All language subtitles for The Twilight Zone s02e12 Dust.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:00,105 --> 00:00:05,000 Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 3 00:00:10,433 --> 00:00:12,936 You're traveling through another dimension 4 00:00:12,971 --> 00:00:16,056 a dimension not only of sight and sound, but of mind 5 00:00:16,091 --> 00:00:17,941 a journey into a wondrous land 6 00:00:17,976 --> 00:00:20,310 whose boundaries are that of imagination. 7 00:00:20,345 --> 00:00:22,195 That's the signpost up ahead. 8 00:00:22,230 --> 00:00:24,314 Your next stop, the twilight zone. 9 00:00:32,140 --> 00:00:33,392 There was a village 10 00:00:33,427 --> 00:00:35,894 built of crumbling clay and rotting wood 11 00:00:35,929 --> 00:00:39,014 and it squatted, ugly, under a broiling sun 12 00:00:39,049 --> 00:00:43,402 like a sick and mangy animal wanting to die. 13 00:00:43,437 --> 00:00:46,522 This village had a virus shared by its people. 14 00:00:46,557 --> 00:00:50,025 It was the germ of squalor, of hopelessness 15 00:00:50,060 --> 00:00:52,528 of a loss of faith. 16 00:00:52,563 --> 00:00:56,281 For the faithless, the hopeless, the misery-laden 17 00:00:56,316 --> 00:00:58,784 there is time, ample time 18 00:00:58,819 --> 00:01:02,538 to engage in one of the other pursuits of men. 19 00:01:02,573 --> 00:01:05,674 They begin to destroy themselves. 20 00:01:18,604 --> 00:01:24,860 Ladies and gents, it's me, peter sykes 21 00:01:24,895 --> 00:01:27,980 peter sykes, back from st. Louis 22 00:01:28,015 --> 00:01:32,367 stocked up with everything that's necessary 23 00:01:32,402 --> 00:01:34,236 for kitchen and barn 24 00:01:34,271 --> 00:01:38,624 and the dry throat and the swollen tongue. 25 00:02:02,514 --> 00:02:03,765 Ha, ha! 26 00:02:03,800 --> 00:02:05,651 Young mr. Gallegos, i believe. 27 00:02:05,686 --> 00:02:08,770 Now, this is a very special day, isn't it? 28 00:02:08,805 --> 00:02:09,404 Now, let's see. 29 00:02:10,022 --> 00:02:11,907 What is this special day, eh? 30 00:02:11,942 --> 00:02:13,158 Ah, now i remember. 31 00:02:13,193 --> 00:02:16,278 It has just this moment come back to me. 32 00:02:16,313 --> 00:02:18,780 Today you gonna get hanged. 33 00:02:21,917 --> 00:02:25,037 Today, young mr. Gallegos, killer of children 34 00:02:25,072 --> 00:02:26,922 dances on the gallows. 35 00:02:31,677 --> 00:02:36,048 Well, what will it be for you today, mr. Koch? 36 00:02:36,083 --> 00:02:37,933 Don't need any more rope, do you? 37 00:02:40,435 --> 00:02:42,938 You ought to see the fancy, five-strand hemp 38 00:02:42,973 --> 00:02:45,440 i sold the town for your party, gallegos. 39 00:02:45,475 --> 00:02:48,560 It could lift five of you. 40 00:02:49,194 --> 00:02:51,697 Any more at home like you, gallegos? 41 00:02:52,948 --> 00:02:56,068 Well, what will be your fancy, mr. Koch? 42 00:02:57,319 --> 00:02:58,570 What do i fancy, sykes? 43 00:02:58,605 --> 00:03:01,073 I'll tell you what i fancy. 44 00:03:01,108 --> 00:03:01,707 I'd like you 45 00:03:01,742 --> 00:03:03,575 to take your fat carcass 46 00:03:03,610 --> 00:03:04,826 and your loud mouth 47 00:03:05,460 --> 00:03:06,712 out into the open air. 48 00:03:06,747 --> 00:03:08,463 This is a small room 49 00:03:08,498 --> 00:03:10,966 and it's a hot time of the morning. 50 00:03:16,722 --> 00:03:19,091 Well, what about you, gallegos? 51 00:03:19,126 --> 00:03:20,976 What would your pleasure be? 52 00:03:21,011 --> 00:03:22,227 Nice hacksaw, maybe? 53 00:03:23,478 --> 00:03:25,981 There's going to be a funeral procession 54 00:03:26,016 --> 00:03:27,849 down that street, gallegos. 55 00:03:27,884 --> 00:03:30,352 You better go to the window and watch. 56 00:03:30,387 --> 00:03:32,237 They're burying the little girl 57 00:03:32,272 --> 00:03:34,489 that you mangled under your wagon. 58 00:03:34,524 --> 00:03:35,741 You sobered up now, eh? 59 00:03:35,776 --> 00:03:37,609 You remember the little girl 60 00:03:37,644 --> 00:03:38,860 don't you? 61 00:03:38,895 --> 00:03:40,495 You got stinking drunk 62 00:03:40,530 --> 00:03:43,615 and you raced your wagon down that street 63 00:03:43,650 --> 00:03:44,366 and what you did 64 00:03:45,000 --> 00:03:46,251 to that poor little girl... 65 00:03:46,868 --> 00:03:47,502 uh-uh, gallegos. 66 00:03:47,537 --> 00:03:48,754 Hey... 67 00:03:48,789 --> 00:03:50,622 you'll have plenty of chance 68 00:03:50,657 --> 00:03:53,125 to move around this afternoon. 69 00:03:53,160 --> 00:03:54,509 You'll be able to kick 70 00:03:54,544 --> 00:03:56,378 and kick and kick. 71 00:03:59,264 --> 00:04:02,384 You ought to take a drink of this, sheriff. 72 00:04:02,419 --> 00:04:03,635 It's a good tonic. 73 00:04:04,886 --> 00:04:06,138 Just the thing 74 00:04:06,173 --> 00:04:09,274 to set you up fine for a hanging. 75 00:04:09,309 --> 00:04:11,777 Makes you strong and firm. 76 00:04:11,812 --> 00:04:13,645 Here, feel this. 77 00:04:13,680 --> 00:04:16,648 I don't touch dog meat, sykes. 78 00:04:16,683 --> 00:04:19,151 You talk big behind a badge, koch. 79 00:04:19,186 --> 00:04:22,904 Just sounds big to you because you're a midget, sykes. 80 00:04:24,656 --> 00:04:27,793 You know, i always had a little question about you. 81 00:04:27,828 --> 00:04:30,912 You always had a thing for foreigners and strays 82 00:04:30,947 --> 00:04:32,798 but you're mighty tight-lipped 83 00:04:32,833 --> 00:04:35,300 when it comes to one of your own. 84 00:04:35,335 --> 00:04:39,304 You're not my own, sykes, so don't claim any kinship. 85 00:04:39,339 --> 00:04:40,806 As for that boy in there 86 00:04:40,841 --> 00:04:41,423 he had his trial 87 00:04:42,057 --> 00:04:43,925 and today he's going to swing for it. 88 00:04:43,960 --> 00:04:45,811 There's nothing in his sentence 89 00:04:45,846 --> 00:04:47,679 that says he's got to be tormented 90 00:04:47,714 --> 00:04:50,182 by a pig who sells trinkets at funerals. 91 00:04:52,067 --> 00:04:52,684 Go on, sykes. 92 00:04:52,719 --> 00:04:55,070 Get out of here. 93 00:05:12,337 --> 00:05:15,457 When this day is over, which one will you weep for, koch? 94 00:05:19,711 --> 00:05:22,848 I have tears enough for both. 95 00:05:49,875 --> 00:05:53,628 Mr. And mrs. Canfield, i'm real sorry about this. 96 00:05:53,663 --> 00:05:55,497 My condolences to you. 97 00:05:55,532 --> 00:05:56,748 This afternoon will be 98 00:05:56,783 --> 00:05:57,999 a lot more cheery. 99 00:05:58,034 --> 00:05:59,885 Yes, we going to string up 100 00:05:59,920 --> 00:06:01,136 the dirty little animal 101 00:06:01,171 --> 00:06:02,387 that done this. 102 00:06:02,422 --> 00:06:03,638 She going to be avenged. 103 00:06:03,673 --> 00:06:05,507 You can set your mind to rest 104 00:06:05,542 --> 00:06:06,758 on that score. 105 00:06:06,793 --> 00:06:09,261 We'll string up that mangler of children 106 00:06:09,296 --> 00:06:11,146 if it's the last thing we do. 107 00:06:19,905 --> 00:06:21,773 Some other time, huh, sykes? 108 00:06:22,407 --> 00:06:23,658 Some other time 109 00:06:23,693 --> 00:06:26,161 you act like a man with no brains 110 00:06:26,196 --> 00:06:27,412 but... not now. 111 00:06:27,447 --> 00:06:29,915 Now you keep quiet. 112 00:06:29,950 --> 00:06:31,783 Now, look at that, will you? 113 00:06:31,818 --> 00:06:33,285 Ain't that the most gall 114 00:06:33,320 --> 00:06:35,170 you ever seen in one place? 115 00:06:35,205 --> 00:06:37,789 Gallegos' old man shows his face in town 116 00:06:37,824 --> 00:06:39,674 in broad daylight 117 00:06:39,709 --> 00:06:42,794 and during the funeral procession, too. 118 00:06:42,829 --> 00:06:45,931 Somebody ought to take a horsewhip to that... 119 00:06:45,966 --> 00:06:47,799 that... 120 00:07:06,818 --> 00:07:09,454 my father wishes me 121 00:07:09,489 --> 00:07:10,956 to tell you that... 122 00:07:10,991 --> 00:07:12,824 my father wishes for me 123 00:07:12,859 --> 00:07:14,075 to tell you 124 00:07:14,110 --> 00:07:15,961 that his heart is broken. 125 00:07:15,996 --> 00:07:18,463 That if he could... 126 00:07:18,498 --> 00:07:19,714 if he could give... 127 00:07:20,966 --> 00:07:23,468 his own life in return. 128 00:07:23,503 --> 00:07:28,089 His own life in return, estrelita. 129 00:07:28,124 --> 00:07:31,226 His own life in return, he would. 130 00:07:31,261 --> 00:07:34,980 He would do so with great willingness. 131 00:07:35,015 --> 00:07:36,848 He... he understands... 132 00:07:37,482 --> 00:07:39,484 get out of the way, little girl. 133 00:07:39,519 --> 00:07:40,735 Get out of the way. 134 00:07:42,237 --> 00:07:44,239 Can't you see... 135 00:07:44,274 --> 00:07:45,490 can't you see 136 00:07:45,525 --> 00:07:48,610 that we're burying our daughter today? 137 00:08:18,890 --> 00:08:20,775 Oh, please, please. 138 00:08:20,810 --> 00:08:23,278 My son did not mean to do it. 139 00:08:23,313 --> 00:08:25,780 He... he's a lover of children 140 00:08:25,815 --> 00:08:27,032 as you all are. 141 00:08:27,067 --> 00:08:30,785 He's a lover of children. 142 00:08:30,820 --> 00:08:31,403 Hey, ozzie! 143 00:08:31,438 --> 00:08:32,654 Vayase a la casa. 144 00:08:32,689 --> 00:08:34,539 No se le necesita aqui. 145 00:08:36,658 --> 00:08:37,909 He's not needed here. 146 00:08:37,944 --> 00:08:41,046 Is that what you say to your old father? 147 00:08:41,081 --> 00:08:42,914 Father, take estrelita home. 148 00:08:42,949 --> 00:08:44,666 They will hurt you. 149 00:08:44,701 --> 00:08:45,917 Please, go home now. 150 00:08:45,952 --> 00:08:48,803 Vayase a la casa, por favor. 151 00:08:51,306 --> 00:08:54,175 Luis... luis. 152 00:08:54,210 --> 00:08:55,427 My lucky coin. 153 00:08:55,462 --> 00:08:58,813 It is said one can make a wish on it. 154 00:08:58,848 --> 00:09:01,066 Go home, old man. 155 00:09:01,101 --> 00:09:03,318 Make your prayers and make your wishes. 156 00:09:03,353 --> 00:09:04,569 Luis is right. 157 00:09:04,604 --> 00:09:07,439 You'll do no good here. 158 00:09:08,690 --> 00:09:12,444 You never been drunk, mr. Sheriff? 159 00:09:12,479 --> 00:09:18,833 You never felt such misery rising in you 160 00:09:18,868 --> 00:09:21,703 that salvation seemed to look at you 161 00:09:21,738 --> 00:09:23,588 from only out of a bottle? 162 00:09:24,839 --> 00:09:28,593 You never felt pain? 163 00:09:28,628 --> 00:09:32,964 Such pain that you had to ride through the night 164 00:09:32,999 --> 00:09:34,849 and not look behind you? 165 00:09:34,884 --> 00:09:39,604 My son was hungry and he felt such pain 166 00:09:39,639 --> 00:09:42,474 and he drank too much. 167 00:09:42,509 --> 00:09:44,976 He rode down the street 168 00:09:45,011 --> 00:09:48,113 not looking, not seeing. 169 00:09:49,230 --> 00:09:51,733 And he had a sadness... 170 00:09:53,618 --> 00:09:56,121 deep inside. 171 00:09:56,156 --> 00:10:01,126 Sadness that there was not enough to eat 172 00:10:01,161 --> 00:10:04,245 sadness that he had no work 173 00:10:04,280 --> 00:10:07,999 sadness the earth all around him 174 00:10:08,034 --> 00:10:11,753 was growing barren in the sun. 175 00:10:13,004 --> 00:10:16,141 He did not see the little girl. 176 00:10:17,392 --> 00:10:21,146 He never saw her... for an instant. 177 00:10:35,527 --> 00:10:36,778 Psst, little girl. 178 00:10:36,813 --> 00:10:38,029 Wait. 179 00:10:39,914 --> 00:10:41,166 Now, you stay here. 180 00:10:41,201 --> 00:10:43,034 I won't hurt you. 181 00:10:43,069 --> 00:10:44,285 Don't be afraid. 182 00:10:44,320 --> 00:10:47,422 You go tell your papa- you understand? 183 00:10:47,457 --> 00:10:49,924 Tell your papa i want to help him. 184 00:10:49,959 --> 00:10:53,678 You tell him that his coin is no good- 185 00:10:53,713 --> 00:10:54,929 it's worthless- 186 00:10:55,547 --> 00:10:58,049 but that i have a magic dust 187 00:10:58,084 --> 00:11:00,552 that turns hate into love 188 00:11:00,587 --> 00:11:03,188 but it is very, very precious 189 00:11:03,223 --> 00:11:06,307 very expensive, comprende? 190 00:11:06,342 --> 00:11:07,559 Understand? 191 00:11:07,594 --> 00:11:08,193 Now... 192 00:11:08,693 --> 00:11:10,562 now, you tell your papa 193 00:11:10,597 --> 00:11:14,315 to bring 100 pesos to my room 194 00:11:14,350 --> 00:11:14,949 in one hour 195 00:11:15,567 --> 00:11:18,703 and i will sell him the magic dust 196 00:11:19,320 --> 00:11:23,074 that makes people love and forgive. 197 00:11:23,109 --> 00:11:24,325 You understand, eh? 198 00:11:24,360 --> 00:11:26,211 Tell your papa, comprende? 199 00:11:26,246 --> 00:11:27,462 Good, now you go. 200 00:11:32,467 --> 00:11:34,335 Magic dust. 201 00:11:56,858 --> 00:12:01,863 100 pesos of worth of magic dust. 202 00:12:21,466 --> 00:12:26,471 It should be a good attendance today. 203 00:12:26,506 --> 00:12:29,607 When was it god made people? 204 00:12:29,642 --> 00:12:32,110 Was it the sixth day? 205 00:12:32,145 --> 00:12:35,230 He should have stopped on the fifth. 206 00:12:35,265 --> 00:12:39,617 They're tired of hating this place. 207 00:12:39,652 --> 00:12:42,120 The sun... 208 00:12:42,155 --> 00:12:45,240 the ground that is dead under your feet. 209 00:12:45,275 --> 00:12:50,245 They must go out and find something else to hate. 210 00:12:54,632 --> 00:12:57,135 This isn't a carnival, rogers. 211 00:12:57,170 --> 00:12:58,253 It's a hanging. 212 00:12:59,504 --> 00:13:00,755 You mean the kids? 213 00:13:00,790 --> 00:13:02,640 They ain't never seen a hanging. 214 00:13:02,675 --> 00:13:04,509 I figured it was time. 215 00:13:04,544 --> 00:13:05,760 Why? 216 00:13:05,795 --> 00:13:07,011 Why not? 217 00:13:07,046 --> 00:13:08,396 They'll learn a lesson. 218 00:13:08,431 --> 00:13:10,898 They'll see what happens to drunks that kill kids. 219 00:13:12,767 --> 00:13:14,652 I guess that's pretty vital. 220 00:13:14,687 --> 00:13:17,155 How do you teach them pain, rogers? 221 00:13:17,190 --> 00:13:20,275 Shoot one of them in the arm? 222 00:13:21,526 --> 00:13:22,777 All right, you kids. 223 00:13:24,412 --> 00:13:26,914 Get down and stay together. 224 00:13:32,537 --> 00:13:36,541 Is that the man they're going to put the rope on? 225 00:13:38,293 --> 00:13:39,544 Si, little one. 226 00:13:40,178 --> 00:13:40,795 I am the man. 227 00:13:40,830 --> 00:13:43,298 Will it hurt? 228 00:13:45,800 --> 00:13:47,685 If god wills it. 229 00:13:48,936 --> 00:13:50,805 Go on, boy. 230 00:13:54,559 --> 00:13:56,444 Get ready, luis. 231 00:13:56,479 --> 00:13:58,313 It's about that time. 232 00:13:59,564 --> 00:14:01,449 I'm ready, sheriff. 233 00:14:47,111 --> 00:14:49,614 Come on, let's get it over with. 234 00:14:49,649 --> 00:14:51,499 Yeah, you should've done that in the jail. 235 00:14:51,534 --> 00:14:52,750 Hang him! 236 00:14:52,785 --> 00:14:55,870 What are we waiting for? Let's get to it. 237 00:14:55,905 --> 00:14:59,006 Come on, sheriff, do your duty. 238 00:14:59,041 --> 00:15:00,875 Get it over with. 239 00:15:30,288 --> 00:15:32,156 The little girl told you? 240 00:15:32,191 --> 00:15:33,408 Yes, she told me. 241 00:15:33,443 --> 00:15:35,293 She said that you had the dust. 242 00:15:35,328 --> 00:15:37,161 Dust with magic properties. 243 00:15:37,196 --> 00:15:38,413 That's the idea. 244 00:15:38,448 --> 00:15:39,664 Little of this 245 00:15:39,699 --> 00:15:41,549 sprinkled over the heads in the crowd 246 00:15:41,584 --> 00:15:44,669 will make them feel sympathy for your son. 247 00:15:44,704 --> 00:15:45,303 It's very rare. 248 00:15:45,338 --> 00:15:46,554 Magic, you know. 249 00:15:46,589 --> 00:15:48,423 You brought money with you? 250 00:15:49,056 --> 00:15:49,674 Yes. 251 00:15:50,925 --> 00:15:52,176 Gold pieces? 252 00:15:52,211 --> 00:15:54,061 Where did you get them? 253 00:15:54,096 --> 00:15:54,679 All my friends. 254 00:15:54,714 --> 00:15:57,432 All my friends went into the city. 255 00:15:57,467 --> 00:16:00,568 One sold a wagon, another sold a horse 256 00:16:00,603 --> 00:16:02,437 some borrowed. 257 00:16:02,472 --> 00:16:06,190 We got many pesos and we converted them. 258 00:16:06,824 --> 00:16:09,193 It will work, mr. Sykes? 259 00:16:09,228 --> 00:16:12,330 The magic dust, it will work? 260 00:16:12,365 --> 00:16:13,581 Yes. 261 00:16:13,616 --> 00:16:16,083 You sold the rope to hang my son. 262 00:16:16,118 --> 00:16:19,203 Now you sell me that which will save him? 263 00:16:19,238 --> 00:16:22,340 Well, i'm a businessman, mr. Gallegos. 264 00:16:22,375 --> 00:16:24,208 I sell that which is needed. 265 00:16:24,243 --> 00:16:26,093 I make no distinctions. 266 00:16:26,128 --> 00:16:27,345 This will work. 267 00:16:27,380 --> 00:16:30,465 I told you, it's magic. 268 00:16:38,606 --> 00:16:42,226 Luis! 269 00:16:42,261 --> 00:16:44,111 I'm coming, my son. 270 00:16:44,729 --> 00:16:45,980 I'm coming! 271 00:16:46,015 --> 00:16:48,483 Just throw some in the air over their heads 272 00:16:48,518 --> 00:16:50,368 and then watch the magic. 273 00:16:50,403 --> 00:16:51,619 Yeah, that's right. 274 00:16:51,654 --> 00:16:52,870 Then watch the magic. 275 00:17:00,628 --> 00:17:01,629 String him up. 276 00:17:01,664 --> 00:17:02,880 We waited long enough. 277 00:17:02,915 --> 00:17:04,382 Let's not stall it. 278 00:17:04,417 --> 00:17:06,250 Get it over with. 279 00:17:06,285 --> 00:17:08,252 What are we waiting for? 280 00:17:08,886 --> 00:17:10,755 Hurry it up, sheriff. 281 00:17:12,640 --> 00:17:13,891 Wait! 282 00:17:15,142 --> 00:17:16,394 Wait! Wait! 283 00:17:16,429 --> 00:17:18,896 You must pay heed to the magic now. 284 00:17:19,514 --> 00:17:23,267 You must stop all of this and pay heed to the magic. 285 00:17:23,302 --> 00:17:23,901 Magic. 286 00:17:23,936 --> 00:17:25,152 Magic! 287 00:17:25,187 --> 00:17:27,655 You must pay heed to the magic. 288 00:17:27,690 --> 00:17:28,906 All of you! 289 00:17:28,941 --> 00:17:30,157 Magic... 290 00:17:30,192 --> 00:17:31,409 magic... for love. 291 00:17:32,695 --> 00:17:33,911 For compassion. 292 00:17:33,946 --> 00:17:37,665 Magically so, that my son can live. 293 00:17:37,700 --> 00:17:40,785 As you yourselves... you once used to live. 294 00:17:40,820 --> 00:17:43,287 Magic... magic. 295 00:17:43,322 --> 00:17:46,424 You... you must pay heed to the... to the magic. 296 00:17:46,459 --> 00:17:48,175 It's only for love. 297 00:17:48,210 --> 00:17:50,044 The magic is for love. 298 00:17:50,079 --> 00:17:53,180 The magic is for the love. 299 00:17:53,215 --> 00:17:54,432 Magic... 300 00:17:54,682 --> 00:17:55,933 magic. 301 00:17:55,968 --> 00:17:59,053 You must pay heed to the magic. 302 00:17:59,088 --> 00:17:59,804 Magic... 303 00:17:59,839 --> 00:18:01,689 it is for love. 304 00:18:01,724 --> 00:18:02,940 It is for love. 305 00:18:02,975 --> 00:18:06,694 The magic... is for love. 306 00:18:10,850 --> 00:18:11,449 No! 307 00:18:11,484 --> 00:18:14,569 No... 308 00:18:40,478 --> 00:18:42,346 but it was a new rope. 309 00:18:43,598 --> 00:18:45,483 Five-strand hemp. 310 00:18:46,734 --> 00:18:49,236 Nobody could have broken it. 311 00:18:49,271 --> 00:18:51,739 It couldn't have gotten broken. 312 00:18:54,859 --> 00:18:57,995 What about it, mr. Canfield, mrs. Canfield? 313 00:18:58,030 --> 00:18:59,864 Oh, please, please. 314 00:18:59,899 --> 00:19:01,999 It's the magic. 315 00:19:02,034 --> 00:19:06,370 You cannot try to defeat the magic. 316 00:19:06,405 --> 00:19:07,872 Let's try it again. 317 00:19:07,907 --> 00:19:09,757 There are only two people here 318 00:19:09,792 --> 00:19:12,877 who have the right to ask for an eye for an eye. 319 00:19:14,128 --> 00:19:16,013 What about it, mrs. Canfield? 320 00:19:29,644 --> 00:19:31,529 No more today, john. 321 00:19:31,564 --> 00:19:32,780 No more. 322 00:19:35,900 --> 00:19:38,402 He killed our child. 323 00:19:38,437 --> 00:19:41,539 And part of himself while doing it. 324 00:19:41,574 --> 00:19:43,407 And he's suffered enough. 325 00:19:55,302 --> 00:19:59,674 Sheriff koch, there must be... 326 00:19:59,709 --> 00:20:02,176 there must be another hand in all of this 327 00:20:02,211 --> 00:20:05,680 for the rope to break like that. 328 00:20:05,715 --> 00:20:08,182 Another hand. 329 00:20:08,816 --> 00:20:10,067 Maybe... 330 00:20:10,102 --> 00:20:13,070 maybe the hand of providence. 331 00:20:14,822 --> 00:20:17,324 You want to stop it then, mr. Canfield? 332 00:20:34,341 --> 00:20:35,593 John? 333 00:20:37,211 --> 00:20:39,714 We leave it like this? 334 00:20:39,749 --> 00:20:42,216 We leave it like this. 335 00:20:42,251 --> 00:20:44,101 One victim is enough. 336 00:20:47,722 --> 00:20:50,858 I think we should all go home now. 337 00:21:24,391 --> 00:21:25,643 I... 338 00:21:25,678 --> 00:21:26,894 i'm free. 339 00:21:28,145 --> 00:21:30,648 Are any of us free, luis? 340 00:21:30,683 --> 00:21:33,150 Well, you can go home now. 341 00:21:33,185 --> 00:21:35,653 You have that much freedom. 342 00:21:35,688 --> 00:21:38,155 Luis, it was magic. 343 00:21:38,190 --> 00:21:40,658 It was... magic dust. 344 00:21:40,693 --> 00:21:45,663 It brought back love to the people. 345 00:21:47,531 --> 00:21:50,668 Yes, father, it was magic. 346 00:21:50,703 --> 00:21:53,170 It's time to go home now. 347 00:21:53,205 --> 00:21:55,039 Please, let's go home now. 348 00:22:33,327 --> 00:22:36,463 New rope. 349 00:22:36,498 --> 00:22:38,966 Brand-new rope. 350 00:23:02,606 --> 00:23:05,109 Go ahead. Take 'em. 351 00:23:05,144 --> 00:23:06,360 They're yours. 352 00:23:16,871 --> 00:23:19,373 Why? 353 00:23:19,408 --> 00:23:21,876 Don't understand. 354 00:23:21,911 --> 00:23:23,127 Why? 355 00:23:25,012 --> 00:23:27,514 It must be magic. 356 00:23:30,017 --> 00:23:32,519 That's what she is, magic. 357 00:23:38,142 --> 00:23:41,278 It was a very small, misery-laden village 358 00:23:41,313 --> 00:23:43,147 on the day of a hanging 359 00:23:43,182 --> 00:23:46,283 and of little historical consequence 360 00:23:46,318 --> 00:23:48,786 and if there's any moral to it at all 361 00:23:48,821 --> 00:23:51,906 let's say that in any quest for magic 362 00:23:51,941 --> 00:23:55,659 in any search for sorcery, witchery, legerdemain 363 00:23:55,694 --> 00:23:58,162 first check the human heart. 364 00:23:58,197 --> 00:24:01,298 For inside this deep place there's a wizardry 365 00:24:01,333 --> 00:24:04,418 that costs far more than a few pieces of gold. 366 00:24:04,453 --> 00:24:07,554 Tonight's case in point in the twilight zone. 367 00:24:13,427 --> 00:24:15,930 Rod serling, the creator oftwilight zone 368 00:24:15,965 --> 00:24:17,815 will tell you about next week's story 369 00:24:17,850 --> 00:24:20,317 after this word from our alternate sponsor. 370 00:24:21,352 --> 00:24:22,937 And now, mr. Serling. 371 00:24:22,972 --> 00:24:26,073 In this rather posh club, you'll see a group of men 372 00:24:26,108 --> 00:24:29,193 argue a somewhat metaphysical subject like time travel. 373 00:24:29,228 --> 00:24:31,695 One of them maintains it's possible to go back in time 374 00:24:31,730 --> 00:24:34,198 make a few changes in history, and, as a result 375 00:24:34,233 --> 00:24:36,083 do quite a job on the present 376 00:24:36,118 --> 00:24:38,585 in this case the assassination of one abraham lincoln. 377 00:24:38,620 --> 00:24:41,088 Next week, a story called "back there." 378 00:24:41,123 --> 00:24:42,339 I'd like you all to come with us. 379 00:24:42,374 --> 00:24:44,842 I think you'll find it a most exciting journey. 380 00:24:44,877 --> 00:24:46,093 Thank you and good night. 381 00:24:50,833 --> 00:24:54,551 Captioned by media access group at wgbh access. Wgbh. Org 382 00:25:29,219 --> 00:25:32,923 see the newandy griffith show each week 383 00:25:32,958 --> 00:25:34,808 over most of these stations. 384 00:25:34,843 --> 00:25:36,060 Consult local listings. 385 00:25:37,060 --> 00:25:47,060 Downloaded From www.AllSubs.org 386 00:25:47,110 --> 00:25:51,660 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.