Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
3
00:00:10,433 --> 00:00:12,936
You're traveling
through another dimension
4
00:00:12,971 --> 00:00:16,056
a dimension not only
of sight and sound, but of mind
5
00:00:16,091 --> 00:00:17,941
a journey into a wondrous land
6
00:00:17,976 --> 00:00:20,310
whose boundaries
are that of imagination.
7
00:00:20,345 --> 00:00:22,195
That's the signpost up ahead.
8
00:00:22,230 --> 00:00:24,314
Your next stop,
the twilight zone.
9
00:00:32,140 --> 00:00:33,392
There was a village
10
00:00:33,427 --> 00:00:35,894
built of crumbling clay
and rotting wood
11
00:00:35,929 --> 00:00:39,014
and it squatted, ugly,
under a broiling sun
12
00:00:39,049 --> 00:00:43,402
like a sick and mangy animal
wanting to die.
13
00:00:43,437 --> 00:00:46,522
This village had a virus
shared by its people.
14
00:00:46,557 --> 00:00:50,025
It was the germ of squalor,
of hopelessness
15
00:00:50,060 --> 00:00:52,528
of a loss of faith.
16
00:00:52,563 --> 00:00:56,281
For the faithless, the hopeless,
the misery-laden
17
00:00:56,316 --> 00:00:58,784
there is time, ample time
18
00:00:58,819 --> 00:01:02,538
to engage in one of the other
pursuits of men.
19
00:01:02,573 --> 00:01:05,674
They begin to destroy
themselves.
20
00:01:18,604 --> 00:01:24,860
Ladies and gents,
it's me, peter sykes
21
00:01:24,895 --> 00:01:27,980
peter sykes, back from st. Louis
22
00:01:28,015 --> 00:01:32,367
stocked up with everything
that's necessary
23
00:01:32,402 --> 00:01:34,236
for kitchen and barn
24
00:01:34,271 --> 00:01:38,624
and the dry throat
and the swollen tongue.
25
00:02:02,514 --> 00:02:03,765
Ha, ha!
26
00:02:03,800 --> 00:02:05,651
Young mr. Gallegos,
i believe.
27
00:02:05,686 --> 00:02:08,770
Now, this is a very
special day, isn't it?
28
00:02:08,805 --> 00:02:09,404
Now, let's see.
29
00:02:10,022 --> 00:02:11,907
What is this special
day, eh?
30
00:02:11,942 --> 00:02:13,158
Ah, now i remember.
31
00:02:13,193 --> 00:02:16,278
It has just this moment
come back to me.
32
00:02:16,313 --> 00:02:18,780
Today you gonna get hanged.
33
00:02:21,917 --> 00:02:25,037
Today, young mr. Gallegos,
killer of children
34
00:02:25,072 --> 00:02:26,922
dances on the gallows.
35
00:02:31,677 --> 00:02:36,048
Well, what will it be
for you today, mr. Koch?
36
00:02:36,083 --> 00:02:37,933
Don't need any more
rope, do you?
37
00:02:40,435 --> 00:02:42,938
You ought to see
the fancy, five-strand hemp
38
00:02:42,973 --> 00:02:45,440
i sold the town
for your party, gallegos.
39
00:02:45,475 --> 00:02:48,560
It could lift five of you.
40
00:02:49,194 --> 00:02:51,697
Any more at home
like you, gallegos?
41
00:02:52,948 --> 00:02:56,068
Well, what will be
your fancy, mr. Koch?
42
00:02:57,319 --> 00:02:58,570
What do i fancy,
sykes?
43
00:02:58,605 --> 00:03:01,073
I'll tell you
what i fancy.
44
00:03:01,108 --> 00:03:01,707
I'd like you
45
00:03:01,742 --> 00:03:03,575
to take your
fat carcass
46
00:03:03,610 --> 00:03:04,826
and your
loud mouth
47
00:03:05,460 --> 00:03:06,712
out into
the open air.
48
00:03:06,747 --> 00:03:08,463
This is a small room
49
00:03:08,498 --> 00:03:10,966
and it's a hot time
of the morning.
50
00:03:16,722 --> 00:03:19,091
Well, what about you, gallegos?
51
00:03:19,126 --> 00:03:20,976
What would your pleasure be?
52
00:03:21,011 --> 00:03:22,227
Nice hacksaw, maybe?
53
00:03:23,478 --> 00:03:25,981
There's going to be
a funeral procession
54
00:03:26,016 --> 00:03:27,849
down that street, gallegos.
55
00:03:27,884 --> 00:03:30,352
You better go to the window
and watch.
56
00:03:30,387 --> 00:03:32,237
They're burying
the little girl
57
00:03:32,272 --> 00:03:34,489
that you mangled
under your wagon.
58
00:03:34,524 --> 00:03:35,741
You sobered
up now, eh?
59
00:03:35,776 --> 00:03:37,609
You remember
the little girl
60
00:03:37,644 --> 00:03:38,860
don't you?
61
00:03:38,895 --> 00:03:40,495
You got stinking drunk
62
00:03:40,530 --> 00:03:43,615
and you raced your wagon
down that street
63
00:03:43,650 --> 00:03:44,366
and what you did
64
00:03:45,000 --> 00:03:46,251
to that poor
little girl...
65
00:03:46,868 --> 00:03:47,502
uh-uh, gallegos.
66
00:03:47,537 --> 00:03:48,754
Hey...
67
00:03:48,789 --> 00:03:50,622
you'll have
plenty of chance
68
00:03:50,657 --> 00:03:53,125
to move around
this afternoon.
69
00:03:53,160 --> 00:03:54,509
You'll be
able to kick
70
00:03:54,544 --> 00:03:56,378
and kick
and kick.
71
00:03:59,264 --> 00:04:02,384
You ought to take a drink
of this, sheriff.
72
00:04:02,419 --> 00:04:03,635
It's a good tonic.
73
00:04:04,886 --> 00:04:06,138
Just the thing
74
00:04:06,173 --> 00:04:09,274
to set you up fine
for a hanging.
75
00:04:09,309 --> 00:04:11,777
Makes you strong
and firm.
76
00:04:11,812 --> 00:04:13,645
Here, feel this.
77
00:04:13,680 --> 00:04:16,648
I don't touch
dog meat, sykes.
78
00:04:16,683 --> 00:04:19,151
You talk big
behind a badge, koch.
79
00:04:19,186 --> 00:04:22,904
Just sounds big to you
because you're a midget, sykes.
80
00:04:24,656 --> 00:04:27,793
You know, i always had
a little question about you.
81
00:04:27,828 --> 00:04:30,912
You always had a thing
for foreigners and strays
82
00:04:30,947 --> 00:04:32,798
but you're mighty tight-lipped
83
00:04:32,833 --> 00:04:35,300
when it comes to
one of your own.
84
00:04:35,335 --> 00:04:39,304
You're not my own, sykes,
so don't claim any kinship.
85
00:04:39,339 --> 00:04:40,806
As for that boy
in there
86
00:04:40,841 --> 00:04:41,423
he had his trial
87
00:04:42,057 --> 00:04:43,925
and today he's going
to swing for it.
88
00:04:43,960 --> 00:04:45,811
There's nothing
in his sentence
89
00:04:45,846 --> 00:04:47,679
that says he's got
to be tormented
90
00:04:47,714 --> 00:04:50,182
by a pig who sells
trinkets at funerals.
91
00:04:52,067 --> 00:04:52,684
Go on, sykes.
92
00:04:52,719 --> 00:04:55,070
Get out of here.
93
00:05:12,337 --> 00:05:15,457
When this day is over, which
one will you weep for, koch?
94
00:05:19,711 --> 00:05:22,848
I have tears enough for both.
95
00:05:49,875 --> 00:05:53,628
Mr. And mrs. Canfield,
i'm real sorry about this.
96
00:05:53,663 --> 00:05:55,497
My condolences
to you.
97
00:05:55,532 --> 00:05:56,748
This afternoon
will be
98
00:05:56,783 --> 00:05:57,999
a lot more
cheery.
99
00:05:58,034 --> 00:05:59,885
Yes, we going
to string up
100
00:05:59,920 --> 00:06:01,136
the dirty
little animal
101
00:06:01,171 --> 00:06:02,387
that done this.
102
00:06:02,422 --> 00:06:03,638
She going to
be avenged.
103
00:06:03,673 --> 00:06:05,507
You can set
your mind to rest
104
00:06:05,542 --> 00:06:06,758
on that score.
105
00:06:06,793 --> 00:06:09,261
We'll string up that
mangler of children
106
00:06:09,296 --> 00:06:11,146
if it's the last
thing we do.
107
00:06:19,905 --> 00:06:21,773
Some other time,
huh, sykes?
108
00:06:22,407 --> 00:06:23,658
Some other time
109
00:06:23,693 --> 00:06:26,161
you act like a man
with no brains
110
00:06:26,196 --> 00:06:27,412
but... not now.
111
00:06:27,447 --> 00:06:29,915
Now you keep quiet.
112
00:06:29,950 --> 00:06:31,783
Now, look at that,
will you?
113
00:06:31,818 --> 00:06:33,285
Ain't that
the most gall
114
00:06:33,320 --> 00:06:35,170
you ever seen
in one place?
115
00:06:35,205 --> 00:06:37,789
Gallegos' old man
shows his face in town
116
00:06:37,824 --> 00:06:39,674
in broad daylight
117
00:06:39,709 --> 00:06:42,794
and during the funeral
procession, too.
118
00:06:42,829 --> 00:06:45,931
Somebody ought to take
a horsewhip to that...
119
00:06:45,966 --> 00:06:47,799
that...
120
00:07:06,818 --> 00:07:09,454
my father
wishes me
121
00:07:09,489 --> 00:07:10,956
to tell you
that...
122
00:07:10,991 --> 00:07:12,824
my father
wishes for me
123
00:07:12,859 --> 00:07:14,075
to tell you
124
00:07:14,110 --> 00:07:15,961
that his heart
is broken.
125
00:07:15,996 --> 00:07:18,463
That if
he could...
126
00:07:18,498 --> 00:07:19,714
if he could
give...
127
00:07:20,966 --> 00:07:23,468
his own life in return.
128
00:07:23,503 --> 00:07:28,089
His own life in
return, estrelita.
129
00:07:28,124 --> 00:07:31,226
His own life in
return, he would.
130
00:07:31,261 --> 00:07:34,980
He would do so with
great willingness.
131
00:07:35,015 --> 00:07:36,848
He... he
understands...
132
00:07:37,482 --> 00:07:39,484
get out of the way,
little girl.
133
00:07:39,519 --> 00:07:40,735
Get out of the way.
134
00:07:42,237 --> 00:07:44,239
Can't
you see...
135
00:07:44,274 --> 00:07:45,490
can't you see
136
00:07:45,525 --> 00:07:48,610
that we're burying
our daughter today?
137
00:08:18,890 --> 00:08:20,775
Oh, please, please.
138
00:08:20,810 --> 00:08:23,278
My son did not mean
to do it.
139
00:08:23,313 --> 00:08:25,780
He... he's a lover of children
140
00:08:25,815 --> 00:08:27,032
as you
all are.
141
00:08:27,067 --> 00:08:30,785
He's a lover of children.
142
00:08:30,820 --> 00:08:31,403
Hey, ozzie!
143
00:08:31,438 --> 00:08:32,654
Vayase a la casa.
144
00:08:32,689 --> 00:08:34,539
No se le necesita aqui.
145
00:08:36,658 --> 00:08:37,909
He's not
needed here.
146
00:08:37,944 --> 00:08:41,046
Is that what you say
to your old father?
147
00:08:41,081 --> 00:08:42,914
Father, take
estrelita home.
148
00:08:42,949 --> 00:08:44,666
They will hurt you.
149
00:08:44,701 --> 00:08:45,917
Please, go home now.
150
00:08:45,952 --> 00:08:48,803
Vayase a la casa,
por favor.
151
00:08:51,306 --> 00:08:54,175
Luis... luis.
152
00:08:54,210 --> 00:08:55,427
My lucky coin.
153
00:08:55,462 --> 00:08:58,813
It is said one can
make a wish on it.
154
00:08:58,848 --> 00:09:01,066
Go home,
old man.
155
00:09:01,101 --> 00:09:03,318
Make your prayers
and make your wishes.
156
00:09:03,353 --> 00:09:04,569
Luis is right.
157
00:09:04,604 --> 00:09:07,439
You'll do
no good here.
158
00:09:08,690 --> 00:09:12,444
You never been drunk,
mr. Sheriff?
159
00:09:12,479 --> 00:09:18,833
You never felt such
misery rising in you
160
00:09:18,868 --> 00:09:21,703
that salvation seemed
to look at you
161
00:09:21,738 --> 00:09:23,588
from only out of a bottle?
162
00:09:24,839 --> 00:09:28,593
You never felt pain?
163
00:09:28,628 --> 00:09:32,964
Such pain that you had to ride
through the night
164
00:09:32,999 --> 00:09:34,849
and not look behind you?
165
00:09:34,884 --> 00:09:39,604
My son was hungry
and he felt such pain
166
00:09:39,639 --> 00:09:42,474
and he drank too much.
167
00:09:42,509 --> 00:09:44,976
He rode
down the street
168
00:09:45,011 --> 00:09:48,113
not looking,
not seeing.
169
00:09:49,230 --> 00:09:51,733
And he had a sadness...
170
00:09:53,618 --> 00:09:56,121
deep inside.
171
00:09:56,156 --> 00:10:01,126
Sadness that there was not
enough to eat
172
00:10:01,161 --> 00:10:04,245
sadness that he had no work
173
00:10:04,280 --> 00:10:07,999
sadness the earth
all around him
174
00:10:08,034 --> 00:10:11,753
was growing barren in the sun.
175
00:10:13,004 --> 00:10:16,141
He did not see the little girl.
176
00:10:17,392 --> 00:10:21,146
He never saw her...
for an instant.
177
00:10:35,527 --> 00:10:36,778
Psst, little girl.
178
00:10:36,813 --> 00:10:38,029
Wait.
179
00:10:39,914 --> 00:10:41,166
Now, you stay here.
180
00:10:41,201 --> 00:10:43,034
I won't hurt you.
181
00:10:43,069 --> 00:10:44,285
Don't be afraid.
182
00:10:44,320 --> 00:10:47,422
You go tell your papa-
you understand?
183
00:10:47,457 --> 00:10:49,924
Tell your papa
i want to help him.
184
00:10:49,959 --> 00:10:53,678
You tell him that
his coin is no good-
185
00:10:53,713 --> 00:10:54,929
it's worthless-
186
00:10:55,547 --> 00:10:58,049
but that i have
a magic dust
187
00:10:58,084 --> 00:11:00,552
that turns hate
into love
188
00:11:00,587 --> 00:11:03,188
but it is very,
very precious
189
00:11:03,223 --> 00:11:06,307
very expensive,
comprende?
190
00:11:06,342 --> 00:11:07,559
Understand?
191
00:11:07,594 --> 00:11:08,193
Now...
192
00:11:08,693 --> 00:11:10,562
now, you tell
your papa
193
00:11:10,597 --> 00:11:14,315
to bring 100 pesos
to my room
194
00:11:14,350 --> 00:11:14,949
in one hour
195
00:11:15,567 --> 00:11:18,703
and i will sell him
the magic dust
196
00:11:19,320 --> 00:11:23,074
that makes people
love and forgive.
197
00:11:23,109 --> 00:11:24,325
You understand, eh?
198
00:11:24,360 --> 00:11:26,211
Tell your papa,
comprende?
199
00:11:26,246 --> 00:11:27,462
Good, now you go.
200
00:11:32,467 --> 00:11:34,335
Magic dust.
201
00:11:56,858 --> 00:12:01,863
100 pesos of worth
of magic dust.
202
00:12:21,466 --> 00:12:26,471
It should be
a good attendance today.
203
00:12:26,506 --> 00:12:29,607
When was it
god made people?
204
00:12:29,642 --> 00:12:32,110
Was it the sixth day?
205
00:12:32,145 --> 00:12:35,230
He should have stopped
on the fifth.
206
00:12:35,265 --> 00:12:39,617
They're tired of hating
this place.
207
00:12:39,652 --> 00:12:42,120
The sun...
208
00:12:42,155 --> 00:12:45,240
the ground that is dead
under your feet.
209
00:12:45,275 --> 00:12:50,245
They must go out and find
something else to hate.
210
00:12:54,632 --> 00:12:57,135
This isn't
a carnival, rogers.
211
00:12:57,170 --> 00:12:58,253
It's a hanging.
212
00:12:59,504 --> 00:13:00,755
You mean the kids?
213
00:13:00,790 --> 00:13:02,640
They ain't never
seen a hanging.
214
00:13:02,675 --> 00:13:04,509
I figured it was time.
215
00:13:04,544 --> 00:13:05,760
Why?
216
00:13:05,795 --> 00:13:07,011
Why not?
217
00:13:07,046 --> 00:13:08,396
They'll learn
a lesson.
218
00:13:08,431 --> 00:13:10,898
They'll see what happens
to drunks that kill kids.
219
00:13:12,767 --> 00:13:14,652
I guess that's pretty vital.
220
00:13:14,687 --> 00:13:17,155
How do you teach them
pain, rogers?
221
00:13:17,190 --> 00:13:20,275
Shoot one of them
in the arm?
222
00:13:21,526 --> 00:13:22,777
All right, you kids.
223
00:13:24,412 --> 00:13:26,914
Get down and stay together.
224
00:13:32,537 --> 00:13:36,541
Is that the man they're going
to put the rope on?
225
00:13:38,293 --> 00:13:39,544
Si, little one.
226
00:13:40,178 --> 00:13:40,795
I am the man.
227
00:13:40,830 --> 00:13:43,298
Will it hurt?
228
00:13:45,800 --> 00:13:47,685
If god wills it.
229
00:13:48,936 --> 00:13:50,805
Go on, boy.
230
00:13:54,559 --> 00:13:56,444
Get ready, luis.
231
00:13:56,479 --> 00:13:58,313
It's about that time.
232
00:13:59,564 --> 00:14:01,449
I'm ready, sheriff.
233
00:14:47,111 --> 00:14:49,614
Come on, let's
get it over with.
234
00:14:49,649 --> 00:14:51,499
Yeah, you should've done that
in the jail.
235
00:14:51,534 --> 00:14:52,750
Hang him!
236
00:14:52,785 --> 00:14:55,870
What are we waiting for?
Let's get to it.
237
00:14:55,905 --> 00:14:59,006
Come on, sheriff,
do your duty.
238
00:14:59,041 --> 00:15:00,875
Get it over with.
239
00:15:30,288 --> 00:15:32,156
The little girl
told you?
240
00:15:32,191 --> 00:15:33,408
Yes, she told me.
241
00:15:33,443 --> 00:15:35,293
She said that
you had the dust.
242
00:15:35,328 --> 00:15:37,161
Dust with magic
properties.
243
00:15:37,196 --> 00:15:38,413
That's the idea.
244
00:15:38,448 --> 00:15:39,664
Little of this
245
00:15:39,699 --> 00:15:41,549
sprinkled over the
heads in the crowd
246
00:15:41,584 --> 00:15:44,669
will make them feel
sympathy for your son.
247
00:15:44,704 --> 00:15:45,303
It's very rare.
248
00:15:45,338 --> 00:15:46,554
Magic, you know.
249
00:15:46,589 --> 00:15:48,423
You brought money
with you?
250
00:15:49,056 --> 00:15:49,674
Yes.
251
00:15:50,925 --> 00:15:52,176
Gold pieces?
252
00:15:52,211 --> 00:15:54,061
Where did you
get them?
253
00:15:54,096 --> 00:15:54,679
All my friends.
254
00:15:54,714 --> 00:15:57,432
All my friends went
into the city.
255
00:15:57,467 --> 00:16:00,568
One sold a wagon,
another sold a horse
256
00:16:00,603 --> 00:16:02,437
some borrowed.
257
00:16:02,472 --> 00:16:06,190
We got many pesos
and we converted them.
258
00:16:06,824 --> 00:16:09,193
It will work,
mr. Sykes?
259
00:16:09,228 --> 00:16:12,330
The magic dust,
it will work?
260
00:16:12,365 --> 00:16:13,581
Yes.
261
00:16:13,616 --> 00:16:16,083
You sold the rope
to hang my son.
262
00:16:16,118 --> 00:16:19,203
Now you sell me that
which will save him?
263
00:16:19,238 --> 00:16:22,340
Well, i'm a businessman, mr. Gallegos.
264
00:16:22,375 --> 00:16:24,208
I sell that
which is needed.
265
00:16:24,243 --> 00:16:26,093
I make no
distinctions.
266
00:16:26,128 --> 00:16:27,345
This will work.
267
00:16:27,380 --> 00:16:30,465
I told you,
it's magic.
268
00:16:38,606 --> 00:16:42,226
Luis!
269
00:16:42,261 --> 00:16:44,111
I'm coming, my son.
270
00:16:44,729 --> 00:16:45,980
I'm coming!
271
00:16:46,015 --> 00:16:48,483
Just throw some in the air
over their heads
272
00:16:48,518 --> 00:16:50,368
and then watch the magic.
273
00:16:50,403 --> 00:16:51,619
Yeah, that's right.
274
00:16:51,654 --> 00:16:52,870
Then watch the magic.
275
00:17:00,628 --> 00:17:01,629
String him up.
276
00:17:01,664 --> 00:17:02,880
We waited
long enough.
277
00:17:02,915 --> 00:17:04,382
Let's not
stall it.
278
00:17:04,417 --> 00:17:06,250
Get it
over with.
279
00:17:06,285 --> 00:17:08,252
What are we
waiting for?
280
00:17:08,886 --> 00:17:10,755
Hurry it up,
sheriff.
281
00:17:12,640 --> 00:17:13,891
Wait!
282
00:17:15,142 --> 00:17:16,394
Wait! Wait!
283
00:17:16,429 --> 00:17:18,896
You must pay heed
to the magic now.
284
00:17:19,514 --> 00:17:23,267
You must stop all of this
and pay heed to the magic.
285
00:17:23,302 --> 00:17:23,901
Magic.
286
00:17:23,936 --> 00:17:25,152
Magic!
287
00:17:25,187 --> 00:17:27,655
You must pay heed
to the magic.
288
00:17:27,690 --> 00:17:28,906
All of you!
289
00:17:28,941 --> 00:17:30,157
Magic...
290
00:17:30,192 --> 00:17:31,409
magic... for love.
291
00:17:32,695 --> 00:17:33,911
For compassion.
292
00:17:33,946 --> 00:17:37,665
Magically so,
that my son can live.
293
00:17:37,700 --> 00:17:40,785
As you yourselves...
you once used to live.
294
00:17:40,820 --> 00:17:43,287
Magic... magic.
295
00:17:43,322 --> 00:17:46,424
You... you must pay heed
to the... to the magic.
296
00:17:46,459 --> 00:17:48,175
It's only
for love.
297
00:17:48,210 --> 00:17:50,044
The magic is
for love.
298
00:17:50,079 --> 00:17:53,180
The magic is
for the love.
299
00:17:53,215 --> 00:17:54,432
Magic...
300
00:17:54,682 --> 00:17:55,933
magic.
301
00:17:55,968 --> 00:17:59,053
You must pay heed to the magic.
302
00:17:59,088 --> 00:17:59,804
Magic...
303
00:17:59,839 --> 00:18:01,689
it is for love.
304
00:18:01,724 --> 00:18:02,940
It is
for love.
305
00:18:02,975 --> 00:18:06,694
The magic... is for love.
306
00:18:10,850 --> 00:18:11,449
No!
307
00:18:11,484 --> 00:18:14,569
No...
308
00:18:40,478 --> 00:18:42,346
but it was a new rope.
309
00:18:43,598 --> 00:18:45,483
Five-strand
hemp.
310
00:18:46,734 --> 00:18:49,236
Nobody could have broken it.
311
00:18:49,271 --> 00:18:51,739
It couldn't have gotten broken.
312
00:18:54,859 --> 00:18:57,995
What about it, mr. Canfield,
mrs. Canfield?
313
00:18:58,030 --> 00:18:59,864
Oh, please,
please.
314
00:18:59,899 --> 00:19:01,999
It's the magic.
315
00:19:02,034 --> 00:19:06,370
You cannot try
to defeat the magic.
316
00:19:06,405 --> 00:19:07,872
Let's try
it again.
317
00:19:07,907 --> 00:19:09,757
There are only two people here
318
00:19:09,792 --> 00:19:12,877
who have the right
to ask for an eye for an eye.
319
00:19:14,128 --> 00:19:16,013
What about it, mrs. Canfield?
320
00:19:29,644 --> 00:19:31,529
No more today,
john.
321
00:19:31,564 --> 00:19:32,780
No more.
322
00:19:35,900 --> 00:19:38,402
He killed our child.
323
00:19:38,437 --> 00:19:41,539
And part of himself
while doing it.
324
00:19:41,574 --> 00:19:43,407
And he's suffered
enough.
325
00:19:55,302 --> 00:19:59,674
Sheriff koch,
there must be...
326
00:19:59,709 --> 00:20:02,176
there must be another
hand in all of this
327
00:20:02,211 --> 00:20:05,680
for the rope
to break like that.
328
00:20:05,715 --> 00:20:08,182
Another hand.
329
00:20:08,816 --> 00:20:10,067
Maybe...
330
00:20:10,102 --> 00:20:13,070
maybe the hand
of providence.
331
00:20:14,822 --> 00:20:17,324
You want to stop it
then, mr. Canfield?
332
00:20:34,341 --> 00:20:35,593
John?
333
00:20:37,211 --> 00:20:39,714
We leave it
like this?
334
00:20:39,749 --> 00:20:42,216
We leave it like this.
335
00:20:42,251 --> 00:20:44,101
One victim is enough.
336
00:20:47,722 --> 00:20:50,858
I think we should
all go home now.
337
00:21:24,391 --> 00:21:25,643
I...
338
00:21:25,678 --> 00:21:26,894
i'm free.
339
00:21:28,145 --> 00:21:30,648
Are any of us
free, luis?
340
00:21:30,683 --> 00:21:33,150
Well, you can
go home now.
341
00:21:33,185 --> 00:21:35,653
You have
that much freedom.
342
00:21:35,688 --> 00:21:38,155
Luis,
it was magic.
343
00:21:38,190 --> 00:21:40,658
It was...
magic dust.
344
00:21:40,693 --> 00:21:45,663
It brought back love
to the people.
345
00:21:47,531 --> 00:21:50,668
Yes, father, it was magic.
346
00:21:50,703 --> 00:21:53,170
It's time to go home now.
347
00:21:53,205 --> 00:21:55,039
Please, let's go home now.
348
00:22:33,327 --> 00:22:36,463
New rope.
349
00:22:36,498 --> 00:22:38,966
Brand-new rope.
350
00:23:02,606 --> 00:23:05,109
Go ahead. Take 'em.
351
00:23:05,144 --> 00:23:06,360
They're yours.
352
00:23:16,871 --> 00:23:19,373
Why?
353
00:23:19,408 --> 00:23:21,876
Don't understand.
354
00:23:21,911 --> 00:23:23,127
Why?
355
00:23:25,012 --> 00:23:27,514
It must be magic.
356
00:23:30,017 --> 00:23:32,519
That's what she is, magic.
357
00:23:38,142 --> 00:23:41,278
It was a very small,
misery-laden village
358
00:23:41,313 --> 00:23:43,147
on the day of a hanging
359
00:23:43,182 --> 00:23:46,283
and of little
historical consequence
360
00:23:46,318 --> 00:23:48,786
and if there's
any moral to it at all
361
00:23:48,821 --> 00:23:51,906
let's say that
in any quest for magic
362
00:23:51,941 --> 00:23:55,659
in any search for sorcery,
witchery, legerdemain
363
00:23:55,694 --> 00:23:58,162
first check the human heart.
364
00:23:58,197 --> 00:24:01,298
For inside this deep place
there's a wizardry
365
00:24:01,333 --> 00:24:04,418
that costs far more
than a few pieces of gold.
366
00:24:04,453 --> 00:24:07,554
Tonight's case in point
in the twilight zone.
367
00:24:13,427 --> 00:24:15,930
Rod serling, the creator
oftwilight zone
368
00:24:15,965 --> 00:24:17,815
will tell you
about next week's story
369
00:24:17,850 --> 00:24:20,317
after this word
from our alternate sponsor.
370
00:24:21,352 --> 00:24:22,937
And now, mr. Serling.
371
00:24:22,972 --> 00:24:26,073
In this rather posh club,
you'll see a group of men
372
00:24:26,108 --> 00:24:29,193
argue a somewhat metaphysical
subject like time travel.
373
00:24:29,228 --> 00:24:31,695
One of them maintains it's
possible to go back in time
374
00:24:31,730 --> 00:24:34,198
make a few changes in history,
and, as a result
375
00:24:34,233 --> 00:24:36,083
do quite a job on the present
376
00:24:36,118 --> 00:24:38,585
in this case the assassination
of one abraham lincoln.
377
00:24:38,620 --> 00:24:41,088
Next week, a story called
"back there."
378
00:24:41,123 --> 00:24:42,339
I'd like you all
to come with us.
379
00:24:42,374 --> 00:24:44,842
I think you'll find it
a most exciting journey.
380
00:24:44,877 --> 00:24:46,093
Thank you and good night.
381
00:24:50,833 --> 00:24:54,551
Captioned by media access
group at wgbh access. Wgbh. Org
382
00:25:29,219 --> 00:25:32,923
see the newandy griffith show
each week
383
00:25:32,958 --> 00:25:34,808
over most of these stations.
384
00:25:34,843 --> 00:25:36,060
Consult local listings.
385
00:25:37,060 --> 00:25:47,060
Downloaded From www.AllSubs.org
386
00:25:47,110 --> 00:25:51,660
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.