Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
3
00:00:07,300 --> 00:00:10,437
You unlock this door
with the key of imagination.
4
00:00:10,472 --> 00:00:12,806
Beyond it is another dimension-
5
00:00:12,841 --> 00:00:14,057
a dimension of sound,
6
00:00:15,343 --> 00:00:17,193
a dimension of sight,
7
00:00:17,228 --> 00:00:19,062
a dimension of mind.
8
00:00:19,097 --> 00:00:22,198
You're moving into a land
of both shadow and substance,
9
00:00:22,233 --> 00:00:24,067
of things and ideas.
10
00:00:24,102 --> 00:00:28,455
You've just crossed over
into the twilight zone.
11
00:00:45,338 --> 00:00:47,223
Yes?
12
00:00:47,258 --> 00:00:49,726
Is this major kuchenko?
13
00:00:52,228 --> 00:00:53,480
Who is calling?
14
00:00:53,515 --> 00:00:57,851
This is major kuchenko,
isn't it?
15
00:00:57,886 --> 00:00:59,736
Who is calling?
16
00:00:59,771 --> 00:01:01,604
Major, you don't know me,
17
00:01:01,639 --> 00:01:03,490
but i've heard
of your recent arrival here,
18
00:01:03,525 --> 00:01:07,243
and i wanted you to know
that you have friends.
19
00:01:07,278 --> 00:01:10,363
Who is this speaking?
20
00:01:10,398 --> 00:01:13,500
Is this a friend also?
21
00:01:13,535 --> 00:01:15,368
Yes- a good friend, major.
22
00:01:15,403 --> 00:01:19,122
Not known to you yet, perhaps,
but soon to become acquainted.
23
00:01:19,157 --> 00:01:21,624
May i impose upon you
to remain in your room...
24
00:01:21,659 --> 00:01:23,510
and why?
25
00:01:23,545 --> 00:01:26,629
Why do i have to
stay in my room?
26
00:01:26,664 --> 00:01:27,881
We'll be
making contact
27
00:01:27,916 --> 00:01:29,766
with you very soon,
major.
28
00:01:29,801 --> 00:01:32,886
Your well being
is our deep concern.
29
00:01:32,921 --> 00:01:34,888
Now, kommissar?
30
00:01:36,773 --> 00:01:40,527
Major, may i count on
you to show good sense?
31
00:01:40,562 --> 00:01:43,646
For your own safety,
remain in your room.
32
00:01:43,681 --> 00:01:47,400
You'll be seeing your
friends before long.
33
00:01:47,435 --> 00:01:49,903
Good-bye.
34
00:01:51,788 --> 00:01:53,656
Now, kommissar.
35
00:01:56,159 --> 00:01:58,044
The fox is
in the trap.
36
00:01:59,295 --> 00:02:02,415
I could make his head
leave his body
37
00:02:02,450 --> 00:02:03,666
from this distance.
38
00:02:03,701 --> 00:02:07,420
That would give you
pleasure, wouldn't it?
39
00:02:07,455 --> 00:02:10,557
A great deal
of pleasure, kommissar.
40
00:02:11,808 --> 00:02:13,676
Tell me when.
41
00:02:13,711 --> 00:02:18,681
Even when he lies down,
i can still aim for his head.
42
00:02:18,716 --> 00:02:19,933
Yes, i believe
it, boris.
43
00:02:19,968 --> 00:02:22,435
I know of
your prowess.
44
00:02:22,470 --> 00:02:24,938
Oh, put that gun
away for a bit.
45
00:02:24,973 --> 00:02:25,572
Put it away?
46
00:02:25,607 --> 00:02:27,440
Oh, lay it aside.
47
00:02:27,475 --> 00:02:31,828
What, are we not going
to kill him?
48
00:02:32,480 --> 00:02:35,582
The impatience
of the bourgeois.
49
00:02:35,617 --> 00:02:38,701
They do not sip wine.
50
00:02:39,953 --> 00:02:42,455
They gulp it down
like a soft drink.
51
00:02:42,490 --> 00:02:45,592
They do not caress women;
they devour them.
52
00:02:45,627 --> 00:02:48,711
They do not sniff at the essence
of a rare perfume.
53
00:02:48,746 --> 00:02:53,716
No... they try to jam it
into their nostrils.
54
00:02:53,751 --> 00:02:56,853
Boris, the gentleman will die.
Indeed, he will.
55
00:02:56,888 --> 00:02:59,973
But i want him to die
with finesse,
56
00:03:00,008 --> 00:03:03,726
with subtlety
and a degree of thought.
57
00:03:03,761 --> 00:03:07,230
That is a good death.
58
00:03:07,265 --> 00:03:10,984
I did not know
there was a good death
59
00:03:11,019 --> 00:03:12,235
and a bad death.
60
00:03:12,270 --> 00:03:14,737
Uh-huh.
61
00:03:17,874 --> 00:03:19,742
A good death is
the death of art.
62
00:03:19,777 --> 00:03:22,245
A bad one is the
death of a butcher.
63
00:03:22,280 --> 00:03:24,130
You, boris,
are a butcher.
64
00:03:24,165 --> 00:03:26,633
I am an artist.
65
00:03:26,668 --> 00:03:29,135
You will have your
death tonight, boris,
66
00:03:29,170 --> 00:03:31,638
within a few hours,
67
00:03:31,673 --> 00:03:34,140
but we will have
killed with artistry
68
00:03:34,175 --> 00:03:36,009
and not with
a meat cleaver
69
00:03:36,044 --> 00:03:37,260
or an explosive bullet
70
00:03:37,295 --> 00:03:39,762
or any other of the
butcher's tools.
71
00:03:39,797 --> 00:03:40,513
No, no.
72
00:03:40,548 --> 00:03:44,267
This death will be
like a ballet.
73
00:03:44,302 --> 00:03:48,021
A cat and a mouse.
74
00:03:48,056 --> 00:03:51,157
This is the latter-
the intended victim-
75
00:03:51,192 --> 00:03:54,277
who may or may not know
that he is to die,
76
00:03:54,312 --> 00:03:57,780
be it by butchery or ballet.
77
00:03:57,815 --> 00:04:00,283
His name is major ivan kuchenko.
78
00:04:00,318 --> 00:04:03,419
He has, if events go according
to certain plans,
79
00:04:03,454 --> 00:04:05,922
perhaps three or four more hours
of living.
80
00:04:05,957 --> 00:04:09,676
But an ignorance shared by
both himself and his executioner
81
00:04:09,711 --> 00:04:13,429
is of the fact that both of them
have taken a first step
82
00:04:13,464 --> 00:04:15,298
into the twilight zone.
83
00:04:44,911 --> 00:04:46,162
Yes?
84
00:04:46,197 --> 00:04:48,664
Major kuchenko?
85
00:04:48,699 --> 00:04:51,167
Who is it?
86
00:04:51,202 --> 00:04:53,052
A friend.
87
00:04:53,087 --> 00:04:54,303
Don't worry.
88
00:04:54,338 --> 00:04:56,806
Turn off the lights
if you want to,
89
00:04:56,841 --> 00:04:58,057
find a hiding place.
90
00:04:58,092 --> 00:05:00,560
I'll come in
with my hands up.
91
00:05:00,595 --> 00:05:03,679
I've got my
palms open.
92
00:05:16,826 --> 00:05:19,946
Major kuchenko?
93
00:05:19,981 --> 00:05:21,831
And you are...?
94
00:05:21,866 --> 00:05:24,333
A friend.
95
00:05:26,202 --> 00:05:28,704
May i come in?
96
00:05:33,092 --> 00:05:34,961
Thank you.
97
00:05:41,217 --> 00:05:42,468
You are the one
98
00:05:42,503 --> 00:05:43,719
i spoke to
on the telephone?
99
00:05:43,754 --> 00:05:44,971
Mm-hmm.
100
00:05:45,006 --> 00:05:48,724
We had a brief
chat earlier.
101
00:05:48,759 --> 00:05:54,363
Well, it's quite a
place you have here.
102
00:05:54,398 --> 00:05:57,483
Who occupied it
before you?
103
00:05:57,518 --> 00:05:59,368
A rat?
104
00:05:59,403 --> 00:06:01,237
I had no luxury
of choices.
105
00:06:01,272 --> 00:06:03,122
No, indeed,
you have not.
106
00:06:03,157 --> 00:06:06,876
In that respect, you are
a very poor man, major.
107
00:06:06,911 --> 00:06:09,378
But, then again,
you have a bed,
108
00:06:09,413 --> 00:06:11,247
pictures on the wall,
109
00:06:11,282 --> 00:06:15,635
a carpet...
such as it is.
110
00:06:15,670 --> 00:06:19,388
Well, quite
an adequate accommodation.
111
00:06:19,423 --> 00:06:21,891
Ah... and a most
wonderful view
112
00:06:21,926 --> 00:06:23,759
of a brick building
alongside.
113
00:06:23,794 --> 00:06:25,645
Well, major,
there are worse places
114
00:06:25,680 --> 00:06:27,513
to spend an evening in.
115
00:06:27,548 --> 00:06:28,764
I know.
116
00:06:28,799 --> 00:06:30,650
I have been to
many of them.
117
00:06:31,267 --> 00:06:35,021
Indeed. Indeed, you have.
118
00:06:36,906 --> 00:06:42,528
Siberia is quite cold, isn't it?
119
00:06:42,563 --> 00:06:46,916
I've been told it has
a most unfortunate climate.
120
00:06:46,951 --> 00:06:48,784
You have been
told right.
121
00:06:48,819 --> 00:06:51,921
It is a freezing
jungle.
122
00:06:51,956 --> 00:06:54,423
A freezing jungle.
123
00:06:54,458 --> 00:06:58,177
Oh, that's marvelous-
lovely imagery.
124
00:06:58,212 --> 00:07:01,297
Siberia as
a freezing jungle.
125
00:07:03,182 --> 00:07:06,302
You make reference,
of course, to the people.
126
00:07:06,337 --> 00:07:08,804
I make reference
to some people.
127
00:07:08,839 --> 00:07:11,307
Oh...
128
00:07:11,342 --> 00:07:14,443
it must have been
unpleasant for you.
129
00:07:16,312 --> 00:07:19,448
Sufficiently unpleasant
to motivate you
130
00:07:19,483 --> 00:07:21,317
to renounce
your native country
131
00:07:21,352 --> 00:07:23,819
and to try and seek
asylum elsewhere,
132
00:07:23,854 --> 00:07:25,705
which brings us
up to date.
133
00:07:25,740 --> 00:07:29,458
You were
a political prisoner.
134
00:07:29,493 --> 00:07:30,710
You escaped.
135
00:07:30,745 --> 00:07:33,212
You served
a term of 12 years,
136
00:07:33,247 --> 00:07:35,715
and now you arrived here
in a neutral country,
137
00:07:35,750 --> 00:07:38,217
and you are desperately
trying to get an aircraft
138
00:07:38,252 --> 00:07:40,720
to take you out of here
to a western nation.
139
00:07:40,755 --> 00:07:46,976
But, uh... you feel
you are under surveillance?
140
00:07:48,227 --> 00:07:51,347
I know i am under
surveillance.
141
00:07:51,382 --> 00:07:52,598
Well, do you know
by whom?
142
00:07:52,633 --> 00:07:55,101
Very well.
143
00:07:55,136 --> 00:07:58,237
Well, tell me.
Who are they?
144
00:07:58,272 --> 00:08:01,357
Look in the
mirror, kommissar.
145
00:08:06,996 --> 00:08:10,750
Discerning, major.
146
00:08:10,785 --> 00:08:13,252
You remember faces.
147
00:08:13,287 --> 00:08:15,755
I remember pain.
148
00:08:17,006 --> 00:08:19,508
I remember some
interrogations
149
00:08:19,543 --> 00:08:22,011
that went on
for many months.
150
00:08:22,046 --> 00:08:23,879
I remember one
particular man
151
00:08:23,914 --> 00:08:27,016
who smoked a long
cigarette in a holder,
152
00:08:27,051 --> 00:08:29,518
stood in a corner,
nodding and smiling
153
00:08:29,553 --> 00:08:32,638
while i went from
agony to agony.
154
00:08:33,889 --> 00:08:37,026
So, major...
155
00:08:37,061 --> 00:08:38,894
may we dispense
with the amenities,
156
00:08:38,929 --> 00:08:41,397
the masquerades,
the little give and take
157
00:08:41,432 --> 00:08:45,785
between two strangers
feeling each other out?
158
00:08:49,538 --> 00:08:52,041
Now we get to the point.
159
00:08:55,544 --> 00:08:58,664
Did you honestly think
we would permit you
160
00:08:58,699 --> 00:09:01,167
to book passage on an aircraft
out of here?
161
00:09:01,202 --> 00:09:02,418
Impossible.
162
00:09:02,453 --> 00:09:04,670
As a former member
of the military
163
00:09:04,705 --> 00:09:07,173
even as far back
as 12 years ago,
164
00:09:07,208 --> 00:09:09,809
you possess information
that we would find...
165
00:09:09,844 --> 00:09:12,311
embarrassing
to have released elsewhere.
166
00:09:12,346 --> 00:09:17,316
So it's not really to our
advantage that you leave here.
167
00:09:17,351 --> 00:09:21,687
Of course, it would be simpler
and more convenient
168
00:09:21,722 --> 00:09:24,190
to accompany me
back to our embassy.
169
00:09:26,192 --> 00:09:32,448
I am sick... tired and torn,
kommissar, but i am not insane.
170
00:09:32,483 --> 00:09:36,202
I would sooner cut my wrists
over a sink and bleed to death!
171
00:09:36,237 --> 00:09:37,703
No, major.
172
00:09:37,738 --> 00:09:43,342
I am afraid we are of two minds
about that kind of death.
173
00:09:45,961 --> 00:09:48,597
Gently, gently, major.
174
00:09:48,632 --> 00:09:50,466
Here.
175
00:09:50,501 --> 00:09:52,351
I brought some
amontillado-
176
00:09:52,386 --> 00:09:56,722
quite rare and most
pleasing to the palate.
177
00:09:56,757 --> 00:09:59,108
I'm afraid
i will have to repeat
178
00:09:59,143 --> 00:10:02,862
i am not insane.
179
00:10:02,897 --> 00:10:05,865
I'm quite aware
of what will happen to me
180
00:10:05,900 --> 00:10:07,116
if i were to drink
any of that.
181
00:10:07,151 --> 00:10:08,984
With your indulgence, major,
182
00:10:09,019 --> 00:10:12,121
if you assume this to contain
cyanide or some other poison,
183
00:10:12,156 --> 00:10:13,989
you're quite wrong.
184
00:10:14,024 --> 00:10:15,241
You see,
185
00:10:15,276 --> 00:10:19,628
i don't share
your death wish.
186
00:10:19,663 --> 00:10:21,497
I'm quite a
healthy man
187
00:10:21,532 --> 00:10:23,382
with excellent
expectations
188
00:10:23,417 --> 00:10:24,633
as to my longevity.
189
00:10:24,668 --> 00:10:25,885
No, no, no, no, no.
190
00:10:25,920 --> 00:10:28,387
I was only proposing
a social drink
191
00:10:28,422 --> 00:10:30,890
between the two of us.
192
00:10:31,507 --> 00:10:34,009
Iwill drink first.
193
00:10:35,895 --> 00:10:37,763
Such a ritual.
194
00:10:37,798 --> 00:10:40,266
Such a tribal rite.
195
00:10:40,301 --> 00:10:43,402
Kommissar, you have
only one purpose with me.
196
00:10:43,437 --> 00:10:46,522
Why don't you try
to get it over with?
197
00:10:46,557 --> 00:10:50,276
If you want to disarm me
to get rid ofthis,
198
00:10:50,311 --> 00:10:52,778
it will take more
than a social wine.
199
00:10:53,412 --> 00:10:54,029
Yes, indeed.
200
00:10:54,064 --> 00:10:57,166
As to my business
with you,
201
00:10:57,201 --> 00:10:59,668
we both know
what that is.
202
00:10:59,703 --> 00:11:00,920
I am to see to it
that you are dead
203
00:11:00,955 --> 00:11:04,673
by tomorrow morning,
and you shall be, major.
204
00:11:04,708 --> 00:11:07,176
With a certain
degree of immodesty,
205
00:11:07,211 --> 00:11:08,427
i can tell you
206
00:11:08,462 --> 00:11:13,432
i have killed
800 times you,
207
00:11:13,467 --> 00:11:16,552
but i've done it
with subtlety,
208
00:11:16,587 --> 00:11:20,306
with interest,
with ingenuity.
209
00:11:20,341 --> 00:11:25,311
I am the last of
the imaginative executioners.
210
00:11:25,346 --> 00:11:30,316
And how do you intend
to kill me?
211
00:11:30,351 --> 00:11:31,567
Let me tell you
what, major-
212
00:11:31,602 --> 00:11:34,069
let's have a drink
of wine first,
213
00:11:34,104 --> 00:11:37,206
and then i'll tell you.
214
00:11:37,241 --> 00:11:38,457
Sante.
215
00:11:41,577 --> 00:11:45,331
Ah. Excellent.
216
00:11:45,366 --> 00:11:46,582
Flavor, bouquet,
217
00:11:47,216 --> 00:11:48,467
just the proper
amount of dryness.
218
00:11:48,502 --> 00:11:52,221
It's really a most
exceptional wine.
219
00:11:53,472 --> 00:11:55,341
Join me, major.
220
00:11:58,477 --> 00:12:00,346
Very well, kommissar.
221
00:12:00,381 --> 00:12:02,848
I will have
a drink of wine.
222
00:12:02,883 --> 00:12:04,733
Then i may killyou.
223
00:12:04,768 --> 00:12:07,853
Yes, you may
very well try.
224
00:12:25,371 --> 00:12:27,873
And now let me tell you
something about us.
225
00:12:27,908 --> 00:12:32,261
Let me explain the difference
between you and me.
226
00:12:32,296 --> 00:12:35,514
You are a malcontent,
major.
227
00:12:35,549 --> 00:12:39,885
You can never accept
that which is ordained.
228
00:12:39,920 --> 00:12:44,023
I, on the other hand,
i adapt to my situations.
229
00:12:44,058 --> 00:12:46,525
I don't have
a very large salary,
230
00:12:46,560 --> 00:12:48,394
and my job-
at least the way it's laid out-
231
00:12:48,429 --> 00:12:49,645
is rather a dull one:
232
00:12:49,680 --> 00:12:53,899
Finding traitors and defectors
and doing away with them.
233
00:12:53,934 --> 00:12:55,150
And in your case...
234
00:12:56,402 --> 00:12:58,287
in my case...
235
00:12:58,322 --> 00:13:02,658
in your case,
i choose to prolong it,
236
00:13:02,693 --> 00:13:05,160
and in the process
of this prolongation,
237
00:13:05,195 --> 00:13:09,548
i have come up with...
with something that i think
238
00:13:09,583 --> 00:13:13,919
is a most bizarre
and novel method of execution.
239
00:13:15,170 --> 00:13:18,307
One designed
to challenge your talents,
240
00:13:18,342 --> 00:13:23,312
for we both are worthy
adversaries- you and me.
241
00:13:25,814 --> 00:13:29,568
I feel... very weak.
242
00:13:36,442 --> 00:13:39,578
You... you, monster.
243
00:13:40,195 --> 00:13:41,447
You drugged me.
244
00:14:20,486 --> 00:14:22,371
Oh...
245
00:14:38,003 --> 00:14:39,888
greetings, major kuchenko.
246
00:14:39,923 --> 00:14:42,391
First of all,
to clear up one point-
247
00:14:42,426 --> 00:14:44,259
as must be evident to you,
248
00:14:44,294 --> 00:14:48,013
i've been imbibing this
particular drug for many years
249
00:14:48,048 --> 00:14:50,015
and have reached a point
where i can drink it
250
00:14:50,050 --> 00:14:52,518
by the gallon
and be quite unaffected.
251
00:14:52,553 --> 00:14:54,403
As you've probably perceived,
252
00:14:54,438 --> 00:14:57,523
i'm rather a gamesman
when it comes to killing.
253
00:14:57,558 --> 00:15:00,659
I have my own rules
and ethics that apply,
254
00:15:00,694 --> 00:15:01,910
and, major kuchenko,
255
00:15:01,945 --> 00:15:04,413
listen to the following
quite carefully.
256
00:15:04,448 --> 00:15:07,916
This is the game,
and these are the rules.
257
00:15:07,951 --> 00:15:11,036
You have been asleep
for roughly three hours.
258
00:15:11,286 --> 00:15:15,040
During that time, i have placed
a booby trap in this room.
259
00:15:15,075 --> 00:15:16,041
It is not visible,
260
00:15:16,076 --> 00:15:19,178
but it is attached
to a very common object.
261
00:15:19,213 --> 00:15:24,049
If you trigger this object, you
will immediately be blown up.
262
00:15:24,084 --> 00:15:26,552
Now the following proposition:
263
00:15:26,587 --> 00:15:28,437
If during the next three hours,
264
00:15:28,472 --> 00:15:31,557
you are able to find this
booby trap and cut the wire,
265
00:15:31,592 --> 00:15:34,059
you'll be permitted
to leave the room alive.
266
00:15:34,094 --> 00:15:35,944
This is a guarantee,
267
00:15:35,979 --> 00:15:39,064
but the following conditions
are of the essence, major.
268
00:15:39,698 --> 00:15:41,567
You must actively search
for this booby trap,
269
00:15:41,602 --> 00:15:44,069
and you must find it
and render it unusable.
270
00:15:44,104 --> 00:15:48,323
Attempt to turn out the lights,
and you'll be shot at once.
271
00:15:48,358 --> 00:15:51,460
The moment you stop an active
search, you will be shot,
272
00:15:52,077 --> 00:15:55,214
or if you are unable to find the
trap at the end of three hours
273
00:15:55,249 --> 00:15:58,967
or attempt to leave the room
during that time, i'm afraid
274
00:15:59,334 --> 00:16:00,586
the same conditions apply.
275
00:16:00,621 --> 00:16:04,339
You will receive
a bullet in the head.
276
00:16:04,374 --> 00:16:06,842
So, there you have it, major.
277
00:16:08,762 --> 00:16:11,230
As a fellow expert
in the art of booby traps,
278
00:16:11,265 --> 00:16:13,098
i think you will admit, major,
279
00:16:13,133 --> 00:16:19,238
that this situation has its
own special imaginative quality.
280
00:16:51,270 --> 00:16:53,138
The doorknob.
281
00:16:53,173 --> 00:16:54,389
Interesting idea.
282
00:17:08,287 --> 00:17:09,788
That bible
that looks
283
00:17:09,823 --> 00:17:11,657
as if it's been
pulled out.
284
00:17:11,692 --> 00:17:12,908
Possible.
285
00:17:28,173 --> 00:17:31,927
I think he's
found it.
286
00:17:31,962 --> 00:17:33,178
I doubt it.
287
00:17:33,812 --> 00:17:35,063
The dresser drawer.
288
00:17:38,183 --> 00:17:39,434
Wait and see.
289
00:17:51,365 --> 00:17:53,198
You seem so sure.
290
00:17:53,233 --> 00:17:53,832
Sure?
291
00:17:53,867 --> 00:17:55,701
That he'll
find the trap.
292
00:17:55,736 --> 00:17:57,586
Not at all.
That's not what i'm sure about.
293
00:17:57,621 --> 00:17:59,454
What i mean to say
is that i'm reasonably sure
294
00:17:59,489 --> 00:18:03,208
he'll find it, but he'll
find it when it's too late.
295
00:18:24,147 --> 00:18:25,981
Is he at the table?
296
00:18:26,016 --> 00:18:27,866
He's stripping
the bed.
297
00:18:31,620 --> 00:18:33,488
That's where you
put it, isn't it?
298
00:18:33,523 --> 00:18:35,374
In the bed.
299
00:18:35,409 --> 00:18:40,379
Warm now, boris.
Extremely warm, but not hot.
300
00:18:40,996 --> 00:18:42,881
Then where?
301
00:18:42,916 --> 00:18:44,750
Please, kommissar,
tell me!
302
00:18:46,670 --> 00:18:49,137
What's he doing now?
303
00:18:49,172 --> 00:18:51,640
Well, what's he doing now?
304
00:18:54,760 --> 00:18:56,011
He's at the
telephone.
305
00:19:02,267 --> 00:19:04,152
I thought for
a minute...
306
00:19:04,187 --> 00:19:06,021
you thought what?
307
00:19:06,056 --> 00:19:07,906
The telephone.
308
00:19:07,941 --> 00:19:09,157
Hot, boris.
309
00:19:09,192 --> 00:19:11,026
Extremely hot.
310
00:19:12,277 --> 00:19:13,528
The telephone?
311
00:19:13,563 --> 00:19:15,414
Precisely.
312
00:19:15,449 --> 00:19:16,665
The telephone.
313
00:19:24,923 --> 00:19:26,792
But...
314
00:19:26,827 --> 00:19:29,294
but he just lifted
the receiver.
315
00:19:29,329 --> 00:19:29,928
Indeed.
316
00:19:30,545 --> 00:19:32,431
He lifted the receiver
to call out.
317
00:19:32,466 --> 00:19:33,682
If, on the other hand,
318
00:19:33,717 --> 00:19:34,933
the major's phone
were to ring,
319
00:19:34,968 --> 00:19:36,802
and he were
to answer it...
320
00:19:36,837 --> 00:19:38,053
that's it!
321
00:19:38,088 --> 00:19:39,304
That's it.
322
00:19:39,339 --> 00:19:42,441
If he picks it up
afterit rings.
323
00:19:42,476 --> 00:19:44,943
Ah, you've got it now,
my friend.
324
00:19:44,978 --> 00:19:49,314
If the major's phone rings
and he answers it,
325
00:19:49,349 --> 00:19:52,451
i've placed a tiny plastic bomb
inside the mechanism.
326
00:19:52,486 --> 00:19:53,702
The explosion...
327
00:19:53,737 --> 00:19:55,570
the explosion will only occur
328
00:19:55,605 --> 00:19:58,707
after the ring and the lifting
of the receiver,
329
00:19:58,742 --> 00:20:01,827
at which point, major kuchenko
will not even have time
330
00:20:01,862 --> 00:20:03,078
to say hello.
331
00:20:39,998 --> 00:20:41,249
Vassiloff!
332
00:20:41,284 --> 00:20:43,118
Shoot me!
333
00:20:55,013 --> 00:20:57,516
Shoot me, vassiloff!
334
00:20:57,551 --> 00:20:59,384
Shoot me!
335
00:20:59,419 --> 00:21:01,269
Why don't you kill me,
vassiloff?!
336
00:21:04,389 --> 00:21:06,274
Shoot me, vassiloff.
337
00:21:09,394 --> 00:21:11,279
What's the
time, boris?
338
00:21:12,531 --> 00:21:15,650
Ten minutes to five.
339
00:21:15,685 --> 00:21:18,153
Almost dawn, kommissar.
340
00:21:18,787 --> 00:21:20,655
He's got another
ten minutes.
341
00:21:25,660 --> 00:21:28,163
Well, i think
it's time to, uh...
342
00:21:28,198 --> 00:21:31,299
how shall we say...
343
00:21:31,334 --> 00:21:33,168
"implement" the thing?
344
00:21:40,058 --> 00:21:45,063
Yes, would you ring
room 963, please?
345
00:21:45,098 --> 00:21:46,314
Thank you.
346
00:22:30,894 --> 00:22:31,476
Now, kommissar?
347
00:22:31,511 --> 00:22:33,979
No, no, no, no, no!
348
00:22:39,618 --> 00:22:40,869
Hello.
349
00:22:40,904 --> 00:22:42,120
Hello!
350
00:22:42,155 --> 00:22:45,874
Yes, would you ring
room 963 again, please?
351
00:23:07,512 --> 00:23:08,763
Kommissar?
352
00:23:10,649 --> 00:23:13,768
It would have been
better, wouldn't it?
353
00:23:18,773 --> 00:23:21,276
It's all right.
354
00:23:21,311 --> 00:23:23,161
I'll get him in
the next city...
355
00:23:23,196 --> 00:23:24,412
now that i know
356
00:23:24,447 --> 00:23:28,166
that he is a most
resourceful adversary.
357
00:23:35,709 --> 00:23:36,925
No, boris!
358
00:23:38,176 --> 00:23:40,295
I'm sorry, sir.
359
00:23:40,330 --> 00:23:42,797
The line seems
to be disconnected.
360
00:23:42,832 --> 00:23:45,300
I'm unable to reach your party.
361
00:23:45,934 --> 00:23:49,054
It's all right, operator, i...
362
00:23:49,089 --> 00:23:50,305
i have reached them.
363
00:23:52,807 --> 00:23:57,812
Flight 17, transocean airways,
now departing for new york city
364
00:23:57,847 --> 00:24:00,949
via belgrade, rome, london.
365
00:24:00,984 --> 00:24:02,817
All aboard, please.
366
00:24:03,451 --> 00:24:07,205
Major ivan kuchenko,
on his way west,
367
00:24:07,240 --> 00:24:09,074
on his way to freedom-
368
00:24:09,109 --> 00:24:12,827
a freedom bought and paid for
by a most stunning ingenuity.
369
00:24:12,862 --> 00:24:15,330
And exit
one kommissar vassiloff,
370
00:24:15,365 --> 00:24:18,466
who forgot that there are
two sides to an argument
371
00:24:18,501 --> 00:24:20,335
and two parties on the line.
372
00:24:20,370 --> 00:24:24,089
This has been the twilight zone.
373
00:24:29,744 --> 00:24:31,980
And now, mr. Serling.
374
00:24:32,015 --> 00:24:33,848
Next time out
onthe twilight zone,
375
00:24:33,883 --> 00:24:36,985
we enlist the talented
typewriter of earl hamner, jr.
376
00:24:37,020 --> 00:24:39,487
And present a stunningly
conceived show called,
377
00:24:39,522 --> 00:24:42,607
"stopover in a quiet town."
378
00:24:42,642 --> 00:24:45,744
It will star barry nelson
and nancy malone
379
00:24:45,779 --> 00:24:47,612
and it will provide
the kind of shock ending
380
00:24:47,647 --> 00:24:51,366
that punches the emotional eye
with unexpected force.
381
00:24:51,401 --> 00:24:55,120
Next time,
"stopover in a quiet town."
382
00:24:56,120 --> 00:25:06,120
Downloaded From www.AllSubs.org
383
00:25:06,170 --> 00:25:10,720
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.