Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:23,800 --> 00:00:26,598
Wilk esta l� em cima.
Rapaz charmoso, hein?
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,798
� ele, o gerente?
Sim.
4
00:00:30,240 --> 00:00:33,277
Estava junto � veneziana quando
um caminh�o bateu contra ela.
5
00:00:33,560 --> 00:00:36,632
O peda�o de vidro devia
medir uns 35 cent�metros.
6
00:00:36,840 --> 00:00:40,719
Fez um corte em seu pulso,
de n�o sei... uns 5 ou 6 cent�metros.
7
00:00:40,800 --> 00:00:42,677
E n�o sangrou, n�o �?
Nada.
8
00:00:42,760 --> 00:00:46,230
Pegou um pano e enrolou a m�o,
por�m eu n�o vi absolutamente nada.
9
00:00:46,320 --> 00:00:48,005
Porque n�o disse a algu�m?
10
00:00:48,040 --> 00:00:52,158
O que poderia dizer? Que o gerente
de pessoal � um extraterrestre?
11
00:00:52,280 --> 00:00:53,633
Esque�a.
12
00:00:55,600 --> 00:00:57,716
Onde � o escrit�rio da seguran�a?
13
00:00:58,960 --> 00:01:00,678
Ali, segunda porta.
14
00:01:00,840 --> 00:01:02,910
- N�o o perca de vista.
- Sim.
15
00:02:39,600 --> 00:02:41,989
Est� bem, Gilman,
O que est� querendo?
16
00:03:53,720 --> 00:03:54,755
Est� bem, Gilman.
17
00:03:55,160 --> 00:03:57,037
Largue a chave e suba aqui.
18
00:03:57,880 --> 00:04:01,077
Ele simplesmente queimou
e desapareceu.
19
00:04:01,520 --> 00:04:03,397
Significa que estava certo.
20
00:04:03,480 --> 00:04:05,198
Significa que � um assassino.
21
00:04:18,880 --> 00:04:21,269
OS INVASORES
22
00:04:23,570 --> 00:04:25,070
Uma produ��o Quinn Martin.
23
00:04:27,280 --> 00:04:31,114
Estrelando, Roy Thinnes
como o arquiteto David Vincent.
24
00:04:36,360 --> 00:04:38,430
Os invasores...
25
00:04:38,800 --> 00:04:41,792
seres alien�genas de um planeta
em extin��o.
26
00:04:42,280 --> 00:04:44,999
Seu destino: a Terra.
27
00:04:45,240 --> 00:04:49,153
Seu prop�sito: fazer dela o
seu mundo.
28
00:04:51,320 --> 00:04:53,445
David Vincent os viu.
29
00:04:53,480 --> 00:04:57,632
Para ele, tudo come�ou numa noite
em uma viagem solit�ria...
30
00:04:57,720 --> 00:05:00,996
quando buscava um atalho
que nunca encontrou.
31
00:05:03,480 --> 00:05:06,438
Come�ou com um restaurante
fechado e abandonado...
32
00:05:06,640 --> 00:05:10,349
com um homem cansado demais
para prosseguir sua viagem.
33
00:05:11,200 --> 00:05:15,512
Come�ou com a chegada de
uma espa�onave de outra gal�xia.
34
00:05:17,520 --> 00:05:21,798
Agora David Vincent sabe
que os invasores est�o aqui...
35
00:05:22,000 --> 00:05:24,195
e adotaram a forma humana.
36
00:05:24,280 --> 00:05:27,192
De alguma maneira, ele precisa convencer
um mundo descrente...
37
00:05:27,280 --> 00:05:30,272
que o pesadelo j� come�ou.
38
00:05:31,440 --> 00:05:32,932
Atores convidados
na hist�ria desta noite:
39
00:05:32,933 --> 00:05:34,433
Don Gordon
40
00:05:34,520 --> 00:05:36,715
Russell Johnson
41
00:05:37,120 --> 00:05:39,076
Harold Gould
42
00:05:39,640 --> 00:05:41,551
Lynda Day
43
00:05:42,080 --> 00:05:44,071
Malcolm Atterbury.
44
00:05:44,240 --> 00:05:47,949
Epis�dio desta noite:
O JULGAMENTO.
45
00:06:06,040 --> 00:06:09,780
David Vincent chegou a Jackson City para
confirmar a presen�a de invasores.
46
00:06:09,815 --> 00:06:13,520
E agora deve ajudar um amigo para que
explique o desaparecimento de um deles.
47
00:06:13,555 --> 00:06:15,205
�s duas da tarde de hoje...
48
00:06:15,240 --> 00:06:19,233
Charles Gilman ser� levado a julgamento
pelo assassinato de Fred Wilk.
49
00:06:32,120 --> 00:06:34,588
- Desculpe estou atrasado, Sr. Vincent.
- Encontrou alguma coisa?
50
00:06:34,760 --> 00:06:36,159
N�o, nada.
51
00:06:36,240 --> 00:06:38,595
Fred Wilk parece ter sido
um cidad�o exemplar.
52
00:06:38,800 --> 00:06:42,076
Investigue mais fundo. Um ano atr�s
ele n�o existia, nenhuma prova.
53
00:06:42,160 --> 00:06:44,879
Pedi seu hist�rico do col�gio e
registros da universidade.
54
00:06:45,200 --> 00:06:47,509
� mais f�cil provar que
que ele n�o existe.
55
00:06:47,600 --> 00:06:50,114
Lhe pago para fazer isto, n�o �?
Por isso estou aqui.
56
00:06:50,280 --> 00:06:52,111
Passei dois dias pesquisando...
57
00:06:52,680 --> 00:06:54,680
e tampouco encontrei
algo sobre sua esposa.
58
00:06:54,715 --> 00:06:56,193
Irei tentar v�-la agora.
59
00:06:56,440 --> 00:06:58,485
Continue procurando,
o tempo est� acabando.
60
00:06:58,520 --> 00:07:01,478
Sim, sim, estou procurando,
acredite, por�m n�o encontro.
61
00:07:15,840 --> 00:07:18,718
Sinto incomod�-la neste momento,
porem isto � importante.
62
00:07:19,600 --> 00:07:22,319
- Sei, voc� era amigo de meu marido?
- N�o.
63
00:07:24,440 --> 00:07:26,032
Colega de trabalho, ent�o?
64
00:07:26,120 --> 00:07:28,475
N�o. Na verdade sou da Cia de Seguros.
65
00:07:29,000 --> 00:07:31,514
Bem, eu j� falei com um agente.
66
00:07:31,600 --> 00:07:33,079
Bem, isto �...
67
00:07:33,160 --> 00:07:36,152
da pol�tica de seguran�a
industrial da Companhia.
68
00:07:36,240 --> 00:07:38,390
Entendo. Sente-se.
69
00:07:38,480 --> 00:07:39,674
Obrigado.
70
00:07:44,480 --> 00:07:47,756
- Tem algumas perguntas que queria fazer.
- Claro.
71
00:07:47,920 --> 00:07:50,480
Em primeiro lugar, h� quanto
tempo conhece seu marido?
72
00:07:52,520 --> 00:07:56,080
Na verdade eu o conheci algumas
semanas antes de n�s nos casarmos.
73
00:07:56,115 --> 00:07:57,991
Foi h� um ano atr�s.
74
00:07:58,680 --> 00:08:01,069
Era daqui... de Jackson City?
75
00:08:01,840 --> 00:08:05,515
N�o, na verdade mudamos para
c� no mesmo tempo.
76
00:08:06,000 --> 00:08:07,365
Eu sou de Springdale...
77
00:08:07,400 --> 00:08:10,392
e meu esposo era de uma pequena
cidade do sul de Indiana.
78
00:08:10,480 --> 00:08:13,836
- Posso oferecer-lhe um caf� ou uma bebida?
- Obrigado.
79
00:08:14,120 --> 00:08:15,712
Voc� estudou em Springdale?
80
00:08:16,560 --> 00:08:19,120
- Desde o jardim de inf�ncia.
- E seu marido?
81
00:08:19,800 --> 00:08:22,439
N�o vejo porque isto �
t�o importante.
82
00:08:26,800 --> 00:08:28,438
Com licen�a.
83
00:08:33,000 --> 00:08:34,638
- Como est� a senhora?
- Bem.
84
00:08:34,760 --> 00:08:37,797
Queria falar com voc�.
85
00:08:38,240 --> 00:08:41,277
A quem pertence aquele
carro estacionado ai fora?
86
00:08:41,360 --> 00:08:44,511
Pertence a um investigador
da companhia de seguros.
87
00:08:45,280 --> 00:08:49,751
- O que ele fez, alguma pergunta?
- Sim. Algumas perguntas estranhas.
88
00:08:49,840 --> 00:08:51,558
Ah, umas drogas de perguntas.
89
00:08:51,640 --> 00:08:54,518
Um agente de seguros.
Que tipo de agente?
90
00:08:54,600 --> 00:08:55,828
Muito bem voc�, fora!
91
00:08:56,320 --> 00:08:57,329
N�o estou entendo.
92
00:08:57,480 --> 00:08:58,754
Eu disse: fora!
93
00:08:58,840 --> 00:09:00,558
Claro, � amigo de Gilman.
94
00:09:00,640 --> 00:09:03,234
- Quem � voc�?
- Slater, advogado.
95
00:09:03,400 --> 00:09:06,710
Olhe, se n�o sair daqui em 10 segundos,
farei com que seja preso por invas�o.
96
00:09:07,000 --> 00:09:08,259
A senhora me deixou entrar.
97
00:09:08,294 --> 00:09:09,519
Claro, voc� mentiu para ela.
98
00:09:10,160 --> 00:09:11,798
� poss�vel.
99
00:09:13,400 --> 00:09:15,868
E ela me retornou o favor.
100
00:09:16,440 --> 00:09:18,635
Sra. Wilk, Sr. Slater.
101
00:09:18,840 --> 00:09:20,432
Oh, Sr. Vincent...
102
00:09:21,360 --> 00:09:23,078
Ser� melhor que pare de bisbilhotar.
103
00:09:23,160 --> 00:09:24,912
Gilman o matou, isso � tudo.
104
00:09:25,280 --> 00:09:28,636
Olhe, eu matei-o. N�o o nego.
105
00:09:28,720 --> 00:09:30,517
Charlie, voc� n�o matou um homem.
106
00:09:30,600 --> 00:09:32,955
Destruiu um alien�gena,
lembra-se disto?
107
00:09:33,400 --> 00:09:36,790
Isto � �timo!
E quem ir� acreditar? E voc�?
108
00:09:37,160 --> 00:09:40,357
Acredita que Fred Wilk veio de
outro planeta ou algo assim?
109
00:09:41,000 --> 00:09:43,355
- Bom, tenho que admitir...
- Veja ai.
110
00:09:45,640 --> 00:09:46,914
E sobre...
111
00:09:47,600 --> 00:09:50,034
alegar defesa pr�pria,
ou algo assim?
112
00:09:50,600 --> 00:09:53,956
N�o. O oficial de seguran�a,
Wisnofsky...
113
00:09:54,800 --> 00:09:58,236
o viu golpear Wilk com uma chave.
Atestou que ele n�o tinha nenhuma arma.
114
00:09:59,520 --> 00:10:01,431
O que ele disse a voc�?
115
00:10:02,680 --> 00:10:04,005
O que voc� quer dizer?
116
00:10:04,040 --> 00:10:06,713
Deve ter dito algo antes.
N�o disse nada.
117
00:10:07,920 --> 00:10:09,751
- Ele simplesmente o golpeou?
- Sim, est� certo.
118
00:10:09,840 --> 00:10:11,478
Ora vamos, n�o acredito.
119
00:10:11,880 --> 00:10:13,598
N�o me importa em
que voc� acred...
120
00:10:13,760 --> 00:10:16,274
Quem precisa de voc�?
D� o fora daqui!
121
00:10:19,960 --> 00:10:23,669
N�o te abandonei na Cor�ia e n�o te
abandonarei agora. Acalme-se, ok.
122
00:10:26,040 --> 00:10:28,235
E sobre este Slater,
o advogado.
123
00:10:28,440 --> 00:10:30,795
- Desde quando est� aqui?
- N�o sei.
124
00:10:31,760 --> 00:10:34,479
- Um ano, eu acho.
- S� um ano?
125
00:10:35,440 --> 00:10:37,317
Pensei que era amigo de Wilk.
126
00:10:38,840 --> 00:10:40,751
Hein, acha que � um alien�gena?
127
00:10:41,040 --> 00:10:43,110
N�o sei, chegaram na
mesma �poca.
128
00:10:43,360 --> 00:10:46,511
Pode ter arranjado para cuidar
deste caso. � poss�vel.
129
00:10:46,800 --> 00:10:50,839
N�o est� sugerindo que Slater
� outro destes seus invasores?
130
00:10:51,160 --> 00:10:52,388
Apenas sugerindo.
131
00:10:53,040 --> 00:10:55,315
- Talvez o juiz tamb�m?
- Eu duvido.
132
00:10:55,960 --> 00:10:57,565
Por isso renunciamos ao j�ri.
133
00:10:57,600 --> 00:11:01,878
Temos mais chance de convencer
um homem que a 12 desconhecidos.
134
00:11:02,480 --> 00:11:05,677
N�o, n�o, Eu escutei os dois,
e agora vou dizer-lhes algo.
135
00:11:05,840 --> 00:11:08,957
Aceitei este caso porque
Bill Cleary est� fora da cidade...
136
00:11:09,240 --> 00:11:11,959
e Harold Mitchell est�
de cama com artrite.
137
00:11:12,760 --> 00:11:17,117
N�o afirmarei num tribunal que existem
discos voadores e outras besteiras.
138
00:11:17,240 --> 00:11:21,597
Eu n�o acusarei um de meus colegas de ser
uma esp�cie de monstro do espa�o.
139
00:11:21,760 --> 00:11:24,877
N�o precisa afirmar nada.
S� fa�a as perguntas.
140
00:11:25,480 --> 00:11:27,948
Quando Wisnovsky terminar de
contar sua hist�ria...
141
00:11:28,120 --> 00:11:30,315
talvez eu n�o tenha
perguntas para fazer.
142
00:11:30,880 --> 00:11:34,475
e quando entramos na sala,
n�o havia vest�gio da v�tima.
143
00:11:34,560 --> 00:11:37,677
- Gilman j� tinha levantado o corpo.
- Protesto, Merit�ssimo!
144
00:11:38,200 --> 00:11:39,519
Mantido.
145
00:11:40,720 --> 00:11:44,030
O seu testemunho deve se limitar
as coisas que tenha visto.
146
00:11:44,440 --> 00:11:45,509
Sim, Sr.
147
00:11:46,240 --> 00:11:49,869
Ok, Wisnovsky. Havia outra
entrada na sala das caldeiras?
148
00:11:49,960 --> 00:11:51,015
N�o.
149
00:11:51,100 --> 00:11:54,390
Havia dentro da sala outro lugar
onde esconder um cad�ver?
150
00:11:54,480 --> 00:11:57,313
Sim. Havia uma caldeira aberta.
151
00:11:57,680 --> 00:11:59,671
E estava funcionando
naquele momento?
152
00:11:59,760 --> 00:12:01,876
Com certeza. Queimava como o...
153
00:12:02,920 --> 00:12:05,480
Ia dizer que queimava
como o inferno.
154
00:12:06,880 --> 00:12:08,393
Sua testemunha.
155
00:12:09,400 --> 00:12:12,551
Sem perguntas, Merit�ssimo, a defesa se
reserva ao direito de examinar as provas.
156
00:12:12,680 --> 00:12:14,989
Pode se retirar, sargento.
157
00:12:16,480 --> 00:12:18,232
Sua pr�xima testemunha, Sr. Slater.
158
00:12:19,080 --> 00:12:20,957
Sr. David Vincent.
159
00:12:29,840 --> 00:12:32,718
Jura dizer a verdade, toda a verdade, nada
mais que a verdade, com a ajuda de Deus?
160
00:12:32,800 --> 00:12:34,028
Eu juro.
161
00:12:37,640 --> 00:12:39,312
Por favor, diga seu nome e ocupa��o.
162
00:12:39,640 --> 00:12:41,596
David Vincent, arquiteto.
163
00:12:42,080 --> 00:12:44,640
- � amigo do acusado, n�o �?
- Sim.
164
00:12:45,640 --> 00:12:47,870
Sr. Vincent, na tarde em que
o Sr. Wilk morreu...
165
00:12:48,000 --> 00:12:49,877
Ah, desapareceu.
166
00:12:50,680 --> 00:12:51,715
Muito bem.
167
00:12:51,800 --> 00:12:54,439
Na tarde em que o Sr. Wilk
desapareceu...
168
00:12:55,520 --> 00:12:58,480
voc� com o Sgt. Wisnovsky estavam
na janela da sala das caldeiras, n�o �?
169
00:12:58,515 --> 00:12:59,590
Sim.
170
00:13:00,620 --> 00:13:03,637
Voc� escutou o que o Sgt. Wisnovsky
testemunhou que ocorreu.
171
00:13:03,720 --> 00:13:04,730
Sim.
172
00:13:05,040 --> 00:13:07,793
- E estava correto?
- Sim, estava.
173
00:13:09,440 --> 00:13:13,592
Ele disse que viu o acusado golpear
o Sr. Wilk na cabe�a com uma chave.
174
00:13:14,120 --> 00:13:16,509
Sim, por�m o Sr. Wilk n�o morreu.
175
00:13:17,080 --> 00:13:19,389
- Voc� o viu depois com vida?
- N�o.
176
00:13:19,640 --> 00:13:21,995
Nunca o viu de novo, n�o �, Sr. Vincent?
177
00:13:22,200 --> 00:13:23,289
N�o.
178
00:13:23,520 --> 00:13:26,200
O que voc�s viram foi
Sr. Wilk caindo ao ch�o.
179
00:13:26,235 --> 00:13:28,845
E quando voc�s entraram na sala
o cad�ver tinha desaparecido.
180
00:13:28,880 --> 00:13:31,680
E ent�o s� encontraram uma caldeira
aberta e ardente. � correto?
181
00:13:31,715 --> 00:13:34,956
- At� certo ponto.
- Sim ou n�o, Sr. Vincent?
182
00:13:35,400 --> 00:13:36,515
Sim.
183
00:13:38,680 --> 00:13:40,113
Sua testemunha.
184
00:13:40,760 --> 00:13:42,557
Merit�ssimo,
gostaria de fazer uma declara��o.
185
00:13:42,920 --> 00:13:47,118
Merit�ssimo, o Sr. Vincent n�o � o acusado
neste caso, nem � um advogado.
186
00:13:47,400 --> 00:13:48,833
Eu acho que � muito importante.
187
00:13:49,040 --> 00:13:50,678
Isto � um pouco irregular, Merit�ssimo.
188
00:13:51,040 --> 00:13:52,765
� justamente a isso que
me refiro, Merit�ssimo.
189
00:13:52,800 --> 00:13:55,189
Todo este caso todo
� um pouco irregular.
190
00:13:55,360 --> 00:13:59,433
Pode fazer sua declara��o, Sr. Vincent,
mas, tente ser o mais breve poss�vel.
191
00:14:02,000 --> 00:14:05,470
Sim, eu vi Charlie golpear Wilk na
cabe�a com uma chave de cano.
192
00:14:06,440 --> 00:14:08,715
Pergunte ao Charlie,
ele dir� que bateu.
193
00:14:09,800 --> 00:14:12,314
Mas eu entendo que
a defini��o de assassinato...
194
00:14:12,600 --> 00:14:15,034
� matar outro ser humano...
195
00:14:15,640 --> 00:14:17,915
e Fred Wilk n�o era um ser humano.
196
00:14:19,200 --> 00:14:21,634
Haver� um recesso de meia hora.
197
00:14:23,120 --> 00:14:25,873
Sr. Vincent,
quero v�-lo no meu gabinete.
198
00:14:27,480 --> 00:14:29,914
Slater, Bernard, voc�s tamb�m.
199
00:14:41,600 --> 00:14:42,635
Sr. Vincent...
200
00:14:42,840 --> 00:14:46,360
espero n�o ter que lembr�-lo que
a vida de um homem est� em jogo.
201
00:14:46,395 --> 00:14:47,918
Sim, Merit�ssimo, eu sei.
202
00:14:48,320 --> 00:14:50,675
Espero que n�o tenha sido
id�ia sua, Sr. Bernard.
203
00:14:50,840 --> 00:14:54,037
- N�o, senhor. Eu disse ao acusado e ao...
- Ele n�o tem nada ver com isto.
204
00:14:54,520 --> 00:14:57,398
Charlie viu Fred Wilk
desintegrar.
205
00:14:57,840 --> 00:15:01,628
Isso n�o prova que ele era de outro planeta,
mas certamente indica que n�o era humano.
206
00:15:01,720 --> 00:15:03,312
- Se foi isso que ele viu.
- Eu viu isto.
207
00:15:03,400 --> 00:15:06,358
- Sr. Vincent, est� me pedindo que...
- Tudo bem, senhores.
208
00:15:06,640 --> 00:15:08,198
Isto n�o est� sendo julgado aqui.
209
00:15:09,120 --> 00:15:11,605
Merit�ssimo, n�o sei exatamente o que
a defesa tem em mente...
210
00:15:11,640 --> 00:15:14,837
mas parece a tentativa de transformar
este julgamento em um show de circo.
211
00:15:15,080 --> 00:15:16,513
Estamos tentando provar o que aconteceu.
212
00:15:16,640 --> 00:15:19,518
Isto � o que todos n�s procuramos:
a verdade.
213
00:15:20,000 --> 00:15:22,230
Mas tenho que preveni-lo
contra o exagero.
214
00:15:22,520 --> 00:15:24,750
Merit�ssimo, deve nos conceder
certa liberdade.
215
00:15:25,360 --> 00:15:28,033
Certa liberdade, Sr. Vincent.
N�o libertinagem.
216
00:15:28,120 --> 00:15:29,209
Sim, senhor.
217
00:15:30,200 --> 00:15:31,679
Isso � tudo, senhores.
218
00:15:40,720 --> 00:15:42,233
Lamento, Merit�ssimo.
219
00:15:45,040 --> 00:15:48,476
- Eu percebo a sua posi��o.
- Receio n�o estar entendendo.
220
00:15:48,560 --> 00:15:51,632
Bem, n�o se voc� considerar
Gilman culpado, � claro.
221
00:15:51,720 --> 00:15:54,518
O caso ser� decidido
com as provas, Sr. Slater.
222
00:15:54,600 --> 00:15:57,034
Estou certo disto, Merit�ssimo,
mas est�o dizendo que...
223
00:15:57,200 --> 00:15:59,589
est�o prestes a nome�-lo
para a Suprema Corte.
224
00:16:01,360 --> 00:16:02,793
Quer explicar-se?
225
00:16:03,200 --> 00:16:07,796
Se o julgamento for prolongado, jornais
ter�o um pic-nic, um churrasco...
226
00:16:07,880 --> 00:16:11,509
O governador n�o vai aceitar
a nomea��o de algu�m que acredita...
227
00:16:11,600 --> 00:16:14,592
- na exist�ncia de marcianos verdes.
- Fora, Slater.
228
00:16:24,040 --> 00:16:26,793
Deixemos que Symondson seja o juiz.
229
00:16:26,880 --> 00:16:29,605
Voc� sabe, eu tenho uma
reputa��o a preservar.
230
00:16:29,640 --> 00:16:31,949
E sobre a vida de Charlie Gilman?
231
00:16:32,240 --> 00:16:34,196
Desculpem-me.
232
00:16:35,440 --> 00:16:39,035
- Quero saber porque est� fazendo isto?
- Fazendo o que?
233
00:16:39,200 --> 00:16:41,125
Manchando a mem�ria
de meu marido.
234
00:16:41,160 --> 00:16:43,628
Deixe-me dizer: tudo que disse na
corte sobre seu marido foi verdade.
235
00:16:44,040 --> 00:16:47,510
- Voc� sabe que n�o �.
- Talvez voc� tenha raz�o para negar?
236
00:16:47,600 --> 00:16:51,513
Sim, eu tenho todas raz�es.
Era meu marido.
237
00:16:51,680 --> 00:16:53,485
Fala como eu esperava.
238
00:16:53,520 --> 00:16:56,273
Talvez tenha o mesmo motivo
que ele para ocultar a verdade.
239
00:17:06,520 --> 00:17:08,431
Foi duro com ela.
240
00:17:08,560 --> 00:17:11,791
Porque n�o, estava casada com um
alien�gena, com certeza ela tamb�m �.
241
00:17:11,880 --> 00:17:15,395
- Queria decidir-me de uma vez.
- Sobre o que?
242
00:17:16,400 --> 00:17:20,518
Se levo um caso que far� hist�ria ou
se estou sendo enganado por dois loucos.
243
00:17:21,120 --> 00:17:24,475
- Talvez seja v�tima de uma grande farsa.
- Voc� n�o deve se preocupar com isto.
244
00:17:24,510 --> 00:17:27,831
Como te disse antes. Deixemos que
Symondson seja o juiz, esse � trabalho dele.
245
00:17:28,640 --> 00:17:30,835
Pode prosseguir, Sr. Bernard.
246
00:17:33,040 --> 00:17:34,758
Srta. Cole...
247
00:17:35,040 --> 00:17:38,316
voc� testemunhou que o acusado entrou
no restaurante onde trabalha...
248
00:17:38,400 --> 00:17:41,039
que foi at� a mesa onde o
Sr. e Sra. Wilk estavam...
249
00:17:41,120 --> 00:17:44,237
e sem nenhuma provoca��o
atacou fisicamente o Sr. Wilk.
250
00:17:44,320 --> 00:17:47,312
- N�o exatamente.
- O que quer dizer n�o exatamente?
251
00:17:47,400 --> 00:17:50,870
N�o foi isso exatamente o que eu disse,
mas foi assim que aconteceu.
252
00:17:50,960 --> 00:17:54,270
E est� totalmente segura de que o
Sr. Wilk n�o fez nem disse nada...
253
00:17:54,360 --> 00:17:58,433
- que pudesse provocar o ataque?
- O �nico que falou algo foi aquele ali.
254
00:17:59,720 --> 00:18:03,156
Ele disse... espere um minuto...
quero estar certa.
255
00:18:03,560 --> 00:18:06,313
Sim, disse: "Quero mat�-lo".
256
00:18:17,200 --> 00:18:20,218
Srta. Cole, durante a luta
ou depois...
257
00:18:20,253 --> 00:18:23,236
- viu algum sangue no Sr. Wilk?
- N�o.
258
00:18:23,760 --> 00:18:25,478
Sem mais perguntas.
259
00:18:25,680 --> 00:18:29,275
- Tenho mais uma pergunta, Srta Cole.
- Quantas precisar.
260
00:18:29,360 --> 00:18:32,670
- Quando parou de olhar a luta?
- Assim que come�aram a ficar irritados.
261
00:18:32,840 --> 00:18:35,957
Creio que quando aquele pegou uma
garrafa eu n�o pude ver mais.
262
00:18:36,080 --> 00:18:37,911
N�o gosto destas coisas
de viol�ncia, sabe?
263
00:18:38,520 --> 00:18:40,351
Sem mais perguntas.
264
00:18:41,000 --> 00:18:43,275
Pode se retirar, Srta. Cole.
265
00:18:48,520 --> 00:18:50,556
Sra. Janet Wilk.
266
00:18:59,440 --> 00:19:02,113
Jura dizer a verdade, toda a verdade, nada
mais que a verdade, com a ajuda de Deus?
267
00:19:02,200 --> 00:19:03,519
Eu juro.
268
00:19:09,880 --> 00:19:11,677
Voc� � a Sra. Janet Wilk?
269
00:19:12,040 --> 00:19:14,952
- Sim.
- A vi�va do falecido Sr. Fred Wilk?
270
00:19:15,880 --> 00:19:19,555
- Sou eu.
- Solicito que fale um pouco mais alto.
271
00:19:19,800 --> 00:19:21,119
Sim, senhor.
272
00:19:21,320 --> 00:19:23,993
Quanto tempo voc� e o Sr. Wilk
foram casados?
273
00:19:24,520 --> 00:19:25,919
Onze meses.
274
00:19:26,480 --> 00:19:29,313
- E tiveram um filho, n�o �?
- Sim.
275
00:19:30,800 --> 00:19:35,635
Sra. Wilk estava presente no testemunho
do Sgt. Wisnovsky e da Srta. Cole, n�o �?
276
00:19:35,720 --> 00:19:36,994
Estava.
277
00:19:37,440 --> 00:19:42,116
O testemunho da Srta. Cole da briga entre
o acusado e seu marido, foram ver�dicos?
278
00:19:42,720 --> 00:19:46,156
- Sim.
- Ouviu o acusado dizer: "Quero mat�-lo"!
279
00:19:48,880 --> 00:19:50,552
Sra. Wilk?
280
00:19:51,360 --> 00:19:53,237
Sim, eu o ouvi.
281
00:19:53,560 --> 00:19:54,685
Sra. Wilk...
282
00:19:54,720 --> 00:19:58,998
sabe de algum motivo pelo qual o
acusado Charles Gilman atacou seu marido...
283
00:19:59,440 --> 00:20:01,954
naquela noite no restaurante
no dia de sua morte?
284
00:20:04,480 --> 00:20:06,118
Voc� sabe, Sra. Wilk?
285
00:20:07,400 --> 00:20:10,312
Bem, antes de me mudar para c�...
286
00:20:10,920 --> 00:20:12,797
antes de conhecer Fred...
287
00:20:18,800 --> 00:20:19,835
Prossiga.
288
00:20:21,120 --> 00:20:24,669
Antes disto, Charlie e eu fomos
noivos por 3 anos.
289
00:20:25,800 --> 00:20:28,678
Foi noiva do
acusado deste caso?
290
00:20:28,800 --> 00:20:30,233
Sim.
291
00:20:30,880 --> 00:20:32,996
E ent�o tivemos uma s�ria briga...
292
00:20:33,200 --> 00:20:35,668
e me mudei aqui para Lincoln City.
293
00:20:36,600 --> 00:20:40,479
E um ano mais tarde,
Charlie tamb�m veio.
294
00:20:41,720 --> 00:20:44,712
Por�m neste per�odo eu
j� tinha me casado com Fred...
295
00:20:44,880 --> 00:20:46,757
e Charlie...
296
00:20:48,320 --> 00:20:50,914
Charlie n�o gostou muito disto.
297
00:20:51,000 --> 00:20:53,116
Pe�a um recesso.
298
00:20:55,480 --> 00:20:58,995
Merit�ssimo, este testemunho
me pegou de surpresa.
299
00:20:59,160 --> 00:21:01,720
Gostaria de uns momentos
para falar com meu cliente.
300
00:21:02,120 --> 00:21:04,953
Esta corte estar� em
recesso por 15 minutos.
301
00:21:16,120 --> 00:21:17,838
Eu gostaria de ouvir.
302
00:21:20,000 --> 00:21:22,798
- O qu�?
- Toda a hist�ria.
303
00:21:24,400 --> 00:21:26,197
- J� a ouviu.
- Tua vers�o.
304
00:21:28,200 --> 00:21:31,829
Bem...
Foi como ela disse. Discutimos.
305
00:21:32,400 --> 00:21:34,914
Ela mudou-se para c�,
eu aguentei cerca de um ano.
306
00:21:35,920 --> 00:21:37,672
Eu a segui, e...
307
00:21:38,480 --> 00:21:41,233
ela j� tinha se casado com Wilk
e tinha um filho...
308
00:21:41,680 --> 00:21:43,318
E foi isto.
309
00:21:45,200 --> 00:21:47,270
Por que n�o nos disse isto?
310
00:21:47,520 --> 00:21:49,954
- Eu n�o sei.
- Talvez eu saiba porque n�o.
311
00:21:51,080 --> 00:21:53,913
Talvez me fez vir para
que te desse um �libi.
312
00:21:55,000 --> 00:21:58,197
Talvez Wilk fosse humano como voc� e eu,
e o tenha jogado dentro da caldeira.
313
00:22:00,320 --> 00:22:02,709
Se � isso que quer acreditar, cara...
v� em frente.
314
00:22:02,840 --> 00:22:05,354
N�o � no que eu creio, Charlie,
mas porque n�o disse nada?
315
00:22:05,600 --> 00:22:07,397
Agora est� estabelecido um motivo.
316
00:22:07,880 --> 00:22:10,952
Ent�o mudem e me declarem culpado.
Isto n�o mudar� o resultado mesmo.
317
00:22:20,840 --> 00:22:22,114
Por que o matou?
318
00:22:23,840 --> 00:22:25,398
Porque...
319
00:22:26,080 --> 00:22:27,433
porque ele era um alien�gena.
320
00:22:27,720 --> 00:22:30,712
Voc� n�o sabia que ele era um alien
quando come�ou a briga no restaurante.
321
00:22:31,160 --> 00:22:34,914
Oh, veja... eu tinha bebido bastante,
me sentia deprimido.
322
00:22:35,000 --> 00:22:37,878
Eu n�o sei!
Talvez pensava na Janet, eu n�o sei!
323
00:22:38,760 --> 00:22:40,955
Pensava nela quando o matou?
324
00:22:47,600 --> 00:22:49,556
o que ele te disse antes
de voc� o golpear?
325
00:22:50,040 --> 00:22:51,155
N�o me recordo.
326
00:22:51,400 --> 00:22:53,152
N�o se recorda?
327
00:22:54,760 --> 00:22:56,034
Foi algo sobre Janet?
328
00:22:57,760 --> 00:23:00,800
- Vamos! Foi algo sobre Janet?
- Sim, foi algo sobre Janet!
329
00:23:00,835 --> 00:23:03,314
Agora, largue do meu p�!
Sou culpado.
330
00:23:03,960 --> 00:23:06,952
Ainda podemos ganhar se
provarmos que Wilk era um aliem.
331
00:23:07,040 --> 00:23:09,349
- N�o!
- Talvez Brennan encontre algo.
332
00:23:09,840 --> 00:23:12,638
Vejam.
Voc�s n�o entendem?
333
00:23:13,080 --> 00:23:15,071
Eu matei um homem.
334
00:23:15,680 --> 00:23:17,557
Do que � que voc� esta falando?
335
00:23:18,000 --> 00:23:19,877
Wilk era um homem.
336
00:23:22,480 --> 00:23:24,357
- Estamos prontos para recome�ar.
- J� iremos.
337
00:23:24,480 --> 00:23:26,277
- O juiz Simon...
- Estaremos l�!
338
00:23:31,880 --> 00:23:33,791
Diga-me outra vez.
339
00:23:38,120 --> 00:23:39,917
Queria mat�-lo.
340
00:23:40,480 --> 00:23:41,833
E naquele momento...
341
00:23:42,200 --> 00:23:45,237
Ele podia n�o ser um homem,
por�m eu n�o pensei nisso.
342
00:23:45,320 --> 00:23:48,995
- Eu s� queria mat�-lo!
- Por�m ele era um alien.
343
00:23:50,040 --> 00:23:51,129
Sim.
344
00:23:51,160 --> 00:23:52,878
Este � o ponto.
345
00:24:04,000 --> 00:24:05,228
Ainda est� apaixonado por ela?
346
00:24:07,320 --> 00:24:08,673
Ela se casou com outro cara.
347
00:24:08,760 --> 00:24:11,274
- N�o foi isto que perguntei!
- o que tem se tivesse?
348
00:24:11,440 --> 00:24:12,529
Espere um momento.
349
00:24:13,240 --> 00:24:14,434
Tenho uma pergunta.
350
00:24:14,840 --> 00:24:17,960
Se Wilk era um alien�gena,
por que se casou com ela?
351
00:24:17,995 --> 00:24:19,188
Quero dizer... para que?
352
00:24:21,520 --> 00:24:22,635
Era parte de seu disfarce.
353
00:24:22,720 --> 00:24:24,950
Tem certeza que n�o existe
outra raz�o, Sr. Vincent?
354
00:24:25,320 --> 00:24:26,958
o que voc� quer dizer?
355
00:24:28,040 --> 00:24:31,589
Que quero que o defenda para
provar que existem alien por ai?
356
00:24:32,320 --> 00:24:33,548
Algo como isto.
357
00:24:36,840 --> 00:24:39,195
Eu n�o sei. Talvez seja poss�vel.
358
00:24:42,680 --> 00:24:44,955
S� podemos provar
o que tentarmos provar.
359
00:24:45,200 --> 00:24:47,316
Estupendo. E como faremos isto?
360
00:24:49,760 --> 00:24:52,991
Fred Wilk viveu aqui o �ltimo ano.
361
00:24:53,200 --> 00:24:55,430
Tinha emprego, fam�lia, amigos.
362
00:24:56,880 --> 00:24:59,269
Era um membro ativo
da comunidade.
363
00:25:01,120 --> 00:25:03,395
S� temos que provar
que ele nunca existiu.
364
00:25:12,480 --> 00:25:14,765
Olhe, cara, n�o me interessa o
quanto ele ganhava.
365
00:25:14,800 --> 00:25:17,394
S� quero averiguar se fez
declara��o de impostos...
366
00:25:17,640 --> 00:25:19,915
sim, alguma vez,
antes do ano passado.
367
00:25:20,400 --> 00:25:22,038
Certo. Obrigado.
368
00:25:22,280 --> 00:25:23,572
Desculpe, Alec...
369
00:25:23,660 --> 00:25:26,600
Qualquer registro de trabalho.
Se n�o tem, quero saber porque.
370
00:25:26,635 --> 00:25:29,160
R�pido, ontem seria bom,
existe um julgamento por homic�dio.
371
00:25:29,240 --> 00:25:31,037
Ligue-me com David Vincent.
372
00:25:33,280 --> 00:25:35,271
Irei ver. S� um momento.
373
00:25:37,440 --> 00:25:40,671
- Oh, Sr. Vincent, telefone.
- Obrigado.
374
00:25:43,720 --> 00:25:44,816
Al�?
375
00:25:44,820 --> 00:25:47,951
Vincent? Fred Wilk talvez n�o
existia antes do �ltimo ano.
376
00:25:48,160 --> 00:25:50,116
Por�m at� agora n�o tenho comprova��o.
377
00:25:50,200 --> 00:25:51,679
N�o tenho sequer uma simples pista.
378
00:25:51,960 --> 00:25:54,679
N�o tem que provar isso.
Tem que provar que ele n�o existia.
379
00:25:54,840 --> 00:25:57,070
Possivelmente posso ajud�-lo
com isso, Sr. Vincent.
380
00:25:57,160 --> 00:25:58,388
Quanto tempo tenho?
381
00:25:58,640 --> 00:26:01,598
At� as 7 da tarde.
Agora, v� arrumar uma prova, por favor.
382
00:26:07,760 --> 00:26:10,718
Foi ideia de Charlie que eu
testemunhasse em sua defesa?
383
00:26:11,120 --> 00:26:12,314
N�o. Foi minha.
384
00:26:12,400 --> 00:26:15,198
Ele n�o gostou da ideia.
Acha que iria embara��-la.
385
00:26:15,680 --> 00:26:17,750
- E iria.
- Coisas piores podem acontecer.
386
00:26:17,920 --> 00:26:20,992
Veja, Sr. Vincent, isto n�o � Perry Mason.
387
00:26:21,280 --> 00:26:24,556
Me pede que entre ali e o salve.
Bem, eu n�o posso fazer isto.
388
00:26:24,640 --> 00:26:26,198
Charlie matou um homem.
389
00:26:26,360 --> 00:26:28,476
Talvez n�o o mais agrad�vel
cara do mundo...
390
00:26:29,320 --> 00:26:31,470
nem talvez o melhor marido...
391
00:26:31,920 --> 00:26:34,014
- por�m um homem.
- N�s n�o pensamos assim.
392
00:26:34,049 --> 00:26:36,109
� Charlie, eu n�o o tenho muito
em conta como homem.
393
00:26:36,640 --> 00:26:40,315
Ele jura que ele me ama, ent�o
me deixa sozinha numa cidade.
394
00:26:40,880 --> 00:26:44,156
Ficou ressentido de meu casamento
com Fred, ent�o ele o golpeia.
395
00:26:44,280 --> 00:26:47,033
Mas isto n�o � suficiente e o mata.
396
00:26:47,400 --> 00:26:48,674
E diz mentiras.
397
00:26:48,880 --> 00:26:51,110
Mente sobre tudo o que aconteceu.
398
00:26:51,360 --> 00:26:53,555
Ele me disse uma coisa
esta manh�, e eu acreditei.
399
00:26:53,800 --> 00:26:54,835
O que?
400
00:26:55,000 --> 00:26:57,389
- Que a ama.
- E voc� acreditou?
401
00:26:58,320 --> 00:27:00,231
Voc� acredita em tudo
o que ele disse?
402
00:27:00,680 --> 00:27:03,485
Cada palavra. Eu juro para voc�.
403
00:27:03,520 --> 00:27:05,556
Cada palavra que eu disse
foi verdade.
404
00:27:08,320 --> 00:27:09,992
Sua testemunha.
405
00:27:10,800 --> 00:27:13,880
O Sr. Gilman, este homem que
voc� admite que matou...
406
00:27:13,915 --> 00:27:16,599
Protesto!
Ele n�o admitiu que matou um homem.
407
00:27:16,680 --> 00:27:17,908
Mantido.
408
00:27:18,160 --> 00:27:21,470
Esta "coisa" que matou, este ser, este...
409
00:27:23,200 --> 00:27:25,270
O incomoda se o chamarmos de Fred Wilk?
410
00:27:26,120 --> 00:27:28,680
Muito bem. Admite que trabalhou
com ele na mesma f�brica?
411
00:27:28,715 --> 00:27:29,715
Sim.
412
00:27:29,720 --> 00:27:32,285
- Com mais 400 pessoas.
- Sim.
413
00:27:32,320 --> 00:27:35,312
Mas voc� foi o �nico a
afirmar que ele n�o era humano.
414
00:27:36,240 --> 00:27:39,198
Mas � claro, o conhecia melhor
que qualquer um, n�o �?
415
00:27:39,320 --> 00:27:42,517
- Quero dizer o conhecia socialmente.
- Ele casou-se com sua ex-namorada, n�o �?
416
00:27:48,800 --> 00:27:49,835
Sim.
417
00:27:50,120 --> 00:27:52,190
E � por isso que o matou!
418
00:27:52,520 --> 00:27:54,670
O motivo n�o importa agora.
419
00:27:55,120 --> 00:27:56,997
Ele n�o era um ser humano.
420
00:27:57,240 --> 00:27:59,800
Vamos, Sr. Gilman.
421
00:27:59,960 --> 00:28:01,996
Ele respirava, comia.
422
00:28:02,200 --> 00:28:05,954
Chorava, ria, andava, falava.
E ele n�o era um ser humano?
423
00:28:06,120 --> 00:28:07,120
N�o.
424
00:28:08,560 --> 00:28:10,755
Ele era pai, Sr. Gilman.
425
00:28:11,120 --> 00:28:14,800
Ele tinha um filho e voc� afirma que
n�o era humano, como pode ser?
426
00:28:14,835 --> 00:28:17,758
Como pode explicar isso para mim?
Como pode ser?
427
00:28:18,040 --> 00:28:20,235
Ele n�o era um ser humano.
428
00:28:24,280 --> 00:28:26,316
Sem mais perguntas.
429
00:28:28,040 --> 00:28:30,315
Janet Wilk para testemunhar, por favor.
430
00:28:42,800 --> 00:28:45,712
Devo lembr�-la, Sra. Wilk
que continua sob juramento.
431
00:28:47,920 --> 00:28:49,638
Sra. Wilk...
432
00:28:50,160 --> 00:28:52,310
Quanto tempo foi
casada com Fred Wilk?
433
00:28:53,320 --> 00:28:55,117
Pouco menos de um ano.
434
00:28:55,520 --> 00:28:57,590
E quanto tempo o conhecia
antes do casamento?
435
00:28:57,920 --> 00:28:59,194
Poucas semanas.
436
00:28:59,320 --> 00:29:01,880
O que voc� sabe sobre seu passado,
antes de seu casamento?
437
00:29:02,200 --> 00:29:03,918
Nada.
438
00:29:05,400 --> 00:29:08,312
Pelo quanto sei, nunca existiu
antes de eu o conhecer.
439
00:29:09,320 --> 00:29:13,108
E seu... casamento,
como � que o caracteriza?
440
00:29:14,400 --> 00:29:17,278
- Meu casamento n�o era bom.
- Em que sentido?
441
00:29:18,440 --> 00:29:19,839
Bem...
442
00:29:21,360 --> 00:29:22,873
Ele nunca me tocou.
443
00:29:24,560 --> 00:29:25,959
Ele nunca quis.
444
00:29:26,160 --> 00:29:27,309
Por qu�?
445
00:29:27,480 --> 00:29:30,605
Ele n�o tinha desejos humanos,
impulsos humanos?
446
00:29:30,640 --> 00:29:34,349
Merit�ssimo, protesto! O uso da palavra
"humano", neste contexto...
447
00:29:34,560 --> 00:29:35,959
Negado.
448
00:29:36,160 --> 00:29:39,914
Uma esposa � melhor para julgar o
comportamento do marido que um advogado.
449
00:29:41,080 --> 00:29:44,868
Eu... sinto desapont�-lo, Sr. Slater.
450
00:29:46,760 --> 00:29:48,239
Responda a pergunta, Sra. Wilk.
451
00:29:50,160 --> 00:29:53,320
N�o tinha desejos humanos.
Qualquer que seja.
452
00:29:53,355 --> 00:29:55,959
Porque voc� acha... que Fred Wilk...
453
00:29:56,040 --> 00:29:59,191
apesar de aparentar ser um homem,
um ser humano normal...
454
00:30:00,640 --> 00:30:02,756
n�o podia ter rela��es com voc�?
455
00:30:03,440 --> 00:30:04,998
Merit�ssimo, protesto.
456
00:30:06,200 --> 00:30:09,795
N�o est� provado que ele n�o podia,
somente que ele n�o fez.
457
00:30:10,520 --> 00:30:11,794
Mantido.
458
00:30:14,120 --> 00:30:15,872
�s vezes era frio...
459
00:30:17,240 --> 00:30:19,629
quase n�o humano.
460
00:30:20,640 --> 00:30:21,993
Protesto! Merit�ssimo.
461
00:30:22,480 --> 00:30:25,756
Se a pergunta � sobre se
um homem � um homem...
462
00:30:26,760 --> 00:30:28,591
voc� n�o pode cham�-lo de n�o humano.
463
00:30:28,680 --> 00:30:29,829
Mantido.
464
00:30:30,280 --> 00:30:31,429
E, Merit�ssimo...
465
00:30:31,680 --> 00:30:34,035
eu devo protestar pelo
espet�culo de uma esposa...
466
00:30:34,400 --> 00:30:37,119
que difama a mem�ria
de seu esposo ap�s sua morte.
467
00:30:38,040 --> 00:30:40,235
Negada e fora de ordem.
468
00:30:44,000 --> 00:30:46,389
Voc� disse a Charles Gilman, o acusado...
469
00:30:46,520 --> 00:30:50,832
expressou a ele seu sentimento de que seu
esposo n�o era o que esperava que fosse?
470
00:30:52,160 --> 00:30:53,229
Sim, eu lhe disse.
471
00:30:53,440 --> 00:30:55,874
Sra. Wilk, o que voc� pensa?
472
00:30:56,680 --> 00:30:59,672
Fred Wilk era um ser
humano ou n�o era?
473
00:31:01,120 --> 00:31:02,599
Eu gostaria de sab�-lo.
474
00:31:05,080 --> 00:31:06,957
Fa�a suas perguntas.
475
00:31:08,320 --> 00:31:10,117
Bem, Sra. Wilk.
476
00:31:10,800 --> 00:31:13,439
Voc� disse que em alguns aspectos...
477
00:31:13,920 --> 00:31:17,435
seu esposo n�o era um ser humano,
n�o um homem normal.
478
00:31:17,600 --> 00:31:18,669
Sim, Sr.
479
00:31:18,880 --> 00:31:21,474
- Voc� � uma mulher normal?
- Creio que sim.
480
00:31:22,240 --> 00:31:23,958
Casada h� onze meses?
481
00:31:25,280 --> 00:31:27,032
- Sim, Sr.
- Voc� tem um filho?
482
00:31:28,560 --> 00:31:30,391
- Sim.
- De quatro meses?
483
00:31:33,360 --> 00:31:34,395
Sim.
484
00:31:34,760 --> 00:31:38,514
Ent�o, � correto presumir, Sra. Wilk,
que seu marido, seu falecido marido...
485
00:31:38,640 --> 00:31:40,596
n�o � o pai desta crian�a?
486
00:31:46,560 --> 00:31:47,649
Sim, Sr.
487
00:31:52,160 --> 00:31:55,118
E pode nos dizer, Sra. Wilk.
Quem �?
488
00:31:55,200 --> 00:31:57,668
Protesto.
Impertinente e irrelevante.
489
00:32:02,840 --> 00:32:05,912
Advogados se aproximem
da banca.
490
00:32:11,480 --> 00:32:15,234
Voc� iniciou esta linha de interrogat�rio,
permitirei que o promotor prossiga.
491
00:32:15,600 --> 00:32:18,672
Por�m n�o quero que esta mulher
sofra uma humilha��o desnecess�ria.
492
00:32:18,960 --> 00:32:22,555
Pedirei uma resposta
se for pertinente ao caso.
493
00:32:23,160 --> 00:32:26,914
Me parece muito relevante, Merit�ssimo.
Poderia estabelecer um motivo.
494
00:32:27,320 --> 00:32:29,675
E eliminaria duvidas sobre a
credibilidade desta testemunha.
495
00:32:30,080 --> 00:32:32,355
Voc� est� impugnando a sua pr�pria
testemunha, Sr. Slater?
496
00:32:33,520 --> 00:32:37,149
- Eu sei disto, Merit�ssimo
- Muito bem.
497
00:32:37,440 --> 00:32:40,238
Protesto n�o mantido.
Prossiga, Sr. Slater.
498
00:32:41,720 --> 00:32:43,199
Obrigado, Merit�ssimo.
499
00:32:55,960 --> 00:32:58,918
Muito bem, Sra. Wilk.
Quem � o pai?
500
00:33:07,600 --> 00:33:09,636
- Charles Gilman.
- O acusado.
501
00:33:10,440 --> 00:33:11,668
Estava apaixonada por ele?
502
00:33:12,040 --> 00:33:14,793
- Estava.
- E ainda est�?
503
00:33:21,400 --> 00:33:22,549
Sim.
504
00:33:22,760 --> 00:33:24,671
Ent�o, nunca amou seu marido.
505
00:33:25,160 --> 00:33:27,720
Na verdade, estava gr�vida
quando se casou com ele.
506
00:33:29,720 --> 00:33:31,472
Provavelmente nunca o encorajou.
507
00:33:32,480 --> 00:33:35,153
Ele se culpava por n�o
se relacionar com voc�?
508
00:33:37,000 --> 00:33:39,468
Ele... ele n�o podia.
509
00:33:40,320 --> 00:33:43,471
Voc� queria que ele fosse um marido normal.
Voc� era uma esposa normal?
510
00:33:50,120 --> 00:33:51,348
Eu acho que n�o.
511
00:33:52,560 --> 00:33:55,677
Ent�o, fora seu desejo de
proteger o acusado...
512
00:33:56,080 --> 00:34:00,119
voc� tem alguma prova espec�fica de que
Fred Wilk n�o era o que parecia ser?
513
00:34:00,680 --> 00:34:01,874
Um homem.
514
00:34:05,680 --> 00:34:06,954
N�o, Sr.
515
00:34:07,360 --> 00:34:09,032
Sem mais perguntas.
516
00:34:17,440 --> 00:34:18,668
Janet...
517
00:34:20,440 --> 00:34:21,589
Eu lamento.
518
00:34:22,040 --> 00:34:25,057
Eu n�o.
Eu disse ao Sr. Vincent que ia ficar...
519
00:34:25,092 --> 00:34:28,075
embara�ada ao responder
todas essas coisas.
520
00:34:29,560 --> 00:34:30,788
Mas n�o fiquei.
521
00:34:31,360 --> 00:34:32,395
Nem um pouco.
522
00:34:35,680 --> 00:34:37,796
- Ajudou?
- � um come�o.
523
00:34:38,520 --> 00:34:40,192
Uma chamada telef�nica para o Sr. Vincent.
524
00:34:45,880 --> 00:34:47,757
A defesa chama John Lovell.
525
00:34:52,199 --> 00:34:53,399
Al�?
526
00:34:53,400 --> 00:34:55,055
Vincent, eu consegui.
527
00:34:55,160 --> 00:34:58,357
N�o posso garantir que
Fred Wilk veio do espa�o...
528
00:34:58,640 --> 00:35:02,076
mas ele n�o era Fred Wilk.
Certid�o de nascimento, digitais...
529
00:35:02,160 --> 00:35:03,752
seguro social, nada confere.
530
00:35:03,840 --> 00:35:04,840
N�o h� d�vidas?
531
00:35:04,841 --> 00:35:05,841
Sem d�vidas.
532
00:35:05,940 --> 00:35:07,119
Quanto tempo demora para chegar aqui?
533
00:35:07,240 --> 00:35:08,912
O v�o para ai sai da capital do estado.
534
00:35:09,000 --> 00:35:11,798
Vou tentar chegar ai at� as 7.
O verei no estacionamento.
535
00:35:12,240 --> 00:35:14,390
Muito bem, Brennan.
Tenha cuidado.
536
00:35:21,080 --> 00:35:23,680
Sr. Lovell, o fato de que n�o
existir vest�gios de um ser humano...
537
00:35:23,715 --> 00:35:25,511
- Muito obrigado, Sr. Vincent.
- ... n�o � conclusiva.
538
00:35:26,360 --> 00:35:30,114
Eu vi que n�o havia restos de incinera��o,
por�m n�o cheguei a nenhuma conclus�o.
539
00:35:30,240 --> 00:35:34,000
Quando um homem queima num forno,
pode a ci�ncia demonstrar a causa?
540
00:35:34,035 --> 00:35:36,719
- Normalmente.
- Normalmente, mas n�o sempre.
541
00:35:36,920 --> 00:35:40,276
Assim � bem poss�vel que um ser
humano, digamos Fred Wilk...
542
00:35:40,680 --> 00:35:43,319
...pudesse ser incinerado
sem deixar tra�os.
543
00:35:43,640 --> 00:35:47,394
- Exceto pelos tra�os de c�lcio.
- Muitas substancias cont�m c�lcio.
544
00:35:48,320 --> 00:35:50,072
Incluindo seres humanos?
545
00:35:50,480 --> 00:35:53,233
Incluindo entre outras coisas,
seres humanos.
546
00:35:53,680 --> 00:35:55,318
Sem mais perguntas.
547
00:35:57,360 --> 00:35:59,157
Isto n�o est� nos ajudando nem um pouco.
548
00:35:59,240 --> 00:36:02,516
Posso apresentar mil testemunhos.
Slater continuar� triturando-os.
549
00:36:02,600 --> 00:36:06,559
- Eu n�o tenho nada com que lutar, entende?
- S� prolongue o julgamento at� as 7h.
550
00:36:06,920 --> 00:36:08,672
- Brennan tem algo?
- Tudo.
551
00:36:08,760 --> 00:36:12,469
- Provas de que Wilk era um alien?
- Provas de que ele n�o era Fred Wilk.
552
00:36:12,560 --> 00:36:14,232
Isto n�o � suficiente.
553
00:36:14,520 --> 00:36:17,080
Nossa defesa � que
Charles n�o matou um homem.
554
00:36:17,440 --> 00:36:21,399
E o melhor que podemos fazer � provar
que ele matou outro homem. Escute-me.
555
00:36:22,440 --> 00:36:26,115
Me pagam por conselhos.
Meu conselho � que tentem um acordo.
556
00:36:26,560 --> 00:36:28,630
Dizer que Fred Wilk era humano.
557
00:36:28,760 --> 00:36:30,113
Mas ele n�o era um homem.
558
00:36:30,600 --> 00:36:32,352
Diga que era.
559
00:36:32,560 --> 00:36:34,949
Fa�a um acordo com eles, Charles
Salve sua vida.
560
00:36:37,080 --> 00:36:39,071
J� concluiu seu caso, Sr. Bernard?
561
00:36:39,480 --> 00:36:41,357
- Sem acordo. Certo?
- Certo.
562
00:36:44,600 --> 00:36:47,478
Merit�ssimo, podemos
continuar ap�s as 7h?
563
00:36:47,640 --> 00:36:50,234
- Qual a raz�o?
- Uma testemunha chave.
564
00:36:50,440 --> 00:36:51,759
Um momento.
565
00:36:52,320 --> 00:36:55,357
Se a defesa n�o est� pronta,
a acusa��o est�.
566
00:36:56,600 --> 00:36:58,511
N�s temos nossa testemunha chave.
567
00:36:58,880 --> 00:37:00,154
De acordo, Sr. Bernard?
568
00:37:04,720 --> 00:37:06,233
De acordo, Merit�ssimo.
569
00:37:08,320 --> 00:37:10,788
O povo chama
o Sr. Fred Wilk, pai.
570
00:37:17,280 --> 00:37:18,359
N�o.
571
00:37:18,360 --> 00:37:20,715
- Quem � este?
- Eu n�o sei.
572
00:37:24,680 --> 00:37:25,829
Nome e endere�o?
573
00:37:25,960 --> 00:37:30,033
Fred Wilk. Rodovia Fredom Delivery, n� 3
Omaha, Nebraska.
574
00:37:30,240 --> 00:37:33,312
Jura dizer a verdade, toda a verdade, nada
mais que a verdade, com a ajuda de Deus?
575
00:37:33,480 --> 00:37:34,480
Eu juro.
576
00:37:35,960 --> 00:37:39,430
Sr. Wilk,
esta � uma foto de seu filho?
577
00:37:40,360 --> 00:37:44,239
Meu filho natural,
nascido em 7 de julho de 1933.
578
00:37:45,040 --> 00:37:48,191
Solicito que esta foto seja inclu�da
na ata como prova.
579
00:37:49,560 --> 00:37:52,028
Agora, Sr. Wilk, duas perguntas.
580
00:37:52,120 --> 00:37:54,350
- Voc� � o pai dele?
- Eu sou.
581
00:37:54,760 --> 00:37:58,719
Eu tomo a liberdade de entregar
seu registro de nascimento.
582
00:38:00,720 --> 00:38:02,915
E onde est� sua m�e?
583
00:38:03,640 --> 00:38:05,039
Levante-se, m�e.
584
00:38:11,920 --> 00:38:13,359
Sem mais perguntas.
585
00:38:13,394 --> 00:38:14,798
Vai fazer perguntas?
586
00:38:15,440 --> 00:38:16,759
Sem perguntas.
587
00:38:21,640 --> 00:38:23,845
Merit�ssimo, em vista desta
evid�ncia conclusiva...
588
00:38:23,880 --> 00:38:26,917
de que a v�tima de homic�dio,
Fred Wilk Jr. era um homem...
589
00:38:27,120 --> 00:38:30,032
um homem inteiro,
e nada mais que um homem...
590
00:38:30,440 --> 00:38:33,260
a acusa��o solicita respeitosamente
que o veredito...
591
00:38:33,295 --> 00:38:36,080
seja de culpado por todos
as acusa��es especificadas.
592
00:38:43,520 --> 00:38:45,158
Quem os enviou aqui?
593
00:38:45,520 --> 00:38:47,720
Um amigo da causa, Sr. Vincent.
594
00:38:47,755 --> 00:38:49,073
Venham comigo.
595
00:38:49,720 --> 00:38:51,870
Receio que n�o podemos, David.
596
00:38:59,960 --> 00:39:01,791
Sr. Vincent.
597
00:39:02,800 --> 00:39:06,031
Devo dizer que perderam o caso.
o que me diz?
598
00:39:18,720 --> 00:39:22,633
Est�o por toda parte.
Fred Wilk, seu pai, o promotor...
599
00:39:23,600 --> 00:39:25,033
N�o posso det�-los,
n�o podemos det�-los.
600
00:39:25,160 --> 00:39:27,833
S�o quase 7 horas.
Brennan estar� aqui em minutos.
601
00:39:28,360 --> 00:39:31,397
- Brennan n�o poder� salvar-me.
- N�o poder�o ocultar-se para sempre.
602
00:39:31,480 --> 00:39:34,714
Encontraremos algo. Irei a Omaha,
vou checar aquele n� 3...
603
00:39:34,715 --> 00:39:35,485
E o que provar�?
604
00:39:35,520 --> 00:39:37,795
Que Fred Wilk, pai nunca existiu?
605
00:39:38,840 --> 00:39:41,991
Escuta-me, estou certo agora.
606
00:39:42,120 --> 00:39:44,293
Eu quero recusar, agora.
607
00:39:44,380 --> 00:39:45,995
Quero fazer um acordo.
� minha vida.
608
00:39:46,440 --> 00:39:50,149
Charlie, eu sei disso.
Eu preciso de um pouco mais de tempo.
609
00:39:54,640 --> 00:39:57,677
No ex�rcito n�o se pode saber
de seu medo da morte, n�o �?
610
00:39:59,120 --> 00:40:01,395
Tive pesadelos
durante 3 anos na Cor�ia.
611
00:40:01,800 --> 00:40:03,199
Pensei que tinha terminado.
612
00:40:05,160 --> 00:40:07,071
Sabe o que eu sonhei a noite passada?
613
00:40:11,240 --> 00:40:13,356
- Vou falar com o advogado
- Sim.
614
00:40:19,640 --> 00:40:21,198
Falarei com Brennam primeiro.
615
00:40:45,880 --> 00:40:48,189
- Oi, bela.
- Oi.
616
00:41:08,760 --> 00:41:09,760
Brennan.
617
00:41:11,960 --> 00:41:13,712
Voc� � um salva-vidas.
618
00:41:35,560 --> 00:41:37,676
Est� bem. O que Brennan tem para n�s?
619
00:41:38,120 --> 00:41:39,599
Uma hemorragia cerebral.
620
00:41:39,880 --> 00:41:40,995
Ele est� morto.
621
00:41:48,320 --> 00:41:49,992
Ent�o � assim que fazem.
622
00:41:50,760 --> 00:41:51,909
� o que parece.
623
00:41:53,640 --> 00:41:55,358
Quem sabia que ele viria?
624
00:41:55,920 --> 00:41:57,273
N�o sei.
625
00:41:57,680 --> 00:42:00,956
Ele falou sobre o depoimento de
uma testemunha chave �s 7 horas.
626
00:42:02,000 --> 00:42:03,399
Bem.
627
00:42:04,440 --> 00:42:05,919
� o fim.
628
00:42:06,840 --> 00:42:09,115
Charlie quer fazer um acordo.
Desta forma.
629
00:42:10,040 --> 00:42:12,474
Bem, n�o creio que v�o aceitar
auto defesa.
630
00:42:13,280 --> 00:42:15,236
Homic�dio involunt�rio, talvez.
631
00:42:15,520 --> 00:42:16,999
Assassinato em segundo grau.
632
00:42:17,160 --> 00:42:20,470
- Pod�amos alegar insanidade tempor�ria.
- Pareceria estranho.
633
00:42:21,360 --> 00:42:24,557
O mundo inteiro est� pirado.
634
00:42:26,320 --> 00:42:30,916
Vou me reunir com o Juiz e Slater.
Vou ver o que podem nos conceder.
635
00:42:31,000 --> 00:42:33,437
Fa�a um acordo,
solicite alguma garantia.
636
00:42:33,472 --> 00:42:35,874
- Tenha certeza que ele n�o perca a vida.
- Claro.
637
00:42:36,400 --> 00:42:38,405
E tente manter
a porta aberta.
638
00:42:38,440 --> 00:42:41,750
N�o me importa quanto tempo levar�, mas
conseguirei provas, eu o quero livre.
639
00:42:42,800 --> 00:42:43,915
Vou tentar.
640
00:42:44,120 --> 00:42:46,680
Obrigado. Direi a Charlie.
641
00:42:51,320 --> 00:42:53,515
Posso passar 20 anos na cadeia...
642
00:42:54,040 --> 00:42:56,474
Ou recolhido num manic�mio,
eu n�o sei.
643
00:42:57,400 --> 00:42:58,992
Isso n�o importa.
644
00:43:00,680 --> 00:43:02,272
Estamos juntos agora.
645
00:43:03,160 --> 00:43:04,832
� o certo.
646
00:43:07,480 --> 00:43:09,038
N�s estamos certos.
647
00:43:24,400 --> 00:43:27,233
- o que aconteceu?
- Bernard est� fazendo um acordo agora.
648
00:43:27,640 --> 00:43:28,834
Brennan fracassou, n�o �?
649
00:43:28,920 --> 00:43:30,273
Est� morto.
650
00:43:31,280 --> 00:43:34,272
Eles o mataram. O encontrei l� fora
dentro de seu carro.
651
00:43:34,560 --> 00:43:38,439
- E sobre as provas?
- Seu assassino as pegou.
652
00:43:40,440 --> 00:43:42,749
Eu gostaria de saber o que Slater
fazia neste momento.
653
00:43:43,720 --> 00:43:47,156
- Acha que Slater o matou?
- � uma suposi��o.
654
00:43:47,240 --> 00:43:49,674
Talvez seu advogado o viu.
655
00:43:52,240 --> 00:43:53,405
Bernard?
656
00:43:53,440 --> 00:43:56,477
Sim, eu o vi sair do estacionamento
quando eu vinha para c�.
657
00:43:56,880 --> 00:43:58,996
- Tem certeza?
- Sim.
658
00:43:59,600 --> 00:44:02,433
Ele carregava alguns envelopes,
pap�is, ou algo assim.
659
00:44:03,240 --> 00:44:04,434
Guarda!
660
00:44:15,280 --> 00:44:17,475
Fal�vamos de voc�, Sr. Vincent.
Entre...
661
00:44:22,520 --> 00:44:25,876
Estamos tentando chegar
a um acordo justo neste caso.
662
00:44:25,960 --> 00:44:26,995
Sim, Sr.
663
00:44:28,720 --> 00:44:31,996
Quando um homem insiste em mentir,
apesar das provas...
664
00:44:32,080 --> 00:44:34,036
ele provavelmente seja um louco.
665
00:44:34,960 --> 00:44:36,188
Mas dois homens...
666
00:44:36,920 --> 00:44:39,560
Devo me perguntar se trata-se
de uma conspira��o...
667
00:44:39,595 --> 00:44:41,391
uma tentativa de escapar da justi�a?
668
00:44:41,960 --> 00:44:45,555
Bem, estes cavalheiros
podem indicar um acerto.
669
00:44:45,840 --> 00:44:48,991
Eu teria que prov�-lo.
Por�m n�o farei.
670
00:44:49,240 --> 00:44:53,153
At� entender porque voc� e o acusado
contaram t�o improv�vel est�ria.
671
00:44:56,560 --> 00:44:58,630
- Eu posso?
- Sirva-se.
672
00:45:01,360 --> 00:45:04,511
Perd�o, eu
devo estar nervoso.
673
00:45:09,280 --> 00:45:10,918
Merit�ssimo...
674
00:45:12,760 --> 00:45:14,910
o que preciso fazer para que
acredite em tudo isto?
675
00:45:15,840 --> 00:45:18,513
Se acredito que existem seres
alien�genas estranhos na Terra?
676
00:45:18,720 --> 00:45:21,712
Sem pulso, nem batimentos card�acos,
que n�o sentem dor?
677
00:45:22,120 --> 00:45:25,317
Voc� acredita?
� isto que est� dizendo?
678
00:45:26,040 --> 00:45:27,473
Acredite por voc� mesmo.
679
00:45:31,560 --> 00:45:33,960
Talvez n�o existam
alien�genas aqui na Terra...
680
00:45:33,995 --> 00:45:37,919
...s�o pessoas que n�o sangram
quando se cortam.
681
00:45:43,640 --> 00:45:45,278
Detenham esse homem!
682
00:45:45,440 --> 00:45:46,793
Pare!
683
00:45:47,880 --> 00:45:49,359
Pare ou atiro!
684
00:45:59,360 --> 00:46:01,430
Voc�s o viramele queimar?
685
00:46:03,760 --> 00:46:05,557
Tal como disse.
686
00:46:24,560 --> 00:46:25,675
Todos de p�!
687
00:46:31,240 --> 00:46:32,514
Sentem-se!
688
00:46:35,560 --> 00:46:37,596
Que o acusado fique de p�, por favor.
689
00:46:40,320 --> 00:46:43,517
Devido aos aspectos anormais
deste caso...
690
00:46:44,080 --> 00:46:47,436
o Sr. Slater concordou
em retiram as acusa��es...
691
00:46:48,040 --> 00:46:50,031
alegando que n�o existem
evid�ncias suficientes.
692
00:46:52,040 --> 00:46:55,112
Peti��o aceita.
Caso encerrado.
693
00:47:03,560 --> 00:47:06,438
Vincent, sabe de uma coisa?
694
00:47:06,520 --> 00:47:09,557
Por um minuto, fiquei com receio
que seria o pr�ximo a ser acusado.
695
00:47:09,640 --> 00:47:11,073
Pensei sobre isto.
696
00:47:11,240 --> 00:47:13,840
Pensou realmente que Slater
aqui seria um desses alien�genas?
697
00:47:13,875 --> 00:47:14,965
Por um momento, Juiz.
698
00:47:15,000 --> 00:47:17,992
Devia perguntar a mim. Foi aluno
meu na faculdade de direito.
699
00:47:18,080 --> 00:47:21,072
- E um dos melhores, n�o �?
- Exato.
700
00:47:24,360 --> 00:47:26,396
Por�m nunca gostei disto.
701
00:47:45,680 --> 00:47:47,591
Foram uns dias interessantes.
702
00:47:49,200 --> 00:47:50,474
Certeza que foram.
703
00:47:51,040 --> 00:47:54,645
Voc� disse a mesma coisa
quando fomos a Incheon.
704
00:47:54,680 --> 00:47:56,750
Na pr�xima vez que precisar de voc�,
creio que n�o me deixar� na m�o.
705
00:47:57,000 --> 00:47:59,195
Mas bem que precisarei de voc�.
706
00:47:59,680 --> 00:48:02,399
Voc� sabe que eles est�o aqui agora.
O juiz, Slater.
707
00:48:03,240 --> 00:48:05,071
Eu pedirei ajuda aos tr�s
para provar meu caso.
708
00:48:06,240 --> 00:48:07,673
Estaremos l�.
709
00:48:08,040 --> 00:48:10,508
Sabe?
Gostei deste juiz, Charlie.
710
00:48:11,160 --> 00:48:13,469
Acha que ele celebraria
nosso casamento?
711
00:48:13,960 --> 00:48:14,960
Eu n�o sei.
712
00:48:15,600 --> 00:48:19,036
N�o sei porque n�o j� que passaram
pelo teste do sangue.
713
00:48:22,720 --> 00:48:24,358
At� logo.
714
00:48:24,920 --> 00:48:28,230
Mais tr�s testemunhas
atestam as convic��es David Vincent...
715
00:48:28,600 --> 00:48:30,670
quando ele um dia for a um tribunal...
716
00:48:30,960 --> 00:48:33,679
quando ele apresentar seu
caso �s autoridades...
717
00:48:33,760 --> 00:48:36,991
provando a exist�ncia
dos alien�genas invasores.
718
00:48:37,305 --> 00:48:43,451
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org
57424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.