Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,579 --> 00:00:15,979
"�oimul Auriu"
2
00:00:16,980 --> 00:00:21,980
Traducerea �n Lb. Rom�n�:
Cristian82
3
00:01:08,294 --> 00:01:09,357
"Sec al 17-lea
4
00:01:09,576 --> 00:01:11,460
A g�sit alian�a dintre Anglia �i Spania.
5
00:01:11,742 --> 00:01:13,469
�nfrunt�ndu-se �mpotriva puterii Fran�ei
6
00:01:13,470 --> 00:01:15,886
pentru controlul at�t de vital
din marea Caraibelor.
7
00:01:16,291 --> 00:01:18,735
�n timp ce r�zboiul se r�sp�ndea,
8
00:01:19,511 --> 00:01:22,111
Au existat ni�te oameni care au decis
s� lupte pentru ei �n�i�i...
9
00:01:22,606 --> 00:01:25,291
Duc�ndu-�i pr�zile de r�zboi
�n propriile lor cufere.
10
00:01:29,245 --> 00:01:30,525
Ace�ti aventurieri au devenit...
11
00:01:30,871 --> 00:01:34,004
Pira�ii notorii din Indii,
12
00:01:34,770 --> 00:01:39,393
Cu ad�posturi fabuloase �n insulele
�ndep�rtate."
13
00:02:07,249 --> 00:02:09,500
Maria, bea.
14
00:02:10,374 --> 00:02:11,374
Micu�a mea Maria.
15
00:02:12,071 --> 00:02:14,562
A� vrea romul s� fie
�nc�lzit de buzele tale.
16
00:02:14,597 --> 00:02:16,475
Vrei rom �nc�lzit ?
Atunci �ine.
17
00:02:20,439 --> 00:02:21,247
Unde e ?
18
00:02:21,347 --> 00:02:23,467
Nu l-am v�zut de noaptea trecut�
de c�nd l-ai luat tu.
19
00:02:24,363 --> 00:02:25,929
Crede�i c� se va c�s�tori cu mine ?
20
00:02:26,237 --> 00:02:28,521
Maria, �oimul Auriu
e c�s�torit cu marea.
21
00:02:28,556 --> 00:02:29,848
Ce ar face cu dou� so�ii ?
22
00:02:30,088 --> 00:02:32,048
Eu am fost singura din via�a lui,
noaptea trecut�.
23
00:02:33,245 --> 00:02:34,638
De ce r�de�i a�a ?
24
00:02:35,932 --> 00:02:38,424
A fost foarte dr�gu� cu mine.
25
00:02:38,763 --> 00:02:39,934
M-a privit �i mi-a spus:
26
00:02:40,473 --> 00:02:42,392
Te voi pune pe un piedestal Maria.
27
00:02:42,450 --> 00:02:43,624
E�ti o zei��.
28
00:02:43,722 --> 00:02:45,597
O oper� de art� sculptat� �n marmur�.
29
00:02:45,948 --> 00:02:47,280
Mi-a dat chiar �i pistolul lui.
30
00:02:47,340 --> 00:02:49,571
A spus c�-l pot �mpu�ca
dac� face ceva ce nu-mi place.
31
00:02:49,885 --> 00:02:51,747
�n�eleg ?
�i tu ce ai f�cut cu el ?
32
00:02:52,076 --> 00:02:53,173
I l-am dat �napoi.
33
00:02:53,208 --> 00:02:54,329
Desigur !
34
00:02:56,983 --> 00:03:00,296
I-a dat pistolul �la fiec�rei femei
de aici �i p�n� �n Tortuga.
35
00:03:00,587 --> 00:03:03,869
Nu ar fi prea r�u s� ne petrecem timpul pe
aici cum o face el.
36
00:03:04,264 --> 00:03:07,861
�nc� mai blestem furtuna aia
care ne-a scufundat corabia.
37
00:03:08,011 --> 00:03:11,962
A fost o mare corabie.
Poate c� �ntr-o zi vom...
38
00:03:26,150 --> 00:03:28,000
A sosit cu �nc� una.
39
00:03:41,846 --> 00:03:44,277
C�pitane Gerardo, dac� te vede tat�l meu...
40
00:03:44,314 --> 00:03:46,550
Vei provoca un mare scandal.
41
00:03:46,600 --> 00:03:48,882
Nu sunt un pirat de r�nd, d-soara.
42
00:03:49,210 --> 00:03:51,862
Un pirat francez,
e aproape la fel de r�u.
43
00:03:51,940 --> 00:03:53,484
De ce ai vrut s� vii aici azi ?
44
00:03:53,968 --> 00:03:55,005
Eu ?
45
00:03:55,424 --> 00:03:57,937
Asta e o �ntrebare nedreapt�.
46
00:03:58,144 --> 00:03:59,968
S� r�spund eu pentru dvs ?
47
00:04:07,634 --> 00:04:09,378
E�ti foarte neru�inat.
48
00:04:09,446 --> 00:04:10,719
Neru�inat ?
49
00:04:10,728 --> 00:04:14,478
Crezi c� nu a� �ndr�zni cu cea mai frumoas�
femeie pe care am v�zut-o �n via�a mea ?
50
00:04:14,972 --> 00:04:16,161
Te-a� pune pe un piedestal, d-soara.
51
00:04:16,185 --> 00:04:18,513
E�ti o zei��, o oper� de art�
sculptat� �n marmur�.
52
00:04:18,752 --> 00:04:20,027
Nu, te rog !
53
00:04:20,682 --> 00:04:22,495
Voiam doar s� te cunosc.
54
00:04:22,668 --> 00:04:23,729
Toat� lumea vorbe�te.
55
00:04:24,471 --> 00:04:26,555
Spun c� e�ti periculos pentru orice femeie.
56
00:04:26,875 --> 00:04:28,925
�i ce vrei s� demonstrezi ?
C� sunt sau c� nu sunt ?
57
00:04:30,049 --> 00:04:31,966
Po�i comanda ceva de m�ncare pentru noi ?
58
00:04:32,073 --> 00:04:33,393
Am f�cut-o deja.
59
00:04:33,822 --> 00:04:35,310
Erai sigur c� voi veni aici.
60
00:04:35,888 --> 00:04:37,482
Emilie !
Emilie !
61
00:04:38,390 --> 00:04:40,451
Acorzi prea mult� aten�ie
la ce spun oamenii.
62
00:04:40,764 --> 00:04:42,084
Iar acum nu ai �ncredere �n mine.
63
00:04:42,390 --> 00:04:43,979
�i cum a� putea ?
64
00:04:46,097 --> 00:04:47,735
Ei bine, poate c� ai dreptate.
65
00:04:47,844 --> 00:04:48,844
�ine asta.
66
00:04:49,246 --> 00:04:50,406
��i voi dovedi dragostea mea.
67
00:04:50,563 --> 00:04:53,926
Dac� fac ceva, cel mai mic
lucru care nu-�i e pe plac.
68
00:04:54,269 --> 00:04:55,889
Ai permisiunea mea.
69
00:04:56,159 --> 00:04:57,985
�mpu�c�-m�.
70
00:05:01,252 --> 00:05:02,962
Kit, Kit, chiar m� iube�ti.
71
00:05:03,082 --> 00:05:04,205
M� iube�ti cu adev�rat.
72
00:05:15,414 --> 00:05:16,366
Asculta�i clopotul.
73
00:05:16,401 --> 00:05:17,819
�inta la orizont.
74
00:05:18,108 --> 00:05:19,338
Alt� �int�.
75
00:05:19,456 --> 00:05:21,322
Iar noi trebuie s� st�m aici.
76
00:05:22,835 --> 00:05:23,944
Ei bine ce e ?
77
00:05:24,235 --> 00:05:26,844
O nav� de r�zboi spaniola la orizont
cu 60 de tunuri.
78
00:05:27,287 --> 00:05:28,944
60 de tunuri ?
79
00:05:29,899 --> 00:05:31,660
Cum se poate a�a ceva ?
80
00:05:33,545 --> 00:05:34,585
60 de tunuri !
60 de tunuri !
81
00:05:34,630 --> 00:05:38,261
Nu-mi voi risca vasul meu �mpotriva
unei cor�bii de m�rimea aia.
82
00:05:38,702 --> 00:05:39,896
Am v�zut-o prin luneta mea.
83
00:05:40,114 --> 00:05:41,923
E "Garza".
84
00:05:42,704 --> 00:05:44,923
Garza ?
E de�inut� de c�pitanul Luis del Toro.
85
00:05:53,036 --> 00:05:55,422
Dac� e "Garza" are o gr�mad� de aur.
86
00:05:55,987 --> 00:05:57,990
E un aur pe care nu-l vreau.
87
00:06:03,132 --> 00:06:04,692
De ce se aude clopotul �la, dragul meu ?
88
00:06:05,066 --> 00:06:08,009
E vreo barc� a unor negustori,
care va c�dea ca fructele coapte.
89
00:06:08,235 --> 00:06:11,279
�n m�inile unor oameni de afaceri.
90
00:06:11,922 --> 00:06:13,444
Pentru dragostea noastr� Emilie.
91
00:06:13,783 --> 00:06:15,663
Fie c� mereu s� fii la
fel de frumoas� ca acum.
92
00:06:15,961 --> 00:06:17,321
S� nu m� p�r�se�ti niciodat�, Kit.
93
00:06:17,692 --> 00:06:19,078
Du-m� de aici, din Bastia.
94
00:06:19,585 --> 00:06:20,785
Am putea s� ne c�s�torim.
95
00:06:20,865 --> 00:06:22,473
S� ne c�s�torim ?
96
00:06:23,727 --> 00:06:24,727
Cine e ?
97
00:06:25,604 --> 00:06:26,969
Bernardo, deschide u�a, repede.
98
00:06:29,334 --> 00:06:30,465
A sosit momentul, Kit.
99
00:06:30,517 --> 00:06:32,329
Garza tocmai a fost v�zut�
�n apropierea portului.
100
00:06:32,353 --> 00:06:33,139
Garza ?
101
00:06:33,204 --> 00:06:34,244
Corabia lui Luis Del Toro.
102
00:06:34,434 --> 00:06:36,008
Nu o putem l�sa s� ne scape de data asta.
103
00:06:36,032 --> 00:06:37,907
Sunt de acord cu orice
idee, �n afar� de �not.
104
00:06:38,168 --> 00:06:40,328
Presupun c� pro�tilor �lora de jos
le e fric� s� atace.
105
00:06:40,528 --> 00:06:41,528
Nu cred c� sunt pro�ti.
106
00:06:41,628 --> 00:06:43,517
Corabia lui del Toro are 60 de tunuri.
107
00:06:46,942 --> 00:06:48,102
Ce te a�tep�i s� faci cu aia ?
108
00:06:48,529 --> 00:06:50,689
Avem multe cor�bii aici,
�i m� g�ndesc s� iau una acum.
109
00:06:50,920 --> 00:06:52,779
Kit, unde mergi ?
110
00:06:53,144 --> 00:06:54,704
�ntoarce-te acas� la tat�l t�u, Emilie.
111
00:06:54,796 --> 00:06:56,576
Un tat� �n via�� e mai bun dec�t
un so� mort.
112
00:06:59,503 --> 00:07:00,431
Te rog !
113
00:07:00,484 --> 00:07:01,500
Nu permite s� fie ucis.
114
00:07:01,767 --> 00:07:02,767
Nu va fi u�or.
115
00:07:02,882 --> 00:07:04,974
Dar voi face tot ce pot.
116
00:07:20,040 --> 00:07:22,582
C�rui gen de om
nu-i place mirosul aurului ?
117
00:07:23,147 --> 00:07:25,946
Vom fi at�t de idio�i s� l�s�m
s� ne scape o asemenea prada ?
118
00:07:26,491 --> 00:07:29,240
Garza are mai mult aur,
dec�t a�i putea voi cheltui �ntr-un an.
119
00:07:29,605 --> 00:07:31,820
Asculta�i-l pe francez.
120
00:07:33,555 --> 00:07:35,198
Vorbe�te viteje�te f�r� o corabie.
121
00:07:35,523 --> 00:07:37,821
Nu suntem at�t de idio�i
s� atac�m nave de r�zboi.
122
00:07:38,177 --> 00:07:39,600
Garza are 60 de tunuri.
123
00:07:39,806 --> 00:07:40,489
�i ?
124
00:07:40,589 --> 00:07:42,332
La ce sunt bune tunurile alea,
f�r� o �int� ?
125
00:07:42,743 --> 00:07:44,463
O barc� mic� �i rapid�
�i un c�pitan expert.
126
00:07:44,613 --> 00:07:46,262
Poate face cercuri pe l�ng� ea.
127
00:07:46,473 --> 00:07:48,800
�i s� o mu�te de c�lc�ie ca un �arpe.
128
00:07:49,534 --> 00:07:51,793
Sau ca un �oim care atac� un cal.
129
00:07:51,807 --> 00:07:54,561
Am v�zut �oimi atac�nd cai �i
f�c�nd gre�eli �ngrozitoare.
130
00:07:54,596 --> 00:07:57,922
Iar apoi, au fost decapita�i.
131
00:08:00,125 --> 00:08:02,638
Deci nu e�ti de acord, filfizon englez ?
132
00:08:02,673 --> 00:08:04,012
Crezi c� nu putem face asta ?
133
00:08:04,363 --> 00:08:05,843
Eu cred c� se poate.
134
00:08:05,923 --> 00:08:06,923
Ajunge dac� avem viteza.
135
00:08:07,296 --> 00:08:08,376
Viteza �i mai mult� vitez�.
136
00:08:08,561 --> 00:08:10,549
O mu�c�tur� aici, una
acolo, alt� mu�c�tur�...
137
00:08:10,813 --> 00:08:12,000
C�nd �i vor da seama,
138
00:08:12,279 --> 00:08:13,189
Vor avea at�tea mu�c�turi,
139
00:08:13,224 --> 00:08:14,224
C� se vor scufunda.
140
00:08:14,532 --> 00:08:16,234
Aha, un om al inteligen�ei �i al viziunii.
141
00:08:16,269 --> 00:08:17,525
Ar�ta�i ca un francez, d-nule.
142
00:08:17,560 --> 00:08:18,982
Sau ca un prost.
143
00:08:19,751 --> 00:08:20,751
Deci a�a crezi camarade ?
144
00:08:21,251 --> 00:08:22,916
Sunt omul t�u.
145
00:08:23,362 --> 00:08:24,907
Hai s�-l �nvingem pe spaniolul �la.
146
00:08:25,523 --> 00:08:27,611
Po�i veni cu mine.
147
00:08:28,534 --> 00:08:31,974
Mul�umesc, dar exist� doar o singur� barca
�n Bastia, �ndeajuns de rapid� pentru Garza.
148
00:08:32,147 --> 00:08:33,564
A ta Jeremy.
149
00:08:33,675 --> 00:08:34,893
"�ea flower".
150
00:08:35,645 --> 00:08:37,948
Suntem de acord cu to�ii c�
"�ea flower" s� fie barca noastr� ?
151
00:08:37,972 --> 00:08:38,759
�oimul are dreptate.
152
00:08:38,774 --> 00:08:40,597
Dar c�pitanul ei st� aici
�n taverna aceasta.
153
00:08:40,910 --> 00:08:43,584
�mpiedic�ndu-ne s� ne c�tig�m dreptul
la o via�� cinstit�.
154
00:08:43,867 --> 00:08:44,947
Ori "�ea flower" ori nimic.
155
00:08:45,304 --> 00:08:46,964
Doar "�ea flower" poate reu�i.
156
00:08:47,966 --> 00:08:50,976
Vrea s� ne ia mai mult de at�t.
Vrea s� ne ia p�inea de la gur�.
157
00:08:51,011 --> 00:08:52,992
O clip�, nu vreau s� v� iau...
158
00:08:53,486 --> 00:08:56,269
E�ti de acord atunci cu planul
nostru, d-nule Smithers ?
159
00:08:57,546 --> 00:08:59,986
Cu c�t mai mult v� aud p�rerile,
cu at�t �mi par mai proaste.
160
00:09:57,156 --> 00:09:58,229
Ridic�-�i piciorul de pe ea.
161
00:09:58,253 --> 00:10:01,725
Crezi c� asta e un joc ?
Da ! P�cat c� tu nu te po�i bucura de el.
162
00:10:34,264 --> 00:10:35,596
Ori barc�, ori via�a ta, prietene.
163
00:10:35,620 --> 00:10:36,500
Alege.
164
00:10:36,535 --> 00:10:37,815
Ce s� aleg ?
165
00:10:37,908 --> 00:10:39,969
Dac� spun nu, m� ucizi
�i �mi iei oricum barca.
166
00:10:40,234 --> 00:10:41,715
�n�eleapt� deduc�ie.
167
00:10:46,805 --> 00:10:48,525
Pl�cerea e de partea mea, c�pitane Gerardo.
168
00:10:48,889 --> 00:10:51,529
Din moment ce vom muri cu to�ii
lupt�nd �mpotriva cor�biei Garza...
169
00:10:51,747 --> 00:10:53,823
M�ndria mea nu va avea de suferit
prea mult.
170
00:10:54,807 --> 00:10:57,547
Acum, dac� nu te superi
po�i s� iei lucrul �sta de la g�tul meu ?
171
00:10:58,684 --> 00:10:59,991
Po�i s�-�i iei �i spad�.
172
00:11:00,497 --> 00:11:02,017
E o pl�cere s� te avem al�turi de noi.
173
00:11:02,808 --> 00:11:05,716
Vom pleca de �ndat�,
s� o lu�m prin surprindere pe Garza.
174
00:11:22,576 --> 00:11:24,717
Ajut� la pupa.
175
00:11:39,228 --> 00:11:40,748
Ne apropiem de Garza, d-nule Smithers.
176
00:11:43,274 --> 00:11:46,072
Da, ne �ndrept�m spre pieirea noastr�
cu un z�mbet pe fete.
177
00:11:47,167 --> 00:11:49,527
Mirosul aurului de pe Garza
te va face s� te sim�i mai bine.
178
00:11:49,557 --> 00:11:50,531
Pun�nd m�na pe Garza...
179
00:11:50,602 --> 00:11:53,550
E mai greu dec�t s� pui m�na
pe fortul din Cartagena.
180
00:11:53,878 --> 00:11:55,078
Nu fii at�t de sigur prietene.
181
00:11:55,285 --> 00:11:57,990
�ntr-o zi puterea spaniol�
va c�dea �n Cartagena.
182
00:12:16,101 --> 00:12:18,620
Sper c� nu se g�ndesc s� ne atace,
c�pitane Del Toro ?
183
00:12:19,621 --> 00:12:20,319
Ba da, mi-e team� c� da.
184
00:12:20,354 --> 00:12:20,960
P�cat.
185
00:12:20,995 --> 00:12:23,648
At�ta curaj �i �i vor primi
recompensa pe fundul m�rii.
186
00:12:29,962 --> 00:12:33,162
M� �ntreb c�pitane, dac� del Toro crede c�,
e�ti la fel de nebun, precum cred eu.
187
00:12:33,796 --> 00:12:36,596
O singur� salva de tun... Nici o salv�
de tun nu ne va atinge prietene.
188
00:12:37,543 --> 00:12:38,900
Preg�ti�i tor�ele.
189
00:12:39,566 --> 00:12:40,765
Aduce�i tor�ele.
190
00:12:42,656 --> 00:12:43,656
Vira�i la dreapta.
191
00:12:43,827 --> 00:12:44,827
La dreapta, d-nule.
192
00:12:50,563 --> 00:12:52,032
Preg�ti�i-v� de atac.
193
00:12:52,560 --> 00:12:53,857
Foc de voie.
194
00:13:10,601 --> 00:13:11,402
Vira�i la st�nga.
195
00:13:11,437 --> 00:13:12,704
Da, d-nule.
196
00:13:16,978 --> 00:13:17,841
E inutil, d-nule.
197
00:13:17,951 --> 00:13:19,471
Putem doar s� aducem tunurile la pupa.
198
00:13:27,985 --> 00:13:28,881
La st�nga.
199
00:13:28,916 --> 00:13:30,777
La st�nga, d-nule.
200
00:13:35,574 --> 00:13:37,254
Dute la pupa �i arunc�-te �n ap�.
201
00:13:39,083 --> 00:13:40,083
Fugi.
202
00:13:42,841 --> 00:13:44,001
Privi�i, d-nule !
Prizonierele !
203
00:14:09,414 --> 00:14:10,786
Kit, prive�te prin lunet�.
204
00:14:12,488 --> 00:14:13,271
Opri�i focul.
205
00:14:13,495 --> 00:14:14,822
Nu mai trage�i.
206
00:14:48,202 --> 00:14:49,220
Foc.
207
00:14:51,935 --> 00:14:54,123
Trage�i.
208
00:15:03,055 --> 00:15:04,275
Opri�i focul, idio�ilor.
209
00:15:04,793 --> 00:15:06,113
Sunt femei la bordul acelei nave.
210
00:15:06,525 --> 00:15:07,525
Nu mai trage�i.
211
00:15:16,922 --> 00:15:18,530
Am fost capturate de del Toro.
212
00:15:18,565 --> 00:15:19,742
Aproape am fost ucise pe nava aia.
213
00:15:19,766 --> 00:15:22,809
Vei l�sa aurul �la s� ne scape
pentru ni�te femei ordinare ?
214
00:15:22,844 --> 00:15:24,734
Femei ordinare ?
��i ar�t eu �ie.
215
00:15:25,439 --> 00:15:27,608
�l vreau pe del Toro
mai mult dec�t vreau aurul �la.
216
00:15:27,872 --> 00:15:28,992
�i ce vor spune oamenii t�i ?
217
00:15:29,216 --> 00:15:30,529
Bernardo, �ntoarce spre nord-est.
218
00:15:30,553 --> 00:15:31,731
Nu urm�rim Garza.
219
00:15:41,537 --> 00:15:43,240
Se pare c� vor s� fug�, mergem dup� ei ?
220
00:15:43,759 --> 00:15:45,803
Nu, acum nu ar fi indicat.
221
00:15:46,538 --> 00:15:48,058
Las�-i s� plece, vom avea alt� ocazie.
222
00:15:49,475 --> 00:15:52,512
Vrei s� mor de frig ? �n timp ce
oamenii t�i m� m�n�nc� din priviri ?
223
00:15:53,429 --> 00:15:54,875
Arunc-o �napoi �n mare pe vr�jitoare.
224
00:15:54,899 --> 00:15:57,025
A�a ne mul�ume�te ea
pentru c� i-am salvat via�a.
225
00:15:57,530 --> 00:15:58,872
Mi-a�i salvat via�a ?
226
00:16:00,498 --> 00:16:02,538
Se pare c� destinul meu
merge din r�u �n �i mai r�u.
227
00:16:03,343 --> 00:16:04,690
��i aduc eu ni�te haine uscate.
228
00:16:04,730 --> 00:16:07,096
Vei face mai multe tu pentru ele, dec�t
vor face ele pentru tine, dar...
229
00:16:07,120 --> 00:16:08,760
Dar asta e tot ce avem mai bun de oferit.
230
00:16:09,043 --> 00:16:10,667
Pe aici, te rog !
231
00:16:18,026 --> 00:16:19,746
Apoi del Toro a atacat insula
Maria Galante.
232
00:16:20,354 --> 00:16:21,538
De�i a fost olandez� �i neutr�,
233
00:16:21,539 --> 00:16:23,714
am fost luat� prizonier�
�mpreun� cu celelalte femei.
234
00:16:24,425 --> 00:16:26,040
Am sc�pat de Del Toro, fanfaronul.
235
00:16:26,691 --> 00:16:29,085
Pentru a fi capturat� de
Kit "�oimul" Gerardo.
236
00:16:31,163 --> 00:16:33,083
Mai bine s� fii salvat�
dec�t s� fii prizonier�.
237
00:16:36,510 --> 00:16:38,326
�i ar��i minunat �n hainele alea.
238
00:16:40,833 --> 00:16:42,167
Te inspir nu-i a�a ?
239
00:16:44,550 --> 00:16:47,350
Jane van Cork, spui c� e�ti olandez�,
chiar dac� nu pari a fi olandez�.
240
00:16:48,479 --> 00:16:51,355
Ei bine am c�l�torit pe insule cu
tat�l meu, �nc� din copil�rie.
241
00:16:51,679 --> 00:16:52,759
Vorbesc o gr�mad� de limbi.
242
00:16:54,574 --> 00:16:57,414
Presupun c� Del Toro, a pr�duit ora�ul
�i a ucis majoritatea b�rba�ilor.
243
00:16:59,778 --> 00:17:01,265
Nimeni nu e �n siguran��,
at�t timp c�t englezii,
244
00:17:01,266 --> 00:17:03,258
francezii �i spaniolii sunt �n r�zboi.
245
00:17:03,493 --> 00:17:05,032
Del Toro va pl�ti pentru tot.
246
00:17:08,258 --> 00:17:10,498
�ntre tine �i Del Toro
e mai mult dec�t r�zboi, nu-i a�a ?
247
00:17:11,036 --> 00:17:12,536
Va ur��i unul pe altul, nu-i a�a ?
248
00:17:12,624 --> 00:17:13,352
Poate.
249
00:17:13,373 --> 00:17:14,950
Dar asta nu conteaz� dec�t pentru mine.
250
00:17:15,773 --> 00:17:16,893
Dar e important pentru mine.
251
00:17:17,007 --> 00:17:20,352
Nu am de g�nd s�-l urm�resc peste tot prin
Marea Caraibelor, �n timp ce tu-l v�nezi.
252
00:17:20,387 --> 00:17:22,387
Te vei �ntoarce �ntr-o zi
�napoi �n Maria Galante.
253
00:17:22,545 --> 00:17:23,217
�ntr-o zi ?
254
00:17:23,445 --> 00:17:25,095
Deci asta �nseamn� c� sunt prizonier� ?
255
00:17:25,934 --> 00:17:27,872
Vei fi tratat� cu respect.
256
00:17:29,073 --> 00:17:30,633
Din partea ta �n mod special, presupun.
257
00:17:31,263 --> 00:17:32,529
Unele femei nu obiecteaz�.
258
00:17:34,250 --> 00:17:35,450
Cu siguran�� nu au fost, d-ne.
259
00:17:37,343 --> 00:17:38,944
Mi-e foame.
260
00:17:39,184 --> 00:17:40,726
Din moment ce nu vrei s�-mi
alimentezi vanitatea...
261
00:17:40,750 --> 00:17:42,510
Eu voi fi �nc�ntat s�-�i
alimentez stomacul.
262
00:18:04,791 --> 00:18:06,991
Te voi l�sa �n cabina mea,
ca s� po�i dormi comfortabil.
263
00:18:07,788 --> 00:18:08,788
Ce faci aici ?
264
00:18:09,993 --> 00:18:11,529
Marea e calm� �i �nvolburata.
265
00:18:12,525 --> 00:18:13,636
Nu c� oamenii.
266
00:18:15,281 --> 00:18:16,356
Poate c� se vor revolt�.
267
00:18:17,515 --> 00:18:18,995
Cu siguran�� nu te-ai g�ndit la asta ?
268
00:18:21,346 --> 00:18:22,150
Oare ?
269
00:18:22,366 --> 00:18:24,048
E�ti foarte t�n�r� �i foarte frumoas�.
270
00:18:24,827 --> 00:18:25,987
Ce �i-ai putea dori mai mult ?
271
00:18:27,012 --> 00:18:28,012
S� fiu l�sat� �n pace.
272
00:18:28,044 --> 00:18:29,759
Nu, te rog, a�teapt�.
273
00:18:30,223 --> 00:18:31,537
Nu m� placi, de ce ?
274
00:18:33,793 --> 00:18:35,433
E vorba despre reputa�ia ta de cuceritor.
275
00:18:35,589 --> 00:18:38,389
A ajuns de la un cap�t la
cel�lalt al Caraibelor.
276
00:18:40,341 --> 00:18:41,341
Noapte bun�.
277
00:18:42,171 --> 00:18:43,491
Vrei s� te conduc p�n� la cabin� ?
278
00:19:16,009 --> 00:19:17,433
Nu �i se va �nt�mpla nimic aici.
279
00:19:17,902 --> 00:19:18,902
De ce �i-e team� de mine ?
280
00:19:19,622 --> 00:19:20,631
Team� ?
281
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Sunt doar obosit�.
282
00:19:23,361 --> 00:19:24,877
Vorbim alt� dat�.
283
00:19:26,407 --> 00:19:27,862
Vom vorbi acum.
284
00:19:30,057 --> 00:19:31,577
Nu am �ncetat s� m� g�ndesc la tine...
285
00:19:31,612 --> 00:19:33,612
De c�nd te-am scos din ap�
�n aceast� dup�-amiaz�.
286
00:19:34,460 --> 00:19:37,060
At�ta timp c�t ��i p�strezi g�ndurile
pentru tine, nu am obiec�ii.
287
00:19:38,785 --> 00:19:41,365
Jane, e�ti nedreapt� cu mine.
288
00:19:42,189 --> 00:19:43,630
Te voi pune pe un piedestal.
289
00:19:43,943 --> 00:19:45,708
E�ti o zei�� salvat� din mare.
290
00:19:46,147 --> 00:19:48,187
E�ti o zei�� sculptat� �n marmur�,
dedicat� iubirii.
291
00:19:50,706 --> 00:19:52,941
Continu� c�pitane, e cople�itor.
292
00:20:00,338 --> 00:20:02,018
Nu m� a�teptam la mai pu�in din partea ta.
293
00:20:02,459 --> 00:20:04,099
Mul�ume�te-mi c� nu ai a�teptat mai mult.
294
00:20:04,852 --> 00:20:05,852
Vrei s� pleci acum.
295
00:20:08,396 --> 00:20:09,689
Nu e nici o ial� la u��.
296
00:20:09,724 --> 00:20:11,444
M� voi asigura c� nimeni s� nu te
deranjeze.
297
00:20:12,491 --> 00:20:14,357
�i cine se va asigura c� tu nu
m� vei deranja ?
298
00:20:22,593 --> 00:20:23,593
D-soara.
299
00:20:24,486 --> 00:20:26,006
Din moment ce nu ai �ncredere �n mine.
300
00:20:26,314 --> 00:20:28,634
Poate c� pot s�-�i demonstrez c�
am cele mai bune inten�ii.
301
00:20:29,781 --> 00:20:31,261
Ai permisiunea mea s� folose�ti asta.
302
00:20:42,357 --> 00:20:43,591
Poate c� vorbe�ti serios.
303
00:20:44,079 --> 00:20:45,279
E�ti foarte g�nditor.
304
00:20:45,662 --> 00:20:46,662
Atunci...
305
00:20:52,874 --> 00:20:53,874
Suntem prieteni ?
306
00:20:57,109 --> 00:20:58,268
M� voi g�ndi la asta.
307
00:20:58,366 --> 00:20:59,366
Noapte bun�.
308
00:21:18,053 --> 00:21:19,115
Bun� diminea�a, prietene.
309
00:21:19,421 --> 00:21:20,617
Pari foarte bine odihnit.
310
00:21:24,101 --> 00:21:25,886
Nu �i-a dat �napoi pistolul ?
311
00:21:27,146 --> 00:21:28,946
E o briz� bun�, aprinde lum�n�rile alea.
Acum.
312
00:21:36,171 --> 00:21:37,235
D�-i o m�n� de ajutor.
313
00:21:58,733 --> 00:21:59,745
Iau eu c�rma.
Da, d-nule.
314
00:22:05,418 --> 00:22:07,103
Faci de obicei munca timonierului ?
315
00:22:08,135 --> 00:22:09,624
Nu c�nd nu �tiu unde merg.
316
00:22:10,324 --> 00:22:11,511
E�ti la bord de 3 zile.
317
00:22:11,808 --> 00:22:13,873
�i �nc� nu �tiu �n ce direc�ie
m� �ndrept cu tine.
318
00:22:15,112 --> 00:22:17,553
Poate c� nu e�ti un navigator at�t de bun,
precum crezi.
319
00:22:19,687 --> 00:22:20,687
C�pitane.
320
00:22:38,938 --> 00:22:41,699
Am �nceput s� m� g�ndesc c� poate
nu vei ie�i afar� �n aceast� sear�.
321
00:22:42,066 --> 00:22:43,176
Sunt plictisit� de cabin�.
322
00:22:44,331 --> 00:22:45,455
Singur� ?
323
00:22:50,895 --> 00:22:52,651
Nu at�t de singur�, c�pitane.
324
00:22:55,512 --> 00:22:56,512
Noapte bun�.
325
00:22:58,074 --> 00:22:59,074
Noapte bun�.
326
00:24:00,673 --> 00:24:02,307
Deci astea sunt inten�iile tale bune ?
327
00:24:02,855 --> 00:24:04,058
Dar Jane... oh...
328
00:24:20,065 --> 00:24:21,065
A venit de jos.
329
00:24:40,438 --> 00:24:42,351
Asta a fost ideea lui... Rouge.
330
00:24:42,400 --> 00:24:43,003
Rouge.
331
00:24:43,038 --> 00:24:45,923
T�r�tur� aia blestemat�,
e chiar femeia pirat �n persoan�.
332
00:24:46,204 --> 00:24:48,152
Cea mai periculoas� femeie
din toat� Marea Caraibelor.
333
00:24:48,176 --> 00:24:50,216
�tiam eu c� a �ncercat
trucul cu pistolul prea des.
334
00:25:17,150 --> 00:25:19,184
De ce nu a�i preg�tit o barc�
�i nu a�i mers dup� ea ?
335
00:25:19,208 --> 00:25:21,043
Kit am fost mult mai
�ngrijora�i pentru tine...
336
00:25:21,067 --> 00:25:23,133
Dec�t pentru femeia pirat.
337
00:25:23,168 --> 00:25:25,675
Tot ceea ce �tim e c� Rouge
a ajuns pe una din insulele alea mici.
338
00:25:25,699 --> 00:25:26,699
Pe care din ele ?
339
00:25:26,814 --> 00:25:28,974
Cine �tie, am trecut pe l�ng� multe
de-a lungul nop�ii.
340
00:25:29,186 --> 00:25:29,823
Tot mi-ar pl�cea s� �tiu...
341
00:25:29,858 --> 00:25:31,118
Ce f�cea femeia pirat Rouge...
342
00:25:31,153 --> 00:25:33,124
Fiind prizonier� pe
o nav� de r�zboi spaniola ?
343
00:25:33,929 --> 00:25:34,929
Voi descoperi eu.
344
00:25:35,218 --> 00:25:36,978
Drumurile noastre se vor
intersecta din nou.
345
00:25:37,248 --> 00:25:38,691
�ntre timp oamenii vor aur.
346
00:25:40,201 --> 00:25:41,357
Vor ob�ine o mul�ime de aur.
347
00:26:26,773 --> 00:26:27,849
O avere.
348
00:26:27,897 --> 00:26:29,714
Spaniolii sunt plini de aur.
349
00:26:32,822 --> 00:26:34,622
Asigur�-te c� fiecare
om �i prime�te partea.
350
00:26:34,681 --> 00:26:36,137
�i nu uita de partea regelui.
351
00:26:36,206 --> 00:26:37,789
Lucrurile astea str�lucesc mai tare.
352
00:26:37,824 --> 00:26:39,122
Dec�t cel mai ro�cat p�r.
353
00:26:39,379 --> 00:26:41,215
�i ��i vor fi de mare folos
chiar �i la b�tr�ne�e.
354
00:26:41,239 --> 00:26:42,742
Chiar dac� nu ��i vor oferi afec�iune, Kit.
355
00:26:42,766 --> 00:26:44,782
Am c�utat �n fiecare col� din Caraibe.
356
00:26:45,078 --> 00:26:46,179
Unde e ?
357
00:26:46,261 --> 00:26:47,261
Cum s� o g�sim ?
358
00:26:47,469 --> 00:26:48,198
Acum e olandez�,
359
00:26:48,233 --> 00:26:50,233
Apoi e o femeie pirat
flutur�nd un steag englezesc.
360
00:26:50,276 --> 00:26:53,119
�n Tortuga se spune c� vasul t�u,
a capturat o nav� francez�.
361
00:26:53,154 --> 00:26:54,154
�i dou� olandeze.
362
00:26:54,246 --> 00:26:55,694
Dac� a� fi �n locul t�u
nu mi-a� face griji pentru ea.
363
00:26:55,718 --> 00:26:56,718
Ea se descurc� bine.
364
00:26:57,750 --> 00:26:58,750
Dar acum, a disp�rut.
365
00:26:59,012 --> 00:27:00,593
κi face griji de parc� ar fi tat�.
366
00:27:00,823 --> 00:27:01,460
Sau un iubit.
367
00:27:01,495 --> 00:27:03,233
Ai fost victima pistolului ei.
368
00:27:03,268 --> 00:27:05,062
Ai crede c� e singura femeie din lume.
369
00:27:05,784 --> 00:27:08,702
C�pitane, mai avem doi prizonieri.
370
00:27:08,737 --> 00:27:09,737
Adu-i �ncoace.
371
00:27:09,809 --> 00:27:10,809
Adu-i �ncoace.
372
00:27:12,731 --> 00:27:14,965
Kit, Kit, se ascundeau.
373
00:27:15,654 --> 00:27:17,890
Am pus m�na pe ei �nainte
s� se pr�jeasc�.
374
00:27:18,286 --> 00:27:19,938
�i mi-au spus c� mai bine se pr�jesc.
375
00:27:19,973 --> 00:27:23,085
Dec�t s� fie prizonierii
unui pirat numit "�oimul".
376
00:27:25,045 --> 00:27:26,991
Uite o fat� frumoas�,
care nu trage �n oameni.
377
00:27:36,585 --> 00:27:37,585
Cum v� numi�i ?
378
00:27:39,354 --> 00:27:41,034
Poate c� c�teva zile cu ap� �i p�ine...
Nu.
379
00:27:41,384 --> 00:27:42,384
E prea delicat�.
380
00:27:43,289 --> 00:27:44,289
Numele ei ?
381
00:27:44,475 --> 00:27:45,475
Blanca de Valdiva.
382
00:27:45,886 --> 00:27:46,886
Blanca.
383
00:27:47,428 --> 00:27:48,428
Frumoas�.
384
00:27:48,979 --> 00:27:49,979
Se potrive�te.
385
00:27:50,400 --> 00:27:52,015
Face parte din una din cele
mai bune familii din Spania.
386
00:27:52,039 --> 00:27:53,039
Dona Elena.
387
00:27:53,101 --> 00:27:55,673
Nu are rost s� te angajezi �n vorb�
cu ace�ti pira�i pr�duitori.
388
00:27:55,994 --> 00:27:57,632
Aceasta barc� poarta steagul Fran�ei.
389
00:27:58,167 --> 00:27:59,327
Pentru Spania, e�ti un pirat.
390
00:27:59,750 --> 00:28:00,750
�ncotro v� �ndrept��i ?
391
00:28:00,806 --> 00:28:01,806
Nu-i spune nimic.
392
00:28:02,371 --> 00:28:03,376
Bernardo.
Nu, a�tepta�i.
393
00:28:03,733 --> 00:28:05,104
E pu�in cam dur�.
394
00:28:05,139 --> 00:28:07,099
Era �n drum spre Cartagena,
pentru a se c�s�tori.
395
00:28:07,214 --> 00:28:10,213
E p�cat c� o asemenea frumuse�e
se va c�s�tori cu un spaniol.
396
00:28:11,199 --> 00:28:13,251
Cel mai bogat �i puternic om
din toat� Cartagena.
397
00:28:13,967 --> 00:28:14,967
Don Luis Del Toro.
398
00:28:15,607 --> 00:28:16,607
Del Toro ?
399
00:28:17,604 --> 00:28:18,604
�l cuno�ti ?
400
00:28:21,393 --> 00:28:22,393
Scuzele mele, d-soara.
401
00:28:23,502 --> 00:28:25,240
�ntr-o zi va trebui s� v� fac v�duv�.
402
00:28:26,740 --> 00:28:28,253
�nchide�i-le �n una din cabine.
403
00:28:42,955 --> 00:28:44,744
Cineva mi-a spus c� nu voi crede.
404
00:28:45,801 --> 00:28:47,801
O fat� la fel de frumoas� precum
�ngerii dimine�ii.
405
00:28:48,198 --> 00:28:49,558
�i tu o �ii �nchis� �ntr-o cabin�.
406
00:28:50,316 --> 00:28:52,788
Ce ai de g�nd s� faci cu aceast�
Blanca de Valdiva ?
407
00:28:53,863 --> 00:28:54,477
F�r� �ndoial� �i pentru Luis Del Toro...
408
00:28:54,512 --> 00:28:56,159
� la fel de frumoas� ca pentru tine.
409
00:28:56,883 --> 00:28:59,763
Cu siguran�� va pl�ti 10.000 de coroane
pentru ea s� o r�scumpere �napoi.
410
00:29:00,320 --> 00:29:02,208
R�scump�rare ?
Dar cum vei aranja asta ?
411
00:29:02,537 --> 00:29:03,615
�tii portul Cul-De-Sac ?
412
00:29:03,725 --> 00:29:04,665
Da.
413
00:29:04,749 --> 00:29:06,076
Toat� lumea �l �tie.
414
00:29:06,111 --> 00:29:07,404
� un loc perfect de �nt�lnire.
415
00:29:08,075 --> 00:29:10,062
�i vei da acelui porc de
Del Toro ceea ce merit�.
416
00:29:10,592 --> 00:29:12,965
10000 de coroane va fi o
r�zbunare bun� pentru moment.
417
00:29:13,398 --> 00:29:16,163
Dar asta nu m� va face s� uit c�
mi-a ucis mama.
418
00:29:18,182 --> 00:29:19,468
Va pl�ti cu v�rf �i �ndesat mai t�rziu.
419
00:29:19,492 --> 00:29:20,229
Destul de corect.
420
00:29:20,292 --> 00:29:21,730
C�nd pornim �nspre Cul-De-Sac ?
421
00:29:22,545 --> 00:29:23,545
Am f�cut-o deja.
422
00:29:24,967 --> 00:29:26,218
Cu toat� viteza �nainte.
423
00:29:49,924 --> 00:29:50,924
C�pitane Gerardo ?
424
00:29:51,980 --> 00:29:53,513
Am ajuns la destina�ie ?
425
00:29:54,129 --> 00:29:55,889
Ar trebui s� ajungem pe
uscat �n c�teva ore.
426
00:29:56,252 --> 00:29:58,212
�i nu pot s� fac nimic s� v� fac
s� v� r�zg�ndi�i ?
427
00:30:01,191 --> 00:30:02,246
Ce po�i s� faci...
428
00:30:02,281 --> 00:30:05,401
S�-l salvezi pe Don Luis Del Toro s� nu
pl�teasc� cele 10000 de coroane de aur ?
429
00:30:07,732 --> 00:30:08,732
Las-o balt�.
430
00:30:09,044 --> 00:30:11,484
Nu am nici un respect pentru femeia
care se c�s�tore�te cu el.
431
00:30:14,708 --> 00:30:16,578
�i respec�i alte femei ?
432
00:30:17,859 --> 00:30:19,019
Asta te deranjeaz�, nu-i a�a ?
433
00:30:19,701 --> 00:30:20,941
Crezi c� e�ti cu ceva mai bun�.
434
00:30:21,378 --> 00:30:22,698
Ar trebui s� m� respec�i pe mine.
435
00:30:25,725 --> 00:30:27,714
Prin a te atinge sau nu ?
436
00:30:38,850 --> 00:30:40,290
E�ti proprietatea lui Luis Del Toro.
437
00:30:40,809 --> 00:30:43,434
κi va recupera �napoi marfa,
pentru care pl�te�te.
438
00:30:43,742 --> 00:30:45,702
Ne va face am�ndurora bine
s� ne amintim de asta.
439
00:30:46,057 --> 00:30:48,822
Livrez de obicei marfa intact�,
c�nd fac un t�rg.
440
00:31:36,805 --> 00:31:38,445
Suntem de c�teva s�pt�m�ni �n Cul-De-Sac.
441
00:31:39,287 --> 00:31:43,649
�i nu sunt �ngrijorat dac� vine sau nu
nava lui Del Toro cu aurul.
442
00:32:45,208 --> 00:32:46,208
Nu v� face�i de r�s.
443
00:32:47,025 --> 00:32:48,025
Eu merg �n�untru.
444
00:32:48,106 --> 00:32:48,955
Tu r�m�i aici.
445
00:32:48,993 --> 00:32:51,113
Doar nu te g�nde�ti s� r�m�i singur� cu...
Dona Elena.
446
00:33:00,091 --> 00:33:01,091
Kit.
447
00:33:06,270 --> 00:33:07,270
Ce s-a �nt�mplat ?
448
00:33:07,576 --> 00:33:08,616
C�nd se �ntoarce barca ta ?
449
00:33:09,980 --> 00:33:10,917
Nu �tiu.
450
00:33:10,952 --> 00:33:12,232
Trebuia s� se inoarca p�n� acum.
451
00:33:16,484 --> 00:33:19,182
E�ti sigur� c� Don Luis va avea timp
s� pl�teasc� r�scump�rarea aia ?
452
00:33:19,888 --> 00:33:20,888
Tu ce crezi ?
453
00:33:23,358 --> 00:33:24,403
S� l�s�m la o parte asta.
454
00:33:24,968 --> 00:33:25,968
S� ne �ntoarcem.
455
00:33:26,717 --> 00:33:28,843
De c�nd suntem aici nici m�car
nu te-ai uitat la mine.
456
00:33:31,094 --> 00:33:32,094
Ai alt� fat� ?
457
00:33:33,928 --> 00:33:35,468
Nu �tiu dac� exist�.
458
00:33:36,372 --> 00:33:37,626
Sau dac� a existat vreodat�.
459
00:33:39,155 --> 00:33:41,160
Ca s�-�i aminte�ti ar trebui s� fie real�.
460
00:33:44,749 --> 00:33:45,984
Te vei c�s�tori cu Don Luis.
461
00:33:47,683 --> 00:33:49,323
Tat�l meu a decis s� m� c�s�toresc cu el.
462
00:33:50,749 --> 00:33:52,202
Ai jurat c�-l vei ucide ?
De ce ?
463
00:33:54,534 --> 00:33:55,951
�mi pare r�u c� ne-am cunoscut.
464
00:33:56,592 --> 00:33:58,017
Nu ar fi trebuit s� o
cunosc pe femeia care...
465
00:33:58,041 --> 00:33:59,681
Dar va �ncerca s� te ucid� �i el pe tine.
466
00:34:00,911 --> 00:34:02,858
E r�u pentru am�ndoi c� ne-am
cunoscut.
467
00:34:04,300 --> 00:34:05,660
Vei pleca de aici �i vei uita tot.
468
00:34:07,563 --> 00:34:09,483
�i s� m� �ntreb dac� ai
existat vreodat� sau nu ?
469
00:34:10,480 --> 00:34:11,480
Kit.
470
00:34:27,275 --> 00:34:28,416
O invidiez.
471
00:34:32,606 --> 00:34:34,497
Noapte bun�.
472
00:34:52,278 --> 00:34:53,671
Se apropie.
473
00:34:54,611 --> 00:34:55,611
C�pitane Kit.
474
00:34:55,945 --> 00:34:58,199
Se apropie, Sunflower �i Garza.
475
00:34:58,739 --> 00:34:59,926
Le-am v�zut de pe plaj�.
476
00:35:37,650 --> 00:35:39,490
Ne �nt�lnim din nou se
pare, C�pitane Gerardo.
477
00:35:40,062 --> 00:35:41,342
Spune-mi e coinciden�� sau scop,
478
00:35:41,657 --> 00:35:44,371
C� se intersecteaz� drumurile
noastre dezastruoase tot timpul ?
479
00:35:45,183 --> 00:35:46,623
��i aminte�ti numele Jeanne Bayonne ?
480
00:35:50,487 --> 00:35:51,487
Era mama mea.
481
00:35:51,699 --> 00:35:53,075
Exist� o asem�nare.
482
00:35:53,794 --> 00:35:55,293
E�ti responsabil pentru moartea ei.
483
00:35:56,455 --> 00:35:57,519
Nu prietene nu e adev�rat.
484
00:35:57,554 --> 00:35:58,554
Ba da e adev�rat.
485
00:35:59,609 --> 00:36:00,609
Arunca�i jos armele.
486
00:36:02,279 --> 00:36:03,859
Mi-a�i garantat protec�ia.
487
00:36:05,374 --> 00:36:06,374
Acum deschide cuf�rul.
488
00:36:14,017 --> 00:36:15,778
E totul cum ne-am �n�eles.
489
00:36:16,144 --> 00:36:17,144
�i d-soara ?
490
00:36:17,912 --> 00:36:19,152
Aduce�i-o pe Blanca de Valdiva.
491
00:36:25,144 --> 00:36:27,384
Fata cu p�rul ro�cat care a fugit de pe
neva ta pe a mea.
492
00:36:27,914 --> 00:36:28,914
Ce �tii de ea ?
493
00:36:29,254 --> 00:36:31,579
Doar c� a ajuns recent pe
insula Maria Galante.
494
00:36:32,822 --> 00:36:34,702
Ceilal�i prizonieri nu
au fost deranja�i de ea.
495
00:36:35,384 --> 00:36:36,384
Era simp�tica ?
496
00:36:36,706 --> 00:36:38,143
Desigur, l-a �mpu�cat.
497
00:36:39,129 --> 00:36:42,009
Te-ai a�teptat c� o pisic� s�lbatic�,
s�-�i arate recuno�tin�a, c�pitane.
498
00:36:44,909 --> 00:36:46,829
M� bucur s� v�d c� ar��i at�t
de bine, draga mea.
499
00:36:46,975 --> 00:36:49,583
Sper c� de azi �nainte s� nu g�se�ti
dec�t fericirea.
500
00:36:50,290 --> 00:36:51,290
Mul�umesc, Don Luis.
501
00:36:52,631 --> 00:36:53,631
Mul�umesc pentru tot.
502
00:36:54,022 --> 00:36:55,862
Am�ndoi ne-am �ndeplinit
partea de �n�elegere.
503
00:36:57,141 --> 00:36:57,801
Eu mi-am primit aurul.
504
00:36:58,157 --> 00:36:59,557
Tu �i-ai recuperat promis�.
505
00:37:05,571 --> 00:37:06,571
Pute�i pleca acum.
506
00:37:11,101 --> 00:37:12,050
10.000 de coroane de aur.
507
00:37:12,085 --> 00:37:14,289
Sunt o gr�mad� de bani pentru
r�scump�rarea unei femei.
508
00:37:14,671 --> 00:37:15,671
Poate c� a meritat.
509
00:37:15,858 --> 00:37:17,658
Prietenul nostru de aici
nu va �ti niciodat�.
510
00:37:24,894 --> 00:37:26,414
Duce�i cuf�rul acesta cu aur pe barc�.
511
00:37:26,525 --> 00:37:28,845
Vreau s� plec�m din portul �sta
�nainte de c�derea nop�ii.
512
00:37:36,004 --> 00:37:38,883
Ridica�i ancora.
513
00:37:43,100 --> 00:37:44,100
C�pitane.
514
00:37:44,151 --> 00:37:46,116
Trei nave de r�zboi spaniole la babord.
515
00:37:49,714 --> 00:37:50,979
Acolo.
516
00:37:56,887 --> 00:37:58,869
Se pare c� Del Toro vrea
s�-�i spun� ultimul cuv�nt.
517
00:37:58,893 --> 00:38:00,263
Asta era de a�teptat.
518
00:38:00,624 --> 00:38:02,430
Mai bine am pleca �nainte
s� ajung� �n port.
519
00:38:02,979 --> 00:38:03,950
�i s� ne scufunde ?
520
00:38:03,985 --> 00:38:05,068
Nu mul�umesc, Jeremy.
521
00:38:06,307 --> 00:38:07,663
L�sa�i jos ancora.
522
00:38:12,608 --> 00:38:13,768
Ne semnalizeaz� s� ne pred�m.
523
00:38:16,085 --> 00:38:18,647
�obolanii, ne cer s� ne
schimb�m culoarea steagului.
524
00:38:20,476 --> 00:38:21,756
Se pare c� le-a fost dor de noi.
525
00:38:21,930 --> 00:38:23,179
M�ine vor veni s� ne viziteze.
526
00:38:23,536 --> 00:38:24,536
Eu spun s� lupt�m cu ei.
527
00:38:24,787 --> 00:38:26,816
Prefer s� mor dec�t s� at�rn
sp�nzurat pe o punte.
528
00:38:27,509 --> 00:38:28,702
Frumos sentiment, Jeremy.
529
00:38:29,163 --> 00:38:30,352
Dar eu prefer s� nu mor.
530
00:38:32,234 --> 00:38:34,034
Poate c� exist� alt�
cale de ie�ire din asta.
531
00:38:35,086 --> 00:38:36,193
Vom �ti mai bine m�ine.
532
00:38:44,477 --> 00:38:46,197
Aisgurati butoaiele astea cu praf de pu�c�.
533
00:38:47,320 --> 00:38:48,560
Gata de plecare, Kit.
�n regul�.
534
00:38:49,116 --> 00:38:50,116
Fi�i aten�i.
535
00:38:51,149 --> 00:38:53,600
C�nd praful de pu�c� va fi pe punctul de a
exploda Seaflower trebuie s� fie �n mi�care.
536
00:38:53,624 --> 00:38:54,624
Suntem preg�ti�i.
537
00:38:58,744 --> 00:39:00,624
Kit, e�ti sigur c� ai
verificat bine cablurile ?
538
00:39:01,513 --> 00:39:04,593
Dac� nu vor fi �n regul�, nu mai exist�
cale de �ntoarcere. Aminte�te-�i asta.
539
00:39:07,649 --> 00:39:08,769
�n regul�, l�sa�i stiv� jos.
540
00:39:18,053 --> 00:39:19,053
Mergi �nainte.
541
00:39:51,291 --> 00:39:55,233
�n regul� preg�ti�i totul.
Sta�i l�ng� ancora.
542
00:40:09,997 --> 00:40:11,115
Fi�i preg�ti�i.
543
00:40:32,405 --> 00:40:33,405
Aproape au ajuns.
544
00:40:33,697 --> 00:40:34,697
Ridica�i ancora.
545
00:41:21,346 --> 00:41:22,423
� Santa Rosa.
546
00:41:27,252 --> 00:41:28,159
Cu toat� viteza �nainte.
547
00:41:28,194 --> 00:41:29,194
Asta e momentul.
548
00:41:41,606 --> 00:41:42,687
Barca lui Gerardo va trece.
549
00:41:43,626 --> 00:41:45,119
Ridica�i ancora, �i vom urm�ri.
550
00:41:51,217 --> 00:41:52,217
Uite-i.
551
00:42:28,144 --> 00:42:29,398
Privi�i.
552
00:42:29,455 --> 00:42:31,166
Arde ca un p�c�tos �n iad.
553
00:42:48,637 --> 00:42:49,997
Trebuie s� m�rim distan��, Jeremy.
554
00:42:50,453 --> 00:42:52,249
Del Toro nu va renun�a at�t de u�or.
555
00:42:59,045 --> 00:43:00,224
Nav� la tribord.
556
00:43:09,418 --> 00:43:10,800
Are steagul englez.
557
00:43:12,287 --> 00:43:13,580
Atunci e o nav� englez�.
558
00:43:14,126 --> 00:43:15,406
Suntem prin�i �ntre dou� focuri.
559
00:43:21,828 --> 00:43:23,579
Nu putem sacrifica oamenii, Kit.
560
00:43:23,827 --> 00:43:25,596
Va fi o sinucidere s� lupt�m a�a.
561
00:43:33,001 --> 00:43:34,143
Ridic� steagul.
562
00:43:48,052 --> 00:43:49,492
Complimentele mele c�pitane Gerardo.
563
00:43:49,872 --> 00:43:50,872
Aproape ai sc�pat.
564
00:43:51,580 --> 00:43:52,482
Din nefericire pentru tine...
565
00:43:52,517 --> 00:43:53,368
Cuv�ntul "poate"...
566
00:43:53,403 --> 00:43:55,610
Adeseori influen�eaz� destinul unui om.
567
00:43:56,816 --> 00:44:00,703
A fost un noroc pentru tine c� cuv�ntul
�i englezii sunt de partea ta ?
568
00:44:02,594 --> 00:44:03,594
C�pitane Gerardo.
569
00:44:04,441 --> 00:44:06,361
Vreau s� �ti�i c� nu am
nimic de-a face cu asta.
570
00:44:06,824 --> 00:44:07,904
��i accept scuzele, Blanca.
571
00:44:09,016 --> 00:44:10,494
C�nd c�pitanul englez, va ajunge la bord...
572
00:44:10,518 --> 00:44:12,078
Vom decide ce s� facem cu tine, d-nule.
573
00:44:12,580 --> 00:44:13,728
Nu exist� dec�t o singur�
pedeaps�, Excelent�.
574
00:44:13,752 --> 00:44:14,752
Sp�nzur�toarea.
575
00:44:16,894 --> 00:44:19,079
Acum c� �i-ai cerut scuze, fa�� de
c�pitanul Gerardo...
576
00:44:19,114 --> 00:44:21,051
Ai bun�voin�a se te
�ntorci �napoi pe Garza ?
577
00:44:21,708 --> 00:44:22,806
Da, mul�umesc.
578
00:44:29,021 --> 00:44:30,430
Vrei s� m� �nso�e�ti �n cabina ta, d-nule ?
579
00:44:30,454 --> 00:44:32,142
Trebuie s�-�i verific documentele.
580
00:44:33,277 --> 00:44:34,408
Dup� dvs.
581
00:44:42,648 --> 00:44:44,877
Deci aceasta barc� apar�ine
apar�ine unui pirat englez.
582
00:44:45,915 --> 00:44:48,869
C�pitanul Smith lupta pentru mine
ca �i corsar francez.
583
00:44:48,904 --> 00:44:49,904
Nu ca �i pirat.
584
00:44:50,478 --> 00:44:53,773
Unele tribunale nu fac diferen�a �ntre un
pirat �i un corsar, c�pitane.
585
00:44:54,026 --> 00:44:56,495
Am auzit c� tribunalele tale spaniole
ignora dreptatea.
586
00:44:57,451 --> 00:44:59,152
Ce fel de prizonier e acela...
587
00:44:59,187 --> 00:45:01,067
Care a�teapt� dreptatea
de la unul ca Del Toro.
588
00:45:04,455 --> 00:45:05,516
Excelent�.
589
00:45:05,606 --> 00:45:08,486
V-o prezint pe c�pitanul Rouge de pe
corabia Majest��ii sale "The Witch".
590
00:45:09,905 --> 00:45:12,439
Nu-mi imaginam vreodat� c� v� voi
r�m�ne �ndatorat, d-soara.
591
00:45:13,346 --> 00:45:15,466
�n afar� de alian�� dintre
��rile noastre, Don Luis...
592
00:45:15,874 --> 00:45:17,928
Nu avem nimic �n comun.
593
00:45:18,391 --> 00:45:21,238
Nu am uitat de r�pirea femeilor
de pe Maria Galante.
594
00:45:21,490 --> 00:45:24,017
Pe teritoriul nostru avem mul�i solda�i
care au nevoie de so�ii.
595
00:45:24,500 --> 00:45:26,688
Nu am �tiut c� faimoasa
femeie pirat Rouge...
596
00:45:26,723 --> 00:45:28,876
Va face parte din
�nc�rc�tura mea romantic� ?
597
00:45:29,559 --> 00:45:30,559
De ce ai fost acolo ?
598
00:45:30,735 --> 00:45:32,872
Din motive care m� privesc doar pe mine,
Excelent�.
599
00:45:35,227 --> 00:45:36,393
Ca s� vezi.
600
00:45:36,500 --> 00:45:38,348
V�d c� �oimul Auriu, �nc� mai zboar�.
601
00:45:38,949 --> 00:45:39,949
Nu mul�umit� �ie.
602
00:45:41,638 --> 00:45:43,118
Te-a� fi putut ucide dac� a� fi vrut.
603
00:45:43,453 --> 00:45:45,482
Eu cred c� nu ai vrut s� faci asta.
604
00:45:46,191 --> 00:45:48,472
Asta e singurul lucru care m�
satisface, c�pitane Gerardo.
605
00:45:48,687 --> 00:45:49,687
Cuf�rul acesta de aur.
606
00:45:49,869 --> 00:45:50,987
E al nostru ?
607
00:45:50,990 --> 00:45:53,271
Nu, e o r�scump�rare pe care eu
i-am pl�tit-o lui Gerardo.
608
00:45:53,488 --> 00:45:54,488
C�t e acolo ?
609
00:45:54,941 --> 00:45:55,941
10.000 de coroane de aur.
610
00:45:57,394 --> 00:45:58,061
Hmm, 10000 de coroane de aur.
611
00:45:58,096 --> 00:45:59,773
M-am g�ndit c� e corect s� le iau �napoi.
612
00:46:01,207 --> 00:46:02,876
Dac� eu nu a� fi ajuns la timp...
613
00:46:03,096 --> 00:46:05,176
Ar fi sc�pat �i nu te-ai fi
ales cu nimic, Don Luis.
614
00:46:05,562 --> 00:46:07,798
Nu crezi c� ar trebui
s� am jum�tate din el ?
615
00:46:08,156 --> 00:46:10,063
Ai venit la mine vr�nd s� m� taxezi ?
616
00:46:10,098 --> 00:46:11,199
Poate c� vreau s� te taxez pentru timpul...
617
00:46:11,223 --> 00:46:12,796
Petrecut pe nava ta c� prizonier�.
618
00:46:13,375 --> 00:46:14,910
Pre�ul ei e mare Del Toro.
619
00:46:15,718 --> 00:46:17,798
Vrei s� vezi cicatricea pe
care mi-a l�sat-o pe um�r ?
620
00:46:20,188 --> 00:46:22,096
��i vei primi cele 5.000 de coroane de aur.
621
00:46:22,843 --> 00:46:25,720
Singurul meu defect e c� nu-i pot refuza
nimic unei femei frumoase.
622
00:46:27,419 --> 00:46:30,459
Atunci sper c� nu ai nici o obiec�ie
s�-l la�i pe c�pitanul Gerardo �n via��.
623
00:46:30,732 --> 00:46:31,733
O dat� mi-a salvat via�a.
624
00:46:32,272 --> 00:46:34,002
�i nu vreau s� am obliga�ii
fa�� de nimeni.
625
00:46:35,023 --> 00:46:36,102
Foarte bine.
626
00:46:36,123 --> 00:46:37,615
�i restul porcilor francezi ?
627
00:46:37,966 --> 00:46:40,110
Ierta�i-m� d-nule, dar sunt un porc englez.
628
00:46:41,329 --> 00:46:42,669
Va �nlocui tunurile de la bord.
629
00:46:42,958 --> 00:46:43,958
Bine.
630
00:46:44,996 --> 00:46:46,938
Doar las�-i pistolul, c�pitanului Gerardo.
631
00:46:47,341 --> 00:46:50,061
S-ar putea s� g�seasc� alt� femeie
pe care dore�te s� o impresioneze.
632
00:46:51,636 --> 00:46:54,836
Du cuf�rul �la pe punte �i num�r� 5.000
de coroane de aur pentru c�pitanul Rouge.
633
00:46:54,996 --> 00:46:56,277
Acum dac� m� scuza�i...
634
00:46:56,606 --> 00:46:58,707
Voi verifica Seaflower dac� are
tunuri la bord.
635
00:46:59,634 --> 00:47:00,634
�nt�lnindu-ne...
636
00:47:00,665 --> 00:47:03,015
Am g�sit aceast� lupt� foarte pl�cut�.
637
00:47:04,071 --> 00:47:05,071
Adio, d-nule.
638
00:47:06,867 --> 00:47:07,867
Adio, d-soara.
639
00:47:14,359 --> 00:47:16,059
C�l�torie pl�cut� c�pitane Gerardo.
640
00:47:16,808 --> 00:47:18,413
Cred c� urm�toarea corabie
inamic� pe care o vei �nt�lni...
641
00:47:18,437 --> 00:47:19,917
Nu va fi la fel de generoas� cu tine.
642
00:47:37,282 --> 00:47:39,176
Nu voi mai g�ndi r�u de o femeie
niciodat�.
643
00:47:39,411 --> 00:47:41,331
Am crezut c� ne va �neca
sau c� ne va �ncartirui.
644
00:47:41,933 --> 00:47:44,623
Del Toro ne putea ucide pe to�i
sp�nzur�ndu-ne pe propria noastr� punte.
645
00:47:44,647 --> 00:47:45,647
De ce nu a f�cut-o ?
646
00:47:45,677 --> 00:47:46,997
Fata a fost cea care ne-a salvat.
647
00:47:47,368 --> 00:47:49,112
Del Toro putea s�-i resping�
cererea dac� ar fi dorit.
648
00:47:49,136 --> 00:47:50,440
Am avut un final fericit.
649
00:47:50,475 --> 00:47:51,500
De ce ��i faci griji ?
650
00:47:51,535 --> 00:47:53,901
Guvernatorul va trebui s�
re�narmeze aceast� corabie.
651
00:47:54,522 --> 00:47:56,002
Vom porni de �ndat� spre San Domingo.
652
00:47:56,237 --> 00:47:57,237
Preg�ti�i-v� de plecare.
653
00:47:59,988 --> 00:48:01,600
SAN DOMINGO
654
00:48:04,496 --> 00:48:06,746
D-nilor ca Guvernator �n
San Domingo...
655
00:48:07,045 --> 00:48:08,992
Am re�narmat Seaflower.
656
00:48:11,105 --> 00:48:12,105
E preg�tit� de plecare.
657
00:48:14,182 --> 00:48:15,182
Kit ?
658
00:48:15,460 --> 00:48:16,460
Da Excelent� ?
659
00:48:17,071 --> 00:48:19,616
I-ai jurat r�zbunare lui
Luis Del Toro, de mult timp.
660
00:48:20,823 --> 00:48:22,303
I-ar acum �i se va �ndeplini dorin�a.
661
00:48:22,565 --> 00:48:23,222
Regele Fran�ei...
662
00:48:23,482 --> 00:48:25,131
�i-a oferit �ie onoarea de a distruge...
663
00:48:25,166 --> 00:48:27,458
Cea mai puternic� fort�rea��...
664
00:48:27,493 --> 00:48:29,750
Din toat� Marea Caraibelor, Cartagena.
665
00:48:31,846 --> 00:48:32,846
Cartagena ?
666
00:48:33,215 --> 00:48:34,535
Asta nu e o onoare, e sinucidere.
667
00:48:35,278 --> 00:48:37,358
Trebuie s� spun c� regele
vostru e foarte de treab�.
668
00:48:37,997 --> 00:48:40,062
Vei fi aprovizionat cu o flot�
puternic�...
669
00:48:40,097 --> 00:48:42,872
�i solda�i c�t crezi tu c� ai nevoie.
670
00:48:43,320 --> 00:48:46,403
Marina noastr� nu a fost niciodat� capabil�
s� cucereasc� fortul din Cartagena.
671
00:48:46,427 --> 00:48:47,098
De fiecare dat� c�nd am atacat...
672
00:48:47,133 --> 00:48:49,995
Flota britanic� a venit din Jamaica,
atac�ndu-ne din spate.
673
00:48:50,316 --> 00:48:51,036
Flota britanic�...
674
00:48:51,071 --> 00:48:54,361
Nu va fi capabil� s� plece din
Jamaica f�r� provizii...
675
00:48:54,893 --> 00:48:57,378
Dac� depozitele de pe
planta�ii �i docurile...
676
00:48:57,413 --> 00:48:59,863
Vor deveni inutile, dup� o
serie de incursiuni rapide.
677
00:49:00,818 --> 00:49:02,316
�i cine va conduce aceste incursiuni ?
678
00:49:02,816 --> 00:49:04,094
Tu vei face asta !
679
00:49:04,104 --> 00:49:06,525
Cu ajutorul trupelor
�i a propriilor t�i oameni.
680
00:49:07,772 --> 00:49:10,348
�i �ntre timp cor�biile noastre
vor porni �nspre Cartagena.
681
00:49:10,591 --> 00:49:13,865
V� da�i seama de pericolul cu care v�
juca�i cu �ntreaga flot� din Cartagena ?
682
00:49:14,209 --> 00:49:15,358
Trebuie f�cut asta.
683
00:49:15,636 --> 00:49:16,823
�i dac� reu�im ?
684
00:49:17,525 --> 00:49:18,909
Ve�i primi o recompens� at�t de mare
685
00:49:18,910 --> 00:49:21,445
pe care nu a�i putea-o ob�ine
�ntr-o via�� �ntreag� de corsar.
686
00:49:21,890 --> 00:49:24,124
Ve�i avea propriet��i la
fel de mari ca olandezii.
687
00:49:27,884 --> 00:49:29,350
Ce s�-i raportez regelui ?
688
00:49:30,913 --> 00:49:33,123
Pentru o asemenea recompensa,
vom ataca �i Spania.
689
00:49:33,501 --> 00:49:34,201
Ai o hart� ?
690
00:49:34,478 --> 00:49:35,478
Cea mai nou�.
691
00:49:39,639 --> 00:49:40,639
Pute�i debarca aici.
692
00:49:41,948 --> 00:49:42,949
Dup� asta, d-nilor...
693
00:49:43,760 --> 00:49:45,682
Destinul Fran�ei din Vestul Indiilor...
694
00:49:45,717 --> 00:49:47,182
Se va afla �n m�inile voastre.
695
00:50:25,844 --> 00:50:26,489
Da�i foc la tot.
696
00:50:26,810 --> 00:50:29,365
S� ne mi�c�m, repede.
697
00:50:34,931 --> 00:50:35,931
S� mergem.
698
00:50:43,842 --> 00:50:45,175
V�ntul e �n avantajul nostru.
699
00:50:45,692 --> 00:50:47,872
�ntr-o or� nu va mai r�m�ne nimic
pe aceast� planta�ie.
700
00:50:48,374 --> 00:50:49,374
Avem nevoie de provizii.
701
00:50:50,068 --> 00:50:51,708
Casa �nvecinat� nu poate fi prea departe.
702
00:50:51,781 --> 00:50:52,781
S� mergem.
703
00:51:19,864 --> 00:51:21,284
D�-i drumul.
Pr�duitorilor.
704
00:51:22,912 --> 00:51:23,912
Asta e planta�ia ta ?
705
00:51:24,711 --> 00:51:25,863
Sau ce a mai r�mas din ea.
706
00:51:29,762 --> 00:51:30,809
Posteaz� ni�te g�rzi.
707
00:51:48,799 --> 00:51:49,799
Rouge.
708
00:51:50,240 --> 00:51:51,830
Dac� a� fi �tiut c� asta e casa ta...
709
00:51:52,234 --> 00:51:54,074
Am muncit din greu s�
ridic aceasta planta�ie.
710
00:51:56,564 --> 00:51:58,524
Toat� lumea credea c� o femeie
nu poate face asta.
711
00:51:59,776 --> 00:52:00,776
Dar eu am reu�it.
712
00:52:03,675 --> 00:52:05,555
Mi-a luat patru ani din via��.
713
00:52:10,831 --> 00:52:12,591
�i acum numai o dup�-amiaz�
s� fie distrus�.
714
00:52:16,212 --> 00:52:18,348
Dar corabia, echipajul t�u ?
715
00:52:21,259 --> 00:52:23,037
Numele meu adev�rat e Lady Gengolfen.
716
00:52:24,264 --> 00:52:25,631
Lady Gengolfen ?
717
00:52:26,419 --> 00:52:27,402
Nu mi-ai spus nimic despre familia ta ?
718
00:52:27,437 --> 00:52:28,437
Ce era de spus ?
719
00:52:28,825 --> 00:52:29,825
Au murit cu to�ii.
720
00:52:30,531 --> 00:52:32,103
Distru�i de r�zboiul cu �ara ta.
721
00:52:33,410 --> 00:52:35,691
�i am �ncercat s� recuperz
�napoi din avere c�t am putut.
722
00:52:38,726 --> 00:52:41,798
�i a�a Lady Gengolfen a
devenit femeia pirat Rouge.
723
00:52:44,616 --> 00:52:46,188
E�ti singurul care �tie despre asta.
724
00:52:46,830 --> 00:52:48,970
Am �nfruntat �i �nchisoarea ca s�-mi
protejez numele.
725
00:52:51,616 --> 00:52:54,897
Nu am avut niciodat� motive s� ur�sc
pe cineva cum te ur�sc pe tine.
726
00:52:57,872 --> 00:52:58,872
Ciudat.
727
00:52:59,698 --> 00:53:02,506
Am fost de acord s� fac asta
pentru a-�i oferi aur �i p�m�nt.
728
00:53:04,002 --> 00:53:05,002
�i �n schimb...
729
00:53:06,562 --> 00:53:08,522
Nu am avut timp s�-�i spun
c�t de mult te iubesc.
730
00:53:09,311 --> 00:53:10,311
Te voi distruge...
731
00:53:10,598 --> 00:53:11,953
Cum m-ai distrus tu pe mine.
732
00:53:12,341 --> 00:53:14,312
Chiar de va trebui s� te urm�resc
peste tot.
733
00:53:14,536 --> 00:53:16,779
Kit, ni�te trupe britanice
se �ndreapt� �ncoace.
734
00:53:17,684 --> 00:53:18,764
Ne vom �ntoarce la corabie.
735
00:53:20,037 --> 00:53:21,037
Vom merge �n Cartagena.
736
00:53:21,561 --> 00:53:22,776
Dup� aceea ��i vei recupera �napoi averea.
737
00:53:22,800 --> 00:53:23,416
Ie�i afar�.
738
00:53:23,451 --> 00:53:24,172
�i mai mult.
739
00:53:24,207 --> 00:53:25,207
Ie�i afar�.
740
00:53:25,639 --> 00:53:27,203
Sau vrei s�-i dai foc �i casei mele ?
741
00:53:53,785 --> 00:53:54,785
Cartagena !
742
00:53:58,191 --> 00:53:59,191
Cartagena !
743
00:54:14,870 --> 00:54:15,870
Blanca.
744
00:54:16,804 --> 00:54:17,956
Ai p�r�sit oaspe�ii.
745
00:54:19,176 --> 00:54:22,403
Noaptea suav� din Cartagena
te-a f�cut s� ie�i afar� ?
746
00:54:23,244 --> 00:54:24,244
�mi pare r�u, Luis.
747
00:54:24,898 --> 00:54:25,990
Muzica calmeaz� sufletul.
748
00:54:26,254 --> 00:54:27,396
Ar trebui s� dans�m acolo.
749
00:54:29,035 --> 00:54:30,035
Dac� tu dore�ti.
750
00:54:30,259 --> 00:54:31,259
A�teapt�.
751
00:54:34,488 --> 00:54:36,660
�mi pare r�u c� nu te-am
putut face fericit�.
752
00:54:37,855 --> 00:54:38,855
M-am �n�elat.
753
00:54:40,943 --> 00:54:43,803
Toat� dragostea pe care �i-am oferit-o,
nu te-a putut face fericit�.
754
00:54:44,738 --> 00:54:46,618
Am �ncercat s� fiu so�ia
pe care �i-ai dorit-o.
755
00:54:47,919 --> 00:54:48,919
Te deranjeaz� ceva ?
756
00:54:51,248 --> 00:54:52,248
Poate, ni�te amintiri ?
757
00:54:54,544 --> 00:54:55,624
Despre un b�rbat mai t�n�r ?
758
00:54:57,205 --> 00:54:58,205
Despre un francez ?
759
00:55:00,744 --> 00:55:02,968
Un b�rbat cu care ai petrecut
c�teva s�pt�m�ni ?
760
00:55:03,003 --> 00:55:03,777
Luis.
761
00:55:03,876 --> 00:55:05,475
�i spun eu numele s�u i-l spui tu ?
762
00:55:08,486 --> 00:55:09,486
Kit Gerardo.
763
00:55:09,513 --> 00:55:11,096
�i-am spus c� nu �nseamn�
nimic pentru mine.
764
00:55:11,120 --> 00:55:12,376
Amintirea lui ar fi disp�rut.
765
00:55:12,670 --> 00:55:13,670
Dac� ar fi fost mort.
766
00:55:14,551 --> 00:55:16,534
Ar fi trebuit s�-l sp�nzur,
c�nd am avut ocazia.
767
00:55:16,569 --> 00:55:17,997
�i de ce nu ai f�cut-o ?
768
00:55:41,627 --> 00:55:44,027
Toate cor�biile franceze din
Caraibe trebuie s� fie azi aici.
769
00:55:45,120 --> 00:55:47,680
Au fost �i mai multe �i tot nu au reu�it
s� cucereasc� Cartagena.
770
00:55:48,158 --> 00:55:49,158
Avem alt lider acum.
771
00:55:49,384 --> 00:55:50,724
Lucrurile s-ar putea s� fie
diferite de data asta.
772
00:55:50,748 --> 00:55:52,558
Ai o mare responsabilitate, prietene.
773
00:55:54,418 --> 00:55:55,733
Ceilal�i doar voiau Cartagena.
774
00:55:56,884 --> 00:55:58,358
Eu �l vreau pe Luis Del Toro.
775
00:55:59,922 --> 00:56:00,998
�i asta ?
776
00:56:01,076 --> 00:56:04,046
Aici e locul unde flota
va fi �n siguran��.
777
00:56:04,450 --> 00:56:06,690
Voi d-nilor c�pitani, v� ve�i �ntoarce
la navele voastre.
778
00:56:06,718 --> 00:56:07,385
Bernardo �i eu,
779
00:56:07,420 --> 00:56:08,855
Vom merge singuri �n Cartagena.
780
00:56:08,890 --> 00:56:09,727
Singuri ?
781
00:56:09,732 --> 00:56:11,040
De �ndat�.
Nu ave�i nici o �ans�.
782
00:56:11,730 --> 00:56:12,730
Locul e prea bine p�zit.
783
00:56:12,738 --> 00:56:13,853
�tim asta d-nilor.
784
00:56:13,888 --> 00:56:15,636
Dar primul nostru atac va fi singurul.
785
00:56:16,240 --> 00:56:17,240
Nu trebuie s� d�m gre�.
786
00:56:18,828 --> 00:56:20,550
Tunurile din fort au o mare
putere de foc.
787
00:56:20,585 --> 00:56:21,939
Ar putea s� ne fac� ar�ice,
788
00:56:21,974 --> 00:56:24,366
�nainte s� ne apropiem s� facem ceva.
789
00:56:24,971 --> 00:56:27,011
Exist� o singur� cale care s� ne
garanteze succesul.
790
00:56:27,390 --> 00:56:28,864
S� distrugem fortul din interior.
791
00:56:29,075 --> 00:56:30,165
Din interior ?
792
00:56:30,208 --> 00:56:31,208
Cum ?
793
00:56:31,671 --> 00:56:33,271
Distrug�ndu-le magazia de praf de pu�c�.
794
00:56:33,392 --> 00:56:35,161
Mii de butoaie de praf de pu�c�.
795
00:56:35,656 --> 00:56:37,782
�i cum te g�nde�ti s� faci asta ?
796
00:56:38,283 --> 00:56:40,083
Jeremy ai uitat c� am o prieten�
�n Cartagena ?
797
00:56:40,602 --> 00:56:41,602
O prieten� ?
798
00:56:41,643 --> 00:56:42,377
Blanca.
799
00:56:42,496 --> 00:56:43,496
El �i va da pistolul...
800
00:56:43,676 --> 00:56:45,863
Iar ea ne va da toate informa�iile de care
avem nevoie.
801
00:56:46,519 --> 00:56:48,178
Ah, dragostea.
802
00:56:49,035 --> 00:56:52,856
E bine ca noi francezii �tim cum s�
rezolv�m lucrurile �ntr-un mod civilizat.
803
00:56:54,552 --> 00:56:56,352
Dar Blanca Valdiva e
so�ia lui Luis Del Toro.
804
00:56:56,771 --> 00:56:58,611
Aceast� iubire e un lucru
periculos, c�pitane.
805
00:56:59,244 --> 00:57:00,288
Asta e tot, d-nilor.
806
00:57:00,490 --> 00:57:01,238
V� pute�i �ntoarce la cor�biile voastre.
807
00:57:01,473 --> 00:57:03,393
C�pitanul Smith va fi la
comand� �n absen�a mea.
808
00:57:08,596 --> 00:57:10,277
Kit, planul �sta al t�u e nebunesc.
809
00:57:11,087 --> 00:57:12,087
Blanca are pre�ul ei.
810
00:57:12,319 --> 00:57:13,319
Ea nu dore�te aurul.
811
00:57:13,805 --> 00:57:14,805
M� dore�te pe mine.
812
00:57:16,228 --> 00:57:18,214
Blanca Valdiva e cheia
pentru a ob�ine un imperiu.
813
00:57:18,555 --> 00:57:20,977
Un imperiu care �mi va face foarte bine.
814
00:57:23,060 --> 00:57:24,060
Rouge m-a �nv��at c�...
815
00:57:24,546 --> 00:57:27,353
L�comia �i r�utatea, merg mana �n m�n�.
816
00:57:27,618 --> 00:57:29,033
Rouge, o mare filozoaf�.
817
00:57:29,415 --> 00:57:32,904
Dac� nu m� �ntorc �napoi
�n 36 de ore...
818
00:57:33,152 --> 00:57:34,794
Trage�i cu tunurile �nspre fort.
819
00:57:35,494 --> 00:57:36,683
Chiar dac� �nc� mai e�ti acolo ?
Da !
820
00:57:36,707 --> 00:57:38,307
Vom fi preg�ti�i de plecare �n 5 minute.
821
00:57:39,561 --> 00:57:40,561
Nu uita asta.
822
00:57:40,776 --> 00:57:43,576
Asta e singurul pistol din lume
cu care po�i s� cucere�ti o fort�rea��.
823
00:58:44,436 --> 00:58:45,064
Aia s-ar putea s� fie Blanca.
824
00:58:45,099 --> 00:58:46,283
�i dac� nu e ea ?
825
00:58:46,544 --> 00:58:49,144
O femeie poate tipa �ndeajuns de tare,
ca s� trezeasc� �i un mort.
826
00:59:13,205 --> 00:59:14,962
Mai scoate un singur
cuv�nt �i voi folosi asta.
827
00:59:14,986 --> 00:59:15,986
Ai �n�eles ?
828
00:59:16,977 --> 00:59:18,337
Trebuie s� o v�d pe Blanca.
Unde e ?
829
00:59:18,538 --> 00:59:20,488
Dac� Don Luis se �ntoarce te va ucide.
830
00:59:20,945 --> 00:59:21,945
Du-m� la ea.
831
00:59:42,293 --> 00:59:44,711
Blanca.
832
00:59:45,792 --> 00:59:46,832
Cine e aici ?
Kit ?
833
00:59:57,185 --> 00:59:58,665
Cred c� ar fi mai bune s� plec, d-na.
834
00:59:59,680 --> 01:00:01,774
�mi place prea mult somnul meu.
Noapte bun�.
835
01:00:06,806 --> 01:00:07,806
De ce ai venit ?
836
01:00:08,433 --> 01:00:10,113
��i aminte�ti de noaptea aia de pe insul� ?
837
01:00:10,580 --> 01:00:12,300
C�nd �i-am spus s� pleci �i s� ui�i de tot ?
838
01:00:12,852 --> 01:00:14,332
�nc� de atunci am �tiut c� am gre�it.
839
01:00:15,766 --> 01:00:18,846
E ciudat c�-�i ri�ti via�a acum, pentru
un lucru pe care nu l-ai vrut �nainte.
840
01:00:19,706 --> 01:00:20,706
M-am g�ndit mult.
841
01:00:23,076 --> 01:00:24,116
Ai venit aici pentru mine ?
842
01:00:25,249 --> 01:00:26,769
Sau pentru a-l ucide pe Luis Del Toro ?
843
01:00:27,406 --> 01:00:29,166
Nu vei fi liber�,
at�ta timp c�t el tr�ie�te.
844
01:00:30,701 --> 01:00:31,793
Vrei s� fiu liber� ?
845
01:00:34,552 --> 01:00:35,552
Da.
846
01:00:37,952 --> 01:00:38,952
�i cu Rouge cum r�m�ne ?
847
01:00:41,531 --> 01:00:43,211
�i-am spus c� nu �tiu dac� a supravie�uit.
848
01:00:43,890 --> 01:00:44,890
�i nu a supravie�uit.
849
01:00:45,438 --> 01:00:46,438
Curajos discurs.
850
01:00:47,831 --> 01:00:49,591
E u�or pentru tine s� fii
at�t de des�v�r�it ?
851
01:00:50,689 --> 01:00:51,689
Blanca...
852
01:00:52,094 --> 01:00:53,454
��i cer s� te c�s�tore�ti cu mine.
853
01:00:53,628 --> 01:00:56,748
Dac� vei spune da, m� vei ajuta s�-l
distrug pe Del Toro, distrug�nd Cartagena.
854
01:00:57,344 --> 01:00:58,344
Ah ?
855
01:00:59,236 --> 01:01:00,236
Toat� Cartagena ?
856
01:01:01,003 --> 01:01:02,003
Da.
857
01:01:02,182 --> 01:01:03,182
Chiar e necesar, Kit ?
858
01:01:03,862 --> 01:01:04,862
Da.
859
01:01:06,580 --> 01:01:07,852
�i cum vei face asta ?
860
01:01:08,757 --> 01:01:09,757
Blanca.
861
01:01:10,961 --> 01:01:11,961
Hai s� spunem doar c�...
862
01:01:12,615 --> 01:01:14,055
Viitorul poate fi numai al nostru...
863
01:01:14,849 --> 01:01:15,929
Dac�-mi dai harta fortului.
864
01:01:17,852 --> 01:01:19,615
E�ti sigur c� nu te mai g�nde�ti la ea ?
865
01:01:20,503 --> 01:01:21,503
�i-am spus deja asta.
866
01:01:27,823 --> 01:01:28,983
Nu te mai g�nde�ti la ea, ei ?
867
01:01:29,601 --> 01:01:30,721
Femeia aia tr�ie�te �n tine.
868
01:01:31,530 --> 01:01:32,952
Buzele tale sunt reci ca ghea�a.
869
01:01:34,912 --> 01:01:36,072
Nu m� v�nd at�t de u�or, Kit.
870
01:01:36,603 --> 01:01:37,913
Dac� am putut �nv��a s�
tr�iesc cu Del Toro...
871
01:01:37,937 --> 01:01:39,547
Pot la fel de bine s� te
dispre�uiesc �i pe tine.
872
01:01:39,571 --> 01:01:40,571
�i-ai ie�it din min�i ?
873
01:01:40,606 --> 01:01:41,606
Oare ?
874
01:02:14,585 --> 01:02:15,585
Nici un semnal ?
875
01:02:38,937 --> 01:02:39,937
Ai fost �n temni�� ?
876
01:02:40,367 --> 01:02:41,367
Da.
877
01:02:42,134 --> 01:02:43,134
Ei bine ?
878
01:02:43,570 --> 01:02:44,947
Va fi un proces m�ine diminea��.
879
01:02:45,396 --> 01:02:46,396
Un proces ?
880
01:02:47,652 --> 01:02:50,212
Alt so� l-ar fi ucis pe cel care
a p�truns �n camera so�iei sale.
881
01:02:50,547 --> 01:02:51,587
A p�truns �n�untru Blanca ?
882
01:02:51,950 --> 01:02:53,523
�i-am spus c� voia planurile fortului.
883
01:02:54,024 --> 01:02:56,016
�i de ce a crezut c� le poate
ob�ine de la tine ?
884
01:02:58,433 --> 01:03:00,646
Nu am vrut s�-�i fie pus� m�ine diminea�a
aceast� �ntrebare �n fa�a cur�ii...
885
01:03:00,670 --> 01:03:02,401
Din moment ce nu ai un r�spuns pentru ea.
886
01:03:03,593 --> 01:03:06,153
Ca �i Guvernator al Cartagenei,
tu vei fi judec�torul procesului.
887
01:03:07,323 --> 01:03:08,676
Care va fi pedeaps� ?
888
01:03:09,626 --> 01:03:10,293
El �i cel�lalt individ...
889
01:03:10,550 --> 01:03:12,230
Vor fi sp�nzura�i pentru c� sunt spioni...
890
01:03:12,451 --> 01:03:15,138
Sau vor putrezi �n �nchisoare.
891
01:03:15,473 --> 01:03:17,142
Putea-i s�-i sp�nzuri pe corabia lor.
892
01:03:17,562 --> 01:03:19,082
Iar acum �ncerci s�-l salvezi din nou ?
893
01:03:19,374 --> 01:03:20,374
De ce ?
894
01:03:21,640 --> 01:03:23,247
Kit Gerardo e fiul meu.
895
01:03:25,436 --> 01:03:26,172
El nu �tie asta.
896
01:03:26,207 --> 01:03:29,679
�tie doar c� sunt omul care i-a
ucis mama.
897
01:03:31,265 --> 01:03:32,265
Prima ta so�ie ?
898
01:03:32,658 --> 01:03:33,658
Jeanne Marion.
899
01:03:34,956 --> 01:03:36,756
A fugit de la mine dup�
ce a fost n�scut Kit.
900
01:03:37,754 --> 01:03:38,895
Apoi am aflat unde e...
901
01:03:38,930 --> 01:03:40,130
�i am mer�� dup� ea �n Fran�a.
902
01:03:41,517 --> 01:03:42,517
S-a luptat cu mine...
903
01:03:43,239 --> 01:03:45,159
A c�zut �n timp ce lupt�m
�i s-a lovit la cap...
904
01:03:45,379 --> 01:03:47,039
B�iatul a v�zut ce s-a �nt�mplat...
905
01:03:47,784 --> 01:03:48,800
Crez�nd c� eu am ucis-o.
906
01:03:49,662 --> 01:03:51,661
�i o familie Gerrado, l-a crescut pe Kit.
907
01:03:54,256 --> 01:03:56,136
Iar acum aflu c� fiul meu e
�ndr�gostit de tine.
908
01:03:56,849 --> 01:03:58,166
Nu Luis, nu.
909
01:04:00,069 --> 01:04:01,166
El nu m-a iubit niciodat�.
910
01:04:02,319 --> 01:04:03,991
�i tu vrei s� fie sp�nzurat pentru asta ?
911
01:04:05,402 --> 01:04:07,442
Nu sp�nzuri un b�rbat pe care-l
iube�ti cu adev�rat.
912
01:04:07,849 --> 01:04:09,889
Nu am �nv��at niciodat� cum
s� fiu generoas�, Luis.
913
01:04:10,494 --> 01:04:12,081
C�nd am fost o copil�
mi-am distrus juc�riile
914
01:04:12,082 --> 01:04:14,807
�nainte ca mama mea
s� le dea altcuiva.
915
01:04:16,162 --> 01:04:17,162
Luis...
916
01:04:19,122 --> 01:04:21,460
Acum vreau s� fiu
generoas�, po�i s�-l aju�i ?
917
01:04:23,117 --> 01:04:24,307
Voi face tot ce pot.
918
01:04:27,637 --> 01:04:30,682
�i lu�nd �n considerare c�
Cristopher Gerardo �i Bernardo Diaz...
919
01:04:31,443 --> 01:04:33,567
Au intrat �n ora�ul Cartagena...
920
01:04:34,661 --> 01:04:36,105
Ca spioni francezi...
921
01:04:36,944 --> 01:04:39,353
Juriul a ajuns la concluzia
c� Cristopher Gerardo...
922
01:04:39,727 --> 01:04:40,727
�i Bernardo Diaz...
923
01:04:41,326 --> 01:04:43,170
S� fie uci�i prin sp�nzurare.
924
01:04:44,228 --> 01:04:45,868
Nu avem dovezi concludente,
925
01:04:45,903 --> 01:04:48,820
C� acuza�ii sunt spioni
francezi, d-nule procuror.
926
01:04:49,199 --> 01:04:50,199
Dar Excelent�...
927
01:04:50,606 --> 01:04:51,930
Membri ai acestui tribunal...
928
01:04:52,492 --> 01:04:53,542
Gerardo e un corsar...
929
01:04:54,007 --> 01:04:55,993
Un negustor aflat pe teritoriul inamic...
930
01:04:56,028 --> 01:04:58,041
Pentru c� corabia lui
s-a ab�tut de la curs.
931
01:04:58,462 --> 01:04:59,822
Avem dovezi doar �n privin�a asta.
932
01:05:01,499 --> 01:05:02,819
Atunci v� voi oferi eu probe noi.
933
01:05:06,249 --> 01:05:08,139
Am venit c�t de repede am putut, Don Luis.
934
01:05:10,394 --> 01:05:11,771
A trebuit s� ancorez corabia
�ntr-un golfule�...
935
01:05:11,795 --> 01:05:15,482
Pentru c� flota franceza se afla �n
apropierea portului gata s� atace.
936
01:05:16,170 --> 01:05:18,650
Iat dvs nu a�tepta�i nici un
ajutor din partea flotei engleze.
937
01:05:19,123 --> 01:05:20,707
Gerardo a ars proviziile
�i planta�iile noastre...
938
01:05:20,731 --> 01:05:22,131
�i ne-a pr�duit satele din Jamaica.
939
01:05:23,953 --> 01:05:26,234
A�i vrut dovezi suficiente
s�-l sp�nzura�i pe Kit Gerardo ?
940
01:05:26,906 --> 01:05:27,906
Acum le ave�i.
941
01:05:27,939 --> 01:05:28,607
Excelent�.
942
01:05:28,640 --> 01:05:30,201
�n lumina acestei probe noi...
943
01:05:30,236 --> 01:05:31,620
Nu ave�i alt� alternativ�...
944
01:05:31,655 --> 01:05:32,969
Dec�t s� l�sa�i acest caz...
945
01:05:33,004 --> 01:05:35,247
�n m�inile tribunalului,
pentru a-�i continua judecat�.
946
01:05:41,757 --> 01:05:43,611
Tribunalul va vota.
947
01:06:24,982 --> 01:06:26,600
Sentin�a acestei cur�i...
948
01:06:27,305 --> 01:06:28,545
Spune c� Christopher Gerardo...
949
01:06:29,072 --> 01:06:29,913
�i Bernardo Diaz.
950
01:06:29,948 --> 01:06:31,962
Vor fi uci�i prin sp�nzurare
la miezul nop�ii.
951
01:06:40,773 --> 01:06:42,124
Duce�i prizonierii de aici.
952
01:07:17,076 --> 01:07:20,980
Aici �n fort am avea nevoie
de tine �i de oamenii t�i, te a�teptam.
953
01:07:27,828 --> 01:07:28,828
O clip�.
954
01:07:29,072 --> 01:07:30,072
Te rog.
955
01:07:31,231 --> 01:07:32,354
Vreau s� vorbesc cu tine.
956
01:07:33,121 --> 01:07:34,121
Cine e�ti ?
957
01:07:34,572 --> 01:07:36,412
�ntr-o zi am crezut c�-l
iubesc pe Kit Gerardo.
958
01:07:37,184 --> 01:07:38,184
Numele t�u ?
959
01:07:38,987 --> 01:07:39,987
Blanca de Valdiva.
960
01:07:43,195 --> 01:07:44,284
So�ia lui Don Luiz.
961
01:07:45,410 --> 01:07:46,410
E�ti foarte sincer�.
962
01:07:47,273 --> 01:07:49,958
Mereu am vrut s� cunosc una din
femeile lui Kit.
963
01:07:51,895 --> 01:07:54,011
Exist� o diferen�� �n a fi una din
femeile lui Kit...
964
01:07:54,864 --> 01:07:55,864
�i de a vrea s� fii.
965
01:07:57,944 --> 01:08:00,692
Nu v�d nici un motiv de ce nu ai vrea s� ai
acesta onoare dubioas�.
966
01:08:00,977 --> 01:08:01,977
Mul�umesc.
967
01:08:02,741 --> 01:08:04,886
Poate ca Kit e mai mofturos ca mine.
968
01:08:05,981 --> 01:08:08,312
Eu am motive s� te ur�sc.
969
01:08:09,357 --> 01:08:10,513
Ce motive ?
970
01:08:11,423 --> 01:08:12,423
Kit te iube�te.
971
01:08:13,578 --> 01:08:16,212
Nu cred c� i-a c�zut prea bine
ceea ce i-ai f�cut.
972
01:08:17,364 --> 01:08:18,486
O veche zical� spune:
973
01:08:19,524 --> 01:08:21,331
"Un b�rbat se �ndr�goste�te de o iubire,
974
01:08:22,193 --> 01:08:23,193
Nu de o femeie".
975
01:08:23,661 --> 01:08:25,707
O dat� a� fi vrut s� fiu �n locul t�u.
976
01:08:26,754 --> 01:08:28,055
Drumul �nc� e liber.
977
01:08:28,285 --> 01:08:29,765
Acum dac� nu te deranjeaz�...
O clip�.
978
01:08:30,957 --> 01:08:33,238
Nu trimi�i un om la sp�nzur�toare,
f�r� s� ai vreun motiv.
979
01:08:34,183 --> 01:08:35,183
Un motiv ?
980
01:08:36,151 --> 01:08:38,528
Am v�zut munca de ani de
zile, mistuita de fl�c�ri.
981
01:08:39,348 --> 01:08:41,745
Focul mi-a distrus
toate planta�iile.
982
01:08:42,739 --> 01:08:45,366
Am v�zut singurul lucru pentru
care am tr�it, devenind cenu��.
983
01:08:46,289 --> 01:08:47,573
Asta nu voi uita niciodat�.
984
01:08:47,992 --> 01:08:49,365
E�ti o femeie ciudat�, Rouge.
985
01:08:49,744 --> 01:08:52,382
Pentru tine nu conteaz� nimic
�n afar� de bani, cas� �i p�m�nturi.
986
01:08:52,609 --> 01:08:54,209
Nici un b�rbat nu �nseamn� at�t de mult.
987
01:08:54,642 --> 01:08:55,821
Atunci nu e pentru Kit.
988
01:08:57,017 --> 01:08:59,064
Alt b�rbat te-a r�nit
odat�, Rouge.
989
01:08:59,396 --> 01:09:00,396
Foarte mult.
990
01:09:02,286 --> 01:09:03,628
Nu vreau s� �tiu nimic despre asta,
991
01:09:03,629 --> 01:09:06,006
�tiu c� din cauza lui
l-ai trimis la sp�nzur�toare pe Kit.
992
01:09:06,957 --> 01:09:08,997
Fiecare b�rbat te va r�ni
dac�-l la�i s� fac� asta.
993
01:09:10,739 --> 01:09:12,303
�i cu at�t mai mult dac�-l la�i s�...
994
01:09:15,944 --> 01:09:17,352
Dac�-l iube�ti.
995
01:09:19,788 --> 01:09:21,213
Kit are nevoie de tine, Rouge.
996
01:09:21,726 --> 01:09:23,926
Dar are nevoie de o femeie
puternic�, nu de o fricoas�.
997
01:09:39,730 --> 01:09:41,362
Odat� i-am spus lui Kit c�...
998
01:09:42,670 --> 01:09:45,165
Nu vreau s�-i r�m�n niciodat� datoare
nim�nui.
999
01:09:48,268 --> 01:09:49,585
��i datorez ceva ?
1000
01:09:50,145 --> 01:09:51,277
��i datorezi �ie �nsu�i.
1001
01:09:51,839 --> 01:09:52,839
Ai dreptate.
1002
01:09:53,524 --> 01:09:55,209
�l iubesc pe Kit, �l iubesc.
1003
01:09:57,789 --> 01:09:59,223
Blanca, vrei s� m� aju�i ?
1004
01:09:59,603 --> 01:10:00,603
Ce vrei s� fac ?
1005
01:10:08,371 --> 01:10:10,851
Ciudat, nu am crezut niciodat� c�
cioc�niturile m� vor deranja.
1006
01:10:11,411 --> 01:10:12,607
Nu te vor deranja mult timp.
1007
01:10:14,274 --> 01:10:16,210
Smith cred c� e deja cu
flota pe drum �ncoace.
1008
01:10:16,572 --> 01:10:18,173
Poate c�nd va �ncepe
bombardamentul vom putea s�...
1009
01:10:18,197 --> 01:10:21,383
Nu vom putea face nimic, vom at�rna cu
picioarele la c��iva metri de sol.
1010
01:10:26,108 --> 01:10:27,924
A� vrea s� am o priveli�te mai bun�
asupra bombardamentului.
1011
01:10:27,925 --> 01:10:31,228
A� vrea s� o iau pe Rouge cu mine,
pentru c� �tiu c� nu merg �n rai.
1012
01:10:35,170 --> 01:10:37,466
Luminile �nc� ard �n Cartagena.
1013
01:10:38,289 --> 01:10:41,056
Crezi c� s�rb�toresc capturarea
c�pitanului �i a lui Bernardo ?
1014
01:10:41,622 --> 01:10:44,632
Dac� putem, vom distruge
fort�rea�a aia infernal� a spaniolilor.
1015
01:10:46,521 --> 01:10:47,521
Preg�ti�i luminile.
1016
01:10:47,772 --> 01:10:49,369
Nu mai a�tept�m pu�in, d-nule Smithers ?
1017
01:10:49,850 --> 01:10:51,170
Am a�teptat deja prea mult.
1018
01:10:51,713 --> 01:10:52,739
�tii care sunt ordinele lui, Kit.
1019
01:10:52,763 --> 01:10:53,763
36 de ore.
1020
01:10:54,275 --> 01:10:57,155
F�-le semnal celorlalte cor�bii
s� �nceap� s� se mi�te �n raza tunurilor.
1021
01:10:58,572 --> 01:10:59,572
Am �n�eles, d-nule.
1022
01:11:02,045 --> 01:11:03,045
L�sa�i-m� s� intru.
1023
01:11:04,237 --> 01:11:05,237
Ce dore�ti ?
1024
01:11:06,336 --> 01:11:07,336
L�sa�i-m� s� intru.
1025
01:11:18,673 --> 01:11:19,673
Ce dore�ti ?
1026
01:11:20,671 --> 01:11:21,671
M-a trimis dulgherul.
1027
01:11:26,081 --> 01:11:27,081
Trebuie s� iau m�surile.
1028
01:11:28,062 --> 01:11:29,570
C�laului �i e fric�
c� c�derea din sp�nzur�toare
1029
01:11:29,571 --> 01:11:31,571
nu e destul de ad�nc� pentru cel �nalt.
1030
01:11:32,554 --> 01:11:33,815
Cel �nalt, ai dreptate.
1031
01:11:35,815 --> 01:11:41,897
�tii, poart� ghinion dac� un om nu
moare la prima c�dere.
1032
01:11:43,501 --> 01:11:44,501
S-a mai �nt�mplat odat�.
1033
01:11:47,112 --> 01:11:48,112
Vorbe vr�jitore�ti.
1034
01:11:54,722 --> 01:11:57,537
Tu, cel �nalt,
am venit aici s� po�i muri �mp�cat.
1035
01:12:00,737 --> 01:12:01,977
B�rbosule, adu-mi ni�te calcar.
1036
01:12:02,629 --> 01:12:03,629
Ridic�-te.
1037
01:12:05,379 --> 01:12:06,411
�ine asta.
1038
01:12:22,033 --> 01:12:23,156
Rouge.
1039
01:12:23,190 --> 01:12:24,233
Mai e un temniter afar�.
1040
01:12:35,854 --> 01:12:37,014
Unde e sergentul Alvarez ?
1041
01:12:37,263 --> 01:12:38,263
E cu prizonierii.
1042
01:12:38,730 --> 01:12:40,433
Vrea s� te vad�.
Pe mine ?
1043
01:12:47,709 --> 01:12:48,709
Caii ne a�teapt� afar�.
1044
01:13:17,429 --> 01:13:18,429
Pe aici.
1045
01:13:28,820 --> 01:13:30,900
Corabia mea e preg�tit�
pentru a pleca din Cartagena.
1046
01:13:31,005 --> 01:13:31,805
Nu m� g�ndesc s� plec din Cartagena.
1047
01:13:31,840 --> 01:13:33,760
Am venit aici s�-l distrug pe
Del Toro �i fortul.
1048
01:13:34,306 --> 01:13:36,746
Dar nu vei reu�i niciodat� s�
intri �n fort. Te vor ucide Kit.
1049
01:13:37,085 --> 01:13:39,366
Poate c� via�a mea se afla din
nou �n m�inile tale, Rouge.
1050
01:13:39,722 --> 01:13:40,882
Del Toro te a�teapt� pe tine.
1051
01:13:41,192 --> 01:13:42,232
Tu m� po�i ajuta s� intru.
1052
01:13:44,387 --> 01:13:46,689
Nu mi-am imaginat niciodat� c� voi
accepta ordine de la un b�rbat.
1053
01:13:46,713 --> 01:13:47,713
Mai bine ne-am gr�bi.
1054
01:13:55,889 --> 01:13:57,809
G�si�i-i pe aia trei,
altfel ne pierdem capetele.
1055
01:13:57,874 --> 01:13:58,874
Voi merge�i pe acolo.
1056
01:14:20,587 --> 01:14:22,507
Luna �i face pe francezi
nistre �inte excelente.
1057
01:14:23,468 --> 01:14:24,628
Avem 3 minute s�-i spulber�m.
1058
01:14:25,102 --> 01:14:26,699
�nainte s� atace, d-nule.
1059
01:14:31,195 --> 01:14:32,383
Aprinde�i tor�ele.
1060
01:14:41,896 --> 01:14:43,955
Am ajuns �n raza de foc,
d-nule Smithers.
1061
01:14:46,279 --> 01:14:47,279
Totul e preg�tit ?
1062
01:14:47,600 --> 01:14:48,600
Da, d-nule.
1063
01:14:50,333 --> 01:14:51,333
Noroc tuturor.
1064
01:15:04,662 --> 01:15:05,662
Ei bine, c�pitane ?
1065
01:15:06,037 --> 01:15:07,157
Sunt �n raza de foc, d-nule.
1066
01:15:07,400 --> 01:15:08,440
Bine, �ncepe�i s� trage�i.
1067
01:15:09,599 --> 01:15:10,599
Preg�ti�i tunurile.
1068
01:15:13,038 --> 01:15:14,038
Foc.
1069
01:15:28,232 --> 01:15:29,232
Trece�i la posturi.
1070
01:15:42,696 --> 01:15:44,929
Timonier, men�ine pozi�ia.
1071
01:15:47,937 --> 01:15:49,370
E "Delfinul" d-nule, arde.
1072
01:15:51,587 --> 01:15:52,761
A sosit momentul.
1073
01:15:52,790 --> 01:15:53,791
Ordon� s� deschid� focul.
1074
01:15:56,850 --> 01:15:59,684
Preg�ti�i-v� s� trage�i.
1075
01:16:12,674 --> 01:16:13,674
Foc.
1076
01:16:49,913 --> 01:16:51,553
Jum�tate din cor�bii au ars deja, d-nule.
1077
01:16:51,681 --> 01:16:53,521
E o alt� mare victorie
pentru armata spaniol�.
1078
01:16:55,199 --> 01:16:56,729
C�pitanul Rouge, deschide�i por�ile.
1079
01:16:57,529 --> 01:16:59,529
Deschide�i por�ile s� poat�
intra c�pitanul Rouge.
1080
01:17:06,322 --> 01:17:08,402
C�pitanul Rouge, duce�i-ne
la Guvernatorul Del Toro.
1081
01:18:26,332 --> 01:18:28,012
Supravegheaz� aici, am nevoie de un fitil.
1082
01:18:43,126 --> 01:18:44,126
Kit.
1083
01:20:28,606 --> 01:20:30,110
�i-au ridicat steagul.
1084
01:20:36,187 --> 01:20:37,547
A� fi putut s� te �nving b�iete...
1085
01:20:38,600 --> 01:20:39,600
Dar e greu spus...
1086
01:20:39,984 --> 01:20:41,424
Ce poate face o femeie �ndr�gostit�.
1087
01:20:43,264 --> 01:20:44,137
�nainte s� ajung� aici Rouge...
1088
01:20:44,172 --> 01:20:45,846
Aceasta fort�rea�� a fost impenetrabil�.
1089
01:20:47,815 --> 01:20:49,629
Tu �i Blanca ve�i fi �n regul�
pe corabia mea.
1090
01:20:50,161 --> 01:20:51,354
Unul din medicii no�tri va avea grij�...
1091
01:20:51,378 --> 01:20:53,690
Sunt mai mult obosit, dec�t r�nit.
1092
01:20:55,420 --> 01:20:57,626
E�ti foarte �ngrijorat pentru prizonierul
t�u, c�pitane.
1093
01:20:59,624 --> 01:21:01,224
Sunt foarte �ngrijorat pentru tat�l meu.
1094
01:21:04,236 --> 01:21:05,236
Eu i-am spus.
1095
01:21:05,936 --> 01:21:07,359
M-am g�ndit c� are dreptul s� �tie.
1096
01:21:10,080 --> 01:21:12,480
De ce nu mi-ai spus c� moartea mamei mele
a fost un accident ?
1097
01:21:13,344 --> 01:21:14,390
Nu m-ai fi crezut.
1098
01:21:15,570 --> 01:21:16,570
Am iubit-o pe mama ta.
1099
01:21:17,288 --> 01:21:19,803
Nu a� fi putut-o r�ni.
Cu at�t mai pu�in pe tine.
1100
01:21:21,916 --> 01:21:23,329
Acum �n�eleg asta.
1101
01:21:54,966 --> 01:21:59,235
Traducerea �n Lb. Romana: Cristian82
1102
01:22:06,215 --> 01:22:08,987
Sf�r�it
85202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.