Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:03:35,790 --> 00:03:37,930
Os Invasores.
3
00:03:40,200 --> 00:03:42,360
Uma produ��o Quinn Martin.
4
00:03:44,320 --> 00:03:47,460
Estrelando Roy Thinnes no papel
do arquiteto David Vincent.
5
00:03:53,310 --> 00:03:55,639
Os Invasores.
6
00:03:55,640 --> 00:03:58,230
Seres de um planeta que
est� para ser extinto.
7
00:03:59,040 --> 00:04:01,220
O seu destino: a Terra.
8
00:04:02,220 --> 00:04:05,820
Sua inten��o: fazer dela o seu mundo.
9
00:04:08,140 --> 00:04:10,140
David Vincent os viu.
10
00:04:10,280 --> 00:04:14,440
Para ele tudo come�ou em uma noite
que passava por uma estrada deserta
11
00:04:14,441 --> 00:04:17,620
procurando um atalho
que nunca encontrou.
12
00:04:20,310 --> 00:04:23,020
Come�ou com um bar fechado e abandonado.
13
00:04:23,540 --> 00:04:26,460
Um homem cansado demais
para prosseguir a sua viagem.
14
00:04:28,050 --> 00:04:31,590
Viu a aterrissagem de
uma nave de outra gal�xia.
15
00:04:35,340 --> 00:04:38,490
Agora, ele sabe que os
Invasores est�o aqui.
16
00:04:39,000 --> 00:04:41,039
Que tomaram a forma humana.
17
00:04:41,040 --> 00:04:43,580
E precisa encontrar um meio
de convencer o mundo descrente,
18
00:04:43,890 --> 00:04:46,300
de que o pesadelo j� come�ou.
19
00:04:48,350 --> 00:04:51,360
Atores convidados: B�rbara Barrie.
20
00:04:54,210 --> 00:04:56,200
Richard Anderson.
21
00:04:58,010 --> 00:04:59,910
E Paul Mantee.
22
00:05:00,210 --> 00:05:03,210
Hist�ria de hoje: O inimigo.
23
00:05:45,910 --> 00:05:49,460
Por dois dias procuraram
testemunhas e provas
24
00:05:49,860 --> 00:05:53,080
que confirmassem a queda de
um objeto voador em chamas
25
00:05:53,081 --> 00:05:55,080
que mergulhou do c�u.
26
00:05:55,650 --> 00:05:57,655
Contudo, n�o deu em nada
27
00:05:57,656 --> 00:05:59,660
e a investiga��o cessou.
28
00:06:00,260 --> 00:06:02,580
Apenas um homem insiste na procura
29
00:06:03,120 --> 00:06:05,310
em algum lugar nas montanhas proibidas
30
00:06:05,400 --> 00:06:08,140
a procura de restos
de uma nave alien�gena.
31
00:06:31,310 --> 00:06:33,430
Est� come�ando novamente.
32
00:06:34,700 --> 00:06:36,209
Est� bem.
33
00:06:36,210 --> 00:06:38,460
- Venha at� aqui e me deixe...
- N�o, ainda n�o.
34
00:06:38,461 --> 00:06:40,810
Mas voc� est� sofrendo,
deixe-me ajud�-lo.
35
00:06:40,811 --> 00:06:43,160
N�o pode me afetar �
apenas um experimento.
36
00:06:43,600 --> 00:06:45,549
� parte do motivo pelo qual estou aqui.
37
00:06:45,550 --> 00:06:49,660
A dor n�o existe � toa. � um
aviso de que voc� precisa de ajuda.
38
00:06:49,820 --> 00:06:51,829
Eu conseguirei ajuda assim
que completar esta miss�o.
39
00:06:51,830 --> 00:06:54,730
- Precisa de aux�lio antes disto.
- Irei a uma das esta��es de regenera��o.
40
00:06:54,731 --> 00:06:57,420
As inje��es est�o perdendo
o efeito depressa demais.
41
00:06:58,300 --> 00:07:01,680
Voc� continua falando sobre
este encontro que havia marcado.
42
00:07:02,890 --> 00:07:05,009
Como sabe que seus dois
amigos est�o l� neste momento?
43
00:07:05,010 --> 00:07:08,560
- Por que n�o me deixa ir at� a mina e...
- Por que est� t�o preocupada comigo?
44
00:07:09,200 --> 00:07:12,110
Eu sei que esta agulha me manteve vivo,
voc� poderia ter me deixado morrer.
45
00:07:13,100 --> 00:07:15,810
- Sou uma enfermeira.
- Voc� n�o respondeu a minha pergunta.
46
00:07:17,260 --> 00:07:19,350
Voc� viu a nave. J�
adivinhou quem eu sou.
47
00:07:19,540 --> 00:07:22,030
Voc� n�o demonstrou o medo
comum aos seres humanos. Por que?
48
00:07:23,920 --> 00:07:26,070
Eu acabo de passar um ano no Vietn�.
49
00:07:27,970 --> 00:07:30,020
Foram as cenas que eu vi l�.
50
00:07:30,860 --> 00:07:32,960
N�o h� nada mais que possa me assustar.
51
00:07:33,470 --> 00:07:35,570
Eu sou diferente de
tudo aquilo que j� viu.
52
00:07:38,210 --> 00:07:40,240
Talvez.
53
00:07:42,100 --> 00:07:43,860
Mas no momento...
54
00:07:44,140 --> 00:07:46,380
Por que n�o tenta confiar em mim?
55
00:07:46,620 --> 00:07:48,099
Humanos?
56
00:07:48,100 --> 00:07:50,239
N�o, n�o. Eu conhe�o voc�s.
57
00:07:50,240 --> 00:07:53,060
Seu medo, seu �dio, sua
supersti��o. Voc�s traem a si mesmos.
58
00:07:53,450 --> 00:07:55,840
Aquele velho ditado: olho por olho.
59
00:07:56,600 --> 00:07:58,840
Fariam o mesmo comigo
se tivessem a chance.
60
00:08:07,580 --> 00:08:09,839
- Al�?
- Al� Gale!
61
00:08:09,840 --> 00:08:12,160
- N�o se lembra de mim?
- Vern!
62
00:08:12,161 --> 00:08:14,860
Sim! Como est�o as coisas?
63
00:08:15,270 --> 00:08:17,910
Mon�tonas depois daquele disco voador.
64
00:08:18,700 --> 00:08:23,540
Que tal combinarmos alguma
coisa para hoje � noite...
65
00:08:23,880 --> 00:08:26,660
Bem, eu hoje estou muito cansada.
66
00:08:26,900 --> 00:08:28,660
Que tal combinarmos um outro dia.
67
00:08:29,080 --> 00:08:31,680
Est� bem. O que faremos ent�o?
68
00:08:32,320 --> 00:08:34,450
Estou vendo se dou um jeito no rancho.
69
00:08:36,410 --> 00:08:38,210
Talvez em alguns dias.
70
00:08:38,480 --> 00:08:41,330
Claro, quando voc� n�o
estiver t�o atrapalhada.
71
00:08:41,870 --> 00:08:43,800
Tchau!
72
00:08:48,130 --> 00:08:51,550
Viu agora? Nem todos
costumamos trair os outros.
73
00:09:06,210 --> 00:09:08,359
Est� chegando algu�m.
74
00:09:08,360 --> 00:09:11,770
Ningu�m vem at� aqui a esta hora do dia.
75
00:09:14,860 --> 00:09:17,720
- Quem vem no carro?
- Est� muito longe para saber.
76
00:09:18,040 --> 00:09:20,409
Conseguiu um jeito de
chamar algu�m, n�o �?
77
00:09:20,410 --> 00:09:22,560
Como � poss�vel. N�o sa�
do seu lado o tempo todo.
78
00:09:22,561 --> 00:09:24,499
Descubra quem � e livre-se dele.
79
00:09:24,500 --> 00:09:28,060
- Esconda-se na cozinha. - N�o,
ficarei aqui. V� at� l� e fale com ele.
80
00:09:28,440 --> 00:09:31,570
- Confia tanto assim em mim?
- N�o � quest�o de confian�a, v� andando.
81
00:09:32,880 --> 00:09:34,860
Est� certo. D� a chave do meu jipe.
82
00:09:35,600 --> 00:09:37,650
Eu vou levar isto.
83
00:09:37,960 --> 00:09:40,920
N�o est� carregado. Voc� tirou
todas as balas dele, lembra-se?
84
00:09:40,970 --> 00:09:42,920
Mas a pessoa n�o vai saber disto.
85
00:10:09,850 --> 00:10:12,110
O sinal est� bem na entrada.
86
00:10:12,500 --> 00:10:14,609
- Quem � o senhor?
- Meu nome � David Vincent.
87
00:10:14,610 --> 00:10:18,190
- Gostaria de falar com o Sr. Frazer.
- Srta. Frazer. Este � o meu rancho.
88
00:10:20,900 --> 00:10:24,000
- O que deseja?
- Quero achar o caminho das montanhas.
89
00:10:25,000 --> 00:10:27,770
O �nico lugar onde esta
estrada leva � ao meu rancho.
90
00:10:28,260 --> 00:10:30,159
O que o senhor est� procurando?
91
00:10:30,160 --> 00:10:32,850
Procuro uma coisa que caiu
por ali h� umas duas noites.
92
00:10:32,960 --> 00:10:35,030
Eu ouvi as not�cias.
93
00:10:35,440 --> 00:10:37,289
N�o h� nada l�.
94
00:10:37,290 --> 00:10:39,179
Eles suspenderam a busca.
95
00:10:39,180 --> 00:10:41,180
Estavam procurando por um avi�o, eu n�o.
96
00:10:42,260 --> 00:10:44,290
Ent�o o que est� procurando?
97
00:10:46,400 --> 00:10:49,100
Levaria muito tempo para explicar.
Receio que n�o iria acreditar.
98
00:10:51,710 --> 00:10:54,230
Obrigado. Vou voltar e
ver se acho aquele caminho.
99
00:10:54,240 --> 00:10:57,210
- N�o senhor... Vincent?
- Certo.
100
00:10:58,390 --> 00:11:00,879
Estas terras s�o minhas at�
o p� daquela cordilheira.
101
00:11:00,880 --> 00:11:03,710
Agora a menos que tenha algum acordo
com o governo, est� em minha propriedade.
102
00:11:04,090 --> 00:11:06,270
- O senhor n�o tem?
- N�o, n�o tenho.
103
00:11:06,810 --> 00:11:09,950
N�o pode violar meus
direitos. Por isto, retire-se.
104
00:11:10,570 --> 00:11:13,370
Talvez eu devesse explicar
porque estou querendo ir at� l�.
105
00:11:17,840 --> 00:11:19,890
D� o fora.
106
00:12:49,880 --> 00:12:51,860
Quem � ele?
107
00:12:52,070 --> 00:12:54,470
- N�o tenho certeza.
- Ora, vamos. Quem era?
108
00:12:56,160 --> 00:12:58,080
Bem, ele j� foi. N�o se preocupe.
109
00:12:58,630 --> 00:13:00,480
O que quer dizer com isto?
110
00:13:01,720 --> 00:13:04,220
Bem, ele n�o � agente da aeron�utica.
111
00:13:04,850 --> 00:13:07,290
Pelo menos disse que n�o
estava a servi�o do governo.
112
00:13:07,890 --> 00:13:11,040
Mas disse que queria ir at� o
local que a sua nave espatifou.
113
00:13:12,090 --> 00:13:14,580
- N�o procurava um avi�o.
- E voc�...
114
00:13:15,380 --> 00:13:18,570
- o deixou ir embora?
- Mandei-o para a cidade, o que faria?
115
00:13:19,050 --> 00:13:22,540
E voc� acha que ele vai voltar
para a cidade s� porque voc� mandou?
116
00:13:26,770 --> 00:13:29,980
- Eu tenho que ir at� aquela clareira.
- Voc� est� fraco demais para ir.
117
00:13:30,180 --> 00:13:32,380
- Beba isto.
- Tenho que tentar.
118
00:13:33,440 --> 00:13:36,750
Ele vai perder-se naquela clareira. N�o
h� nada l�. Voc� destruiu a sua nave.
119
00:13:38,180 --> 00:13:40,210
O cofre est� escondido l�.
Eu deveria ter enterrado.
120
00:13:40,211 --> 00:13:42,840
Falhei e agora tenho
que completar a miss�o.
121
00:13:45,730 --> 00:13:47,900
Voc� escondeu a caixa?
122
00:13:48,730 --> 00:13:50,649
Por que n�o espera at�...
123
00:13:50,650 --> 00:13:52,930
os seus amigos virem hoje �
tarde. Ent�o voc� poderia...
124
00:13:52,931 --> 00:13:54,930
Voc� disse que queria me ajudar.
125
00:13:55,600 --> 00:13:57,620
Preciso de sua ajuda.
126
00:13:58,880 --> 00:14:00,670
Pode ajudar?
127
00:14:42,590 --> 00:14:44,620
N�o!
128
00:14:45,850 --> 00:14:48,340
Ele vai levar o cofre para o jipe.
129
00:15:22,340 --> 00:15:25,020
- Para tr�s.
- Ele est� doente.
130
00:15:25,380 --> 00:15:27,660
- Voc� n�o est� vendo?
- Para tr�s.
131
00:15:27,970 --> 00:15:30,360
Ele est� sofrendo Sr. Vincent.
132
00:15:30,840 --> 00:15:33,430
Ele precisa de mim e
eu tenho que ajud�-lo.
133
00:15:54,080 --> 00:15:56,400
Tem uma grande tempestade l� fora.
134
00:15:56,401 --> 00:15:58,720
N�o h� nada a se fazer Vern.
135
00:15:59,180 --> 00:16:01,630
A n�o ser avisar os rancheiros.
136
00:16:07,590 --> 00:16:10,239
Quem s�o os malditos visitantes?
137
00:16:10,240 --> 00:16:13,050
Fa�a as liga��es. N�o
esque�a a casa dos Frazer.
138
00:16:14,260 --> 00:16:16,160
Certo.
139
00:16:19,880 --> 00:16:22,560
Bom dia Xerife. Este � o Sr. Lavin.
140
00:16:23,050 --> 00:16:25,130
- Xerife?
- Ol�.
141
00:16:25,200 --> 00:16:27,730
- Meu nome � Sawyer.
- Ol�.
142
00:16:28,650 --> 00:16:31,040
Viemos procurar a mina.
143
00:16:31,290 --> 00:16:33,519
Pode nos dizer como podemos ir l�?
144
00:16:33,520 --> 00:16:35,730
Bem, eu n�o faria uma
tolice igual a esta.
145
00:16:36,050 --> 00:16:38,540
A mina j� estava esgotada
antes de ter interditado.
146
00:16:39,020 --> 00:16:41,530
O registro diz que ainda existe
muito min�rio a ser explorado.
147
00:16:41,531 --> 00:16:43,530
Com o nosso equipamento.
148
00:16:44,120 --> 00:16:46,380
Est� certo, mas depois n�o se queixe.
149
00:16:47,290 --> 00:16:49,179
Queremos verificar se isto � verdade.
150
00:16:49,180 --> 00:16:51,980
Um homem do departamento de minas
foi quem nos dia a pista do local.
151
00:16:53,350 --> 00:16:56,560
N�o estou querendo desanim�-lo.
Seria muito bom explorar aquela mina.
152
00:16:57,310 --> 00:16:59,950
Mas penso que v�o achar min�rio como
eles acharam aquele disco voador.
153
00:17:01,920 --> 00:17:04,580
- Disco voador?
- �, foi o nome que deram �quilo.
154
00:17:05,320 --> 00:17:06,899
N�s todos soubemos o que aconteceu.
155
00:17:06,900 --> 00:17:09,180
Pensei at� que os jornais das
grandes cidades haviam publicado isto.
156
00:17:10,190 --> 00:17:12,610
Talvez tenham. � que
temos viajado muito por a�.
157
00:17:14,050 --> 00:17:15,479
Que disco voador?
158
00:17:15,480 --> 00:17:17,840
Ele desceu atr�s da
propriedade do velho Frazer.
159
00:17:18,360 --> 00:17:20,900
Na minha opini�o ele veio do
mesmo lugar que o seu min�rio.
160
00:17:21,420 --> 00:17:23,680
Tem que ser um truque, sen�o os
caras do governo teriam encontrado.
161
00:17:25,040 --> 00:17:27,540
Quer dizer ent�o que houve uma busca?
162
00:17:27,880 --> 00:17:30,250
Durante dois dias. O avi�o
vasculhou todas aquelas montanhas.
163
00:17:33,680 --> 00:17:36,650
Vou parar de falar um pouco para
que possam ir at� a propriedade.
164
00:17:36,820 --> 00:17:39,310
J� que voc�s chamam
aquilo de propriedade.
165
00:17:39,840 --> 00:17:43,070
� s� manobrar o carro e pegar a estrada
que leva �s montanhas. 5 quil�metros.
166
00:17:43,890 --> 00:17:46,180
Obrigado xerife.
167
00:17:47,550 --> 00:17:51,170
Se estiverem com fome v�o at�
o restaurante do outro lado.
168
00:18:00,540 --> 00:18:03,500
Reabrindo velhas minas. Discos voadores.
169
00:18:04,750 --> 00:18:07,040
Se a gente vive o bastante v� cada uma.
170
00:18:08,780 --> 00:18:10,750
Voc� tem que fazer isso?
171
00:18:11,640 --> 00:18:14,070
N�o importa o que ele
seja, ele est� doente.
172
00:18:16,380 --> 00:18:18,990
Eu j� lhe provei que
n�o sou uma deles, n�o �?
173
00:18:20,640 --> 00:18:22,870
Mas eu sou enfermeira
e tenho de ajud�-lo.
174
00:18:23,760 --> 00:18:26,670
O corpo dele � uma casca, s�
imita��o, ele n�o est� sofrendo.
175
00:18:27,380 --> 00:18:30,700
J� tratei de muitos feridos e tenho
certeza que ele est� em choque.
176
00:18:34,050 --> 00:18:36,089
Ent�o vamos lev�-lo ao m�dico.
177
00:18:36,090 --> 00:18:38,770
Voc� n�o compreende. Ele
n�o ag�enta chegar at� l�.
178
00:18:40,430 --> 00:18:43,400
Tenho alguns rem�dios aqui
que talvez possam ajud�-lo.
179
00:18:43,990 --> 00:18:45,960
Ou voc� quer que ele morra?
180
00:19:03,430 --> 00:19:05,920
Est� voltando a sua forma original.
181
00:19:07,500 --> 00:19:09,800
A forma que tinha antes
de receber este corpo.
182
00:19:13,860 --> 00:19:17,480
- N�o vai se salvar. - R�pido,
vamos lev�-lo para meu rancho.
183
00:19:24,980 --> 00:19:27,180
Algu�m mais tentou este n�mero?
184
00:19:28,560 --> 00:19:30,900
Estou tentando localiz�-lo
h� mais de meia hora.
185
00:19:31,910 --> 00:19:34,209
- Continue tentando Mile.
- Encrenca?
186
00:19:34,210 --> 00:19:36,890
Estou tentando falar com Gale
Frazer, mas o telefone n�o funciona.
187
00:19:37,980 --> 00:19:39,910
Ok, tente de novo Mile.
188
00:19:43,600 --> 00:19:45,420
Est� bem, obrigado.
189
00:19:46,300 --> 00:19:48,719
- N�o responde.
- Pela estrada � mais r�pido.
190
00:19:48,720 --> 00:19:51,900
A tempestade est� piorando.
� melhor voc� ir at� l�.
191
00:19:51,901 --> 00:19:53,809
Pode ser que n�o tenha ouvido o r�dio.
192
00:19:53,810 --> 00:19:56,060
Diga-lhe para n�o sair
at� a tempestade passar.
193
00:19:56,250 --> 00:19:58,189
Ela vive trancada naquele rancho.
194
00:19:58,190 --> 00:20:00,190
N�o poder vir � cidade
ser� motivo de alegria.
195
00:20:01,780 --> 00:20:03,520
Vern?
196
00:20:04,200 --> 00:20:06,320
Eu sei o que voc� sentia
por Gale e ainda sente.
197
00:20:07,090 --> 00:20:09,440
Ela passou por maus peda�os.
D� a ela um pouco de tempo.
198
00:20:10,220 --> 00:20:12,690
Se perguntar o que est� fazendo
l� responda que eu mandei.
199
00:20:13,340 --> 00:20:16,180
- Motivo Oficial.
- Voltarei assim que puder.
200
00:20:40,160 --> 00:20:42,880
A revers�o parou. S�
teve efeito nas m�os.
201
00:20:43,810 --> 00:20:45,850
Se ele n�o desligasse o telefone
202
00:20:45,851 --> 00:20:47,850
eu teria conseguido ajuda.
203
00:20:47,960 --> 00:20:50,330
Voc� teve uma chance na
hora em que me encontrou.
204
00:20:50,710 --> 00:20:53,570
Eu sei, mas eu n�o sabia quem voc� era.
205
00:20:54,000 --> 00:20:55,810
E nem o que voc� fazia.
206
00:20:55,910 --> 00:20:58,340
S� � preciso que voc�
compreenda uma coisa.
207
00:20:58,341 --> 00:21:00,510
Eles est�o aqui para dominar a Terra.
208
00:21:00,730 --> 00:21:04,240
- Como � que voc� sabe?
- J� vi outros, j� vi o que eles fazem.
209
00:21:04,790 --> 00:21:07,069
N�s � que somos os
assassinos Sr. Vincent.
210
00:21:07,070 --> 00:21:10,380
O Sr. viu o que eles tiveram que
fazer para se defenderem contra n�s.
211
00:21:11,220 --> 00:21:14,240
Como sabe que eles n�o
vieram em miss�o de paz?
212
00:21:14,890 --> 00:21:18,170
- Voc� pede que eu o ajude, n�o � isso?
- � isso mesmo.
213
00:21:19,540 --> 00:21:21,229
E quando ele matar algu�m?
214
00:21:21,230 --> 00:21:24,590
S� sei de uma coisa. Ele podia
ter me matado, mas n�o matou.
215
00:21:24,591 --> 00:21:26,589
Isso n�o significa nada para voc�?
216
00:21:26,590 --> 00:21:29,590
Est� precisando de voc�
para cumprir sua miss�o.
217
00:21:30,150 --> 00:21:32,700
O senhor o est� julgando
pela forma com que n�s agimos.
218
00:21:33,130 --> 00:21:35,360
N�s, um povo civilizado
219
00:21:35,840 --> 00:21:37,629
tudo em que pensamos � matar.
220
00:21:37,630 --> 00:21:41,210
Tudo aquilo que � estranho e
diferente de n�s n�o tem uma chance.
221
00:21:43,340 --> 00:21:45,230
Vamos para a cidade.
222
00:21:55,850 --> 00:21:58,259
Solte as m�os dele.
223
00:21:58,260 --> 00:22:00,260
O senhor pensa que ele vai fugir?
224
00:22:51,010 --> 00:22:53,460
Logo far� efeito?
225
00:22:53,830 --> 00:22:55,460
Eu n�o sei.
226
00:22:56,060 --> 00:22:58,870
Estou lidando com sintomas
completamente diferentes.
227
00:23:03,460 --> 00:23:05,619
Sr. Vincent.
228
00:23:05,620 --> 00:23:07,950
Existe mais alguma coisa
que possa me contar sobre
229
00:23:07,951 --> 00:23:09,909
esse processo de revers�o?
230
00:23:09,910 --> 00:23:11,910
Possa ser que eu possa fazer algo.
231
00:23:14,720 --> 00:23:17,500
N�o, o �nico ser que eu vi at�
agora em muta��o foi esse a�.
232
00:23:19,430 --> 00:23:22,110
O que sei � que eles n�o podem
sobreviver aqui na sua forma original.
233
00:23:23,110 --> 00:23:25,410
Isso n�o prova que voc� est� errado?
234
00:23:26,040 --> 00:23:28,580
Por que conquistar a Terra
se n�o podem sobreviver aqui?
235
00:23:30,880 --> 00:23:33,110
A resposta deve estar na caixa.
236
00:23:38,760 --> 00:23:40,900
Onde ele disse que ia entreg�-la?
237
00:23:41,460 --> 00:23:43,610
Na mina abandonada.
238
00:23:45,330 --> 00:23:47,440
Por que n�o deixa que ele v� embora?
239
00:23:48,060 --> 00:23:50,740
N�o vai fazer diferen�a se voc�
est� certo ou se eu estou certa
240
00:23:50,741 --> 00:23:52,740
quanto � presen�a deles aqui.
241
00:23:52,940 --> 00:23:54,740
Mas se n�s o entregarmos
242
00:23:55,070 --> 00:23:57,005
e se ele morrer
243
00:23:57,006 --> 00:23:58,940
n�s o matamos.
244
00:24:00,300 --> 00:24:02,390
Pois j� chega de mortes.
245
00:24:04,550 --> 00:24:06,800
Meu pai morreu em uma das guerras.
246
00:24:08,860 --> 00:24:11,370
Meu irm�o morreu em uma guerra que
eles nem sequer chamaram de guerra.
247
00:24:18,200 --> 00:24:20,150
N�o importa.
248
00:24:23,120 --> 00:24:25,550
� uma palavra que para
mim n�o tem mais sentido.
249
00:24:26,580 --> 00:24:28,589
Eu pensei que se eu...
250
00:24:28,590 --> 00:24:31,450
viesse aqui para o rancho
poderia achar alguma raz�o
251
00:24:36,070 --> 00:24:38,150
mas eu n�o consegui.
252
00:25:02,170 --> 00:25:04,220
O carro do xerife.
253
00:25:05,560 --> 00:25:07,970
Por que n�o faz o que pe�o?
Por que n�o deixa que ele v�?
254
00:25:08,710 --> 00:25:10,990
Ele n�o sofrer�.
255
00:25:32,240 --> 00:25:34,069
Quem � voc�?
256
00:25:34,070 --> 00:25:36,070
Meu nome � David Vincent.
257
00:25:36,530 --> 00:25:38,940
- Onde est� Gale?
- L� dentro.
258
00:25:39,830 --> 00:25:41,900
O que � isto a� em sua m�o?
259
00:25:42,210 --> 00:25:44,200
� uma arma.
260
00:25:44,390 --> 00:25:46,099
Tenho um prisioneiro l� dentro.
261
00:25:46,100 --> 00:25:48,680
Ele est� doente. Eu explico
ao voltarmos para a cidade.
262
00:25:59,790 --> 00:26:01,640
Gale, mas que hist�ria � essa?
263
00:26:01,641 --> 00:26:03,639
Tem um homem doente aqui.
264
00:26:03,640 --> 00:26:05,940
Ele est� ali no quarto.
Ele est� morrendo.
265
00:26:05,941 --> 00:26:07,940
Vamos ver o que podemos fazer.
266
00:26:17,190 --> 00:26:19,570
As m�os dele. O que tem a m�o dele?
267
00:26:37,820 --> 00:26:40,130
Uma miss�o de paz.
268
00:26:51,450 --> 00:26:54,600
A sua companhia deve investigar.
Mapas podem estar errados.
269
00:26:55,420 --> 00:26:57,690
Este � o t�nel principal. E logo aqui.
270
00:26:58,190 --> 00:26:59,970
- A casa dos Frazer.
- Frazers?
271
00:27:00,320 --> 00:27:02,950
� aonde este "disco" caiu?
272
00:27:03,750 --> 00:27:05,640
N�o. Foi aqui.
273
00:27:05,950 --> 00:27:08,310
O homem no restaurante nos
deu uma boa descri��o dele.
274
00:27:08,830 --> 00:27:11,260
Mais um tolo que vive olhando para lua.
275
00:27:12,850 --> 00:27:15,020
Obrigado por nos encorajar Xerife.
276
00:27:16,200 --> 00:27:17,880
Temos que ir at� aquela mina.
277
00:27:18,770 --> 00:27:20,269
Sim.
278
00:27:20,270 --> 00:27:23,000
Vamos ver o que nosso
homem no campo nos diz.
279
00:27:23,460 --> 00:27:26,360
Tenho uma id�ia. Meu assistente
est� no rancho dos Frazers.
280
00:27:26,960 --> 00:27:29,720
Vou cham�-lo pelo fone e dizer que
fique alerta para avisar seus amigos.
281
00:27:29,980 --> 00:27:32,930
N�o h� tempo a perder quando esta
tempestade est� pior que o previsto.
282
00:27:33,180 --> 00:27:35,480
A casa dos Frazers seria
a primeira a sofrer.
283
00:27:35,830 --> 00:27:37,480
Vern? Responda Vern.
284
00:27:37,550 --> 00:27:40,240
- Obrigado pelo aux�lio.
- O prazer foi meu.
285
00:27:57,200 --> 00:27:59,005
Ei, Vern, � melhor responder.
286
00:27:59,006 --> 00:28:00,810
Para que acha que pago voc�?
287
00:28:01,030 --> 00:28:02,810
Responda Vern.
288
00:28:03,040 --> 00:28:05,540
Vern. Est� pr�ximo do
r�dio? Est� me ouvindo?
289
00:28:21,650 --> 00:28:23,765
Se vai se livrar de n�s, fa�a-o logo.
290
00:28:23,766 --> 00:28:25,880
Isso seria tolice. Preciso de voc�s.
291
00:28:25,881 --> 00:28:27,880
Era preciso mat�-lo?
292
00:28:29,040 --> 00:28:30,830
Ele n�o me seria �til.
293
00:28:31,010 --> 00:28:33,790
Isso � tudo que lhe importa. Se as
pessoas s�o ou n�o �teis para voc�?
294
00:28:36,370 --> 00:28:39,120
Como voc�s s�o fracos. Suas
vidas s�o guiadas pelas emo��es.
295
00:28:41,410 --> 00:28:43,660
Voc� n�o sente coisa alguma?
296
00:28:43,740 --> 00:28:46,120
Est� tentando
compreend�-lo do nosso modo.
297
00:28:47,510 --> 00:28:49,580
Assim n�o funciona.
298
00:28:50,040 --> 00:28:52,310
Eu s� gostaria de saber uma coisa.
299
00:28:53,740 --> 00:28:55,780
Quando n�o formos mais �teis
300
00:28:57,050 --> 00:28:58,830
vai nos matar?
301
00:29:04,410 --> 00:29:06,449
Desculpe sr. Vincent.
302
00:29:06,450 --> 00:29:08,450
Eu devia ter lhe dado ouvidos.
303
00:29:18,740 --> 00:29:20,710
Est� quase na hora.
304
00:29:21,380 --> 00:29:24,320
- Voc� sabe o que deve fazer. -
Por que pensa que eu vou ajud�-lo?
305
00:29:25,160 --> 00:29:28,360
J� reverti uma vez, n�o posso
deixar que aconte�a de novo.
306
00:29:29,130 --> 00:29:31,870
- N�o.
- Ele � que me garante que voc� o fa�a.
307
00:29:34,240 --> 00:29:37,640
Eu aprendi com voc� como a
vida de uma pessoa � valiosa.
308
00:29:37,850 --> 00:29:40,110
Voc� n�o sacrificar� a dele.
309
00:29:40,710 --> 00:29:42,770
Fa�a o que ele diz.
310
00:29:43,070 --> 00:29:46,140
Enquanto estivermos vivos teremos
uma chance de acabar com ele.
311
00:30:07,760 --> 00:30:10,650
Quanta encrenca por causa deste encontro.
At� comprou uma firma mineradora.
312
00:30:13,710 --> 00:30:15,439
Por que tanta confus�o?
313
00:30:15,440 --> 00:30:17,750
N�o � confus�o. N�s
tencionamos usar essa mina.
314
00:30:18,340 --> 00:30:21,590
Precisamos trazer nosso equipamento
e assim continuar nossas experi�ncias.
315
00:30:23,600 --> 00:30:25,570
Fora de qualquer suspeita.
316
00:30:25,740 --> 00:30:27,810
E o material para essas experi�ncias?
317
00:30:28,760 --> 00:30:31,170
- Est� na caixa?
- Correto.
318
00:30:32,330 --> 00:30:34,470
Eu vou entreg�-lo hoje � tarde.
319
00:30:38,410 --> 00:30:40,920
N�o sr. Blake, o senhor n�o o entregar�.
320
00:30:43,310 --> 00:30:45,870
Se o senhor tiver outro
ataque nada poder� ajud�-lo.
321
00:30:49,250 --> 00:30:51,150
Est� vendo isto aqui?
322
00:30:54,490 --> 00:30:57,910
Est� quebrado. Foi o senhor
naquela hora em que matou Vern.
323
00:31:00,650 --> 00:31:03,100
Eu n�o tenho mais
nada que possa lhe dar.
324
00:31:04,010 --> 00:31:05,659
Procure outra.
325
00:31:05,660 --> 00:31:07,660
Eu n�o tenho outra.
326
00:31:10,480 --> 00:31:13,100
Bem, ent�o consiga outra em sua cidade.
327
00:31:13,300 --> 00:31:15,340
Vai correr esse risco?
328
00:31:16,710 --> 00:31:18,880
N�o h� nenhum risco sr. Vincent.
329
00:31:19,450 --> 00:31:21,460
Como v�.
330
00:31:27,210 --> 00:31:29,840
N�o Mile, eu n�o sei o que
aconteceu ao r�dio dele.
331
00:31:29,841 --> 00:31:32,470
Mas continue checando
com os outros fazendeiros.
332
00:31:32,670 --> 00:31:35,410
Talvez ele tenha ido avisar
aos Thompsons ou aos Whites.
333
00:31:59,430 --> 00:32:02,710
Acho melhor n�o tentar nada,
ao menor movimento eu mato voc�.
334
00:32:10,050 --> 00:32:11,960
Gale?
335
00:32:12,410 --> 00:32:14,720
Ol�, como vai xerife?
336
00:32:15,710 --> 00:32:18,780
- Ora, Vern foi ao seu rancho
avis�-la da tempestade. - Vern?
337
00:32:19,590 --> 00:32:22,090
�. N�o est� vendo o perigo
que corre com este tempo?
338
00:32:22,540 --> 00:32:24,780
E voc� me diz que nem o viu?
339
00:32:26,970 --> 00:32:28,799
�, n�o o vi xerife.
340
00:32:28,800 --> 00:32:32,260
Essa n�o. Vou ter que saber
onde aquele jovem se meteu.
341
00:32:32,980 --> 00:32:35,570
De qualquer forma teve uma boa
id�ia vindo � cidade antes que piore.
342
00:32:37,200 --> 00:32:39,700
Eu n�o vim para ficar, eu apenas...
343
00:32:40,690 --> 00:32:43,820
eu vim com alguns amigos para
conseguir alguns suprimentos.
344
00:32:46,060 --> 00:32:48,200
Fique quieto.
345
00:32:52,680 --> 00:32:54,850
� melhor voltarmos Gale.
346
00:32:55,880 --> 00:32:57,849
Eu tenho que voltar agora.
347
00:32:57,850 --> 00:33:00,990
Eu acho que � uma tolice,
mas n�o tenho nada com isso.
348
00:33:00,991 --> 00:33:02,990
Voc� tem certeza que n�o viu Vern?
349
00:33:05,820 --> 00:33:08,110
Eu gostaria de dizer que vi.
350
00:33:56,440 --> 00:33:58,360
Sobreviventes.
351
00:34:13,030 --> 00:34:14,900
Voc� est� bem?
352
00:34:15,310 --> 00:34:17,239
Sim.
353
00:34:17,240 --> 00:34:19,870
- Quer que eu dirija um pouco?
- N�o, est� bem.
354
00:34:20,830 --> 00:34:22,730
Assim eu me mantenho ocupada.
355
00:34:22,731 --> 00:34:24,630
Fico com os olhos na estrada.
356
00:34:27,170 --> 00:34:30,510
Vamos. As m�os.
357
00:34:32,410 --> 00:34:34,510
Est� come�ando.
358
00:34:37,960 --> 00:34:39,760
Quanto falta para chegar at� a mina?
359
00:34:39,761 --> 00:34:41,659
� dif�cil dizer daqui.
360
00:34:41,660 --> 00:34:43,660
Talvez uns cem metros ou mais.
361
00:34:43,830 --> 00:34:46,440
- Voc� ag�enta chegar at� l�?
- Continue andando.
362
00:35:07,140 --> 00:35:08,979
- Voc� pode andar?
- Sim.
363
00:35:08,980 --> 00:35:10,980
- Vamos l� para dentro.
- A chave.
364
00:35:11,470 --> 00:35:14,450
- Nem se quis�ssemos poder�amos escapar.
- A chave.
365
00:35:18,500 --> 00:35:21,070
- Agora vamos entrar.
- Apanhe a caixa.
366
00:35:21,670 --> 00:35:23,990
- Deixe-a aqui.
- A caixa.
367
00:35:27,940 --> 00:35:29,920
Est� bem.
368
00:35:54,350 --> 00:35:56,640
H� um lampi�o l�.
369
00:36:18,210 --> 00:36:20,870
- Voc� disse que tinha um fog�o.
- Ali no canto.
370
00:36:22,230 --> 00:36:25,180
- Vou pegar alguma madeira.
- Gale.
371
00:36:27,610 --> 00:36:29,459
Depressa.
372
00:36:29,460 --> 00:36:31,460
Vou acender o fogo.
373
00:36:47,700 --> 00:36:49,800
� disso que voc� precisa?
374
00:37:06,720 --> 00:37:08,720
N�o posso mais te ajudar.
375
00:37:25,530 --> 00:37:28,110
- A caixa.
- Ele a levou consigo.
376
00:37:28,640 --> 00:37:31,640
- Para onde?.
- Para a mina.
377
00:38:01,210 --> 00:38:04,240
Humanos. Voc�s humanos...
378
00:38:05,150 --> 00:38:09,560
me confundem. Lutam para continuarem
vivos e depois voc�s pedem para morrer
379
00:38:10,430 --> 00:38:14,000
guiam suas vidas e depois
se sacrificam. Por que?
380
00:38:16,830 --> 00:38:18,289
Conosco � diferente.
381
00:38:18,290 --> 00:38:22,240
Se eu n�o completar esta miss�o haver�
muitos outros que me substituir�o.
382
00:38:22,740 --> 00:38:24,490
E qual � a sua miss�o?
383
00:38:24,491 --> 00:38:26,240
O que h� naquela caixa?
384
00:38:27,650 --> 00:38:29,550
Isso n�o importa.
385
00:38:29,980 --> 00:38:32,220
Se eu vou morrer eu quero saber porque.
386
00:38:35,390 --> 00:38:37,510
� para permitir a nossa vinda aqui.
387
00:38:38,940 --> 00:38:41,510
Faremos muitas experi�ncias com
os produtos qu�micos daquela caixa.
388
00:38:43,180 --> 00:38:44,619
Experi�ncias
389
00:38:44,620 --> 00:38:46,980
que talvez mudem nossos
organismos para que possamos
390
00:38:46,981 --> 00:38:49,240
usar o oxig�nio da sua atmosfera.
391
00:38:49,360 --> 00:38:51,480
Mesmo em nossa forma original.
392
00:38:52,230 --> 00:38:54,110
E se n�o puderem?
393
00:38:54,240 --> 00:38:57,100
- V�o embora e nos deixar�o em paz?
- N�o.
394
00:38:58,400 --> 00:39:00,530
N�s simplesmente vamos
eliminar o oxig�nio.
395
00:39:01,520 --> 00:39:03,620
Eliminar o oxig�nio?
396
00:39:05,010 --> 00:39:07,070
E matar todo o ser vivente?
397
00:39:07,970 --> 00:39:09,720
Sim.
398
00:39:10,800 --> 00:39:12,630
Sr. Vincent.
399
00:39:13,790 --> 00:39:16,310
Agora eu sei que o que
eu fiz valeu a pena.
400
00:39:18,960 --> 00:39:21,620
Ser� que vale a pena sentir dor? Morrer?
401
00:39:27,870 --> 00:39:30,840
Sabe, n�o �? Voc� sofre o mesmo medo.
402
00:39:31,810 --> 00:39:34,680
Voc� n�o est� tentando manter-se
vivo s� porque tem uma miss�o.
403
00:39:34,800 --> 00:39:37,480
Voc� � como n�s, sente dor e
agora est� com medo de morrer.
404
00:39:39,650 --> 00:39:42,230
Deve ter lhe acontecido alguma
coisa quando sua nave caiu.
405
00:39:42,410 --> 00:39:44,079
Transformou voc�.
406
00:39:44,080 --> 00:39:46,950
Minha vontade de sobreviver
� igual � de voc�s.
407
00:39:47,980 --> 00:39:51,150
N�o h� rem�dios que o salve. Ent�o
porque a necessidade de nos matar?
408
00:39:51,580 --> 00:39:53,790
Muito obrigado sr.
Vincent. Por me lembrar.
409
00:39:56,190 --> 00:39:57,985
Eu sei que vou morrer.
410
00:39:57,986 --> 00:39:59,780
� hora de reconhecer isso.
411
00:40:01,330 --> 00:40:04,020
J� � hora de cumprir
parte de minha miss�o.
412
00:40:20,120 --> 00:40:22,860
Se encontrarmos a passagem para
o rancho ele n�o nos encontrar�.
413
00:40:23,580 --> 00:40:25,670
Ei, voc�s dois.
414
00:40:49,070 --> 00:40:51,060
Onde voc�s est�o?
415
00:40:54,450 --> 00:40:56,449
Ele est� revertendo.
416
00:40:56,450 --> 00:40:59,330
Voc� pode achar aquele
t�nel que leva ao rancho?
417
00:40:59,640 --> 00:41:01,069
N�o sei.
418
00:41:01,070 --> 00:41:02,679
Se n�o me falha a mem�ria,
419
00:41:02,680 --> 00:41:04,680
n�s temos que ir por aquele caminho.
420
00:41:58,780 --> 00:42:01,380
� este o caminho. Tenho certeza que �.
421
00:42:07,580 --> 00:42:09,540
Vincent?
422
00:42:31,890 --> 00:42:34,410
- � por aqui?
- N�o, n�o.
423
00:43:21,160 --> 00:43:23,950
Esperem! Esperem!
424
00:43:40,340 --> 00:43:42,980
Fomos apanhados por aquela tempestade.
425
00:43:42,981 --> 00:43:44,980
Mas conseguimos chegar at� aqui.
426
00:43:47,960 --> 00:43:49,940
O que � que h�?
427
00:44:25,100 --> 00:44:27,000
Lavin?
428
00:44:27,240 --> 00:44:29,750
- Sawyer?
- Blake.
429
00:44:32,500 --> 00:44:34,920
A caixa. Onde est� ela?
430
00:44:36,230 --> 00:44:38,560
Destru�da. Ajude-me.
431
00:44:38,940 --> 00:44:41,650
- Eu preciso de ajuda.
- N�o h� mais ajuda.
432
00:44:43,780 --> 00:44:45,980
Terminou nosso trabalho.
433
00:44:48,080 --> 00:44:50,040
Livre-se deles.
434
00:44:50,440 --> 00:44:52,460
De todos eles.
435
00:45:19,750 --> 00:45:21,980
Vincent?
436
00:45:22,580 --> 00:45:24,730
Ajude-me.
437
00:45:24,731 --> 00:45:26,880
Minhas m�os.
438
00:45:27,110 --> 00:45:28,890
Dor...
439
00:45:29,740 --> 00:45:31,920
Fa�a alguma coisa.
440
00:45:32,270 --> 00:45:34,280
Qualquer coisa.
441
00:45:34,730 --> 00:45:36,920
Para cessar a dor.
442
00:46:37,170 --> 00:46:40,080
Eu n�o me lembro de ter visto
uma tempestade como aquela.
443
00:46:43,570 --> 00:46:45,800
Jamais teria passado
por aquilo sem voc�.
444
00:46:46,140 --> 00:46:48,010
Nem eu poderia.
445
00:46:50,840 --> 00:46:52,800
E seus planos?
446
00:46:53,380 --> 00:46:55,420
Olhe, quer saber?
447
00:46:56,400 --> 00:46:58,510
Eles ainda n�o dominaram a Terra.
448
00:46:59,740 --> 00:47:01,579
E at� que o fa�am.
449
00:47:01,580 --> 00:47:03,580
Eu ainda sou uma enfermeira.
450
00:47:03,581 --> 00:47:06,580
E ainda tem muitas pessoas
que precisam de mim.
451
00:47:14,510 --> 00:47:16,550
Gostaria que n�o tivesse
matado aquele homem.
452
00:47:16,551 --> 00:47:18,550
Blake n�o era um homem.
453
00:47:19,110 --> 00:47:21,260
Para mim...
454
00:47:21,870 --> 00:47:23,590
ele era.
455
00:47:27,420 --> 00:47:29,370
Pois eu sinto que Vern tenha morrido.
456
00:47:35,340 --> 00:47:37,410
Voc� me leva at� a cidade?
457
00:47:37,720 --> 00:47:39,390
Claro.
458
00:47:40,430 --> 00:47:42,710
E quais s�o os seus planos.
O que � que vai fazer?
459
00:47:44,840 --> 00:47:47,540
Eu n�o sei. Suponho que nada vai mudar.
460
00:47:50,640 --> 00:47:52,490
Vamos embora.
461
00:47:57,490 --> 00:48:00,110
A luta de David Vincent
n�o foi reconhecida.
462
00:48:00,111 --> 00:48:01,669
N�o teve valor.
463
00:48:01,670 --> 00:48:03,829
Seu campo de batalha pode
ser em qualquer lugar.
464
00:48:03,830 --> 00:48:06,940
Em qualquer lugar onde o invasor
tente construir as suas defesas.
465
00:48:07,620 --> 00:48:09,930
A guerra de David Vincent n�o ter� fim
466
00:48:10,120 --> 00:48:12,670
at� que os Invasores
retornem ao seu pr�prio mundo.
467
00:48:13,830 --> 00:48:16,320
Ou at� que os Invasores fa�am
do mundo de David Vincent
468
00:48:16,810 --> 00:48:18,790
o seu pr�prio mundo.
469
00:48:19,305 --> 00:48:25,637
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org
37369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.