Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
3
00:00:10,370 --> 00:00:12,872
You're traveling
through another dimension,
4
00:00:12,907 --> 00:00:16,009
a dimension not only
of sight and sound, but of mind
5
00:00:16,044 --> 00:00:17,877
a journey into a wondrous land
6
00:00:17,912 --> 00:00:19,762
whose boundaries
are that of imagination.
7
00:00:19,797 --> 00:00:21,381
That's the signpost up ahead.
8
00:00:21,416 --> 00:00:23,883
Your next stop,
the twilight zone.
9
00:00:33,276 --> 00:00:37,030
I know it's...
it's an incredible story.
10
00:00:37,065 --> 00:00:41,150
I, of all people, know this,
that you won't believe me
11
00:00:41,185 --> 00:00:42,035
no, not at first.
12
00:00:42,070 --> 00:00:45,154
But i'm going to tell you
the whole thing.
13
00:00:45,189 --> 00:00:47,657
Then you will believe,
because you must.
14
00:00:47,692 --> 00:00:51,544
You must believe!
15
00:00:51,579 --> 00:00:55,298
It happened many years ago,
after the first world war.
16
00:00:55,333 --> 00:00:59,052
I was on a walking trip
through central europe.
17
00:00:59,087 --> 00:01:04,674
But one night i...
one night i got lost in a storm.
18
00:01:25,695 --> 00:01:28,831
Yes? What is it?
19
00:01:30,583 --> 00:01:31,834
Please...
20
00:01:31,869 --> 00:01:33,086
please, let me in.
21
00:01:33,121 --> 00:01:34,337
I'm lost.
22
00:01:34,372 --> 00:01:36,839
I'm sorry, we don't
allow visitors
23
00:01:36,874 --> 00:01:38,091
in the hermitage.
24
00:01:38,126 --> 00:01:39,342
Oh, i'm not
a visitor.
25
00:01:39,377 --> 00:01:41,210
I'm... i'm
a stranger here.
26
00:01:41,245 --> 00:01:43,713
I'm... i'm lost.
27
00:01:43,748 --> 00:01:45,598
No, you don't
understand.
28
00:01:46,215 --> 00:01:47,467
I'm lost.
29
00:02:28,641 --> 00:02:31,144
I'll be all right
once i dry out.
30
00:02:31,179 --> 00:02:32,395
Wait here.
31
00:02:32,430 --> 00:02:35,515
I have to speak
to brother jerome.
32
00:02:53,666 --> 00:02:56,786
Brother jerome
will see you now.
33
00:03:00,575 --> 00:03:01,791
What was that?
34
00:03:01,826 --> 00:03:03,042
The wind.
35
00:03:03,077 --> 00:03:04,293
Come.
36
00:03:29,952 --> 00:03:31,204
Why have you come here?
37
00:03:34,323 --> 00:03:36,209
My... my name is ellington.
38
00:03:36,244 --> 00:03:39,328
I'm on a walking trip,
but got lost in the storm.
39
00:03:40,615 --> 00:03:42,465
Excuse me.
40
00:03:44,967 --> 00:03:46,219
I saw light here.
41
00:03:46,836 --> 00:03:49,472
What do you want from us?
42
00:03:50,973 --> 00:03:52,842
Shelter
43
00:03:52,877 --> 00:03:55,845
and maybe
some food.
44
00:03:55,880 --> 00:03:57,730
We cannot help you.
45
00:03:57,765 --> 00:03:59,599
You will have to leave.
46
00:04:02,101 --> 00:04:05,238
Now, mr. Ellington... now.
47
00:04:37,136 --> 00:04:40,273
The prostrate form
of mr. David ellington-
48
00:04:40,308 --> 00:04:44,026
scholar, seeker of truth, and
regrettably, finder of truth-
49
00:04:44,061 --> 00:04:46,729
a man who will shortly arise
from his exhaustion
50
00:04:46,764 --> 00:04:49,865
to confront a problem
that has tormented mankind
51
00:04:49,900 --> 00:04:51,734
since the beginning of time-
52
00:04:51,769 --> 00:04:54,870
a man who knocked on a door
seeking sanctuary
53
00:04:54,905 --> 00:04:58,624
and found instead the outer
edges of the twilight zone.
54
00:05:45,838 --> 00:05:47,089
Help me!
55
00:05:47,124 --> 00:05:50,843
No, please, in the name
of mercy, help me.
56
00:05:50,878 --> 00:05:52,712
You're not one of them.
57
00:05:52,747 --> 00:05:54,597
No, my name
is ellington.
58
00:05:54,632 --> 00:05:55,848
I'm an american.
59
00:05:55,883 --> 00:05:57,099
Shh!
60
00:05:57,134 --> 00:05:58,968
We have only moments.
61
00:05:59,003 --> 00:06:01,470
Come closer... come.
62
00:06:05,224 --> 00:06:07,109
They're mad,
mr. Ellington...
63
00:06:07,144 --> 00:06:08,978
all of them, raving mad.
64
00:06:09,013 --> 00:06:12,732
Listen, i was in the village
in schwartzwald.
65
00:06:12,767 --> 00:06:16,485
I was walking in the street
with my woman.
66
00:06:16,520 --> 00:06:20,623
We paused to rest by a tree
67
00:06:20,658 --> 00:06:21,874
and we kissed.
68
00:06:23,125 --> 00:06:24,994
Is it wrong to kiss?
69
00:06:25,029 --> 00:06:26,245
Tell me.
70
00:06:28,748 --> 00:06:29,999
I... i don't think so.
71
00:06:30,034 --> 00:06:32,501
Of course you don't.
72
00:06:32,536 --> 00:06:36,255
You don't think so,
i don't think so.
73
00:06:36,290 --> 00:06:38,758
But jerome...
the lecherous old fool.
74
00:06:38,793 --> 00:06:45,648
We looked up... and i saw him
standing close by.
75
00:06:45,683 --> 00:06:48,150
I tried to open
my mouth to speak,
76
00:06:48,185 --> 00:06:49,402
but before i could
utter a sound,
77
00:06:49,437 --> 00:06:51,270
he raised that heavy staff
he carries.
78
00:06:51,305 --> 00:06:51,904
You've seen it?
79
00:06:54,407 --> 00:06:57,159
And he hit me again and again.
80
00:06:57,194 --> 00:07:00,162
Why?
81
00:07:00,197 --> 00:07:01,414
For revenge.
82
00:07:03,032 --> 00:07:05,534
Because she refused
his advances.
83
00:07:05,569 --> 00:07:07,420
He took his fury out on me.
84
00:07:07,455 --> 00:07:13,042
I... i'm sorry, i... i find this
difficult to believe.
85
00:07:13,077 --> 00:07:14,927
Of course you do,
mr. Ellington.
86
00:07:14,962 --> 00:07:16,178
That's the strength
of the man.
87
00:07:16,213 --> 00:07:20,549
He makes his madness
seem a harmless thing.
88
00:07:20,584 --> 00:07:24,937
The... the madness
of a religious zealot.
89
00:07:24,972 --> 00:07:28,057
This is not a religious order,
mr. Ellington.
90
00:07:28,092 --> 00:07:29,942
These so-called
brothers of truth,
91
00:07:29,977 --> 00:07:33,062
they're outcasts, misfits,
cut off from the world
92
00:07:33,097 --> 00:07:35,564
because the world
won't have them.
93
00:07:35,599 --> 00:07:39,068
Mr. Ellington,
please.
94
00:07:39,103 --> 00:07:40,319
You must
believe me.
95
00:07:40,953 --> 00:07:44,206
I don't say they're evil.
96
00:07:44,241 --> 00:07:45,458
I say they're mad.
97
00:07:49,211 --> 00:07:50,463
Where are you going?
98
00:07:50,498 --> 00:07:52,331
I'll speak to jerome.
99
00:07:52,366 --> 00:07:54,834
No! He's the greatest
maniac of them all.
100
00:07:54,869 --> 00:07:56,719
But then how can
i help you?
101
00:07:56,754 --> 00:07:57,970
Mr. Ellington!
102
00:07:59,722 --> 00:08:00,339
I did not know
103
00:08:00,374 --> 00:08:02,842
that you were
well enough to walk.
104
00:08:02,877 --> 00:08:05,344
Come with me,
please.
105
00:08:05,379 --> 00:08:06,595
I must talk
with you.
106
00:08:07,229 --> 00:08:08,481
This way.
107
00:08:20,993 --> 00:08:23,496
I must ask you to leave
the hermitage, mr. Ellington.
108
00:08:23,531 --> 00:08:26,615
We have no facilities
for the care of the ill.
109
00:08:26,650 --> 00:08:28,501
Arrangements can made
at schwartzwald.
110
00:08:28,536 --> 00:08:29,752
Just a minute.
111
00:08:29,787 --> 00:08:31,620
No, not a minute, not another second, mr. Ellington
- now!
112
00:08:31,655 --> 00:08:32,872
Why?
113
00:08:32,907 --> 00:08:34,757
I have already
explained that.
114
00:08:34,792 --> 00:08:36,625
No, you've
explained nothing.
115
00:08:39,128 --> 00:08:41,630
No one asked me to come
here, i realize that,
116
00:08:42,264 --> 00:08:43,516
but that's no excuse
for your behavior.
117
00:08:43,551 --> 00:08:44,767
My son...
118
00:08:44,802 --> 00:08:45,384
i'm not your son.
119
00:08:45,419 --> 00:08:46,635
You don't understand.
120
00:08:46,670 --> 00:08:47,887
That's right, i don't.
121
00:08:47,922 --> 00:08:49,138
So why don't you tell me?
122
00:08:49,173 --> 00:08:51,640
Why are you in such
a hurry for me to leave?
123
00:08:51,675 --> 00:08:53,526
What are you afraid
i'll find out?
124
00:08:53,561 --> 00:08:55,394
It's the man you have
locked up in the cell,
125
00:08:56,028 --> 00:08:56,645
isn't it, brother?
126
00:08:56,680 --> 00:08:58,531
Well, that isn't
a secret anymore.
127
00:08:58,566 --> 00:08:59,782
I know about him.
128
00:08:59,817 --> 00:09:01,033
What man is this,
mr. Ellington?
129
00:09:01,068 --> 00:09:02,284
The one we just left.
130
00:09:02,319 --> 00:09:04,787
The one who's been
screaming his head off.
131
00:09:04,822 --> 00:09:07,907
I'm not sure you know
what you're saying.
132
00:09:11,043 --> 00:09:12,294
Look, brother,
133
00:09:12,329 --> 00:09:14,163
i don't know much
about this cult of yours-
134
00:09:14,198 --> 00:09:16,665
what's permitted,
what isn't permitted-
135
00:09:16,700 --> 00:09:19,168
but i seriously doubt
if you have the authority
136
00:09:19,203 --> 00:09:21,053
to imprison a man
against his will.
137
00:09:21,088 --> 00:09:21,670
That is quite true.
138
00:09:22,304 --> 00:09:23,556
We have
no such authority.
139
00:09:23,591 --> 00:09:25,424
Then why have you done it?
140
00:09:25,459 --> 00:09:27,927
No man has ever
been imprisoned
141
00:09:27,962 --> 00:09:30,429
in the hermitage,
mr. Ellington.
142
00:09:31,680 --> 00:09:33,566
I was just talking
with him.
143
00:09:33,601 --> 00:09:35,434
You talked to no man.
144
00:09:35,469 --> 00:09:39,188
You have been very ill,
mr. Ellington.
145
00:09:39,223 --> 00:09:41,073
You've suffered
delirium.
146
00:09:46,113 --> 00:09:50,449
Oh, now don't tell me
you didn't hear that.
147
00:09:50,484 --> 00:09:53,586
Honest men make
unconvincing liars.
148
00:10:00,459 --> 00:10:02,344
I'll find out
eventually, you know?
149
00:10:02,379 --> 00:10:03,596
What do you mean?
150
00:10:03,631 --> 00:10:04,847
Just what i say.
151
00:10:04,882 --> 00:10:07,967
The police will be
very interested to learn
152
00:10:08,002 --> 00:10:11,103
that you people are keeping
a man in prison here.
153
00:10:11,138 --> 00:10:12,972
I tell you,
there is no man!
154
00:10:13,007 --> 00:10:14,857
All right, just forget it.
155
00:10:18,360 --> 00:10:21,480
Mr. Ellington...
156
00:10:21,515 --> 00:10:23,365
yes?
157
00:10:23,400 --> 00:10:25,868
Would you really
go to the police?
158
00:10:25,903 --> 00:10:28,370
Would you?
159
00:10:33,993 --> 00:10:36,495
Very well.
160
00:10:36,530 --> 00:10:38,380
I have told you
the truth
161
00:10:38,415 --> 00:10:40,249
but only
a part of it.
162
00:10:40,284 --> 00:10:42,134
Now i see i shall
have to tell you
163
00:10:42,169 --> 00:10:44,637
the whole truth.
164
00:10:48,390 --> 00:10:51,510
Shut the door,
mr. Ellington.
165
00:11:00,269 --> 00:11:02,154
Then you do hear it?
166
00:11:02,189 --> 00:11:05,274
As i have heard it
every hour of every day
167
00:11:05,309 --> 00:11:07,776
for five long years.
168
00:11:09,028 --> 00:11:10,913
Why did
you lie?
169
00:11:10,948 --> 00:11:12,164
I didn't.
170
00:11:14,033 --> 00:11:17,786
When i told you that no man
howled at the hermitage,
171
00:11:17,821 --> 00:11:19,672
i was being perfectly honest.
172
00:11:22,174 --> 00:11:25,294
What you saw is not a man.
173
00:11:25,329 --> 00:11:29,048
It is the devil himself.
174
00:11:46,532 --> 00:11:50,903
Yes, the devil himself.
175
00:11:50,938 --> 00:11:53,405
What you saw in the cell
is satan.
176
00:11:53,440 --> 00:11:57,159
Otherwise known
as the dark angel,
177
00:11:57,194 --> 00:12:04,800
ahriman, asmodeus,
belial, diabolus, the devil.
178
00:12:04,835 --> 00:12:06,668
You asked for the truth.
179
00:12:06,703 --> 00:12:09,171
Now you have it.
180
00:12:09,805 --> 00:12:12,307
You do believe me,
don't you?
181
00:12:13,559 --> 00:12:16,678
Uh... sure, of course.
182
00:12:16,713 --> 00:12:20,432
No, now it is you who are
lying, mr. Ellington.
183
00:12:20,467 --> 00:12:22,317
You don't
believe me at all.
184
00:12:22,352 --> 00:12:23,569
Quite to the contrary.
185
00:12:23,604 --> 00:12:26,688
You're now quite certain
of what you suspected-
186
00:12:26,723 --> 00:12:27,940
that i am mad.
187
00:12:27,975 --> 00:12:29,825
Sit down,
mr. Ellington
188
00:12:29,860 --> 00:12:31,076
and we'll see.
189
00:12:31,111 --> 00:12:32,327
Let me tell you a story
190
00:12:32,362 --> 00:12:36,081
and we'll see how certain
you are that i am mad-
191
00:12:36,116 --> 00:12:38,584
how certain you are
of anything.
192
00:12:38,619 --> 00:12:44,206
I suppose you fancy yourself
a sophisticated man.
193
00:12:44,241 --> 00:12:46,091
You consider us to be primitive
194
00:12:46,126 --> 00:12:48,594
because we live
here in solitude,
195
00:12:48,629 --> 00:12:51,713
away from the so-called
"real world."
196
00:12:51,748 --> 00:12:52,965
We are misfits.
197
00:12:53,000 --> 00:12:54,216
No, no...
198
00:12:54,251 --> 00:12:54,850
oh, please.
199
00:12:54,885 --> 00:12:56,101
I know all the theories.
200
00:12:56,136 --> 00:12:57,352
I assure you, brother, that...
201
00:12:57,387 --> 00:12:58,604
no, mr. Ellington.
202
00:12:58,639 --> 00:13:01,723
It is i who am assuring you.
203
00:13:01,758 --> 00:13:05,477
I am not the ignorant fanatic
i would appear.
204
00:13:05,512 --> 00:13:09,231
Oh, i coped with your world
for 40 years...
205
00:13:09,266 --> 00:13:12,367
and rather successfully at that.
206
00:13:12,402 --> 00:13:14,236
The best schools,
a degree in philosophy,
207
00:13:14,271 --> 00:13:17,990
a job that took me
to the ends of the earth.
208
00:13:21,743 --> 00:13:24,246
This beard...
209
00:13:24,281 --> 00:13:26,748
this staff...
210
00:13:26,783 --> 00:13:28,634
and this faith...
211
00:13:28,669 --> 00:13:33,005
are merely the results
of a different point of view.
212
00:13:33,040 --> 00:13:35,140
If you could
understand that,
213
00:13:35,175 --> 00:13:37,643
you could listen
to what i have to say
214
00:13:37,678 --> 00:13:38,894
with an open mind.
215
00:13:41,431 --> 00:13:46,652
Five years ago, there were
no howls in the hermitage.
216
00:13:46,687 --> 00:13:49,154
There was simply
the bombed-out ruin
217
00:13:49,189 --> 00:13:52,908
of an old castle belonging
to the family wolfen.
218
00:13:52,943 --> 00:13:56,028
Baron wolfen gave it
to the brotherhood of truth
219
00:13:56,063 --> 00:13:57,913
as a gesture of charity.
220
00:13:57,948 --> 00:14:00,415
Our job was
to tend the vineyards
221
00:14:00,450 --> 00:14:04,169
and save what souls we could
by constant prayer.
222
00:14:04,204 --> 00:14:08,040
But this isn't a religious
order, is it, brother?
223
00:14:08,075 --> 00:14:11,176
We feel that we are
recognized by god.
224
00:14:11,211 --> 00:14:13,045
Truth is
our dogma.
225
00:14:13,080 --> 00:14:16,048
We believe it to be
man's greatest weapon
226
00:14:16,083 --> 00:14:19,184
against the devil,
who is the father of all lies.
227
00:14:20,802 --> 00:14:22,054
All right, go on
with your story.
228
00:14:22,688 --> 00:14:23,939
You were tending
the vineyards.
229
00:14:23,974 --> 00:14:27,059
At that time, shortly
after the great war,
230
00:14:27,693 --> 00:14:29,561
the world was in chaos.
231
00:14:29,596 --> 00:14:31,446
Everywhere
was unhappiness
232
00:14:31,481 --> 00:14:34,566
except in this
little village below.
233
00:14:34,601 --> 00:14:37,703
For some reason,
the people of schwartzwald
234
00:14:37,738 --> 00:14:39,571
refused to yield
to despair.
235
00:14:39,606 --> 00:14:41,456
They lost none
of their faith.
236
00:14:41,491 --> 00:14:45,210
They continued as they
had been for centuries-
237
00:14:45,245 --> 00:14:49,581
honest, god-fearing
and happy.
238
00:14:50,215 --> 00:14:52,084
This village was
a plum to satan
239
00:14:52,119 --> 00:14:54,586
one he could not resist,
so he came here
240
00:14:54,621 --> 00:14:57,089
and embarked upon
a program of corruption.
241
00:14:57,124 --> 00:14:58,340
But you stopped him.
242
00:14:58,974 --> 00:15:00,225
Yes!
243
00:15:00,842 --> 00:15:02,728
You see, mr. Ellington,
244
00:15:02,763 --> 00:15:07,099
he made the same mistake
thatyouhave made.
245
00:15:07,134 --> 00:15:08,984
He underestimatedme.
246
00:15:09,019 --> 00:15:11,486
He thought he would
have no difficulty
247
00:15:11,521 --> 00:15:13,355
in tempting the old fool.
248
00:15:13,390 --> 00:15:16,491
But i had him in a cell before
he knew what happened.
249
00:15:16,526 --> 00:15:19,611
But if he's the devil,
how do you keep him locked up?
250
00:15:19,646 --> 00:15:22,748
With the staff of truth-
251
00:15:22,783 --> 00:15:25,867
the one barrier he cannot pass.
252
00:15:25,902 --> 00:15:28,370
Tell me, how did
yourecognize him?
253
00:15:28,405 --> 00:15:29,621
He doesn't look evil.
254
00:15:29,656 --> 00:15:34,009
The devil hath power
to assume a pleasing shape.
255
00:15:34,044 --> 00:15:38,380
I had seen him before
in all parts of the world
256
00:15:38,415 --> 00:15:42,768
in all forms and guises,
wherever there was sin
257
00:15:42,803 --> 00:15:45,270
wherever there
was strife
258
00:15:45,305 --> 00:15:49,641
wherever there was corruption, persecution
259
00:15:49,676 --> 00:15:51,526
there he was also.
260
00:15:51,561 --> 00:15:55,897
Sometimes he was only a
spectator, a face in the crowd,
261
00:15:55,932 --> 00:15:59,651
but always he was there.
262
00:16:00,902 --> 00:16:02,788
Now...
263
00:16:02,823 --> 00:16:05,907
you see, i hope,
why you must say nothing
264
00:16:05,942 --> 00:16:09,044
of what you've seen
and heard here.
265
00:16:11,546 --> 00:16:13,415
Brother, it's not
that i doubt you
266
00:16:13,450 --> 00:16:16,551
you understand,
only isn't it possible
267
00:16:16,586 --> 00:16:18,420
you might have
made a mistake?
268
00:16:18,455 --> 00:16:20,305
No! Think,
mr. Ellington.
269
00:16:20,340 --> 00:16:22,174
Think of the peace
of the world
270
00:16:22,209 --> 00:16:24,059
these last five years.
271
00:16:24,094 --> 00:16:25,927
Think of
this country now.
272
00:16:25,962 --> 00:16:27,179
Is there
another like it?
273
00:16:27,214 --> 00:16:29,064
You haven't put
an end to suffering.
274
00:16:29,099 --> 00:16:30,932
There's still
murders, robberies.
275
00:16:30,967 --> 00:16:32,184
Even now while
we're talking,
276
00:16:32,219 --> 00:16:33,819
people are starving.
277
00:16:33,854 --> 00:16:36,321
The suffering man
wasmeantto endure.
278
00:16:36,356 --> 00:16:38,824
We cause most of
our own griefs.
279
00:16:38,859 --> 00:16:40,692
We need no help
from him.
280
00:16:40,727 --> 00:16:42,577
It is the unnatural
catastrophes,
281
00:16:42,612 --> 00:16:45,697
the great wars, the
overwhelming pestilences
282
00:16:45,732 --> 00:16:48,200
the wholesale sinning
that we have stopped.
283
00:16:49,951 --> 00:16:52,454
I believe you, brother.
284
00:16:53,088 --> 00:16:54,339
Do youtruly?
285
00:16:54,374 --> 00:16:55,590
Yes.
286
00:16:55,625 --> 00:16:57,459
I admit, i was
doubtful at first,
287
00:16:57,494 --> 00:16:59,961
but you've convinced me,
absolutely.
288
00:16:59,996 --> 00:17:02,464
I promise to keep
your secret.
289
00:17:02,499 --> 00:17:03,348
Good, my son.
290
00:17:03,965 --> 00:17:07,102
Tomorrow, if you
feel well enough,
291
00:17:07,137 --> 00:17:09,604
you may leave.
292
00:17:09,639 --> 00:17:11,106
In the meantime,
293
00:17:11,141 --> 00:17:13,608
brother christophorus
will look after you.
294
00:17:13,643 --> 00:17:19,231
Please, go directly
to his room.
295
00:17:19,266 --> 00:17:21,116
Good night, brother.
296
00:17:57,152 --> 00:18:00,272
He lied to you, didn't he?
297
00:18:00,307 --> 00:18:02,157
I can see that.
298
00:18:02,192 --> 00:18:04,659
What did he say?
299
00:18:04,694 --> 00:18:07,162
He said you
were the devil.
300
00:18:07,779 --> 00:18:09,664
The devil...
301
00:18:09,699 --> 00:18:10,916
that's good.
302
00:18:10,951 --> 00:18:12,784
That's wonderful.
303
00:18:12,819 --> 00:18:15,287
What a dream
for an old devil-
304
00:18:15,322 --> 00:18:17,789
to catch the devil
and lock him up.
305
00:18:20,961 --> 00:18:24,045
You don't believe him,
do you?
306
00:18:24,080 --> 00:18:25,931
No, of course not.
307
00:18:25,966 --> 00:18:27,182
Then help me.
308
00:18:27,217 --> 00:18:29,684
Look, here, why don't i just
go get the authorities?
309
00:18:29,719 --> 00:18:32,187
It would be
my death warrant.
310
00:18:32,222 --> 00:18:35,307
The authorities would return
and find nothing.
311
00:18:35,342 --> 00:18:37,192
Jerome is mad...
312
00:18:37,227 --> 00:18:40,312
but he's shrewd, too.
313
00:18:43,448 --> 00:18:47,819
Brother jerome was fearful
you might lose your way.
314
00:18:47,854 --> 00:18:49,704
Come.
315
00:19:01,583 --> 00:19:03,468
Why are you locking
the door?
316
00:19:03,503 --> 00:19:05,971
To protect you.
317
00:19:06,006 --> 00:19:07,839
Rest now, mr. Ellington.
318
00:19:07,874 --> 00:19:10,976
Remember you're still
a very sick man.
319
00:20:05,647 --> 00:20:06,898
You've come.
320
00:20:06,933 --> 00:20:07,532
Good!
321
00:20:07,567 --> 00:20:09,401
What do you
want me to do?
322
00:20:10,035 --> 00:20:11,286
Lift off
the wooden bolt.
323
00:20:15,040 --> 00:20:16,908
Is this all
that holds you in?
324
00:20:16,943 --> 00:20:18,159
Yes, lift it off.
325
00:20:18,194 --> 00:20:20,662
Well, why haven't
you done it yourself?
326
00:20:20,697 --> 00:20:22,547
Please, there's
no time for talk.
327
00:20:22,582 --> 00:20:25,050
Mr. Ellington,
in the name of mercy.
328
00:20:25,085 --> 00:20:27,552
If you fail now,
they'll kill both of us.
329
00:20:27,587 --> 00:20:30,055
Don't you understand that?
330
00:20:36,928 --> 00:20:38,179
Hurry, hurry!
331
00:20:38,214 --> 00:20:43,568
Stop! Stop!
332
00:20:47,939 --> 00:20:49,691
Put this on- the storm.
333
00:21:50,251 --> 00:21:53,388
I'm sorry
for you, my son.
334
00:21:53,423 --> 00:21:54,639
All your life
335
00:21:54,674 --> 00:21:56,508
you will remember
this night
336
00:21:56,543 --> 00:22:00,261
and you'll know,
mr. Ellington
337
00:22:00,296 --> 00:22:01,513
whom you have
turned loose
338
00:22:01,548 --> 00:22:04,015
upon the world.
339
00:22:04,050 --> 00:22:06,518
I... i didn't believe you.
340
00:22:06,553 --> 00:22:10,271
I... i saw him and
didn't recognize him.
341
00:22:10,306 --> 00:22:13,408
That is
man's weakness
342
00:22:13,443 --> 00:22:15,910
and satan's
strength.
343
00:22:19,664 --> 00:22:21,533
In that moment
344
00:22:21,568 --> 00:22:25,286
i decided to spend the rest
of my life tracking him down
345
00:22:25,321 --> 00:22:27,789
to recapture
the evil i'd released
346
00:22:27,824 --> 00:22:31,176
the evil that soon took the
shape of the second world war
347
00:22:31,211 --> 00:22:34,295
the korean war,
the hideous new weapons of war.
348
00:22:34,330 --> 00:22:38,683
I swore i'd find him again
as brother jerome had done.
349
00:22:38,718 --> 00:22:41,186
It took many years,
but i did it.
350
00:22:41,803 --> 00:22:43,054
See, i have him in there now.
351
00:22:44,340 --> 00:22:45,557
So you understand now?
352
00:22:46,191 --> 00:22:48,059
You understand why you must not
353
00:22:48,094 --> 00:22:50,562
under any circumstances,
go near that door.
354
00:22:50,597 --> 00:22:52,447
You see
how important it is
355
00:22:52,482 --> 00:22:53,698
that he stay locked up.
356
00:22:53,733 --> 00:22:54,949
Good.
357
00:22:54,984 --> 00:22:59,320
I am sending him back
to brother jerome.
358
00:22:59,355 --> 00:23:03,708
He'll do a bit of howling,
but pay no attention to that.
359
00:23:03,743 --> 00:23:05,577
It's a trick, i know.
360
00:23:05,612 --> 00:23:08,079
Yes, i must go now.
361
00:23:08,114 --> 00:23:09,330
I must go, i...
362
00:23:09,365 --> 00:23:11,833
i have
preparations to make.
363
00:23:11,868 --> 00:23:16,221
I'll be back
in just a few minutes.
364
00:23:21,261 --> 00:23:24,345
Remember... remember...
365
00:23:24,380 --> 00:23:26,848
keep that door locked.
366
00:23:51,658 --> 00:23:55,376
You can catch the devil,
but you can't hold him long.
367
00:23:55,411 --> 00:23:59,130
Ask brother jerome,
ask david ellington.
368
00:23:59,165 --> 00:24:02,884
They know,
and they'll go on knowing
369
00:24:02,919 --> 00:24:07,889
till the end of their days, and
beyond, in the twilight zone.
370
00:24:12,627 --> 00:24:15,697
Rod serling, creator
of the twilight zone,
371
00:24:15,732 --> 00:24:17,565
will tell you about
next week's story
372
00:24:17,600 --> 00:24:20,068
after this word from
our alternate sponsor.
373
00:24:21,870 --> 00:24:22,904
And now, mr. Serling.
374
00:24:28,543 --> 00:24:32,297
Next week, you'll see
these bandages unwrapped,
375
00:24:32,332 --> 00:24:35,416
and you'll get a good, close
look at the face beneath them.
376
00:24:35,451 --> 00:24:36,668
It's an excursion into the odd
377
00:24:36,703 --> 00:24:38,553
and into the very,
very different.
378
00:24:38,588 --> 00:24:40,421
Our play is called
"the eye of the beholder,"
379
00:24:40,456 --> 00:24:41,673
and it comes recommended.
380
00:24:41,708 --> 00:24:43,558
I hope we'll see you next week
onthe twilight zone.
381
00:24:44,175 --> 00:24:46,060
Thank you and good night.
382
00:25:30,738 --> 00:25:33,241
Be sure and see
the colgate-palmolive company's
383
00:25:33,276 --> 00:25:35,743
new comedy show,
my sister eileen
384
00:25:35,778 --> 00:25:38,880
wednesday night on many
of these same stations.
385
00:25:39,880 --> 00:25:49,880
Downloaded From www.AllSubs.org
386
00:25:49,930 --> 00:25:54,480
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
27060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.