Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
3
00:00:07,300 --> 00:00:10,420
You unlock this door
with the key of imagination.
4
00:00:10,455 --> 00:00:12,922
Beyond it is another dimension-
5
00:00:12,957 --> 00:00:13,556
a dimension of sound,
6
00:00:14,843 --> 00:00:16,676
a dimension of sight,
7
00:00:16,711 --> 00:00:19,179
a dimension of mind.
8
00:00:19,214 --> 00:00:22,315
You're moving into a land
of both shadow and substance,
9
00:00:22,350 --> 00:00:23,566
of things and ideas.
10
00:00:24,184 --> 00:00:28,571
You've just crossed over
into the twilight zone.
11
00:00:33,576 --> 00:00:34,194
Oh, jeffrey,
12
00:00:34,828 --> 00:00:36,079
put those in the study.
13
00:00:36,114 --> 00:00:37,330
All right.
14
00:00:37,947 --> 00:00:38,581
Crowded downtown?
15
00:00:38,616 --> 00:00:40,450
The greatest
mardi gras ever.
16
00:00:40,485 --> 00:00:42,085
Least that's what
they're saying.
17
00:00:42,702 --> 00:00:43,953
How is he?
18
00:00:44,587 --> 00:00:46,456
Not good, not
good at all.
19
00:00:46,491 --> 00:00:47,707
Doctor's with him now,
20
00:00:47,742 --> 00:00:49,592
but he wants to be advised
when the relatives arrive.
21
00:00:50,210 --> 00:00:51,461
Those relatives of his.
22
00:00:51,496 --> 00:00:55,849
I'm quite sure
they'll make themselves known.
23
00:01:04,607 --> 00:01:06,476
Well, sawbones?
24
00:01:06,511 --> 00:01:08,361
Well, it's too fast,
25
00:01:08,396 --> 00:01:10,230
it's too weak,
and it's too uneven.
26
00:01:10,265 --> 00:01:11,481
Where were you
27
00:01:11,516 --> 00:01:14,868
when they taught bedside manner
at medical school?
28
00:01:14,903 --> 00:01:16,736
Trying out for soccer?
29
00:01:16,771 --> 00:01:20,740
Jason, i have been
your physician for 25 years,
30
00:01:20,775 --> 00:01:23,243
and the first time
i treated you for a head cold
31
00:01:23,278 --> 00:01:26,996
and i allowed myself
one compassionate cluck,
32
00:01:27,031 --> 00:01:28,248
you threw a lamp at me.
33
00:01:28,283 --> 00:01:30,750
That established the pattern
then and there.
34
00:01:30,785 --> 00:01:34,504
I have put up with your
inept ministrations
35
00:01:34,539 --> 00:01:35,755
all these years
36
00:01:35,790 --> 00:01:38,892
because your candor is
a refreshing departure
37
00:01:38,927 --> 00:01:41,394
from the modern
medical norm.
38
00:01:41,429 --> 00:01:44,514
I ask you a straight,
simple question,
39
00:01:44,549 --> 00:01:47,016
i get a straight,
simple response.
40
00:01:48,937 --> 00:01:50,153
Sam...
41
00:01:50,188 --> 00:01:51,404
yes, jason, what is it?
42
00:01:51,439 --> 00:01:55,658
The oft-asked question
how long?
43
00:01:55,693 --> 00:01:57,277
Oh, jason,
you can't exactly say...
44
00:01:57,312 --> 00:01:58,528
tell me, sam,
45
00:01:58,563 --> 00:02:00,280
do i have a week?
46
00:02:00,315 --> 00:02:02,782
Do i have a day and a half?
47
00:02:02,817 --> 00:02:05,919
Or is there no need
to wind my watch to cover
48
00:02:05,954 --> 00:02:08,788
the possibilities of
the next four hours?
49
00:02:08,823 --> 00:02:11,291
Jason... my guess is
50
00:02:11,326 --> 00:02:13,793
you can measure your life
in moments.
51
00:02:13,828 --> 00:02:15,295
It can come
at any time now.
52
00:02:15,330 --> 00:02:17,797
But that fact
you're still here
53
00:02:17,832 --> 00:02:20,300
is a tribute to...
to inner strength
54
00:02:20,335 --> 00:02:22,802
most of us
don't even possess.
55
00:02:22,837 --> 00:02:26,556
Nonsense. It's attributable
to a cross-grained orneriness.
56
00:02:27,807 --> 00:02:30,560
And the fact that there are one
or two things left to do
57
00:02:30,595 --> 00:02:32,445
before i leave this earth.
58
00:02:34,314 --> 00:02:39,452
That's why i must stay alive
at least until midnight.
59
00:02:41,204 --> 00:02:43,072
All right, jason,
all right.
60
00:02:44,324 --> 00:02:45,575
Doctor?
61
00:02:45,610 --> 00:02:46,826
Yes?
62
00:02:46,861 --> 00:02:48,962
I'll see you tomorrow.
63
00:02:48,997 --> 00:02:52,966
Yes, jason,
i believe you will...
64
00:02:53,001 --> 00:02:55,468
god willing.
65
00:03:00,473 --> 00:03:03,343
Mr. Jason foster,
a tired ancient
66
00:03:03,378 --> 00:03:06,479
who on this particular
mardi gras evening
67
00:03:06,596 --> 00:03:07,847
will leave the earth.
68
00:03:07,882 --> 00:03:10,350
But before departing,
he has some things to do,
69
00:03:10,385 --> 00:03:12,852
some services to perform,
some debts to pay
70
00:03:12,887 --> 00:03:15,355
and some justice to mete out.
71
00:03:15,390 --> 00:03:17,857
This is new orleans,
mardi gras time.
72
00:03:17,892 --> 00:03:21,611
It is also the twilight zone.
73
00:03:39,712 --> 00:03:42,215
Oh, what a ghastly trip.
74
00:03:42,250 --> 00:03:43,466
I'm absolutely
exhausted!
75
00:03:44,100 --> 00:03:45,351
Here, take this,
jeffrey.
76
00:03:45,386 --> 00:03:46,603
And these, too.
77
00:03:46,638 --> 00:03:48,104
Yes, sir.
78
00:03:48,139 --> 00:03:49,973
Jeffrey, are
our rooms ready?
79
00:03:50,607 --> 00:03:52,475
Yes, ma'am,
all prepared.
80
00:03:52,510 --> 00:03:53,726
Oh, fine.
Thank you.
81
00:03:53,761 --> 00:03:55,478
Good afternoon.
82
00:03:57,363 --> 00:03:59,232
Dr. Thorn!
83
00:03:59,267 --> 00:04:01,734
How nice to see you!
84
00:04:01,769 --> 00:04:04,237
Well, emily,
how are you?
85
00:04:04,272 --> 00:04:07,373
Oh... i'm bearing up,
doctor,
86
00:04:07,408 --> 00:04:08,625
under the circumstances.
87
00:04:08,660 --> 00:04:11,127
You remember
my husband, wilfred?
88
00:04:11,162 --> 00:04:12,378
Oh, yes.
89
00:04:12,413 --> 00:04:14,881
Hello, doctor.
We met some time ago.
90
00:04:14,916 --> 00:04:17,383
And this is my son,
91
00:04:17,418 --> 00:04:18,635
wilfred jr.
92
00:04:18,670 --> 00:04:19,252
Hi.
93
00:04:19,287 --> 00:04:21,137
And my daughter,
94
00:04:21,172 --> 00:04:22,388
paula.
95
00:04:22,423 --> 00:04:23,006
Hello.
96
00:04:24,257 --> 00:04:27,393
Your father has been
expecting you, emily.
97
00:04:27,428 --> 00:04:28,645
I'm awfully glad
you can be here.
98
00:04:28,680 --> 00:04:30,513
Oh, that silly mardi gras.
99
00:04:30,548 --> 00:04:33,016
Oh, really, the traffic
was just unspeakable.
100
00:04:33,051 --> 00:04:35,518
All the shouting,
screaming, rude people.
101
00:04:35,553 --> 00:04:37,403
It's a wonder
father's chauffeur
102
00:04:37,438 --> 00:04:38,655
was ever able
to get us...
103
00:04:38,690 --> 00:04:39,906
emily...
104
00:04:39,941 --> 00:04:41,908
your father is extremely ill.
105
00:04:41,943 --> 00:04:43,159
In my opinion,
106
00:04:43,194 --> 00:04:45,662
it is only a matter
of days, even hours.
107
00:04:45,697 --> 00:04:48,781
Oh, how perfectly awful.
108
00:04:48,816 --> 00:04:51,284
But, of course,
we've been expecting it.
109
00:04:52,785 --> 00:04:54,921
Haven't we?
110
00:04:56,039 --> 00:04:57,924
Oh, incidentally,
doctor,
111
00:04:57,959 --> 00:04:59,175
i've been getting
112
00:04:59,210 --> 00:05:02,929
these absolutely horrible
muscle spasms in my arm.
113
00:05:02,964 --> 00:05:05,181
Sometimes they're
just unbearable.
114
00:05:05,216 --> 00:05:07,050
Perhaps you might
prescribe something...
115
00:05:07,085 --> 00:05:07,684
emily...
116
00:05:07,719 --> 00:05:09,552
i'm sorry,
but i have
117
00:05:09,587 --> 00:05:12,055
other patients
to visit today.
118
00:05:12,090 --> 00:05:13,690
Oh, yes, of course.
119
00:05:14,941 --> 00:05:17,443
If you'll all excuse me.
120
00:05:17,478 --> 00:05:18,061
Oh, doctor?
121
00:05:18,096 --> 00:05:19,312
Yes?
122
00:05:19,347 --> 00:05:20,947
I'll see you
to the door.
123
00:05:20,982 --> 00:05:23,449
You two take
your mother upstairs.
124
00:05:25,952 --> 00:05:27,820
Tell me, uh...
125
00:05:27,855 --> 00:05:30,957
the old boy's
in bad shape, huh?
126
00:05:32,208 --> 00:05:34,077
"The old boy" is dying.
127
00:05:34,112 --> 00:05:35,962
Good afternoon.
128
00:05:45,221 --> 00:05:47,724
Well, father.
129
00:05:47,759 --> 00:05:48,975
Father.
130
00:05:49,010 --> 00:05:54,597
Oh! Father, you're awake.
131
00:05:55,848 --> 00:05:57,100
How are you, emily?
132
00:05:57,135 --> 00:05:59,602
Oh...
133
00:05:59,637 --> 00:06:01,487
i'm bearing up.
134
00:06:01,522 --> 00:06:02,739
Bearing up?
135
00:06:02,774 --> 00:06:06,492
You sound like job
itemizing his calamities.
136
00:06:06,527 --> 00:06:09,362
What's your illness
this month, emily?
137
00:06:09,397 --> 00:06:12,498
It doesn't matter, father.
I'll muddle through.
138
00:06:12,533 --> 00:06:17,503
You are the four most changeless
people on this earth.
139
00:06:17,538 --> 00:06:21,124
I don't like being ill, father,
if that's what you mean.
140
00:06:21,159 --> 00:06:22,375
Don't you?
141
00:06:22,410 --> 00:06:24,877
Well, i find that
hard to believe...
142
00:06:24,912 --> 00:06:28,631
considering
in the past 25 years,
143
00:06:28,666 --> 00:06:30,516
you've been at death's door
so often,
144
00:06:30,551 --> 00:06:33,636
it's a wonder you haven't worn
a hole in the mat.
145
00:06:33,671 --> 00:06:35,271
Well!
146
00:06:35,306 --> 00:06:37,140
Father!
147
00:06:37,175 --> 00:06:39,025
And wilfred...
148
00:06:40,026 --> 00:06:41,894
how's business?
149
00:06:41,929 --> 00:06:45,648
Oh, making a little,
losing a little, father,
150
00:06:45,683 --> 00:06:48,151
but i manage
to keep my head above water.
151
00:06:48,186 --> 00:06:50,036
You know, wilfred,
i think the only book
152
00:06:50,071 --> 00:06:51,904
you ever read was a ledger.
153
00:06:53,790 --> 00:06:58,161
I think if someone cut you open,
they would find a cash register.
154
00:07:00,046 --> 00:07:01,914
Oh, really, father?
155
00:07:01,949 --> 00:07:02,548
Really.
156
00:07:07,170 --> 00:07:08,421
And you, paula.
157
00:07:08,456 --> 00:07:10,673
Delighted to see
you, grandfather.
158
00:07:10,708 --> 00:07:14,310
Now, that's friendly of you
to tell me that...
159
00:07:14,345 --> 00:07:16,813
considering
that you haven't seen me yet.
160
00:07:16,848 --> 00:07:19,932
All you've seen
is your mirror image.
161
00:07:20,683 --> 00:07:23,820
Oh, grandfather,
you're very naughty,
162
00:07:23,855 --> 00:07:25,321
really, you are.
163
00:07:25,356 --> 00:07:27,940
We've had the most miserable,
long trip,
164
00:07:27,975 --> 00:07:31,077
and mother hasn't stopped
complaining one instant.
165
00:07:31,112 --> 00:07:32,328
Well!
166
00:07:32,363 --> 00:07:34,831
Do you hear that, father?
167
00:07:34,866 --> 00:07:37,083
The younger
generation.
168
00:07:37,118 --> 00:07:41,838
"He jests at scars
that never felt a wound."
169
00:07:41,873 --> 00:07:44,340
Oh, emily, my dear.
170
00:07:44,375 --> 00:07:48,711
I believe that my trouble
is hardening of the arteries
171
00:07:48,746 --> 00:07:49,962
in a very sick heart.
172
00:07:49,997 --> 00:07:53,716
But if you don't stop playing
sarah bernhardt,
173
00:07:53,751 --> 00:07:54,967
i think i
shall succumb
174
00:07:55,002 --> 00:07:58,104
to an intestinal
disorder.
175
00:07:59,972 --> 00:08:04,977
And... there's wilfred jr.,
176
00:08:05,611 --> 00:08:07,613
looking as
aware as ever.
177
00:08:08,231 --> 00:08:09,482
Wilfred, dear,
178
00:08:09,517 --> 00:08:12,118
tell grandfather
how nice it is to see him.
179
00:08:13,870 --> 00:08:16,989
It's nice to see you
again, grandfather.
180
00:08:17,240 --> 00:08:20,993
It was very nice and gracious
of you all to come see me.
181
00:08:21,028 --> 00:08:24,630
Why, father dear, wild horses
182
00:08:24,665 --> 00:08:28,384
couldn't have kept us away,
even my own agony.
183
00:08:28,419 --> 00:08:30,887
Oh, i hope you
survive, emily.
184
00:08:30,922 --> 00:08:34,390
Now, i've planned
that you all have
185
00:08:34,425 --> 00:08:36,893
an excellent dinner
this evening,
186
00:08:36,928 --> 00:08:39,395
and then we're going
to have a surprise.
187
00:08:39,430 --> 00:08:42,515
Oh, grandfather,
it's mardi gras,
188
00:08:42,550 --> 00:08:45,017
and i was rather hoping
you'd know of some...
189
00:08:45,052 --> 00:08:46,769
nice young man.
190
00:08:46,804 --> 00:08:49,906
But we're going to have
a partyhere, paula.
191
00:08:49,941 --> 00:08:53,409
We're going to have
a marvelous time.
192
00:08:53,444 --> 00:08:57,280
And i've arranged
for all of us to...
193
00:08:57,315 --> 00:08:59,165
to wear masks.
194
00:08:59,200 --> 00:09:00,166
What?
195
00:09:00,201 --> 00:09:01,784
Masks?
196
00:09:01,819 --> 00:09:03,419
How droll, father.
197
00:09:03,454 --> 00:09:04,670
Masks!
198
00:09:04,705 --> 00:09:07,790
I swear, you people
don't just celebrate
199
00:09:07,825 --> 00:09:09,675
the mardi gras,
you succumb to it.
200
00:09:10,828 --> 00:09:12,044
Masks, indeed.
201
00:09:12,079 --> 00:09:13,930
That might be fun.
202
00:09:13,965 --> 00:09:16,933
Oh, it shall be,
junior, my boy.
203
00:09:16,968 --> 00:09:18,184
It shall be.
204
00:09:18,219 --> 00:09:21,304
Oh, perhaps not
the same degree
205
00:09:21,339 --> 00:09:23,189
of excitement
that you get
206
00:09:23,224 --> 00:09:25,057
from torturing
small animals
207
00:09:25,092 --> 00:09:27,560
as i've seen you
do in the past.
208
00:09:27,595 --> 00:09:28,811
Lay off, grandfather.
209
00:09:28,846 --> 00:09:31,314
Besides, that was
a long time ago.
210
00:09:31,349 --> 00:09:33,816
Wilfred's getting along
very well
211
00:09:33,851 --> 00:09:35,067
in school now, father.
212
00:09:35,102 --> 00:09:36,953
He made
the football team.
213
00:09:36,988 --> 00:09:39,455
Chip off the old block,
right, son?
214
00:09:39,490 --> 00:09:41,324
Chip off the old
block, grandfather.
215
00:09:41,359 --> 00:09:43,209
Oh, i'm sure of it.
216
00:09:43,244 --> 00:09:45,711
Now, why don't
you all go
217
00:09:45,746 --> 00:09:48,214
and prepare for dinner?
218
00:09:48,249 --> 00:09:50,082
We're going to have
219
00:09:50,117 --> 00:09:52,585
a very interesting
evening.
220
00:09:52,620 --> 00:09:55,721
As a matter of fact,
i'll guarantee it.
221
00:09:55,756 --> 00:09:58,090
Anything you say,
father.
222
00:10:01,227 --> 00:10:04,230
Come along, darlings.
223
00:10:12,989 --> 00:10:15,608
Excuse me, sir.
224
00:10:21,247 --> 00:10:22,498
Your milk, mr. Foster.
225
00:10:22,533 --> 00:10:25,001
Oh, thank
you, jeffrey.
226
00:10:25,036 --> 00:10:28,120
Anything else
i can do for you?
227
00:10:28,155 --> 00:10:31,257
Yes. You may
get the masks
228
00:10:31,292 --> 00:10:34,377
and put them in the
study, if you will.
229
00:10:34,412 --> 00:10:36,262
Yes, sir.
230
00:11:05,958 --> 00:11:07,827
Oh, really.
231
00:11:07,862 --> 00:11:10,963
I think this whole thing
is too ridiculous.
232
00:11:10,998 --> 00:11:13,466
It's the most exciting night
of the whole year,
233
00:11:13,501 --> 00:11:17,837
and we... we sit here in this...
this mausoleum.
234
00:11:17,872 --> 00:11:20,339
The whole city
of new orleans is dancing,
235
00:11:20,374 --> 00:11:21,590
and what do we do?
236
00:11:21,625 --> 00:11:27,229
We have a death watch
for a crazy old man.
237
00:11:27,264 --> 00:11:30,349
Did you have a swinging time
in new orleans, baby?
238
00:11:30,384 --> 00:11:32,351
Oh, indeed.
239
00:11:32,386 --> 00:11:35,488
We wore funny masks
240
00:11:35,523 --> 00:11:41,110
and all sat around
and looked at each other.
241
00:11:42,995 --> 00:11:45,498
Oh, i'm so bored.
242
00:11:51,003 --> 00:11:52,872
Ah, that'll be all,
jeffrey.
243
00:11:52,907 --> 00:11:54,123
Thank you.
244
00:11:54,158 --> 00:11:55,374
Yes, sir.
245
00:11:55,409 --> 00:11:58,511
Well, tell me, my loved ones,
246
00:11:58,546 --> 00:12:01,630
did you have a
satisfactory dinner?
247
00:12:01,665 --> 00:12:03,516
Oh, yes, yes, yes,
we did, father.
248
00:12:03,551 --> 00:12:06,635
Sumptuous, father.
Really excellent.
249
00:12:06,670 --> 00:12:09,772
Do you think it wise
to be up like this?
250
00:12:09,807 --> 00:12:10,639
Wise?
251
00:12:11,273 --> 00:12:15,027
No, no, but
necessary, assuredly.
252
00:12:15,062 --> 00:12:18,781
Tell me, have you
examined your masks?
253
00:12:18,816 --> 00:12:20,649
Ourmasks?
254
00:12:20,684 --> 00:12:21,901
They're-they're,
uh, unique, father.
255
00:12:23,187 --> 00:12:25,654
They are very unique.
256
00:12:26,288 --> 00:12:29,408
You know, they are made
by an old cajun.
257
00:12:30,659 --> 00:12:32,545
"Made" is inaccurate.
258
00:12:32,580 --> 00:12:33,796
They are created.
259
00:12:34,413 --> 00:12:38,300
I am told that in addition
to their artistic value,
260
00:12:38,335 --> 00:12:41,420
they have certain, uh...
261
00:12:41,455 --> 00:12:43,923
certain properties.
262
00:12:46,809 --> 00:12:48,677
They're worn
only during the mardi gras,
263
00:12:48,712 --> 00:12:51,814
and there's a ritual
to the wearing.
264
00:12:51,849 --> 00:12:56,185
One tries to select a mask
that is the antithesis
265
00:12:56,220 --> 00:12:58,070
of what the wearer is.
266
00:12:58,105 --> 00:13:00,189
Oh, sure.
267
00:13:01,440 --> 00:13:04,193
Well, that's, uh,
very interesting.
268
00:13:04,228 --> 00:13:07,329
Um, very interesting.
269
00:13:07,364 --> 00:13:09,198
Yes, it is.
270
00:13:09,233 --> 00:13:12,952
Now, shall we select
our masks?
271
00:13:12,987 --> 00:13:15,454
Tell me, wilfred,
272
00:13:15,489 --> 00:13:19,208
how do you fancy
yourself?
273
00:13:19,243 --> 00:13:21,710
Oh, uh, i don't
understand, father.
274
00:13:21,745 --> 00:13:24,213
Oh, come now,
be candid.
275
00:13:24,847 --> 00:13:26,098
When you shave
in the morning,
276
00:13:26,133 --> 00:13:28,601
what looks back at you
from the mirror?
277
00:13:28,636 --> 00:13:29,852
Really, father,
278
00:13:29,887 --> 00:13:32,354
i think we're a little
old for parlor games...
279
00:13:32,389 --> 00:13:34,223
let me be the judge of that.
280
00:13:36,108 --> 00:13:40,229
Now, i want an honest
self-assessment.
281
00:13:40,264 --> 00:13:42,731
You're serious,
aren't you?
282
00:13:42,766 --> 00:13:45,234
I was never more serious.
283
00:13:45,269 --> 00:13:47,736
Well, i'm an
affable man.
284
00:13:47,771 --> 00:13:49,622
I've always been
an affable man.
285
00:13:50,239 --> 00:13:52,124
Oh, you're
an affable man.
286
00:13:52,159 --> 00:13:55,244
Well, then,
you're, uh, friendly?
287
00:13:55,279 --> 00:13:58,998
You're outgoing?
You're, uh, extrovertish?
288
00:13:59,033 --> 00:14:00,883
I think so.
289
00:14:00,918 --> 00:14:03,385
Yes, then, along
with this affability,
290
00:14:03,420 --> 00:14:07,139
you have a certain rapport
with your fellow man.
291
00:14:07,174 --> 00:14:08,390
Uh, yes, indeed.
292
00:14:08,425 --> 00:14:12,144
Uh-huh. Now, the opposite
of all this...
293
00:14:12,179 --> 00:14:15,264
amiability would be, uh...
294
00:14:15,299 --> 00:14:18,400
this face here.
295
00:14:18,435 --> 00:14:20,903
Look at it.
296
00:14:20,938 --> 00:14:22,154
Charming.
297
00:14:23,440 --> 00:14:25,274
Wear it!
298
00:14:25,309 --> 00:14:27,776
Live with it
a while, wilfred.
299
00:14:27,811 --> 00:14:30,663
It has great subtlety, wilfred.
300
00:14:30,698 --> 00:14:34,416
There's greed,
avarice, cruelty...
301
00:14:34,451 --> 00:14:39,421
all of the character traits
that you don't have.
302
00:14:45,427 --> 00:14:49,798
Ah, and my dear, brave emily.
303
00:14:49,833 --> 00:14:51,934
I'm really not
up to this, father.
304
00:14:51,969 --> 00:14:55,054
Of course you are, my dear.
You're up to anything.
305
00:14:55,089 --> 00:14:56,555
Your courage
dictates
306
00:14:56,590 --> 00:14:59,692
this brief period
of sacrifice.
307
00:14:59,727 --> 00:15:01,310
Now...
308
00:15:01,345 --> 00:15:03,812
look at this
face, my dear.
309
00:15:03,847 --> 00:15:06,315
The face of a
self-centered coward,
310
00:15:06,350 --> 00:15:08,200
a gutless flab...
311
00:15:08,235 --> 00:15:12,571
in contrast to your
intrepid valor.
312
00:15:12,606 --> 00:15:16,325
Here, emily.
313
00:15:16,360 --> 00:15:19,461
And the one who walks
in beauty like the night.
314
00:15:19,496 --> 00:15:23,082
Frankly, grandfather, i think
this whole thing is a bore.
315
00:15:23,117 --> 00:15:26,585
Oh, but, paula,
look at that beauty,
316
00:15:26,620 --> 00:15:29,221
that insolent
hauteur,
317
00:15:29,256 --> 00:15:31,724
that skin-deep
vanity.
318
00:15:31,759 --> 00:15:33,592
It has none
of your heart,
319
00:15:33,627 --> 00:15:36,729
none of your
selflessness.
320
00:15:42,351 --> 00:15:44,236
Wear it, paula,
321
00:15:44,271 --> 00:15:47,356
just for a few hours.
322
00:15:47,391 --> 00:15:52,361
And the timid,
gentle wilfred jr. Over there.
323
00:15:54,863 --> 00:15:56,749
Ah, come on, grandfather.
324
00:15:56,784 --> 00:16:01,003
Now, this would be your mask,
wilfred, my boy.
325
00:16:01,038 --> 00:16:04,623
It's a face
of a dull, stupid clown-
326
00:16:04,658 --> 00:16:10,129
in contrast to your
gentle refinement, your...
327
00:16:10,164 --> 00:16:13,015
courteous civility.
328
00:16:13,050 --> 00:16:14,883
Here.
329
00:16:16,769 --> 00:16:20,522
Uh... what about
your mask, father?
330
00:16:20,557 --> 00:16:22,024
Oh, this is mine.
331
00:16:22,059 --> 00:16:25,778
The face of death,
because i'm alive, understand?
332
00:16:25,813 --> 00:16:27,279
I shall wear
the thing
333
00:16:27,314 --> 00:16:29,148
stalking me
at this moment.
334
00:16:31,650 --> 00:16:34,153
Father, you
don't mean...
335
00:16:34,188 --> 00:16:36,038
we have towear
these ugly things?
336
00:16:36,073 --> 00:16:37,906
Only for a few hours.
337
00:16:37,941 --> 00:16:40,409
Only till the unmasking
at midnight.
338
00:16:40,444 --> 00:16:42,911
Well, i won't wear mine.
339
00:16:43,412 --> 00:16:44,663
Me neither.
It's stupid.
340
00:16:44,698 --> 00:16:45,914
Well, father,
341
00:16:45,949 --> 00:16:49,051
it seems we're
somewhat at odds here.
342
00:16:49,086 --> 00:16:51,804
Notreally, wilfred.
343
00:16:51,839 --> 00:16:54,923
You all came here
for one purpose:
344
00:16:54,958 --> 00:16:58,060
To watch me go
and cry "bon voyage."
345
00:16:58,095 --> 00:17:01,063
To put coins
on my closed eyes
346
00:17:01,098 --> 00:17:02,815
and with your
free hands,
347
00:17:02,850 --> 00:17:05,317
start grabbing things
from my shelves.
348
00:17:05,352 --> 00:17:06,568
Father, that's cruel.
349
00:17:06,603 --> 00:17:07,820
That's truth!
350
00:17:07,855 --> 00:17:10,322
You came to reap
everything i've sown,
351
00:17:10,357 --> 00:17:13,442
to collect everything
i've built.
352
00:17:13,477 --> 00:17:15,944
Well, i shall not
disappoint you.
353
00:17:15,979 --> 00:17:17,830
Everything is yours.
354
00:17:17,865 --> 00:17:19,698
Everything
is prepared.
355
00:17:19,733 --> 00:17:20,699
The will is made.
356
00:17:20,734 --> 00:17:22,584
The four of you inherit
everything i own.
357
00:17:23,836 --> 00:17:25,087
Everything.
358
00:17:25,122 --> 00:17:30,709
Money, house, property holdings,
stocks, bonds- everything.
359
00:17:30,959 --> 00:17:34,096
Father, you're breaking
our hearts.
360
00:17:34,131 --> 00:17:37,216
That's the most touching thing
you ever dredged up
361
00:17:37,251 --> 00:17:39,718
by way of conversation, wilfred.
362
00:17:39,753 --> 00:17:44,106
But i must include
this addendum,
363
00:17:44,141 --> 00:17:46,608
this small proviso.
364
00:17:46,643 --> 00:17:50,362
You shall wear your masks
until midnight.
365
00:17:50,397 --> 00:17:53,732
If any one of you
should take them off,
366
00:17:53,767 --> 00:17:57,369
from my estate,
you shall each receive
367
00:17:57,404 --> 00:17:59,238
train fare
back to boston,
368
00:17:59,621 --> 00:18:00,873
and that's it!
369
00:18:02,374 --> 00:18:05,494
Well, we won't be
spoilsports.
370
00:18:05,529 --> 00:18:09,882
If this is your pleasure,
father, we'll indulge you.
371
00:18:32,654 --> 00:18:38,911
And now, my dear ones,
we will wait until midnight.
372
00:18:47,536 --> 00:18:51,924
Oh... oh,
this is horrible.
373
00:18:51,959 --> 00:18:54,426
Oh, this is horrible,
father.
374
00:18:54,461 --> 00:18:56,295
I'm suffocating.
375
00:18:56,330 --> 00:18:58,797
I really am
suffocating!
376
00:18:58,832 --> 00:19:01,300
I've had dull times before,
grandfather,
377
00:19:01,335 --> 00:19:02,551
but this is the worst.
378
00:19:02,586 --> 00:19:03,185
This takes it.
379
00:19:03,802 --> 00:19:06,939
I don't know about the rest
of you, but i've had it.
380
00:19:07,189 --> 00:19:09,057
I can't stand this thing
on my face another minute!
381
00:19:09,092 --> 00:19:10,309
I'm taking it off!
382
00:19:10,344 --> 00:19:12,194
I don't care!
383
00:19:12,229 --> 00:19:13,445
Stop it!
You stop it!
384
00:19:13,480 --> 00:19:14,696
I don't blame her.
385
00:19:14,731 --> 00:19:16,565
I don't blame
her a bit!
386
00:19:16,600 --> 00:19:18,450
This is cruel,
father.
387
00:19:18,485 --> 00:19:20,319
I have to agree,
father.
388
00:19:20,354 --> 00:19:22,204
Really, this has gone
far enough.
389
00:19:22,239 --> 00:19:24,072
We've been here
for hours
390
00:19:24,107 --> 00:19:25,958
staring at these
grotesque masks.
391
00:19:25,993 --> 00:19:27,826
I think
there is a limit.
392
00:19:27,861 --> 00:19:29,711
Please, father,
393
00:19:29,746 --> 00:19:33,465
please let us
take them off now.
394
00:19:36,585 --> 00:19:40,339
Have you all had your say?
395
00:19:40,374 --> 00:19:41,840
Paula?
396
00:19:41,875 --> 00:19:43,342
Wilfred jr.?
397
00:19:43,377 --> 00:19:44,343
You, emily?
398
00:19:44,378 --> 00:19:46,228
And that captain
of industry
399
00:19:46,263 --> 00:19:48,096
you're married to?
400
00:19:48,131 --> 00:19:51,850
Is there nothing else
you have to say to me?
401
00:19:51,885 --> 00:19:54,987
Only that i'm-i'm
feeling buried alive.
402
00:19:55,604 --> 00:19:58,240
Me, too! I think
you're out of your mind.
403
00:19:58,275 --> 00:20:00,108
Come on, let us
take them off!
404
00:20:00,143 --> 00:20:01,360
Father, i appeal to you.
405
00:20:01,994 --> 00:20:03,862
It's more
than just discomfort.
406
00:20:03,897 --> 00:20:05,113
It's becoming unbearable.
407
00:20:10,118 --> 00:20:12,004
What is it, father?
408
00:20:12,039 --> 00:20:14,506
It's, uh, what
you've all been waiting for,
409
00:20:14,541 --> 00:20:17,626
i believe, wilfred.
410
00:20:17,661 --> 00:20:21,380
Now you can dig deep
in the treasury.
411
00:20:21,415 --> 00:20:23,882
Are you feeling
weaker, father?
412
00:20:23,917 --> 00:20:27,769
At last, a note of hope
in your voice, emily.
413
00:20:27,804 --> 00:20:30,138
Why must you
always say
414
00:20:30,173 --> 00:20:32,024
miserable, cruel
things to me?!
415
00:20:32,059 --> 00:20:33,275
I quite agree, father.
416
00:20:33,310 --> 00:20:35,027
Why, indeed, emily.
417
00:20:35,062 --> 00:20:38,146
Because you're cruel
and miserable people.
418
00:20:38,780 --> 00:20:41,283
Because none of you respond
to love.
419
00:20:41,318 --> 00:20:45,037
Emily responds only to what
her petty hungers dictate.
420
00:20:45,072 --> 00:20:47,406
Wilfred responds only to things
421
00:20:47,441 --> 00:20:49,908
that have weight
and bulk and value.
422
00:20:49,943 --> 00:20:52,911
Hefeelsbooks;
he doesn't read them.
423
00:20:52,946 --> 00:20:54,663
He appraises paintings;
424
00:20:54,698 --> 00:20:59,051
he doesn't seek out
their truth or their beauty.
425
00:20:59,086 --> 00:21:01,553
And paula there
lives in a mirror.
426
00:21:02,170 --> 00:21:03,555
The world is
nothing to her
427
00:21:04,172 --> 00:21:06,058
but a reflection
of herself.
428
00:21:06,093 --> 00:21:08,427
And her brother.
429
00:21:08,462 --> 00:21:10,929
Humanity to him
is a small animal
430
00:21:10,964 --> 00:21:14,066
caught in a trap
to be tormented.
431
00:21:14,101 --> 00:21:17,185
His pleasure
is the giving of pain,
432
00:21:17,220 --> 00:21:18,570
and from this,
he feels
433
00:21:18,605 --> 00:21:20,439
the same sense
of fulfillment
434
00:21:20,474 --> 00:21:21,690
most human
beings get
435
00:21:21,725 --> 00:21:23,575
from a kiss
or an embrace!
436
00:21:23,610 --> 00:21:26,695
You're caricatures!
437
00:21:26,730 --> 00:21:27,946
All of you.
438
00:21:27,981 --> 00:21:30,332
Without your
masks...
439
00:21:30,367 --> 00:21:33,452
you're caricatures.
440
00:21:41,593 --> 00:21:44,096
And now...
441
00:21:44,131 --> 00:21:47,215
you're all very rich.
442
00:21:47,250 --> 00:21:52,854
Now you own everything
that i have owned.
443
00:21:52,889 --> 00:21:57,225
You kept your bargain.
You wore the masks.
444
00:21:57,260 --> 00:22:00,979
Enjoy yourselves, dear ones.
445
00:22:01,014 --> 00:22:04,116
I've lived a full life.
446
00:22:05,984 --> 00:22:08,487
May god pity you.
447
00:22:30,892 --> 00:22:32,761
He's dead.
448
00:22:36,515 --> 00:22:39,017
At long last, he's dead.
449
00:22:39,052 --> 00:22:40,902
Good.
450
00:22:40,937 --> 00:22:42,771
Now, let's celebrate!
451
00:22:47,194 --> 00:22:49,027
Wha... what's the matter?
452
00:22:49,062 --> 00:22:50,912
What's the matter
with you all?
453
00:22:54,282 --> 00:22:56,785
Oh!
454
00:22:59,921 --> 00:23:01,790
Oh...
455
00:23:02,424 --> 00:23:05,544
oh... oh.
456
00:23:31,703 --> 00:23:36,074
I called you
just as soon as i found out, doctor.
457
00:23:44,216 --> 00:23:46,084
This must be death.
458
00:23:46,119 --> 00:23:49,221
No horror, no fear.
459
00:23:49,256 --> 00:23:51,089
Nothing but peace.
460
00:24:02,734 --> 00:24:05,237
Mardi gras incident.
461
00:24:05,272 --> 00:24:07,739
Thedramatis personae
being four people
462
00:24:07,774 --> 00:24:08,990
who came to celebrate
463
00:24:09,025 --> 00:24:11,493
and, in a sense,
let themselves go.
464
00:24:12,110 --> 00:24:13,995
This they did with a vengeance.
465
00:24:14,030 --> 00:24:17,115
They now wear the faces
of all that was inside them,
466
00:24:17,150 --> 00:24:19,618
and they'll wear them
for the rest of their lives-
467
00:24:20,252 --> 00:24:22,754
said lives now to be spent
in shadow.
468
00:24:22,789 --> 00:24:25,874
Tonight's tale of men,
the macabre and masks
469
00:24:25,909 --> 00:24:27,759
on the twilight zone.
470
00:24:31,780 --> 00:24:33,632
And now, mr. Serling.
471
00:24:33,667 --> 00:24:34,883
Next time
out in the twilight zone,
472
00:24:34,918 --> 00:24:38,637
we do a probe in depth into a
current cancer known as hatred
473
00:24:38,672 --> 00:24:41,139
and we tell you the story
of a little midwestern village
474
00:24:41,174 --> 00:24:43,024
which wakes up
on a violent morning
475
00:24:43,059 --> 00:24:46,144
to discover that there is
no morning, no light, no sun.
476
00:24:46,179 --> 00:24:48,647
Only a frightening
and pervading darkness.
477
00:24:48,682 --> 00:24:51,783
It stars michael constantine
and paul fix,
478
00:24:51,818 --> 00:24:56,154
and it's called, "i am
the night- color me black."
479
00:24:57,154 --> 00:25:07,154
Downloaded From www.AllSubs.org
480
00:25:07,204 --> 00:25:11,754
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.