:38,532 --> 01:01:42,113
Un lugar solitario. Un d�a, a poco de nacer el beb�,
505
01:01:42,743 --> 01:01:44,863
Martha vino a ver a mi padre y le dijo
506
01:01:45,933 --> 01:01:48,133
que traer�a a Sa�l y al beb� a la isla Snape.
507
01:01:49,912 --> 01:01:52,973
Mi padre accedi�, los trajo en el barco y desde entonces
508
01:01:54,113 --> 01:01:56,193
pag� por la comida y todo lo que necesitaron.
509
01:01:56,903 --> 01:01:58,153
Usted cree que Sa�l la mat�?
510
01:01:58,943 --> 01:02:01,313
Habr�a jurado que nunca da�ar�a a Martha.
511
01:02:02,163 --> 01:02:05,191
A su propia y perdida manera, la amaba.
512
01:02:06,372 --> 01:02:09,583
Ese d�a que vino con su padre, ven�a a buscar a Sa�l?
513
01:02:10,553 --> 01:02:11,913
S�.
514
01:02:12,772 --> 01:02:16,833
Hamp. Cree que Sa�l fue quien mat� a esos chicos?
515
01:02:18,243 --> 01:02:23,523
No. Sa�l estaba loco, pero no le har�a da�o a nadie, estoy seguro.
516
01:02:24,591 --> 01:02:26,063
Y c�mo sabemos que est� vivo?
517
01:02:26,813 --> 01:02:28,943
Tu hermano no est� sobre la isla.
518
01:02:29,533 --> 01:02:33,793
O la polic�a lo hubiera encontrado, luego de las muertes.
519
01:02:35,453 --> 01:02:37,793
As� que debe estar bajo la isla, no es as�?
520
01:02:39,553 --> 01:02:40,593
En las cuevas.
521
01:02:42,893 --> 01:02:44,743
S�, eso creo, Winthrop.
522
01:02:45,633 --> 01:02:49,193
Pero no s� nada de ninguna cueva, y no estoy mintiendo.
523
01:02:49,633 --> 01:02:53,113
Nunca volv� a pisar la isla desde que Sa�l vino a vivir aqu� con Martha y el beb�.
524
01:02:53,893 --> 01:02:56,253
Por qu� no? Dijo que les tra�a comida una vez al mes.
525
01:02:56,533 --> 01:03:02,373
Martha no me dejaba. No los volv� a ver ni a �l ni al beb�, me quedaba en el muelle.
526
01:03:04,133 --> 01:03:08,363
Un d�a le pregunt� por Michael, su hijo, y me respondi� que hab�a muerto.
527
01:03:11,423 --> 01:03:18,482
Bueno. No podemos sentirnos seguros sabiendo que un loco merodea bajo nuestros pies.
528
01:03:38,713 --> 01:03:42,293
Debe haber una entrada a las cuevas cerca de este maldito lugar.
529
01:03:43,293 --> 01:03:44,573
Quien trajo el cuerpo de Martha debi� venir desde el muelle, o
530
01:03:46,943 --> 01:03:48,272
lo hubi�ramos visto.
531
01:03:49,433 --> 01:03:51,703
Debi� venir por un costado. -S�.
532
01:03:52,713 --> 01:03:54,653
S�lo hay una forma de averiguarlo, echemos un vistazo.
533
01:03:58,403 --> 01:04:01,613
Ustedes dos se quedan aqu�. -Solas? bromeas?
534
01:04:02,233 --> 01:04:04,373
Cierren la puerta y pase lo que pase, no salgan.
535
01:04:04,883 --> 01:04:07,593
Si ocurre algo, griten. Estaremos cerca.
536
01:04:08,143 --> 01:04:09,223
No podemos ir?
537
01:04:10,153 --> 01:04:11,863
No. Estar�n m�s seguras aqu�.
538
01:04:17,923 --> 01:04:20,233
Hamp, Brom, por all�.
539
01:04:20,713 --> 01:04:22,093
Dan y yo iremos por aqu�.
540
01:04:22,703 --> 01:04:24,113
Hagan una se�al si encuentran una entrada.
541
01:04:40,473 --> 01:04:41,783
En qu� piensas, Rose?
542
01:04:42,343 --> 01:04:43,160
En Martha.
543
01:04:45,393 --> 01:04:50,093
Me pregunto por qu� vino a vivir aqu�, dejando a su familia y amigos.
544
01:04:51,103 --> 01:04:52,993
Estar�a muy enamorada de ese pobre demente.
545
01:04:53,933 --> 01:04:55,273
Crees que Sa�l la mat�?
546
01:04:56,062 --> 01:04:59,641
Qui�n sabe. Seguramente resbal� y cay� sobre las rocas.
547
01:05:00,702 --> 01:05:03,263
Y se qued� totalmente solo en esta isla maldita.
548
01:05:03,923 --> 01:05:07,883
Viendo c�mo se descompon�a el cuerpo sin entender qu� estaba pasando.
549
01:05:08,581 --> 01:05:10,303
Abajo, en esas oscuras cuevas.
550
01:05:10,813 --> 01:05:14,373
No tengas tanta l�stima por �l, es probable que asesinara a esos pobres chicos.
551
01:05:16,393 --> 01:05:19,823
Estoy cansada. Creo que me voy a ir a dormir. Vienes?
552
01:05:20,893 --> 01:05:23,532
No, me quedo aqu�. Adem�s no podr�a dormir.
553
01:05:34,043 --> 01:05:37,783
Es una locura, Hamp, jam�s encontraremos una entrada a... Hamp!
554
01:05:48,192 --> 01:05:50,933
Encontramos una entrada a esas cuevas! les hago una se�al?
555
01:05:55,591 --> 01:05:58,143
Les hago una se�al a los otros? -No.
556
01:06:00,853 --> 01:06:02,273
Bajaremos solos.
557
01:06:05,441 --> 01:06:06,733
Es un poco estrecho pero lo haremos.
558
01:06:07,543 --> 01:06:13,341
Eso no me gusta, con el loco de Sa�l suelto. No soy valiente, lo siento.
559
01:06:13,953 --> 01:06:16,303
No te har� nada a ti. -D�selo a los chicos americanos.
560
01:06:17,653 --> 01:06:19,953
Es familia! -Y una mierda!
561
01:06:20,563 --> 01:06:25,223
Familia...tambi�n te volviste loco? no pienso bajar ese agujero por ning�n motivo
562
01:06:28,023 --> 01:06:30,763
Y qu� me dices del dinero? Un mont�n.
563
01:06:33,703 --> 01:06:34,753
Dime m�s.
564
01:06:37,903 --> 01:06:40,081
Hay oro en esas cuevas.
565
01:06:40,963 --> 01:06:43,623
El tesoro que esa gente del museo busca est� ah� abajo.
566
01:06:44,963 --> 01:06:46,463
Y Sa�l sabe d�nde est�.
567
01:06:50,183 --> 01:06:51,222
Me convenciste.
568
01:06:53,633 --> 01:06:54,553
Adelante, pues.
569
01:10:53,801 --> 01:10:54,123
Mam�... ma...
570
01:11:01,443 --> 01:11:02,533
Nora!
571
01:11:17,403 --> 01:11:18,903
Esto es como la madriguera de un conejo.
572
01:11:20,432 --> 01:11:22,182
Seguro ya hemos pasado por este cruce.
573
01:11:23,723 --> 01:11:26,333
Todas las cuevas me parecen iguales. Cuando viste una, las viste todas.
574
01:11:27,893 --> 01:11:29,212
Intentemos por aqu�.
575
01:11:36,262 --> 01:11:37,193
Arriba no hay nadie.
576
01:11:47,213 --> 01:11:47,983
Qu� haces?
577
01:11:49,002 --> 01:11:50,373
Recuerdas el agujero que vimos en las rocas?
578
01:11:51,253 --> 01:11:52,553
Creo que sale a las cuevas.
579
01:11:54,063 --> 01:11:55,881
Lo voy a dinamitar para poder pasar.
580
01:11:56,683 --> 01:11:58,153
No me dejen aqu� sola. -Claro que no.
581
01:11:59,643 --> 01:12:00,443
Busca tu abrigo.
582
01:12:08,573 --> 01:12:09,663
Vamos, Dan.
583
01:12:18,653 --> 01:12:22,943
Es in�til. A este paso nos llevar� una semana. Debemos separarnos.
584
01:12:23,853 --> 01:12:25,843
Separarnos? no creo que sea buena idea.
585
01:12:26,573 --> 01:12:28,403
Ya c�llate, cobarde de mierda!
586
01:12:33,333 --> 01:12:36,153
Ir� por ese t�nel. T� ve por �se.
587
01:12:36,843 --> 01:12:39,863
Cuando llegues a un cruce, haz una marca en la pared.
588
01:12:40,873 --> 01:12:42,003
De acuerdo?
589
01:12:42,783 --> 01:12:44,283
Pero Hamp, deber�amos...
590
01:12:45,293 --> 01:12:46,623
...quedarnos juntos.
591
01:14:35,433 --> 01:14:36,343
Ya est� abierto.
592
01:14:50,573 --> 01:14:51,593
Iremos por aqu�.
593
01:16:37,743 --> 01:16:38,762
Brom!
594
01:16:40,803 --> 01:16:41,713
Hamp?
595
01:16:43,093 --> 01:16:43,882
Hamp!
596
01:16:49,263 --> 01:16:51,083
Masters! es usted?
597
01:16:55,033 --> 01:16:55,943
Han visto a Brom?
598
01:16:57,621 --> 01:16:59,703
Nos separamos hace media hora y no puedo encontrarlo.
599
01:17:00,893 --> 01:17:02,173
Estoy preocupado.
600
01:17:03,473 --> 01:17:04,793
No deber�amos habernos separado.
601
01:17:07,672 --> 01:17:11,223
No dejo de pensar que hay ojos vigil�ndome
602
01:17:11,673 --> 01:17:12,703
... en la oscuridad.
603
01:17:15,043 --> 01:17:18,683
Encontremos a Brom y largu�monos! -Si algo le pas� a Brom es su responsabilidad.
604
01:17:19,713 --> 01:17:21,453
Por qu� no nos dijo que encontr� una entrada?
605
01:17:22,023 --> 01:17:23,911
-Discutiremos despu�s. V�monos.
606
01:18:14,533 --> 01:18:18,093
Hola. -Qu� pasa aqu�? A qui�n le disparaba?
607
01:18:19,303 --> 01:18:21,813
A Sa�l Gurney. Llevamos toda la noche jugando al gato y al rat�n.
608
01:18:22,253 --> 01:18:25,272
S�. Lo siento, Hamp.
609
01:18:45,913 --> 01:18:47,043
Ese es Baal, eh?
610
01:18:48,103 --> 01:18:51,613
S�. Baal, dios de los fenicios y los canarios.
611
01:18:52,993 --> 01:18:55,832
Tra�do a esta isla hace m�s de 3 mil a�os.
612
01:18:56,753 --> 01:18:59,932
No es extra�o que Martha conociera todo esto y no se lo dijera a nadie?
613
01:19:00,693 --> 01:19:04,643
No pod�a. Si hubiese contado lo de Sa�l, se lo hubieran llevado a un psiqui�trico.
614
01:19:05,431 --> 01:19:06,763
Eso hubiera salvado todas esas vidas.
615
01:19:07,693 --> 01:19:11,503
Y c�mo iba a saberlo? Sa�l no hizo da�o mientras ella estuvo con vida.
616
01:19:12,103 --> 01:19:13,613
Pues desde entonces no ha perdido el tiempo.
617
01:19:18,143 --> 01:19:21,023
No huele a parafina? -S�, huele as� desde la explosi�n.
618
01:19:39,232 --> 01:19:40,223
Viene de all� abajo.
619
01:19:40,883 --> 01:19:42,593
Dan, qu�date con Rose. Vamos.
620
01:20:07,703 --> 01:20:08,723
Vamos a intentar por aqu�.
621
01:20:36,013 --> 01:20:36,972
Dan!
622
01:21:37,433 --> 01:21:38,122
Ma
623
01:21:40,272 --> 01:21:41,093
Ma
624
01:22:27,621 --> 01:22:29,023
A la policia no le va a gustar esto.
625
01:22:39,463 --> 01:22:40,721
C�mo vamos a volver a la costa?
626
01:22:41,283 --> 01:22:43,383
No se preocupe por eso. -Qu� quiere decir?
627
01:22:43,952 --> 01:22:50,403
Siento no haberlo dicho. Apenas llegu� a Inglaterra vine aqu� a husmear.
628
01:22:50,713 --> 01:22:52,103
Escondi un bote y provisiones entre las rocas.
629
01:22:54,063 --> 01:22:57,023
Entiendo. Volver� a la cueva para sacar algunos objetos de arte.
630
01:22:57,483 --> 01:23:00,202
Qu�dese con ella, Hamp.
631
01:23:01,473 --> 01:23:02,703
Intenta descansar un poco.
632
01:23:42,183 --> 01:23:43,493
Ya no sufrir�n m�s.
633
01:23:45,103 --> 01:23:47,963
Mientras Martha estuvo con Sa�l, habr�n tenido visitantes en la isla.
634
01:23:51,013 --> 01:23:52,013
Yates, por ejemplo.
635
01:23:53,163 --> 01:23:54,383
S�, debi� haberlos.
636
01:23:56,653 --> 01:23:59,883
Imagino que ocultaba a Sa�l en las cuevas hasta que se marcharan.
637
01:24:01,053 --> 01:24:05,143
Ella no quer�a que nadie denunciara a Sa�l a las autoridades.
638
01:24:10,253 --> 01:24:13,133
C�mo se llamaba el beb�? -Michael.
639
01:24:15,743 --> 01:24:18,623
Menos mal que muri� antes de que todo esto ocurriera.
640
01:24:19,463 --> 01:24:20,211
S�.
641
01:24:21,844 --> 01:24:25,994
Por qu� no sube a acostarse un rato? Descansar le har� bien.
642
01:24:29,114 --> 01:24:33,544
Me quedar� a esperar a los otros. Usted descanse si quiere.
643
01:24:34,444 --> 01:24:36,104
Est� segura? Muy bien.
644
01:25:14,784 --> 01:25:18,754
Michael! Michael...
645
01:27:17,034 --> 01:27:20,334
Pero qu� diablos... -La parafina!
646
01:28:06,174 --> 01:28:10,014
Rose! -Estoy aqu�!
52937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.