All language subtitles for The Twilight Zone s05e29 The Jeopardy Room.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:00,105 --> 00:00:05,000 Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 3 00:00:07,300 --> 00:00:10,437 You unlock this door with the key of imagination. 4 00:00:10,472 --> 00:00:12,806 Beyond it is another dimension- 5 00:00:12,841 --> 00:00:14,057 a dimension of sound, 6 00:00:15,343 --> 00:00:17,193 a dimension of sight, 7 00:00:17,228 --> 00:00:19,062 a dimension of mind. 8 00:00:19,097 --> 00:00:22,198 You're moving into a land of both shadow and substance, 9 00:00:22,233 --> 00:00:24,067 of things and ideas. 10 00:00:24,102 --> 00:00:28,455 You've just crossed over into the twilight zone. 11 00:00:45,338 --> 00:00:47,223 Yes? 12 00:00:47,258 --> 00:00:49,726 Is this major kuchenko? 13 00:00:52,228 --> 00:00:53,480 Who is calling? 14 00:00:53,515 --> 00:00:57,851 This is major kuchenko, isn't it? 15 00:00:57,886 --> 00:00:59,736 Who is calling? 16 00:00:59,771 --> 00:01:01,604 Major, you don't know me, 17 00:01:01,639 --> 00:01:03,490 but i've heard of your recent arrival here, 18 00:01:03,525 --> 00:01:07,243 and i wanted you to know that you have friends. 19 00:01:07,278 --> 00:01:10,363 Who is this speaking? 20 00:01:10,398 --> 00:01:13,500 Is this a friend also? 21 00:01:13,535 --> 00:01:15,368 Yes- a good friend, major. 22 00:01:15,403 --> 00:01:19,122 Not known to you yet, perhaps, but soon to become acquainted. 23 00:01:19,157 --> 00:01:21,624 May i impose upon you to remain in your room... 24 00:01:21,659 --> 00:01:23,510 and why? 25 00:01:23,545 --> 00:01:26,629 Why do i have to stay in my room? 26 00:01:26,664 --> 00:01:27,881 We'll be making contact 27 00:01:27,916 --> 00:01:29,766 with you very soon, major. 28 00:01:29,801 --> 00:01:32,886 Your well being is our deep concern. 29 00:01:32,921 --> 00:01:34,888 Now, kommissar? 30 00:01:36,773 --> 00:01:40,527 Major, may i count on you to show good sense? 31 00:01:40,562 --> 00:01:43,646 For your own safety, remain in your room. 32 00:01:43,681 --> 00:01:47,400 You'll be seeing your friends before long. 33 00:01:47,435 --> 00:01:49,903 Good-bye. 34 00:01:51,788 --> 00:01:53,656 Now, kommissar. 35 00:01:56,159 --> 00:01:58,044 The fox is in the trap. 36 00:01:59,295 --> 00:02:02,415 I could make his head leave his body 37 00:02:02,450 --> 00:02:03,666 from this distance. 38 00:02:03,701 --> 00:02:07,420 That would give you pleasure, wouldn't it? 39 00:02:07,455 --> 00:02:10,557 A great deal of pleasure, kommissar. 40 00:02:11,808 --> 00:02:13,676 Tell me when. 41 00:02:13,711 --> 00:02:18,681 Even when he lies down, i can still aim for his head. 42 00:02:18,716 --> 00:02:19,933 Yes, i believe it, boris. 43 00:02:19,968 --> 00:02:22,435 I know of your prowess. 44 00:02:22,470 --> 00:02:24,938 Oh, put that gun away for a bit. 45 00:02:24,973 --> 00:02:25,572 Put it away? 46 00:02:25,607 --> 00:02:27,440 Oh, lay it aside. 47 00:02:27,475 --> 00:02:31,828 What, are we not going to kill him? 48 00:02:32,480 --> 00:02:35,582 The impatience of the bourgeois. 49 00:02:35,617 --> 00:02:38,701 They do not sip wine. 50 00:02:39,953 --> 00:02:42,455 They gulp it down like a soft drink. 51 00:02:42,490 --> 00:02:45,592 They do not caress women; they devour them. 52 00:02:45,627 --> 00:02:48,711 They do not sniff at the essence of a rare perfume. 53 00:02:48,746 --> 00:02:53,716 No... they try to jam it into their nostrils. 54 00:02:53,751 --> 00:02:56,853 Boris, the gentleman will die. Indeed, he will. 55 00:02:56,888 --> 00:02:59,973 But i want him to die with finesse, 56 00:03:00,008 --> 00:03:03,726 with subtlety and a degree of thought. 57 00:03:03,761 --> 00:03:07,230 That is a good death. 58 00:03:07,265 --> 00:03:10,984 I did not know there was a good death 59 00:03:11,019 --> 00:03:12,235 and a bad death. 60 00:03:12,270 --> 00:03:14,737 Uh-huh. 61 00:03:17,874 --> 00:03:19,742 A good death is the death of art. 62 00:03:19,777 --> 00:03:22,245 A bad one is the death of a butcher. 63 00:03:22,280 --> 00:03:24,130 You, boris, are a butcher. 64 00:03:24,165 --> 00:03:26,633 I am an artist. 65 00:03:26,668 --> 00:03:29,135 You will have your death tonight, boris, 66 00:03:29,170 --> 00:03:31,638 within a few hours, 67 00:03:31,673 --> 00:03:34,140 but we will have killed with artistry 68 00:03:34,175 --> 00:03:36,009 and not with a meat cleaver 69 00:03:36,044 --> 00:03:37,260 or an explosive bullet 70 00:03:37,295 --> 00:03:39,762 or any other of the butcher's tools. 71 00:03:39,797 --> 00:03:40,513 No, no. 72 00:03:40,548 --> 00:03:44,267 This death will be like a ballet. 73 00:03:44,302 --> 00:03:48,021 A cat and a mouse. 74 00:03:48,056 --> 00:03:51,157 This is the latter- the intended victim- 75 00:03:51,192 --> 00:03:54,277 who may or may not know that he is to die, 76 00:03:54,312 --> 00:03:57,780 be it by butchery or ballet. 77 00:03:57,815 --> 00:04:00,283 His name is major ivan kuchenko. 78 00:04:00,318 --> 00:04:03,419 He has, if events go according to certain plans, 79 00:04:03,454 --> 00:04:05,922 perhaps three or four more hours of living. 80 00:04:05,957 --> 00:04:09,676 But an ignorance shared by both himself and his executioner 81 00:04:09,711 --> 00:04:13,429 is of the fact that both of them have taken a first step 82 00:04:13,464 --> 00:04:15,298 into the twilight zone. 83 00:04:44,911 --> 00:04:46,162 Yes? 84 00:04:46,197 --> 00:04:48,664 Major kuchenko? 85 00:04:48,699 --> 00:04:51,167 Who is it? 86 00:04:51,202 --> 00:04:53,052 A friend. 87 00:04:53,087 --> 00:04:54,303 Don't worry. 88 00:04:54,338 --> 00:04:56,806 Turn off the lights if you want to, 89 00:04:56,841 --> 00:04:58,057 find a hiding place. 90 00:04:58,092 --> 00:05:00,560 I'll come in with my hands up. 91 00:05:00,595 --> 00:05:03,679 I've got my palms open. 92 00:05:16,826 --> 00:05:19,946 Major kuchenko? 93 00:05:19,981 --> 00:05:21,831 And you are...? 94 00:05:21,866 --> 00:05:24,333 A friend. 95 00:05:26,202 --> 00:05:28,704 May i come in? 96 00:05:33,092 --> 00:05:34,961 Thank you. 97 00:05:41,217 --> 00:05:42,468 You are the one 98 00:05:42,503 --> 00:05:43,719 i spoke to on the telephone? 99 00:05:43,754 --> 00:05:44,971 Mm-hmm. 100 00:05:45,006 --> 00:05:48,724 We had a brief chat earlier. 101 00:05:48,759 --> 00:05:54,363 Well, it's quite a place you have here. 102 00:05:54,398 --> 00:05:57,483 Who occupied it before you? 103 00:05:57,518 --> 00:05:59,368 A rat? 104 00:05:59,403 --> 00:06:01,237 I had no luxury of choices. 105 00:06:01,272 --> 00:06:03,122 No, indeed, you have not. 106 00:06:03,157 --> 00:06:06,876 In that respect, you are a very poor man, major. 107 00:06:06,911 --> 00:06:09,378 But, then again, you have a bed, 108 00:06:09,413 --> 00:06:11,247 pictures on the wall, 109 00:06:11,282 --> 00:06:15,635 a carpet... such as it is. 110 00:06:15,670 --> 00:06:19,388 Well, quite an adequate accommodation. 111 00:06:19,423 --> 00:06:21,891 Ah... and a most wonderful view 112 00:06:21,926 --> 00:06:23,759 of a brick building alongside. 113 00:06:23,794 --> 00:06:25,645 Well, major, there are worse places 114 00:06:25,680 --> 00:06:27,513 to spend an evening in. 115 00:06:27,548 --> 00:06:28,764 I know. 116 00:06:28,799 --> 00:06:30,650 I have been to many of them. 117 00:06:31,267 --> 00:06:35,021 Indeed. Indeed, you have. 118 00:06:36,906 --> 00:06:42,528 Siberia is quite cold, isn't it? 119 00:06:42,563 --> 00:06:46,916 I've been told it has a most unfortunate climate. 120 00:06:46,951 --> 00:06:48,784 You have been told right. 121 00:06:48,819 --> 00:06:51,921 It is a freezing jungle. 122 00:06:51,956 --> 00:06:54,423 A freezing jungle. 123 00:06:54,458 --> 00:06:58,177 Oh, that's marvelous- lovely imagery. 124 00:06:58,212 --> 00:07:01,297 Siberia as a freezing jungle. 125 00:07:03,182 --> 00:07:06,302 You make reference, of course, to the people. 126 00:07:06,337 --> 00:07:08,804 I make reference to some people. 127 00:07:08,839 --> 00:07:11,307 Oh... 128 00:07:11,342 --> 00:07:14,443 it must have been unpleasant for you. 129 00:07:16,312 --> 00:07:19,448 Sufficiently unpleasant to motivate you 130 00:07:19,483 --> 00:07:21,317 to renounce your native country 131 00:07:21,352 --> 00:07:23,819 and to try and seek asylum elsewhere, 132 00:07:23,854 --> 00:07:25,705 which brings us up to date. 133 00:07:25,740 --> 00:07:29,458 You were a political prisoner. 134 00:07:29,493 --> 00:07:30,710 You escaped. 135 00:07:30,745 --> 00:07:33,212 You served a term of 12 years, 136 00:07:33,247 --> 00:07:35,715 and now you arrived here in a neutral country, 137 00:07:35,750 --> 00:07:38,217 and you are desperately trying to get an aircraft 138 00:07:38,252 --> 00:07:40,720 to take you out of here to a western nation. 139 00:07:40,755 --> 00:07:46,976 But, uh... you feel you are under surveillance? 140 00:07:48,227 --> 00:07:51,347 I know i am under surveillance. 141 00:07:51,382 --> 00:07:52,598 Well, do you know by whom? 142 00:07:52,633 --> 00:07:55,101 Very well. 143 00:07:55,136 --> 00:07:58,237 Well, tell me. Who are they? 144 00:07:58,272 --> 00:08:01,357 Look in the mirror, kommissar. 145 00:08:06,996 --> 00:08:10,750 Discerning, major. 146 00:08:10,785 --> 00:08:13,252 You remember faces. 147 00:08:13,287 --> 00:08:15,755 I remember pain. 148 00:08:17,006 --> 00:08:19,508 I remember some interrogations 149 00:08:19,543 --> 00:08:22,011 that went on for many months. 150 00:08:22,046 --> 00:08:23,879 I remember one particular man 151 00:08:23,914 --> 00:08:27,016 who smoked a long cigarette in a holder, 152 00:08:27,051 --> 00:08:29,518 stood in a corner, nodding and smiling 153 00:08:29,553 --> 00:08:32,638 while i went from agony to agony. 154 00:08:33,889 --> 00:08:37,026 So, major... 155 00:08:37,061 --> 00:08:38,894 may we dispense with the amenities, 156 00:08:38,929 --> 00:08:41,397 the masquerades, the little give and take 157 00:08:41,432 --> 00:08:45,785 between two strangers feeling each other out? 158 00:08:49,538 --> 00:08:52,041 Now we get to the point. 159 00:08:55,544 --> 00:08:58,664 Did you honestly think we would permit you 160 00:08:58,699 --> 00:09:01,167 to book passage on an aircraft out of here? 161 00:09:01,202 --> 00:09:02,418 Impossible. 162 00:09:02,453 --> 00:09:04,670 As a former member of the military 163 00:09:04,705 --> 00:09:07,173 even as far back as 12 years ago, 164 00:09:07,208 --> 00:09:09,809 you possess information that we would find... 165 00:09:09,844 --> 00:09:12,311 embarrassing to have released elsewhere. 166 00:09:12,346 --> 00:09:17,316 So it's not really to our advantage that you leave here. 167 00:09:17,351 --> 00:09:21,687 Of course, it would be simpler and more convenient 168 00:09:21,722 --> 00:09:24,190 to accompany me back to our embassy. 169 00:09:26,192 --> 00:09:32,448 I am sick... tired and torn, kommissar, but i am not insane. 170 00:09:32,483 --> 00:09:36,202 I would sooner cut my wrists over a sink and bleed to death! 171 00:09:36,237 --> 00:09:37,703 No, major. 172 00:09:37,738 --> 00:09:43,342 I am afraid we are of two minds about that kind of death. 173 00:09:45,961 --> 00:09:48,597 Gently, gently, major. 174 00:09:48,632 --> 00:09:50,466 Here. 175 00:09:50,501 --> 00:09:52,351 I brought some amontillado- 176 00:09:52,386 --> 00:09:56,722 quite rare and most pleasing to the palate. 177 00:09:56,757 --> 00:09:59,108 I'm afraid i will have to repeat 178 00:09:59,143 --> 00:10:02,862 i am not insane. 179 00:10:02,897 --> 00:10:05,865 I'm quite aware of what will happen to me 180 00:10:05,900 --> 00:10:07,116 if i were to drink any of that. 181 00:10:07,151 --> 00:10:08,984 With your indulgence, major, 182 00:10:09,019 --> 00:10:12,121 if you assume this to contain cyanide or some other poison, 183 00:10:12,156 --> 00:10:13,989 you're quite wrong. 184 00:10:14,024 --> 00:10:15,241 You see, 185 00:10:15,276 --> 00:10:19,628 i don't share your death wish. 186 00:10:19,663 --> 00:10:21,497 I'm quite a healthy man 187 00:10:21,532 --> 00:10:23,382 with excellent expectations 188 00:10:23,417 --> 00:10:24,633 as to my longevity. 189 00:10:24,668 --> 00:10:25,885 No, no, no, no, no. 190 00:10:25,920 --> 00:10:28,387 I was only proposing a social drink 191 00:10:28,422 --> 00:10:30,890 between the two of us. 192 00:10:31,507 --> 00:10:34,009 Iwill drink first. 193 00:10:35,895 --> 00:10:37,763 Such a ritual. 194 00:10:37,798 --> 00:10:40,266 Such a tribal rite. 195 00:10:40,301 --> 00:10:43,402 Kommissar, you have only one purpose with me. 196 00:10:43,437 --> 00:10:46,522 Why don't you try to get it over with? 197 00:10:46,557 --> 00:10:50,276 If you want to disarm me to get rid ofthis, 198 00:10:50,311 --> 00:10:52,778 it will take more than a social wine. 199 00:10:53,412 --> 00:10:54,029 Yes, indeed. 200 00:10:54,064 --> 00:10:57,166 As to my business with you, 201 00:10:57,201 --> 00:10:59,668 we both know what that is. 202 00:10:59,703 --> 00:11:00,920 I am to see to it that you are dead 203 00:11:00,955 --> 00:11:04,673 by tomorrow morning, and you shall be, major. 204 00:11:04,708 --> 00:11:07,176 With a certain degree of immodesty, 205 00:11:07,211 --> 00:11:08,427 i can tell you 206 00:11:08,462 --> 00:11:13,432 i have killed 800 times you, 207 00:11:13,467 --> 00:11:16,552 but i've done it with subtlety, 208 00:11:16,587 --> 00:11:20,306 with interest, with ingenuity. 209 00:11:20,341 --> 00:11:25,311 I am the last of the imaginative executioners. 210 00:11:25,346 --> 00:11:30,316 And how do you intend to kill me? 211 00:11:30,351 --> 00:11:31,567 Let me tell you what, major- 212 00:11:31,602 --> 00:11:34,069 let's have a drink of wine first, 213 00:11:34,104 --> 00:11:37,206 and then i'll tell you. 214 00:11:37,241 --> 00:11:38,457 Sante. 215 00:11:41,577 --> 00:11:45,331 Ah. Excellent. 216 00:11:45,366 --> 00:11:46,582 Flavor, bouquet, 217 00:11:47,216 --> 00:11:48,467 just the proper amount of dryness. 218 00:11:48,502 --> 00:11:52,221 It's really a most exceptional wine. 219 00:11:53,472 --> 00:11:55,341 Join me, major. 220 00:11:58,477 --> 00:12:00,346 Very well, kommissar. 221 00:12:00,381 --> 00:12:02,848 I will have a drink of wine. 222 00:12:02,883 --> 00:12:04,733 Then i may killyou. 223 00:12:04,768 --> 00:12:07,853 Yes, you may very well try. 224 00:12:25,371 --> 00:12:27,873 And now let me tell you something about us. 225 00:12:27,908 --> 00:12:32,261 Let me explain the difference between you and me. 226 00:12:32,296 --> 00:12:35,514 You are a malcontent, major. 227 00:12:35,549 --> 00:12:39,885 You can never accept that which is ordained. 228 00:12:39,920 --> 00:12:44,023 I, on the other hand, i adapt to my situations. 229 00:12:44,058 --> 00:12:46,525 I don't have a very large salary, 230 00:12:46,560 --> 00:12:48,394 and my job- at least the way it's laid out- 231 00:12:48,429 --> 00:12:49,645 is rather a dull one: 232 00:12:49,680 --> 00:12:53,899 Finding traitors and defectors and doing away with them. 233 00:12:53,934 --> 00:12:55,150 And in your case... 234 00:12:56,402 --> 00:12:58,287 in my case... 235 00:12:58,322 --> 00:13:02,658 in your case, i choose to prolong it, 236 00:13:02,693 --> 00:13:05,160 and in the process of this prolongation, 237 00:13:05,195 --> 00:13:09,548 i have come up with... with something that i think 238 00:13:09,583 --> 00:13:13,919 is a most bizarre and novel method of execution. 239 00:13:15,170 --> 00:13:18,307 One designed to challenge your talents, 240 00:13:18,342 --> 00:13:23,312 for we both are worthy adversaries- you and me. 241 00:13:25,814 --> 00:13:29,568 I feel... very weak. 242 00:13:36,442 --> 00:13:39,578 You... you, monster. 243 00:13:40,195 --> 00:13:41,447 You drugged me. 244 00:14:20,486 --> 00:14:22,371 Oh... 245 00:14:38,003 --> 00:14:39,888 greetings, major kuchenko. 246 00:14:39,923 --> 00:14:42,391 First of all, to clear up one point- 247 00:14:42,426 --> 00:14:44,259 as must be evident to you, 248 00:14:44,294 --> 00:14:48,013 i've been imbibing this particular drug for many years 249 00:14:48,048 --> 00:14:50,015 and have reached a point where i can drink it 250 00:14:50,050 --> 00:14:52,518 by the gallon and be quite unaffected. 251 00:14:52,553 --> 00:14:54,403 As you've probably perceived, 252 00:14:54,438 --> 00:14:57,523 i'm rather a gamesman when it comes to killing. 253 00:14:57,558 --> 00:15:00,659 I have my own rules and ethics that apply, 254 00:15:00,694 --> 00:15:01,910 and, major kuchenko, 255 00:15:01,945 --> 00:15:04,413 listen to the following quite carefully. 256 00:15:04,448 --> 00:15:07,916 This is the game, and these are the rules. 257 00:15:07,951 --> 00:15:11,036 You have been asleep for roughly three hours. 258 00:15:11,286 --> 00:15:15,040 During that time, i have placed a booby trap in this room. 259 00:15:15,075 --> 00:15:16,041 It is not visible, 260 00:15:16,076 --> 00:15:19,178 but it is attached to a very common object. 261 00:15:19,213 --> 00:15:24,049 If you trigger this object, you will immediately be blown up. 262 00:15:24,084 --> 00:15:26,552 Now the following proposition: 263 00:15:26,587 --> 00:15:28,437 If during the next three hours, 264 00:15:28,472 --> 00:15:31,557 you are able to find this booby trap and cut the wire, 265 00:15:31,592 --> 00:15:34,059 you'll be permitted to leave the room alive. 266 00:15:34,094 --> 00:15:35,944 This is a guarantee, 267 00:15:35,979 --> 00:15:39,064 but the following conditions are of the essence, major. 268 00:15:39,698 --> 00:15:41,567 You must actively search for this booby trap, 269 00:15:41,602 --> 00:15:44,069 and you must find it and render it unusable. 270 00:15:44,104 --> 00:15:48,323 Attempt to turn out the lights, and you'll be shot at once. 271 00:15:48,358 --> 00:15:51,460 The moment you stop an active search, you will be shot, 272 00:15:52,077 --> 00:15:55,214 or if you are unable to find the trap at the end of three hours 273 00:15:55,249 --> 00:15:58,967 or attempt to leave the room during that time, i'm afraid 274 00:15:59,334 --> 00:16:00,586 the same conditions apply. 275 00:16:00,621 --> 00:16:04,339 You will receive a bullet in the head. 276 00:16:04,374 --> 00:16:06,842 So, there you have it, major. 277 00:16:08,762 --> 00:16:11,230 As a fellow expert in the art of booby traps, 278 00:16:11,265 --> 00:16:13,098 i think you will admit, major, 279 00:16:13,133 --> 00:16:19,238 that this situation has its own special imaginative quality. 280 00:16:51,270 --> 00:16:53,138 The doorknob. 281 00:16:53,173 --> 00:16:54,389 Interesting idea. 282 00:17:08,287 --> 00:17:09,788 That bible that looks 283 00:17:09,823 --> 00:17:11,657 as if it's been pulled out. 284 00:17:11,692 --> 00:17:12,908 Possible. 285 00:17:28,173 --> 00:17:31,927 I think he's found it. 286 00:17:31,962 --> 00:17:33,178 I doubt it. 287 00:17:33,812 --> 00:17:35,063 The dresser drawer. 288 00:17:38,183 --> 00:17:39,434 Wait and see. 289 00:17:51,365 --> 00:17:53,198 You seem so sure. 290 00:17:53,233 --> 00:17:53,832 Sure? 291 00:17:53,867 --> 00:17:55,701 That he'll find the trap. 292 00:17:55,736 --> 00:17:57,586 Not at all. That's not what i'm sure about. 293 00:17:57,621 --> 00:17:59,454 What i mean to say is that i'm reasonably sure 294 00:17:59,489 --> 00:18:03,208 he'll find it, but he'll find it when it's too late. 295 00:18:24,147 --> 00:18:25,981 Is he at the table? 296 00:18:26,016 --> 00:18:27,866 He's stripping the bed. 297 00:18:31,620 --> 00:18:33,488 That's where you put it, isn't it? 298 00:18:33,523 --> 00:18:35,374 In the bed. 299 00:18:35,409 --> 00:18:40,379 Warm now, boris. Extremely warm, but not hot. 300 00:18:40,996 --> 00:18:42,881 Then where? 301 00:18:42,916 --> 00:18:44,750 Please, kommissar, tell me! 302 00:18:46,670 --> 00:18:49,137 What's he doing now? 303 00:18:49,172 --> 00:18:51,640 Well, what's he doing now? 304 00:18:54,760 --> 00:18:56,011 He's at the telephone. 305 00:19:02,267 --> 00:19:04,152 I thought for a minute... 306 00:19:04,187 --> 00:19:06,021 you thought what? 307 00:19:06,056 --> 00:19:07,906 The telephone. 308 00:19:07,941 --> 00:19:09,157 Hot, boris. 309 00:19:09,192 --> 00:19:11,026 Extremely hot. 310 00:19:12,277 --> 00:19:13,528 The telephone? 311 00:19:13,563 --> 00:19:15,414 Precisely. 312 00:19:15,449 --> 00:19:16,665 The telephone. 313 00:19:24,923 --> 00:19:26,792 But... 314 00:19:26,827 --> 00:19:29,294 but he just lifted the receiver. 315 00:19:29,329 --> 00:19:29,928 Indeed. 316 00:19:30,545 --> 00:19:32,431 He lifted the receiver to call out. 317 00:19:32,466 --> 00:19:33,682 If, on the other hand, 318 00:19:33,717 --> 00:19:34,933 the major's phone were to ring, 319 00:19:34,968 --> 00:19:36,802 and he were to answer it... 320 00:19:36,837 --> 00:19:38,053 that's it! 321 00:19:38,088 --> 00:19:39,304 That's it. 322 00:19:39,339 --> 00:19:42,441 If he picks it up afterit rings. 323 00:19:42,476 --> 00:19:44,943 Ah, you've got it now, my friend. 324 00:19:44,978 --> 00:19:49,314 If the major's phone rings and he answers it, 325 00:19:49,349 --> 00:19:52,451 i've placed a tiny plastic bomb inside the mechanism. 326 00:19:52,486 --> 00:19:53,702 The explosion... 327 00:19:53,737 --> 00:19:55,570 the explosion will only occur 328 00:19:55,605 --> 00:19:58,707 after the ring and the lifting of the receiver, 329 00:19:58,742 --> 00:20:01,827 at which point, major kuchenko will not even have time 330 00:20:01,862 --> 00:20:03,078 to say hello. 331 00:20:39,998 --> 00:20:41,249 Vassiloff! 332 00:20:41,284 --> 00:20:43,118 Shoot me! 333 00:20:55,013 --> 00:20:57,516 Shoot me, vassiloff! 334 00:20:57,551 --> 00:20:59,384 Shoot me! 335 00:20:59,419 --> 00:21:01,269 Why don't you kill me, vassiloff?! 336 00:21:04,389 --> 00:21:06,274 Shoot me, vassiloff. 337 00:21:09,394 --> 00:21:11,279 What's the time, boris? 338 00:21:12,531 --> 00:21:15,650 Ten minutes to five. 339 00:21:15,685 --> 00:21:18,153 Almost dawn, kommissar. 340 00:21:18,787 --> 00:21:20,655 He's got another ten minutes. 341 00:21:25,660 --> 00:21:28,163 Well, i think it's time to, uh... 342 00:21:28,198 --> 00:21:31,299 how shall we say... 343 00:21:31,334 --> 00:21:33,168 "implement" the thing? 344 00:21:40,058 --> 00:21:45,063 Yes, would you ring room 963, please? 345 00:21:45,098 --> 00:21:46,314 Thank you. 346 00:22:30,894 --> 00:22:31,476 Now, kommissar? 347 00:22:31,511 --> 00:22:33,979 No, no, no, no, no! 348 00:22:39,618 --> 00:22:40,869 Hello. 349 00:22:40,904 --> 00:22:42,120 Hello! 350 00:22:42,155 --> 00:22:45,874 Yes, would you ring room 963 again, please? 351 00:23:07,512 --> 00:23:08,763 Kommissar? 352 00:23:10,649 --> 00:23:13,768 It would have been better, wouldn't it? 353 00:23:18,773 --> 00:23:21,276 It's all right. 354 00:23:21,311 --> 00:23:23,161 I'll get him in the next city... 355 00:23:23,196 --> 00:23:24,412 now that i know 356 00:23:24,447 --> 00:23:28,166 that he is a most resourceful adversary. 357 00:23:35,709 --> 00:23:36,925 No, boris! 358 00:23:38,176 --> 00:23:40,295 I'm sorry, sir. 359 00:23:40,330 --> 00:23:42,797 The line seems to be disconnected. 360 00:23:42,832 --> 00:23:45,300 I'm unable to reach your party. 361 00:23:45,934 --> 00:23:49,054 It's all right, operator, i... 362 00:23:49,089 --> 00:23:50,305 i have reached them. 363 00:23:52,807 --> 00:23:57,812 Flight 17, transocean airways, now departing for new york city 364 00:23:57,847 --> 00:24:00,949 via belgrade, rome, london. 365 00:24:00,984 --> 00:24:02,817 All aboard, please. 366 00:24:03,451 --> 00:24:07,205 Major ivan kuchenko, on his way west, 367 00:24:07,240 --> 00:24:09,074 on his way to freedom- 368 00:24:09,109 --> 00:24:12,827 a freedom bought and paid for by a most stunning ingenuity. 369 00:24:12,862 --> 00:24:15,330 And exit one kommissar vassiloff, 370 00:24:15,365 --> 00:24:18,466 who forgot that there are two sides to an argument 371 00:24:18,501 --> 00:24:20,335 and two parties on the line. 372 00:24:20,370 --> 00:24:24,089 This has been the twilight zone. 373 00:24:29,744 --> 00:24:31,980 And now, mr. Serling. 374 00:24:32,015 --> 00:24:33,848 Next time out onthe twilight zone, 375 00:24:33,883 --> 00:24:36,985 we enlist the talented typewriter of earl hamner, jr. 376 00:24:37,020 --> 00:24:39,487 And present a stunningly conceived show called, 377 00:24:39,522 --> 00:24:42,607 "stopover in a quiet town." 378 00:24:42,642 --> 00:24:45,744 It will star barry nelson and nancy malone 379 00:24:45,779 --> 00:24:47,612 and it will provide the kind of shock ending 380 00:24:47,647 --> 00:24:51,366 that punches the emotional eye with unexpected force. 381 00:24:51,401 --> 00:24:55,120 Next time, "stopover in a quiet town." 382 00:24:56,120 --> 00:25:06,120 Downloaded From www.AllSubs.org 383 00:25:06,170 --> 00:25:10,720 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.