All language subtitles for The Twilight Zone s05e11 A Short Drink from a Certain Fountain.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:00,105 --> 00:00:05,000 Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 3 00:00:07,300 --> 00:00:10,437 You unlock this door with the key of imagination. 4 00:00:10,472 --> 00:00:12,305 Beyond it is another dimension- 5 00:00:12,340 --> 00:00:13,440 a dimension of sound, 6 00:00:14,726 --> 00:00:16,559 a dimension of sight, 7 00:00:16,594 --> 00:00:19,062 a dimension of mind. 8 00:00:19,097 --> 00:00:21,564 You're moving into a land of both shadow and substance, 9 00:00:21,599 --> 00:00:22,816 of things and ideas. 10 00:00:23,450 --> 00:00:26,569 You've just crossed over into the twilight zone. 11 00:01:28,515 --> 00:01:29,883 Oh, i'm sorry, dear. 12 00:01:29,918 --> 00:01:33,636 You keep forgetting i'm no longer a varsity end. 13 00:01:33,671 --> 00:01:35,522 Oh, it was fun though, huh? 14 00:01:37,425 --> 00:01:40,527 My doctor should have witnessed that little activity. 15 00:01:43,029 --> 00:01:46,149 If you persist in telling me about your ailments, 16 00:01:46,184 --> 00:01:48,034 i may just have to run out and get sick. 17 00:01:49,938 --> 00:01:51,154 It gets dull, you know. 18 00:01:51,189 --> 00:01:53,656 Terribly dull. 19 00:01:53,691 --> 00:01:54,908 I just, uh... 20 00:01:54,943 --> 00:01:58,044 mentioned it in passing, my dear. 21 00:01:58,079 --> 00:01:59,913 What did you do today? 22 00:01:59,948 --> 00:02:02,415 You, uh... did you go shopping? 23 00:02:02,450 --> 00:02:03,666 Oh, i had a ball. 24 00:02:03,701 --> 00:02:06,803 An absolute wild ball, an earthshaking ball. 25 00:02:06,838 --> 00:02:08,671 Want to know what i did? What? 26 00:02:08,706 --> 00:02:09,923 Well... 27 00:02:09,958 --> 00:02:12,425 first of all, i had breakfast. 28 00:02:12,460 --> 00:02:13,927 Then i had lunch, 29 00:02:13,962 --> 00:02:16,429 and then i fired the stupid maid. 30 00:02:16,464 --> 00:02:18,314 And then 31 00:02:18,349 --> 00:02:20,183 i waited for you, harmon, dear. 32 00:02:20,218 --> 00:02:23,937 So, all in all, i'd say it was one of those days 33 00:02:23,972 --> 00:02:27,690 that made you simply want to go jump off a bridge. 34 00:02:31,444 --> 00:02:33,947 Am i getting through to you at all? 35 00:02:37,700 --> 00:02:40,336 Why, it's smoky the bear. 36 00:02:42,205 --> 00:02:45,341 Flora, dear, you could start a serious fire. 37 00:02:45,376 --> 00:02:48,461 Big daddy, one of these long, late nights, 38 00:02:48,496 --> 00:02:50,346 that's exactly what i'm going to do. 39 00:02:50,381 --> 00:02:52,215 While you're at it, 40 00:02:52,250 --> 00:02:56,352 why don't you pick up the remnants of that aged eyesore 41 00:02:56,387 --> 00:02:58,972 that i so happily knocked over a few minutes ago? 42 00:03:05,862 --> 00:03:07,363 This came from my mother. 43 00:03:07,398 --> 00:03:09,866 It's a very old piece, flora. 44 00:03:09,901 --> 00:03:10,617 Oh? 45 00:03:10,652 --> 00:03:12,485 Worth what? 46 00:03:12,520 --> 00:03:14,370 89 cents? 47 00:03:14,405 --> 00:03:16,873 I'll tell you what, big daddy. 48 00:03:16,908 --> 00:03:21,244 On our anniversary, i'll go out and buy you six of them. 49 00:03:21,279 --> 00:03:24,380 I'll take them to the dime store and have them gift-wrapped. 50 00:03:24,415 --> 00:03:27,383 Then i'll find you some of your favorite music 51 00:03:27,418 --> 00:03:29,886 and play it on your old victrola. 52 00:03:29,921 --> 00:03:33,389 Something like, uh, "come to the wildwood church"? 53 00:03:33,424 --> 00:03:35,892 And other such red-hot toe-tapping numbers? 54 00:03:35,927 --> 00:03:38,144 It's worth very little 55 00:03:38,179 --> 00:03:40,013 except... 56 00:03:40,048 --> 00:03:41,898 except for sentimental value. 57 00:03:41,933 --> 00:03:45,652 That's a word you may not understand, "sentiment." 58 00:03:45,687 --> 00:03:47,520 It means "the capacity to love." 59 00:03:47,555 --> 00:03:51,774 Big daddy, if i don't fill the bill, 60 00:03:51,809 --> 00:03:53,660 why don't you just say so right out? 61 00:03:53,695 --> 00:03:55,528 Should you fail to know it 62 00:03:55,563 --> 00:03:57,413 there are 14 flights a day to reno, 63 00:03:57,448 --> 00:03:59,916 and i would just adore to be on any one of them. 64 00:04:00,533 --> 00:04:01,918 Flora, i'm, uh, 65 00:04:01,953 --> 00:04:05,672 i'm not angry, i just wish that you would, you would... 66 00:04:05,707 --> 00:04:08,791 you would try to be more careful. 67 00:04:08,826 --> 00:04:11,928 Somebody should have wished that five years ago 68 00:04:12,545 --> 00:04:13,796 when we took out our papers. 69 00:04:13,831 --> 00:04:16,933 Oh, i knew you were old, harmon. 70 00:04:16,968 --> 00:04:19,435 I just didn't know how old. 71 00:04:19,470 --> 00:04:21,804 You better be careful, big daddy, 72 00:04:21,839 --> 00:04:25,558 because if you ever take me to a swinging weekend in egypt, 73 00:04:26,192 --> 00:04:28,695 i just may run away with a mummy. 74 00:04:29,946 --> 00:04:34,317 I'll, uh, i'll just wash up and we'll go to dinner. 75 00:04:34,951 --> 00:04:36,819 Yeah. 76 00:04:36,854 --> 00:04:38,705 You do just that. 77 00:04:39,322 --> 00:04:41,207 We'll make it your night. 78 00:04:41,242 --> 00:04:43,076 We'll do something really wild 79 00:04:43,111 --> 00:04:45,828 like go to a band concert in the park. 80 00:04:50,833 --> 00:04:55,221 A picture of an aging man who leads his life as thoreau said: 81 00:04:55,256 --> 00:04:57,090 In quiet desperation. 82 00:04:57,125 --> 00:05:00,843 Because harmon gordon is enslaved by a love affair 83 00:05:00,878 --> 00:05:03,096 with a wife 40 years his junior. 84 00:05:03,131 --> 00:05:06,232 Because of this, he runs when he should walk, 85 00:05:06,267 --> 00:05:09,986 he surrenders when simple pride dictates a stand. 86 00:05:10,021 --> 00:05:13,106 He pines away for the lost morning of his life 87 00:05:13,141 --> 00:05:15,608 when he should be enjoying the evening. 88 00:05:15,643 --> 00:05:19,362 In short, mr. Harmon gordon seeks a fountain of youth. 89 00:05:19,397 --> 00:05:21,247 And who's to say he won't find it? 90 00:05:21,282 --> 00:05:23,750 This happens to be the twilight zone. 91 00:05:42,685 --> 00:05:44,687 Oh, great. 92 00:05:44,722 --> 00:05:47,190 I didn't ask you to run the mile, 93 00:05:47,225 --> 00:05:50,309 just to go dancing or the movies or something. 94 00:05:50,344 --> 00:05:54,697 Don't start telling me about how you took me out of a chorus line 95 00:05:54,732 --> 00:05:57,817 and introduced me to the finer things. 96 00:05:57,852 --> 00:05:59,702 Your idea of the finer things 97 00:05:59,737 --> 00:06:04,707 is to hold hands in a mausoleum and listen to the organ music. 98 00:06:04,742 --> 00:06:09,078 Well, get yourself a nice, tall glass of warm milk, big daddy, 99 00:06:09,113 --> 00:06:10,963 and curl up with an almanac, 100 00:06:10,998 --> 00:06:13,466 'cause we want you happy, don't we? 101 00:06:18,005 --> 00:06:21,090 Uh, could i talk to dr. Gordon, please? 102 00:06:22,341 --> 00:06:24,227 Yes, thank you. 103 00:06:28,633 --> 00:06:30,483 Uh, raymond? 104 00:06:30,518 --> 00:06:32,351 It's harmon. 105 00:06:32,386 --> 00:06:35,488 Raymond, i've got to talk to you tonight. 106 00:06:35,523 --> 00:06:38,608 Would you please come over? 107 00:06:40,493 --> 00:06:41,744 Uh, drink all right? 108 00:06:41,779 --> 00:06:44,247 Uh, yeah, it's fine. 109 00:06:56,125 --> 00:06:58,628 You look a little tired, harmon. 110 00:06:58,663 --> 00:07:00,513 Well, i've been, uh... 111 00:07:00,548 --> 00:07:04,267 a little rushed this past week, so... 112 00:07:04,302 --> 00:07:06,135 flora in bed? 113 00:07:06,170 --> 00:07:08,888 Uh, yes, yes, she went to bed. 114 00:07:10,139 --> 00:07:12,024 She asked to be remembered. 115 00:07:12,059 --> 00:07:14,777 Oh, she'll be remembered. 116 00:07:14,812 --> 00:07:18,781 You ought to get to know her better, raymond. 117 00:07:18,816 --> 00:07:21,901 She's really... she's really a very fine girl. 118 00:07:21,936 --> 00:07:23,402 Did i say otherwise? 119 00:07:23,437 --> 00:07:26,906 Well, i know you two haven't been exactly close, 120 00:07:26,941 --> 00:07:28,157 certainly not as close 121 00:07:28,192 --> 00:07:31,294 as a brother- and sister-in-law could be. 122 00:07:31,329 --> 00:07:32,161 Harmon... 123 00:07:32,196 --> 00:07:34,046 will you do me a favor? 124 00:07:34,081 --> 00:07:35,915 Certainly. 125 00:07:35,950 --> 00:07:37,550 As a matter of fact, two favors. 126 00:07:37,585 --> 00:07:40,052 First, don't try to sell me flora. 127 00:07:40,087 --> 00:07:41,921 You know what i think of her, 128 00:07:41,956 --> 00:07:44,307 i've told her myself to her face 129 00:07:44,342 --> 00:07:47,426 so i have no compunctions about saying it aloud. 130 00:07:47,461 --> 00:07:49,929 She's a brassy, conniving, little broad. 131 00:07:49,964 --> 00:07:51,681 Let me finish. 132 00:07:51,716 --> 00:07:54,817 I could forgive her her hungers, harmon, 133 00:07:54,852 --> 00:07:57,937 or the fact that she's made out of asbestos 134 00:07:57,972 --> 00:07:59,822 and hasn't got a heart in her body. 135 00:08:00,439 --> 00:08:01,691 But i can't forgive her 136 00:08:01,726 --> 00:08:04,193 for what she's done to you. 137 00:08:04,228 --> 00:08:06,078 You know that she's turned you 138 00:08:06,113 --> 00:08:08,581 into a frightened, quaking fool. 139 00:08:08,616 --> 00:08:10,449 You dote on her, you give in to her, 140 00:08:10,484 --> 00:08:12,952 you run after her like a poodle. 141 00:08:12,987 --> 00:08:14,954 That's item number one. 142 00:08:14,989 --> 00:08:16,839 Now the second favor 143 00:08:16,874 --> 00:08:20,593 is that from now on, after you've had your battles, 144 00:08:20,628 --> 00:08:23,095 don't call me at odd hours of the night. 145 00:08:23,130 --> 00:08:26,098 I don't do that very often. 146 00:08:26,133 --> 00:08:28,851 Once is often and twice is endless. 147 00:08:28,886 --> 00:08:30,970 We're very close as brothers go. 148 00:08:31,005 --> 00:08:32,855 You know there isn't anything 149 00:08:32,890 --> 00:08:34,857 i wouldn't do for you. 150 00:08:34,892 --> 00:08:37,977 But i can't run over here like a saint bernard 151 00:08:38,012 --> 00:08:41,731 every time you get frozen halfway up the mountainside. 152 00:08:41,766 --> 00:08:44,734 Now, she's a predatory little alley cat. 153 00:08:44,769 --> 00:08:47,870 And she's always been that way. 154 00:08:47,905 --> 00:08:51,490 I can just give you so much solace, so much sympathy, 155 00:08:51,525 --> 00:08:55,494 and after that, it begins to craw. 156 00:08:55,529 --> 00:08:57,496 Now, what is it tonight? 157 00:08:57,531 --> 00:09:00,633 Just someone to while away the hours with 158 00:09:00,668 --> 00:09:03,252 or is there something quite specific? 159 00:09:05,755 --> 00:09:07,006 Um... 160 00:09:12,011 --> 00:09:13,896 um... 161 00:09:15,147 --> 00:09:17,650 this thing you, uh... 162 00:09:17,685 --> 00:09:19,518 been working on. 163 00:09:19,553 --> 00:09:21,404 Go on. 164 00:09:21,439 --> 00:09:25,775 The cellular serum... you've been successful with it. 165 00:09:26,025 --> 00:09:27,910 You must be out of your mind. 166 00:09:27,945 --> 00:09:31,914 I'm desperate, yes, but i'm not out of my mind. 167 00:09:31,949 --> 00:09:33,416 You've made animals younger, 168 00:09:33,451 --> 00:09:34,667 i've seen it myself. 169 00:09:34,702 --> 00:09:37,169 You inject them with your fluid and they're young again. 170 00:09:37,204 --> 00:09:38,421 Animals, yes. 171 00:09:38,456 --> 00:09:40,923 Guinea pigs, white mice, hamsters. 172 00:09:40,958 --> 00:09:44,293 I've rejuvenated glands, organs, sometimes 173 00:09:44,328 --> 00:09:46,045 a complete cellular structure. 174 00:09:46,080 --> 00:09:47,930 But we haven't scratched the surface, harmon. 175 00:09:48,047 --> 00:09:49,932 We're stumbling in the dark. 176 00:09:49,967 --> 00:09:51,183 I want you to inject me. 177 00:09:51,218 --> 00:09:53,552 You don't know what's involved. 178 00:09:53,587 --> 00:09:56,055 We're 20 years away from trying this on a human being. 179 00:09:56,090 --> 00:09:57,306 Why? 180 00:09:57,341 --> 00:09:59,809 We're dealing in basic life form. 181 00:10:00,059 --> 00:10:03,195 We have no idea of how much damage might result. 182 00:10:03,230 --> 00:10:06,315 We don't know how it will affect the metabolism 183 00:10:06,350 --> 00:10:09,452 of the body or the mind, or the effect on the brain. 184 00:10:09,487 --> 00:10:13,205 We're winging this, we've killed as many as we've saved. 185 00:10:13,240 --> 00:10:16,075 You said you'd do anything for me. 186 00:10:16,110 --> 00:10:18,210 Anything within reason. 187 00:10:18,245 --> 00:10:20,830 Oh, but this is within reason, raymond. 188 00:10:20,865 --> 00:10:23,966 I've come close to the end of my rope. 189 00:10:24,001 --> 00:10:27,086 I'm at the point where it matters very little to me 190 00:10:27,121 --> 00:10:28,971 whether i live or die. 191 00:10:29,006 --> 00:10:32,725 I want you to test this serum on me, make me young again. 192 00:10:32,760 --> 00:10:34,593 I don't want to get any older. 193 00:10:34,628 --> 00:10:37,480 Aside from this pronounced death wish of yours, 194 00:10:37,515 --> 00:10:41,233 how would you like to spend the rest of your life 195 00:10:41,268 --> 00:10:42,485 as a mutated freak? 196 00:10:42,520 --> 00:10:44,236 Or a gibbering idiot? 197 00:10:44,271 --> 00:10:46,739 Or a mindless shell? 198 00:10:46,774 --> 00:10:50,359 That's not only possible, it's highly probable. 199 00:10:50,394 --> 00:10:53,496 We can't control an experiment on a human being. 200 00:10:53,531 --> 00:10:55,364 It would be catch as catch can. 201 00:10:55,399 --> 00:10:59,118 I'd not only take the risk, i'd welcome it. 202 00:10:59,153 --> 00:11:00,619 The answer is no! 203 00:11:02,121 --> 00:11:05,257 I wouldn't experiment on a strange bum i found 204 00:11:05,292 --> 00:11:06,509 on the street... 205 00:11:06,544 --> 00:11:07,126 raymond. 206 00:11:07,161 --> 00:11:09,628 ...to say nothing of my own brother. 207 00:11:09,663 --> 00:11:12,131 Raymond, please, wait, wait. 208 00:11:16,519 --> 00:11:19,021 Raymond, please. 209 00:11:19,056 --> 00:11:21,524 The answer is no. 210 00:11:23,392 --> 00:11:25,895 Good night, raymond. 211 00:11:25,930 --> 00:11:27,780 Thank you for coming. 212 00:12:01,564 --> 00:12:03,432 Harmon. 213 00:12:11,574 --> 00:12:14,076 As a doctor, i can tell you 214 00:12:14,111 --> 00:12:15,945 what the effects on the human body are 215 00:12:15,980 --> 00:12:20,332 landing on concrete at the end of a 500-foot fall. 216 00:12:20,367 --> 00:12:21,951 As a man, can you tell me 217 00:12:21,986 --> 00:12:25,087 what the effects are on the human brain 218 00:12:25,122 --> 00:12:28,207 when a man is deeply, totally 219 00:12:28,242 --> 00:12:30,709 and dedicatedly love with a woman 220 00:12:30,744 --> 00:12:33,846 who can't stand the sight of him? 221 00:12:33,881 --> 00:12:36,348 Have you even the remotest idea 222 00:12:36,383 --> 00:12:38,217 what kind of life this is for me? 223 00:12:38,851 --> 00:12:41,353 I can tell you what it could be... 224 00:12:41,388 --> 00:12:42,605 should be. 225 00:12:42,640 --> 00:12:46,358 You're a bright, charming, wealthy, discerning guy, 226 00:12:46,393 --> 00:12:48,227 and you've been hammered out of shape 227 00:12:48,262 --> 00:12:51,981 by a flashy piece of baggage not fit to wait on your table. 228 00:12:52,016 --> 00:12:54,733 Well, whatever she is or isn't, 229 00:12:54,768 --> 00:12:57,870 she is the only thing on god's earth 230 00:12:57,905 --> 00:12:59,238 that i care about. 231 00:12:59,273 --> 00:13:01,740 I beg you, give me a chance. 232 00:13:01,775 --> 00:13:03,626 Give me a chance to save myself. 233 00:13:03,661 --> 00:13:05,494 And if i don't? 234 00:13:05,529 --> 00:13:08,631 Then we'll see who reaches the sidewalk first: 235 00:13:08,666 --> 00:13:13,002 The man in the elevator or the free-falling body. 236 00:13:19,008 --> 00:13:20,893 Oh, my dear god. 237 00:13:22,144 --> 00:13:24,013 I feel sorry for you. 238 00:13:25,898 --> 00:13:29,652 Let me think it over for an hour or two. 239 00:13:29,687 --> 00:13:32,154 I'll come back. 240 00:13:45,918 --> 00:13:47,786 Is that it? 241 00:13:47,821 --> 00:13:49,672 That's it. 242 00:13:57,179 --> 00:13:58,430 What can i expect? 243 00:13:59,048 --> 00:14:00,299 You can expect a miracle, 244 00:14:00,334 --> 00:14:02,801 but you're not very likely to get it. 245 00:14:02,836 --> 00:14:05,804 Go to bed now, don't go to work tomorrow. 246 00:14:05,839 --> 00:14:07,690 I'll be here early in the morning. 247 00:14:07,725 --> 00:14:10,809 I want to be very close to you for the next few days. 248 00:14:10,844 --> 00:14:13,312 Well, when can i expect some change? 249 00:14:13,347 --> 00:14:14,563 Within six hours. 250 00:14:15,197 --> 00:14:17,700 That's when the first physical change is noted. 251 00:14:17,735 --> 00:14:20,819 As for the mental change, none of the rats or guinea pigs 252 00:14:20,854 --> 00:14:22,705 have told me what the feeling was. 253 00:14:22,740 --> 00:14:24,206 I'll be the first. 254 00:14:24,241 --> 00:14:26,075 You'll be the first... 255 00:14:26,110 --> 00:14:29,211 assuming that you survive. 256 00:14:29,246 --> 00:14:31,714 You want to know something, raymond? 257 00:14:31,749 --> 00:14:34,216 I'm not only going to survive, 258 00:14:34,251 --> 00:14:37,970 i'm going to be young again, i can feel it. 259 00:14:38,005 --> 00:14:41,090 I wonder if she has any idea what she's done. 260 00:14:41,125 --> 00:14:44,843 Even one slight little suspicion. 261 00:14:47,346 --> 00:14:48,597 But i promise you 262 00:14:48,632 --> 00:14:52,351 that if you don't survive or if you're damaged in any way, 263 00:14:52,386 --> 00:14:55,487 i'm going to take it out of her skin, 264 00:14:55,522 --> 00:14:56,739 piece by piece. 265 00:14:56,774 --> 00:14:57,990 She's going to donate a pint of blood 266 00:14:58,025 --> 00:14:59,858 for every pint that she's bled out of you. 267 00:14:59,893 --> 00:15:03,612 That's not a medical hypothesis, that's a promise. 268 00:15:03,647 --> 00:15:04,863 Go to bed now. 269 00:15:04,898 --> 00:15:06,749 I'll see you in the morning. 270 00:15:53,629 --> 00:15:56,749 Well, well, if it isn't the poor man's kildare. 271 00:15:56,784 --> 00:16:01,754 What brings you out into the early dawn, doctor? 272 00:16:01,789 --> 00:16:04,256 Where's harmon? 273 00:16:04,291 --> 00:16:06,759 When last seen, he was pounding a pillow. 274 00:16:06,794 --> 00:16:08,644 Is he all right? 275 00:16:08,679 --> 00:16:11,146 What is this, e.s.p. Or something? 276 00:16:11,181 --> 00:16:13,649 I asked you a question- is he all right? 277 00:16:13,684 --> 00:16:16,769 I presume he is, but if you don't think so 278 00:16:16,804 --> 00:16:18,654 just go in there and blow a bugle. 279 00:16:18,689 --> 00:16:19,905 No, i'll wait for him to get up. 280 00:16:19,940 --> 00:16:21,774 Yeah, you do that. 281 00:16:21,809 --> 00:16:24,276 Take off your stethoscope and make yourself at home. 282 00:16:32,534 --> 00:16:34,420 Haven't you talked to him this morning? 283 00:16:34,455 --> 00:16:36,288 I haven't talked to anybody. 284 00:16:36,323 --> 00:16:38,173 Until you pounded at the door 285 00:16:38,791 --> 00:16:40,676 at this ungodly hour. 286 00:16:40,711 --> 00:16:41,927 Did you talk to him last night? 287 00:16:41,962 --> 00:16:43,178 He said something when he went to bed. 288 00:16:43,213 --> 00:16:45,047 I hardly heard him. 289 00:16:47,433 --> 00:16:49,301 He sounded lucid to you? 290 00:16:49,336 --> 00:16:52,438 Look, pally, i'm not the night nurse. 291 00:16:52,473 --> 00:16:54,306 I think you're in the wrong ward. 292 00:16:54,341 --> 00:16:58,694 Besides that, you bore me. 293 00:17:06,068 --> 00:17:06,952 How do you feel, harmon? 294 00:17:06,987 --> 00:17:09,455 How do you feel, harmon? 295 00:17:11,957 --> 00:17:15,961 I ask for vince edwards and look what they send me. 296 00:17:26,722 --> 00:17:29,842 Ah, it's incredible what a good night's sleep 297 00:17:29,877 --> 00:17:31,727 will do for a man, isn't it? 298 00:17:35,481 --> 00:17:36,732 Harmon? 299 00:17:36,767 --> 00:17:37,983 What have you... 300 00:17:38,018 --> 00:17:40,486 are you wearing makeup or something? 301 00:17:40,521 --> 00:17:42,354 Makeup... no, no. 302 00:17:42,389 --> 00:17:44,857 No makeup, just a good night's sleep. 303 00:17:44,892 --> 00:17:46,108 Well... 304 00:17:47,359 --> 00:17:48,610 you look so different. 305 00:17:48,645 --> 00:17:50,496 Oh, do i? 306 00:17:50,531 --> 00:17:52,364 Yes, you... 307 00:17:52,399 --> 00:17:53,615 well, you look wonderful 308 00:17:53,650 --> 00:17:55,501 you, you look so young. 309 00:17:56,787 --> 00:17:58,620 What's happened to you? 310 00:17:58,655 --> 00:18:00,622 Ask my brother over there. 311 00:18:00,657 --> 00:18:02,508 No, his brother doesn't know. 312 00:18:02,543 --> 00:18:05,010 Howdoyou feel, harmon? 313 00:18:05,045 --> 00:18:07,513 I feel like a million dollars tax-free, 314 00:18:07,548 --> 00:18:09,381 that's how i feel. 315 00:18:09,416 --> 00:18:11,266 Know what i'll do for you, ray? 316 00:18:11,301 --> 00:18:12,518 I'll let you take me on tour. 317 00:18:12,553 --> 00:18:15,637 They'll write you up in all the medical journals. 318 00:18:15,672 --> 00:18:18,140 But first you've got to give me four weeks. 319 00:18:18,175 --> 00:18:20,642 Flora and i are going to go on a little ocean trip. 320 00:18:20,677 --> 00:18:21,894 An ocean trip? 321 00:18:21,929 --> 00:18:23,145 Mm-hmm. 322 00:18:23,180 --> 00:18:26,281 Well... well, that's wonderful. 323 00:18:27,533 --> 00:18:29,401 When do we go? 324 00:18:29,436 --> 00:18:30,652 I've been thinking. 325 00:18:30,687 --> 00:18:33,155 We ought to see if there's anything sailing tonight. 326 00:18:33,190 --> 00:18:35,040 Unless of course you'd rather fly. 327 00:18:35,075 --> 00:18:38,160 Oh, fly, sail, who cares? 328 00:18:38,195 --> 00:18:41,296 Ooh, big daddy, i don't know what you've done to yourself 329 00:18:41,331 --> 00:18:43,165 but let me clue you in about something: 330 00:18:43,200 --> 00:18:45,050 I don't care, 'cause i like this fine. 331 00:18:45,085 --> 00:18:47,553 Oh, yes, i like it fine. 332 00:18:47,588 --> 00:18:50,422 I don't want you to plan any trips for quite a while. 333 00:18:51,056 --> 00:18:52,925 Oh, blow it. 334 00:18:52,960 --> 00:18:57,312 I'll just go and change for you, all right? 335 00:18:57,347 --> 00:18:58,564 Where would you like to go? 336 00:18:58,599 --> 00:19:01,066 Paris? Rome? Tokyo? Hmm? 337 00:19:01,101 --> 00:19:03,569 Anywhere you say. 338 00:19:03,604 --> 00:19:05,437 I'm your passenger. 339 00:19:08,323 --> 00:19:10,192 Oh... 340 00:19:10,227 --> 00:19:14,580 mmm, ahh... 341 00:19:18,951 --> 00:19:21,453 why, this is incredible. 342 00:19:21,488 --> 00:19:25,207 You haven't looked that way since you were 30 years old. 343 00:19:25,242 --> 00:19:28,961 That's fantastic, it's absolutely fantastic. 344 00:19:28,996 --> 00:19:32,097 I keep getting younger. 345 00:19:32,132 --> 00:19:34,600 If i keep going at this rate, i'll be drafted. 346 00:19:35,886 --> 00:19:37,719 If you don't stop, we may be in trouble. 347 00:19:37,754 --> 00:19:38,971 Oh! 348 00:19:39,006 --> 00:19:40,856 What do you mean, trouble? What kind of trouble? 349 00:19:40,891 --> 00:19:42,107 I wish i knew... 350 00:19:42,724 --> 00:19:44,610 how much longer it would go on 351 00:19:44,645 --> 00:19:47,112 or how long before it stops. 352 00:19:47,147 --> 00:19:48,981 Oh, it's still going on. 353 00:19:49,615 --> 00:19:51,483 I can feel it. 354 00:19:51,518 --> 00:19:52,734 Harmon? 355 00:19:52,769 --> 00:19:56,488 It's still going on, what... what is... 356 00:19:56,523 --> 00:19:57,739 oh... harmon? 357 00:19:57,774 --> 00:20:00,242 Harmon, what's going on with you? 358 00:20:00,277 --> 00:20:01,493 What's happening? Harmon? 359 00:20:02,779 --> 00:20:03,378 Leave him go. 360 00:20:03,413 --> 00:20:05,247 I want him to go to bed. 361 00:20:05,282 --> 00:20:06,498 Go to bed, harmon. 362 00:20:07,749 --> 00:20:09,635 Raymond, you tell me what's happening to him. 363 00:20:09,670 --> 00:20:10,886 Quiet, leave him alone! 364 00:20:10,921 --> 00:20:11,503 What's going on? 365 00:20:12,137 --> 00:20:12,754 Leave him alone. 366 00:20:24,149 --> 00:20:26,018 What is it? 367 00:20:26,053 --> 00:20:27,903 Sit down, flora. 368 00:20:27,938 --> 00:20:29,154 But i want to see him. 369 00:20:29,189 --> 00:20:30,405 You will. 370 00:20:30,440 --> 00:20:31,657 But i don't want you to wake him. 371 00:20:31,692 --> 00:20:35,410 He's in shock now, and sleep is precisely what he needs. 372 00:20:35,445 --> 00:20:36,662 I want to see him right now. 373 00:20:36,697 --> 00:20:37,913 No, not now. 374 00:20:37,948 --> 00:20:39,164 Right now, flora, 375 00:20:39,199 --> 00:20:42,284 as of this moment, you've got to readjust your life. 376 00:20:42,319 --> 00:20:44,786 What are you talking about? 377 00:20:44,821 --> 00:20:46,672 Look, is this some kind of a trick? 378 00:20:46,707 --> 00:20:48,540 I want to see harmon, i want to see my husband. 379 00:20:48,575 --> 00:20:51,677 Your husband is sleeping. 380 00:20:51,712 --> 00:20:55,430 When he wakes up, he's going to need help. 381 00:20:55,465 --> 00:20:57,299 Help? 382 00:20:57,334 --> 00:20:58,550 What kind of help? 383 00:20:58,585 --> 00:21:00,435 I want to see him. 384 00:21:00,470 --> 00:21:02,938 You will. 385 00:21:02,973 --> 00:21:05,440 But i think you'd best get oriented. 386 00:21:32,084 --> 00:21:37,089 Flora, the ground rules change now. 387 00:21:37,124 --> 00:21:38,340 Now you stay in your own yard. 388 00:21:38,974 --> 00:21:42,094 The world doesn't begin and end with flora anymore. 389 00:21:42,129 --> 00:21:45,847 It isn't just flora's wishes and flora's temperament, 390 00:21:45,882 --> 00:21:47,733 and flora's capacity for anger. 391 00:21:47,768 --> 00:21:48,984 Now it's something else. 392 00:21:49,019 --> 00:21:50,852 It's very different. 393 00:21:50,887 --> 00:21:53,355 You have a responsibility now. 394 00:21:53,390 --> 00:21:55,857 And you're going to honor it. 395 00:21:55,892 --> 00:21:59,611 You're going to take care of harmon. 396 00:21:59,646 --> 00:22:01,496 He's going to need you. 397 00:22:09,656 --> 00:22:13,375 Flora! 398 00:22:13,410 --> 00:22:16,511 If you're leaving, make note of the fact 399 00:22:16,546 --> 00:22:18,380 that what you're wearing is all that you take with you. 400 00:22:18,415 --> 00:22:20,882 If you think that i'm going to stay 401 00:22:20,917 --> 00:22:22,768 and take care of a grubby, thumb-sucking little kid... 402 00:22:22,803 --> 00:22:25,887 that's precisely what you're going to do. 403 00:22:25,922 --> 00:22:27,773 And short of that 404 00:22:28,390 --> 00:22:31,526 you leave here exactly as you arrived: 405 00:22:31,561 --> 00:22:33,395 Unadorned. 406 00:22:33,430 --> 00:22:34,646 All the furs 407 00:22:34,681 --> 00:22:35,897 and the jewelry 408 00:22:35,932 --> 00:22:37,149 and anything else that my brother gave you 409 00:22:37,184 --> 00:22:39,034 remain here. 410 00:22:39,069 --> 00:22:40,285 He can't make me stay here. 411 00:22:40,320 --> 00:22:42,154 You can't make me stay here, either. 412 00:22:42,189 --> 00:22:44,039 There are other fish in this ocean, mister. 413 00:22:44,074 --> 00:22:45,907 Indeed there are, but you're not married to them. 414 00:22:45,942 --> 00:22:47,793 You happen to be married to my brother. 415 00:22:47,828 --> 00:22:50,295 That's crazy. 416 00:22:50,330 --> 00:22:51,163 Crazy? 417 00:22:51,198 --> 00:22:52,414 No. It's bizarre. 418 00:22:52,449 --> 00:22:53,665 And it's a fact. 419 00:22:53,700 --> 00:22:55,550 And if i ever hear that he's left alone 420 00:22:55,585 --> 00:22:57,419 with nurses, maids and governesses, 421 00:22:57,454 --> 00:23:00,555 you're going to find yourself right back on the chorus line 422 00:23:00,590 --> 00:23:01,807 do you understand? 423 00:23:01,842 --> 00:23:05,560 He's going to get some attention now. 424 00:23:05,595 --> 00:23:08,063 And i don't mean just intimate and sporadic visits 425 00:23:08,098 --> 00:23:09,931 between nightclubs and beauty parlors. 426 00:23:09,966 --> 00:23:12,434 I mean from morning till night. 427 00:23:16,822 --> 00:23:18,940 Won't he ever grow? 428 00:23:18,975 --> 00:23:20,325 Oh, yes. 429 00:23:20,360 --> 00:23:23,445 As of right now, he'll grow a little bit older each day, 430 00:23:23,480 --> 00:23:25,330 like any little boy. 431 00:23:25,365 --> 00:23:27,949 And you'll perform the process together. 432 00:23:27,984 --> 00:23:31,703 As he grows older, you'll be growing old. 433 00:23:32,337 --> 00:23:34,339 There's a little poetic justice, flora: 434 00:23:34,374 --> 00:23:36,842 That you should be forced to drink from the same cup. 435 00:23:36,877 --> 00:23:39,344 And then when tomorrow comes, 436 00:23:39,379 --> 00:23:42,464 there'll be someone younger outside 437 00:23:42,499 --> 00:23:44,349 waiting to come in. 438 00:23:44,384 --> 00:23:48,103 Always waiting to come in. 439 00:23:48,138 --> 00:23:51,223 But it isn't fair, raymond. 440 00:23:51,258 --> 00:23:54,359 It just isn't fair. 441 00:23:54,394 --> 00:23:56,228 Everything... 442 00:23:56,263 --> 00:23:58,730 everything is on his side. 443 00:23:59,731 --> 00:24:02,234 Well, you see, flora, 444 00:24:02,269 --> 00:24:05,370 as you get older, see how wise you get. 445 00:24:05,405 --> 00:24:07,873 It happens to be a fact. 446 00:24:07,908 --> 00:24:10,992 As one gets older, one does get wiser. 447 00:24:11,027 --> 00:24:12,878 If you don't believe it, ask flora. 448 00:24:12,913 --> 00:24:15,997 Ask her any day of the ensuing weeks of her life 449 00:24:16,032 --> 00:24:19,134 as she takes notes during the coming years 450 00:24:19,169 --> 00:24:21,002 and realizes that the worm has turned. 451 00:24:21,037 --> 00:24:23,505 Youth has taken over. 452 00:24:23,540 --> 00:24:26,007 It's simply the way the calendar crumbles... 453 00:24:26,042 --> 00:24:27,893 in the twilight zone. 454 00:24:30,946 --> 00:24:32,063 And now, mr. Serling. 455 00:24:32,098 --> 00:24:35,817 Next time a new author joins the ranks of the elves and gremlins 456 00:24:35,852 --> 00:24:38,320 who supply the imaginative material onthe twilight zone. 457 00:24:38,355 --> 00:24:40,188 His name is richard deroy 458 00:24:40,223 --> 00:24:42,691 and his story is in the best tradition of the program. 459 00:24:42,726 --> 00:24:43,942 It stars one of the gentlest, 460 00:24:43,977 --> 00:24:46,444 and certainly the most able of america's actors, 461 00:24:46,479 --> 00:24:49,581 a beloved little fixture on the american scene named ed wynn. 462 00:24:49,616 --> 00:24:51,449 Next time out onthe twilight zone, 463 00:24:51,484 --> 00:24:55,203 ed wynn stars in "90 years without slumbering." 464 00:24:56,203 --> 00:25:06,203 Downloaded From www.AllSubs.org 465 00:25:06,253 --> 00:25:10,803 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.