Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
3
00:00:07,300 --> 00:00:10,437
You unlock this door
with the key of imagination.
4
00:00:10,472 --> 00:00:12,305
Beyond it is another dimension-
5
00:00:12,340 --> 00:00:13,440
a dimension of sound,
6
00:00:14,726 --> 00:00:16,559
a dimension of sight,
7
00:00:16,594 --> 00:00:19,062
a dimension of mind.
8
00:00:19,097 --> 00:00:21,564
You're moving into a land
of both shadow and substance,
9
00:00:21,599 --> 00:00:22,816
of things and ideas.
10
00:00:23,450 --> 00:00:26,569
You've just crossed over
into the twilight zone.
11
00:01:28,515 --> 00:01:29,883
Oh, i'm sorry, dear.
12
00:01:29,918 --> 00:01:33,636
You keep forgetting i'm
no longer a varsity end.
13
00:01:33,671 --> 00:01:35,522
Oh, it was fun though, huh?
14
00:01:37,425 --> 00:01:40,527
My doctor should have witnessed
that little activity.
15
00:01:43,029 --> 00:01:46,149
If you persist in telling me
about your ailments,
16
00:01:46,184 --> 00:01:48,034
i may just have to run out
and get sick.
17
00:01:49,938 --> 00:01:51,154
It gets dull, you know.
18
00:01:51,189 --> 00:01:53,656
Terribly dull.
19
00:01:53,691 --> 00:01:54,908
I just, uh...
20
00:01:54,943 --> 00:01:58,044
mentioned it in
passing, my dear.
21
00:01:58,079 --> 00:01:59,913
What did you do today?
22
00:01:59,948 --> 00:02:02,415
You, uh... did
you go shopping?
23
00:02:02,450 --> 00:02:03,666
Oh, i had a ball.
24
00:02:03,701 --> 00:02:06,803
An absolute wild ball,
an earthshaking ball.
25
00:02:06,838 --> 00:02:08,671
Want to know what i did?
What?
26
00:02:08,706 --> 00:02:09,923
Well...
27
00:02:09,958 --> 00:02:12,425
first of all,
i had breakfast.
28
00:02:12,460 --> 00:02:13,927
Then i had lunch,
29
00:02:13,962 --> 00:02:16,429
and then i fired
the stupid maid.
30
00:02:16,464 --> 00:02:18,314
And then
31
00:02:18,349 --> 00:02:20,183
i waited for you,
harmon, dear.
32
00:02:20,218 --> 00:02:23,937
So, all in all, i'd say
it was one of those days
33
00:02:23,972 --> 00:02:27,690
that made you simply want
to go jump off a bridge.
34
00:02:31,444 --> 00:02:33,947
Am i getting
through to you at all?
35
00:02:37,700 --> 00:02:40,336
Why, it's smoky the bear.
36
00:02:42,205 --> 00:02:45,341
Flora, dear, you could
start a serious fire.
37
00:02:45,376 --> 00:02:48,461
Big daddy, one of these
long, late nights,
38
00:02:48,496 --> 00:02:50,346
that's exactly
what i'm going to do.
39
00:02:50,381 --> 00:02:52,215
While you're
at it,
40
00:02:52,250 --> 00:02:56,352
why don't you pick up the
remnants of that aged eyesore
41
00:02:56,387 --> 00:02:58,972
that i so happily
knocked over a few minutes ago?
42
00:03:05,862 --> 00:03:07,363
This came
from my mother.
43
00:03:07,398 --> 00:03:09,866
It's a very old piece, flora.
44
00:03:09,901 --> 00:03:10,617
Oh?
45
00:03:10,652 --> 00:03:12,485
Worth what?
46
00:03:12,520 --> 00:03:14,370
89 cents?
47
00:03:14,405 --> 00:03:16,873
I'll tell you
what, big daddy.
48
00:03:16,908 --> 00:03:21,244
On our anniversary, i'll go out
and buy you six of them.
49
00:03:21,279 --> 00:03:24,380
I'll take them to the dime store
and have them gift-wrapped.
50
00:03:24,415 --> 00:03:27,383
Then i'll find you
some of your favorite music
51
00:03:27,418 --> 00:03:29,886
and play it on
your old victrola.
52
00:03:29,921 --> 00:03:33,389
Something like, uh,
"come to the wildwood church"?
53
00:03:33,424 --> 00:03:35,892
And other such red-hot
toe-tapping numbers?
54
00:03:35,927 --> 00:03:38,144
It's worth very little
55
00:03:38,179 --> 00:03:40,013
except...
56
00:03:40,048 --> 00:03:41,898
except for sentimental value.
57
00:03:41,933 --> 00:03:45,652
That's a word you may
not understand, "sentiment."
58
00:03:45,687 --> 00:03:47,520
It means "the capacity to love."
59
00:03:47,555 --> 00:03:51,774
Big daddy,
if i don't fill the bill,
60
00:03:51,809 --> 00:03:53,660
why don't you just say so
right out?
61
00:03:53,695 --> 00:03:55,528
Should you fail to know it
62
00:03:55,563 --> 00:03:57,413
there are 14
flights a day to reno,
63
00:03:57,448 --> 00:03:59,916
and i would just adore
to be on any one of them.
64
00:04:00,533 --> 00:04:01,918
Flora, i'm, uh,
65
00:04:01,953 --> 00:04:05,672
i'm not angry, i just wish
that you would, you would...
66
00:04:05,707 --> 00:04:08,791
you would try
to be more careful.
67
00:04:08,826 --> 00:04:11,928
Somebody should have
wished that five years ago
68
00:04:12,545 --> 00:04:13,796
when we took out
our papers.
69
00:04:13,831 --> 00:04:16,933
Oh, i knew
you were old, harmon.
70
00:04:16,968 --> 00:04:19,435
I just didn't
know how old.
71
00:04:19,470 --> 00:04:21,804
You better be
careful, big daddy,
72
00:04:21,839 --> 00:04:25,558
because if you ever take me
to a swinging weekend in egypt,
73
00:04:26,192 --> 00:04:28,695
i just may run away
with a mummy.
74
00:04:29,946 --> 00:04:34,317
I'll, uh, i'll just wash up
and we'll go to dinner.
75
00:04:34,951 --> 00:04:36,819
Yeah.
76
00:04:36,854 --> 00:04:38,705
You do just that.
77
00:04:39,322 --> 00:04:41,207
We'll make it your night.
78
00:04:41,242 --> 00:04:43,076
We'll do something really wild
79
00:04:43,111 --> 00:04:45,828
like go to a band
concert in the park.
80
00:04:50,833 --> 00:04:55,221
A picture of an aging man who
leads his life as thoreau said:
81
00:04:55,256 --> 00:04:57,090
In quiet desperation.
82
00:04:57,125 --> 00:05:00,843
Because harmon gordon
is enslaved by a love affair
83
00:05:00,878 --> 00:05:03,096
with a wife 40 years his junior.
84
00:05:03,131 --> 00:05:06,232
Because of this,
he runs when he should walk,
85
00:05:06,267 --> 00:05:09,986
he surrenders when
simple pride dictates a stand.
86
00:05:10,021 --> 00:05:13,106
He pines away for the lost
morning of his life
87
00:05:13,141 --> 00:05:15,608
when he should be
enjoying the evening.
88
00:05:15,643 --> 00:05:19,362
In short, mr. Harmon gordon
seeks a fountain of youth.
89
00:05:19,397 --> 00:05:21,247
And who's to say
he won't find it?
90
00:05:21,282 --> 00:05:23,750
This happens to be
the twilight zone.
91
00:05:42,685 --> 00:05:44,687
Oh, great.
92
00:05:44,722 --> 00:05:47,190
I didn't ask you
to run the mile,
93
00:05:47,225 --> 00:05:50,309
just to go dancing
or the movies or something.
94
00:05:50,344 --> 00:05:54,697
Don't start telling me
about how you took me out of a chorus line
95
00:05:54,732 --> 00:05:57,817
and introduced me
to the finer things.
96
00:05:57,852 --> 00:05:59,702
Your idea of
the finer things
97
00:05:59,737 --> 00:06:04,707
is to hold hands in
a mausoleum and listen to the organ music.
98
00:06:04,742 --> 00:06:09,078
Well, get yourself a nice, tall
glass of warm milk, big daddy,
99
00:06:09,113 --> 00:06:10,963
and curl up with an almanac,
100
00:06:10,998 --> 00:06:13,466
'cause we want you happy,
don't we?
101
00:06:18,005 --> 00:06:21,090
Uh, could i talk
to dr. Gordon, please?
102
00:06:22,341 --> 00:06:24,227
Yes, thank you.
103
00:06:28,633 --> 00:06:30,483
Uh, raymond?
104
00:06:30,518 --> 00:06:32,351
It's harmon.
105
00:06:32,386 --> 00:06:35,488
Raymond, i've got
to talk to you tonight.
106
00:06:35,523 --> 00:06:38,608
Would you please come over?
107
00:06:40,493 --> 00:06:41,744
Uh, drink all right?
108
00:06:41,779 --> 00:06:44,247
Uh, yeah,
it's fine.
109
00:06:56,125 --> 00:06:58,628
You look a little tired, harmon.
110
00:06:58,663 --> 00:07:00,513
Well, i've been, uh...
111
00:07:00,548 --> 00:07:04,267
a little rushed
this past week, so...
112
00:07:04,302 --> 00:07:06,135
flora in bed?
113
00:07:06,170 --> 00:07:08,888
Uh, yes, yes, she went to bed.
114
00:07:10,139 --> 00:07:12,024
She asked to be remembered.
115
00:07:12,059 --> 00:07:14,777
Oh, she'll be remembered.
116
00:07:14,812 --> 00:07:18,781
You ought to get to know her
better, raymond.
117
00:07:18,816 --> 00:07:21,901
She's really...
she's really a very fine girl.
118
00:07:21,936 --> 00:07:23,402
Did i say otherwise?
119
00:07:23,437 --> 00:07:26,906
Well, i know you two
haven't been exactly close,
120
00:07:26,941 --> 00:07:28,157
certainly not as close
121
00:07:28,192 --> 00:07:31,294
as a brother- and
sister-in-law could be.
122
00:07:31,329 --> 00:07:32,161
Harmon...
123
00:07:32,196 --> 00:07:34,046
will you do me a favor?
124
00:07:34,081 --> 00:07:35,915
Certainly.
125
00:07:35,950 --> 00:07:37,550
As a matter of fact, two favors.
126
00:07:37,585 --> 00:07:40,052
First, don't try
to sell me flora.
127
00:07:40,087 --> 00:07:41,921
You know what
i think of her,
128
00:07:41,956 --> 00:07:44,307
i've told her myself to her face
129
00:07:44,342 --> 00:07:47,426
so i have no compunctions
about saying it aloud.
130
00:07:47,461 --> 00:07:49,929
She's a brassy,
conniving, little broad.
131
00:07:49,964 --> 00:07:51,681
Let me finish.
132
00:07:51,716 --> 00:07:54,817
I could forgive her
her hungers, harmon,
133
00:07:54,852 --> 00:07:57,937
or the fact that she's
made out of asbestos
134
00:07:57,972 --> 00:07:59,822
and hasn't got
a heart in her body.
135
00:08:00,439 --> 00:08:01,691
But i can't forgive her
136
00:08:01,726 --> 00:08:04,193
for what she's
done to you.
137
00:08:04,228 --> 00:08:06,078
You know that
she's turned you
138
00:08:06,113 --> 00:08:08,581
into a frightened,
quaking fool.
139
00:08:08,616 --> 00:08:10,449
You dote on her,
you give in to her,
140
00:08:10,484 --> 00:08:12,952
you run after her like a poodle.
141
00:08:12,987 --> 00:08:14,954
That's item
number one.
142
00:08:14,989 --> 00:08:16,839
Now the second favor
143
00:08:16,874 --> 00:08:20,593
is that from now on,
after you've had your battles,
144
00:08:20,628 --> 00:08:23,095
don't call me at odd hours
of the night.
145
00:08:23,130 --> 00:08:26,098
I don't do that very often.
146
00:08:26,133 --> 00:08:28,851
Once is often
and twice is endless.
147
00:08:28,886 --> 00:08:30,970
We're very close
as brothers go.
148
00:08:31,005 --> 00:08:32,855
You know there
isn't anything
149
00:08:32,890 --> 00:08:34,857
i wouldn't do for you.
150
00:08:34,892 --> 00:08:37,977
But i can't run over here
like a saint bernard
151
00:08:38,012 --> 00:08:41,731
every time you get frozen
halfway up the mountainside.
152
00:08:41,766 --> 00:08:44,734
Now, she's a predatory
little alley cat.
153
00:08:44,769 --> 00:08:47,870
And she's always
been that way.
154
00:08:47,905 --> 00:08:51,490
I can just give you so much
solace, so much sympathy,
155
00:08:51,525 --> 00:08:55,494
and after that,
it begins to craw.
156
00:08:55,529 --> 00:08:57,496
Now, what is it tonight?
157
00:08:57,531 --> 00:09:00,633
Just someone to while
away the hours with
158
00:09:00,668 --> 00:09:03,252
or is there something
quite specific?
159
00:09:05,755 --> 00:09:07,006
Um...
160
00:09:12,011 --> 00:09:13,896
um...
161
00:09:15,147 --> 00:09:17,650
this thing you, uh...
162
00:09:17,685 --> 00:09:19,518
been working on.
163
00:09:19,553 --> 00:09:21,404
Go on.
164
00:09:21,439 --> 00:09:25,775
The cellular serum...
you've been successful with it.
165
00:09:26,025 --> 00:09:27,910
You must be out of your mind.
166
00:09:27,945 --> 00:09:31,914
I'm desperate, yes,
but i'm not out of my mind.
167
00:09:31,949 --> 00:09:33,416
You've made
animals younger,
168
00:09:33,451 --> 00:09:34,667
i've seen it myself.
169
00:09:34,702 --> 00:09:37,169
You inject them with your fluid
and they're young again.
170
00:09:37,204 --> 00:09:38,421
Animals, yes.
171
00:09:38,456 --> 00:09:40,923
Guinea pigs,
white mice, hamsters.
172
00:09:40,958 --> 00:09:44,293
I've rejuvenated glands,
organs, sometimes
173
00:09:44,328 --> 00:09:46,045
a complete cellular structure.
174
00:09:46,080 --> 00:09:47,930
But we haven't
scratched the surface, harmon.
175
00:09:48,047 --> 00:09:49,932
We're stumbling
in the dark.
176
00:09:49,967 --> 00:09:51,183
I want you to inject me.
177
00:09:51,218 --> 00:09:53,552
You don't know what's involved.
178
00:09:53,587 --> 00:09:56,055
We're 20 years away from
trying this on a human being.
179
00:09:56,090 --> 00:09:57,306
Why?
180
00:09:57,341 --> 00:09:59,809
We're dealing
in basic life form.
181
00:10:00,059 --> 00:10:03,195
We have no idea of how much
damage might result.
182
00:10:03,230 --> 00:10:06,315
We don't know how
it will affect the metabolism
183
00:10:06,350 --> 00:10:09,452
of the body or the mind,
or the effect on the brain.
184
00:10:09,487 --> 00:10:13,205
We're winging this, we've killed
as many as we've saved.
185
00:10:13,240 --> 00:10:16,075
You said you'd do
anything for me.
186
00:10:16,110 --> 00:10:18,210
Anything within reason.
187
00:10:18,245 --> 00:10:20,830
Oh, but this is
within reason, raymond.
188
00:10:20,865 --> 00:10:23,966
I've come close
to the end of my rope.
189
00:10:24,001 --> 00:10:27,086
I'm at the point where
it matters very little to me
190
00:10:27,121 --> 00:10:28,971
whether i live or die.
191
00:10:29,006 --> 00:10:32,725
I want you to test this serum
on me, make me young again.
192
00:10:32,760 --> 00:10:34,593
I don't want to get any older.
193
00:10:34,628 --> 00:10:37,480
Aside from this pronounced
death wish of yours,
194
00:10:37,515 --> 00:10:41,233
how would you like
to spend the rest of your life
195
00:10:41,268 --> 00:10:42,485
as a mutated freak?
196
00:10:42,520 --> 00:10:44,236
Or a gibbering idiot?
197
00:10:44,271 --> 00:10:46,739
Or a mindless shell?
198
00:10:46,774 --> 00:10:50,359
That's not only possible,
it's highly probable.
199
00:10:50,394 --> 00:10:53,496
We can't control an experiment
on a human being.
200
00:10:53,531 --> 00:10:55,364
It would be catch as catch can.
201
00:10:55,399 --> 00:10:59,118
I'd not only take the risk,
i'd welcome it.
202
00:10:59,153 --> 00:11:00,619
The answer is no!
203
00:11:02,121 --> 00:11:05,257
I wouldn't experiment
on a strange bum i found
204
00:11:05,292 --> 00:11:06,509
on the street...
205
00:11:06,544 --> 00:11:07,126
raymond.
206
00:11:07,161 --> 00:11:09,628
...to say nothing
of my own brother.
207
00:11:09,663 --> 00:11:12,131
Raymond, please, wait, wait.
208
00:11:16,519 --> 00:11:19,021
Raymond, please.
209
00:11:19,056 --> 00:11:21,524
The answer is no.
210
00:11:23,392 --> 00:11:25,895
Good night, raymond.
211
00:11:25,930 --> 00:11:27,780
Thank you for coming.
212
00:12:01,564 --> 00:12:03,432
Harmon.
213
00:12:11,574 --> 00:12:14,076
As a doctor,
i can tell you
214
00:12:14,111 --> 00:12:15,945
what the effects
on the human body are
215
00:12:15,980 --> 00:12:20,332
landing on concrete at the
end of a 500-foot fall.
216
00:12:20,367 --> 00:12:21,951
As a man, can you tell me
217
00:12:21,986 --> 00:12:25,087
what the effects are
on the human brain
218
00:12:25,122 --> 00:12:28,207
when a man is deeply,
totally
219
00:12:28,242 --> 00:12:30,709
and dedicatedly love
with a woman
220
00:12:30,744 --> 00:12:33,846
who can't stand
the sight of him?
221
00:12:33,881 --> 00:12:36,348
Have you even
the remotest idea
222
00:12:36,383 --> 00:12:38,217
what kind of life
this is for me?
223
00:12:38,851 --> 00:12:41,353
I can tell you
what it could be...
224
00:12:41,388 --> 00:12:42,605
should be.
225
00:12:42,640 --> 00:12:46,358
You're a bright, charming,
wealthy, discerning guy,
226
00:12:46,393 --> 00:12:48,227
and you've been
hammered out of shape
227
00:12:48,262 --> 00:12:51,981
by a flashy piece of baggage
not fit to wait on your table.
228
00:12:52,016 --> 00:12:54,733
Well, whatever she is or isn't,
229
00:12:54,768 --> 00:12:57,870
she is the only thing
on god's earth
230
00:12:57,905 --> 00:12:59,238
that i
care about.
231
00:12:59,273 --> 00:13:01,740
I beg you, give me a chance.
232
00:13:01,775 --> 00:13:03,626
Give me a chance to save myself.
233
00:13:03,661 --> 00:13:05,494
And if i don't?
234
00:13:05,529 --> 00:13:08,631
Then we'll see who
reaches the sidewalk first:
235
00:13:08,666 --> 00:13:13,002
The man in the elevator
or the free-falling body.
236
00:13:19,008 --> 00:13:20,893
Oh, my dear god.
237
00:13:22,144 --> 00:13:24,013
I feel sorry for you.
238
00:13:25,898 --> 00:13:29,652
Let me think it over
for an hour or two.
239
00:13:29,687 --> 00:13:32,154
I'll come back.
240
00:13:45,918 --> 00:13:47,786
Is that it?
241
00:13:47,821 --> 00:13:49,672
That's it.
242
00:13:57,179 --> 00:13:58,430
What can i expect?
243
00:13:59,048 --> 00:14:00,299
You can expect a miracle,
244
00:14:00,334 --> 00:14:02,801
but you're not very
likely to get it.
245
00:14:02,836 --> 00:14:05,804
Go to bed now,
don't go to work tomorrow.
246
00:14:05,839 --> 00:14:07,690
I'll be here
early in the morning.
247
00:14:07,725 --> 00:14:10,809
I want to be very close to you
for the next few days.
248
00:14:10,844 --> 00:14:13,312
Well, when can i
expect some change?
249
00:14:13,347 --> 00:14:14,563
Within six hours.
250
00:14:15,197 --> 00:14:17,700
That's when the first
physical change is noted.
251
00:14:17,735 --> 00:14:20,819
As for the mental change,
none of the rats or guinea pigs
252
00:14:20,854 --> 00:14:22,705
have told me
what the feeling was.
253
00:14:22,740 --> 00:14:24,206
I'll be the first.
254
00:14:24,241 --> 00:14:26,075
You'll be the first...
255
00:14:26,110 --> 00:14:29,211
assuming that
you survive.
256
00:14:29,246 --> 00:14:31,714
You want to know
something, raymond?
257
00:14:31,749 --> 00:14:34,216
I'm not only
going to survive,
258
00:14:34,251 --> 00:14:37,970
i'm going to be young
again, i can feel it.
259
00:14:38,005 --> 00:14:41,090
I wonder if she has any
idea what she's done.
260
00:14:41,125 --> 00:14:44,843
Even one slight
little suspicion.
261
00:14:47,346 --> 00:14:48,597
But i promise you
262
00:14:48,632 --> 00:14:52,351
that if you don't survive or
if you're damaged in any way,
263
00:14:52,386 --> 00:14:55,487
i'm going to take it
out of her skin,
264
00:14:55,522 --> 00:14:56,739
piece by piece.
265
00:14:56,774 --> 00:14:57,990
She's going to donate
a pint of blood
266
00:14:58,025 --> 00:14:59,858
for every pint that
she's bled out of you.
267
00:14:59,893 --> 00:15:03,612
That's not a
medical hypothesis, that's a promise.
268
00:15:03,647 --> 00:15:04,863
Go to bed now.
269
00:15:04,898 --> 00:15:06,749
I'll see you
in the morning.
270
00:15:53,629 --> 00:15:56,749
Well, well, if it isn't
the poor man's kildare.
271
00:15:56,784 --> 00:16:01,754
What brings
you out into the early dawn, doctor?
272
00:16:01,789 --> 00:16:04,256
Where's harmon?
273
00:16:04,291 --> 00:16:06,759
When last seen,
he was pounding a pillow.
274
00:16:06,794 --> 00:16:08,644
Is he all right?
275
00:16:08,679 --> 00:16:11,146
What is this,
e.s.p. Or something?
276
00:16:11,181 --> 00:16:13,649
I asked you a question-
is he all right?
277
00:16:13,684 --> 00:16:16,769
I presume he is,
but if you don't think so
278
00:16:16,804 --> 00:16:18,654
just go in there
and blow a bugle.
279
00:16:18,689 --> 00:16:19,905
No, i'll wait
for him to get up.
280
00:16:19,940 --> 00:16:21,774
Yeah, you do that.
281
00:16:21,809 --> 00:16:24,276
Take off your stethoscope
and make yourself at home.
282
00:16:32,534 --> 00:16:34,420
Haven't you talked
to him this morning?
283
00:16:34,455 --> 00:16:36,288
I haven't talked
to anybody.
284
00:16:36,323 --> 00:16:38,173
Until you pounded
at the door
285
00:16:38,791 --> 00:16:40,676
at this ungodly hour.
286
00:16:40,711 --> 00:16:41,927
Did you talk
to him last night?
287
00:16:41,962 --> 00:16:43,178
He said something
when he went to bed.
288
00:16:43,213 --> 00:16:45,047
I hardly heard him.
289
00:16:47,433 --> 00:16:49,301
He sounded
lucid to you?
290
00:16:49,336 --> 00:16:52,438
Look, pally, i'm
not the night nurse.
291
00:16:52,473 --> 00:16:54,306
I think you're
in the wrong ward.
292
00:16:54,341 --> 00:16:58,694
Besides that,
you bore me.
293
00:17:06,068 --> 00:17:06,952
How do you feel,
harmon?
294
00:17:06,987 --> 00:17:09,455
How do you feel, harmon?
295
00:17:11,957 --> 00:17:15,961
I ask for vince edwards
and look what they send me.
296
00:17:26,722 --> 00:17:29,842
Ah, it's incredible
what a good night's sleep
297
00:17:29,877 --> 00:17:31,727
will do for a man, isn't it?
298
00:17:35,481 --> 00:17:36,732
Harmon?
299
00:17:36,767 --> 00:17:37,983
What have you...
300
00:17:38,018 --> 00:17:40,486
are you wearing
makeup or something?
301
00:17:40,521 --> 00:17:42,354
Makeup... no, no.
302
00:17:42,389 --> 00:17:44,857
No makeup, just
a good night's sleep.
303
00:17:44,892 --> 00:17:46,108
Well...
304
00:17:47,359 --> 00:17:48,610
you look so different.
305
00:17:48,645 --> 00:17:50,496
Oh, do i?
306
00:17:50,531 --> 00:17:52,364
Yes, you...
307
00:17:52,399 --> 00:17:53,615
well, you look
wonderful
308
00:17:53,650 --> 00:17:55,501
you, you look
so young.
309
00:17:56,787 --> 00:17:58,620
What's happened
to you?
310
00:17:58,655 --> 00:18:00,622
Ask my brother
over there.
311
00:18:00,657 --> 00:18:02,508
No, his brother
doesn't know.
312
00:18:02,543 --> 00:18:05,010
Howdoyou feel,
harmon?
313
00:18:05,045 --> 00:18:07,513
I feel like
a million dollars tax-free,
314
00:18:07,548 --> 00:18:09,381
that's how i feel.
315
00:18:09,416 --> 00:18:11,266
Know what i'll do
for you, ray?
316
00:18:11,301 --> 00:18:12,518
I'll let you
take me on tour.
317
00:18:12,553 --> 00:18:15,637
They'll write you up
in all the medical journals.
318
00:18:15,672 --> 00:18:18,140
But first you've got
to give me four weeks.
319
00:18:18,175 --> 00:18:20,642
Flora and i are going to go
on a little ocean trip.
320
00:18:20,677 --> 00:18:21,894
An ocean trip?
321
00:18:21,929 --> 00:18:23,145
Mm-hmm.
322
00:18:23,180 --> 00:18:26,281
Well...
well, that's wonderful.
323
00:18:27,533 --> 00:18:29,401
When do we go?
324
00:18:29,436 --> 00:18:30,652
I've been thinking.
325
00:18:30,687 --> 00:18:33,155
We ought to see if there's
anything sailing tonight.
326
00:18:33,190 --> 00:18:35,040
Unless of course
you'd rather fly.
327
00:18:35,075 --> 00:18:38,160
Oh, fly, sail,
who cares?
328
00:18:38,195 --> 00:18:41,296
Ooh, big daddy, i don't know
what you've done to yourself
329
00:18:41,331 --> 00:18:43,165
but let me clue you in
about something:
330
00:18:43,200 --> 00:18:45,050
I don't care,
'cause i like this fine.
331
00:18:45,085 --> 00:18:47,553
Oh, yes, i like it fine.
332
00:18:47,588 --> 00:18:50,422
I don't want you to plan
any trips for quite a while.
333
00:18:51,056 --> 00:18:52,925
Oh, blow it.
334
00:18:52,960 --> 00:18:57,312
I'll just go and change
for you, all right?
335
00:18:57,347 --> 00:18:58,564
Where would you
like to go?
336
00:18:58,599 --> 00:19:01,066
Paris? Rome?
Tokyo? Hmm?
337
00:19:01,101 --> 00:19:03,569
Anywhere you say.
338
00:19:03,604 --> 00:19:05,437
I'm your passenger.
339
00:19:08,323 --> 00:19:10,192
Oh...
340
00:19:10,227 --> 00:19:14,580
mmm, ahh...
341
00:19:18,951 --> 00:19:21,453
why, this is
incredible.
342
00:19:21,488 --> 00:19:25,207
You haven't looked that way
since you were 30 years old.
343
00:19:25,242 --> 00:19:28,961
That's fantastic,
it's absolutely fantastic.
344
00:19:28,996 --> 00:19:32,097
I keep getting younger.
345
00:19:32,132 --> 00:19:34,600
If i keep going at this rate,
i'll be drafted.
346
00:19:35,886 --> 00:19:37,719
If you don't stop,
we may be in trouble.
347
00:19:37,754 --> 00:19:38,971
Oh!
348
00:19:39,006 --> 00:19:40,856
What do you mean, trouble?
What kind of trouble?
349
00:19:40,891 --> 00:19:42,107
I wish i knew...
350
00:19:42,724 --> 00:19:44,610
how much longer it would go on
351
00:19:44,645 --> 00:19:47,112
or how long
before it stops.
352
00:19:47,147 --> 00:19:48,981
Oh, it's still
going on.
353
00:19:49,615 --> 00:19:51,483
I can feel it.
354
00:19:51,518 --> 00:19:52,734
Harmon?
355
00:19:52,769 --> 00:19:56,488
It's still going on,
what... what is...
356
00:19:56,523 --> 00:19:57,739
oh...
harmon?
357
00:19:57,774 --> 00:20:00,242
Harmon, what's
going on with you?
358
00:20:00,277 --> 00:20:01,493
What's happening?
Harmon?
359
00:20:02,779 --> 00:20:03,378
Leave him go.
360
00:20:03,413 --> 00:20:05,247
I want him
to go to bed.
361
00:20:05,282 --> 00:20:06,498
Go to bed, harmon.
362
00:20:07,749 --> 00:20:09,635
Raymond, you tell me
what's happening to him.
363
00:20:09,670 --> 00:20:10,886
Quiet, leave him alone!
364
00:20:10,921 --> 00:20:11,503
What's going on?
365
00:20:12,137 --> 00:20:12,754
Leave him alone.
366
00:20:24,149 --> 00:20:26,018
What is it?
367
00:20:26,053 --> 00:20:27,903
Sit down, flora.
368
00:20:27,938 --> 00:20:29,154
But i want to see him.
369
00:20:29,189 --> 00:20:30,405
You will.
370
00:20:30,440 --> 00:20:31,657
But i don't want you
to wake him.
371
00:20:31,692 --> 00:20:35,410
He's in shock now, and sleep
is precisely what he needs.
372
00:20:35,445 --> 00:20:36,662
I want
to see him right now.
373
00:20:36,697 --> 00:20:37,913
No, not now.
374
00:20:37,948 --> 00:20:39,164
Right now, flora,
375
00:20:39,199 --> 00:20:42,284
as of this moment, you've
got to readjust your life.
376
00:20:42,319 --> 00:20:44,786
What are you
talking about?
377
00:20:44,821 --> 00:20:46,672
Look, is this
some kind of a trick?
378
00:20:46,707 --> 00:20:48,540
I want to see harmon,
i want to see my husband.
379
00:20:48,575 --> 00:20:51,677
Your husband
is sleeping.
380
00:20:51,712 --> 00:20:55,430
When he wakes up,
he's going to need help.
381
00:20:55,465 --> 00:20:57,299
Help?
382
00:20:57,334 --> 00:20:58,550
What kind of help?
383
00:20:58,585 --> 00:21:00,435
I want to see him.
384
00:21:00,470 --> 00:21:02,938
You will.
385
00:21:02,973 --> 00:21:05,440
But i think you'd
best get oriented.
386
00:21:32,084 --> 00:21:37,089
Flora, the ground
rules change now.
387
00:21:37,124 --> 00:21:38,340
Now you stay
in your own yard.
388
00:21:38,974 --> 00:21:42,094
The world doesn't begin
and end with flora anymore.
389
00:21:42,129 --> 00:21:45,847
It isn't just flora's wishes
and flora's temperament,
390
00:21:45,882 --> 00:21:47,733
and flora's
capacity for anger.
391
00:21:47,768 --> 00:21:48,984
Now it's something else.
392
00:21:49,019 --> 00:21:50,852
It's very different.
393
00:21:50,887 --> 00:21:53,355
You have a
responsibility now.
394
00:21:53,390 --> 00:21:55,857
And you're going
to honor it.
395
00:21:55,892 --> 00:21:59,611
You're going to
take care of harmon.
396
00:21:59,646 --> 00:22:01,496
He's going to need you.
397
00:22:09,656 --> 00:22:13,375
Flora!
398
00:22:13,410 --> 00:22:16,511
If you're leaving,
make note of the fact
399
00:22:16,546 --> 00:22:18,380
that what you're wearing
is all that you take with you.
400
00:22:18,415 --> 00:22:20,882
If you think that
i'm going to stay
401
00:22:20,917 --> 00:22:22,768
and take care of a grubby,
thumb-sucking little kid...
402
00:22:22,803 --> 00:22:25,887
that's precisely
what you're going to do.
403
00:22:25,922 --> 00:22:27,773
And short of that
404
00:22:28,390 --> 00:22:31,526
you leave here
exactly as you arrived:
405
00:22:31,561 --> 00:22:33,395
Unadorned.
406
00:22:33,430 --> 00:22:34,646
All the furs
407
00:22:34,681 --> 00:22:35,897
and the jewelry
408
00:22:35,932 --> 00:22:37,149
and anything else
that my brother gave you
409
00:22:37,184 --> 00:22:39,034
remain here.
410
00:22:39,069 --> 00:22:40,285
He can't make me stay here.
411
00:22:40,320 --> 00:22:42,154
You can't make me
stay here, either.
412
00:22:42,189 --> 00:22:44,039
There are other fish
in this ocean, mister.
413
00:22:44,074 --> 00:22:45,907
Indeed there are,
but you're not married to them.
414
00:22:45,942 --> 00:22:47,793
You happen to be married
to my brother.
415
00:22:47,828 --> 00:22:50,295
That's crazy.
416
00:22:50,330 --> 00:22:51,163
Crazy?
417
00:22:51,198 --> 00:22:52,414
No. It's bizarre.
418
00:22:52,449 --> 00:22:53,665
And it's a fact.
419
00:22:53,700 --> 00:22:55,550
And if i ever hear
that he's left alone
420
00:22:55,585 --> 00:22:57,419
with nurses, maids
and governesses,
421
00:22:57,454 --> 00:23:00,555
you're going to find yourself
right back on the chorus line
422
00:23:00,590 --> 00:23:01,807
do you understand?
423
00:23:01,842 --> 00:23:05,560
He's going to get
some attention now.
424
00:23:05,595 --> 00:23:08,063
And i don't mean just
intimate and sporadic visits
425
00:23:08,098 --> 00:23:09,931
between nightclubs
and beauty parlors.
426
00:23:09,966 --> 00:23:12,434
I mean from morning
till night.
427
00:23:16,822 --> 00:23:18,940
Won't he ever grow?
428
00:23:18,975 --> 00:23:20,325
Oh, yes.
429
00:23:20,360 --> 00:23:23,445
As of right now, he'll grow
a little bit older each day,
430
00:23:23,480 --> 00:23:25,330
like any little boy.
431
00:23:25,365 --> 00:23:27,949
And you'll perform
the process together.
432
00:23:27,984 --> 00:23:31,703
As he grows older,
you'll be growing old.
433
00:23:32,337 --> 00:23:34,339
There's a little
poetic justice, flora:
434
00:23:34,374 --> 00:23:36,842
That you should be forced
to drink from the same cup.
435
00:23:36,877 --> 00:23:39,344
And then when
tomorrow comes,
436
00:23:39,379 --> 00:23:42,464
there'll be someone
younger outside
437
00:23:42,499 --> 00:23:44,349
waiting to come in.
438
00:23:44,384 --> 00:23:48,103
Always waiting
to come in.
439
00:23:48,138 --> 00:23:51,223
But it isn't fair, raymond.
440
00:23:51,258 --> 00:23:54,359
It just isn't fair.
441
00:23:54,394 --> 00:23:56,228
Everything...
442
00:23:56,263 --> 00:23:58,730
everything is on his side.
443
00:23:59,731 --> 00:24:02,234
Well, you see, flora,
444
00:24:02,269 --> 00:24:05,370
as you get older,
see how wise you get.
445
00:24:05,405 --> 00:24:07,873
It happens to be a fact.
446
00:24:07,908 --> 00:24:10,992
As one gets older,
one does get wiser.
447
00:24:11,027 --> 00:24:12,878
If you don't believe it,
ask flora.
448
00:24:12,913 --> 00:24:15,997
Ask her any day of
the ensuing weeks of her life
449
00:24:16,032 --> 00:24:19,134
as she takes notes
during the coming years
450
00:24:19,169 --> 00:24:21,002
and realizes that
the worm has turned.
451
00:24:21,037 --> 00:24:23,505
Youth has taken over.
452
00:24:23,540 --> 00:24:26,007
It's simply the way
the calendar crumbles...
453
00:24:26,042 --> 00:24:27,893
in the twilight zone.
454
00:24:30,946 --> 00:24:32,063
And now, mr. Serling.
455
00:24:32,098 --> 00:24:35,817
Next time a new author joins the
ranks of the elves and gremlins
456
00:24:35,852 --> 00:24:38,320
who supply the imaginative
material onthe twilight zone.
457
00:24:38,355 --> 00:24:40,188
His name is richard deroy
458
00:24:40,223 --> 00:24:42,691
and his story is in the best
tradition of the program.
459
00:24:42,726 --> 00:24:43,942
It stars one of the gentlest,
460
00:24:43,977 --> 00:24:46,444
and certainly the most able
of america's actors,
461
00:24:46,479 --> 00:24:49,581
a beloved little fixture on the
american scene named ed wynn.
462
00:24:49,616 --> 00:24:51,449
Next time out
onthe twilight zone,
463
00:24:51,484 --> 00:24:55,203
ed wynn stars in
"90 years without slumbering."
464
00:24:56,203 --> 00:25:06,203
Downloaded From www.AllSubs.org
465
00:25:06,253 --> 00:25:10,803
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.