Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,218 --> 00:00:04,218
Caution:Some scenes
may be considered inappropriate!
2
00:00:11,004 --> 00:00:18,600
** MUNTELE CANIBAL WATER **
3
00:00:18,601 --> 00:00:22,300
translated and adapted:indarosa
sub--0136--61'18, 28.08.'18 EXCLUSIV subs.ro
4
00:01:56,932 --> 00:01:59,932
New Guinea is likely
the last region on earth,
5
00:01:59,933 --> 00:02:03,433
which still has unexploited areas,
shrouded in mystery.
6
00:02:03,434 --> 00:02:05,634
Where life has remained foremost.
7
00:02:05,635 --> 00:02:07,835
Today, at the beginning of the space age,
8
00:02:07,836 --> 00:02:11,340
It just seems unimaginable
20 hours flight from London
9
00:02:11,341 --> 00:02:15,050
There is still such a world
wild and uncontaminated.
10
00:02:15,051 --> 00:02:17,696
This story
it is proof that there is ...
11
00:02:33,009 --> 00:02:35,845
There's
12
00:02:36,555 --> 00:02:39,687
Mrs. Stevenson, what do you have to say about
the disappearance of your husband in the jungle?
13
00:02:42,018 --> 00:02:45,518
Leave her alone, my sister
is very tired.
14
00:02:45,647 --> 00:02:48,012
It's true that the expedition
was not authorized?
15
00:02:48,013 --> 00:02:49,814
Will you organize a rescue expedition?
16
00:02:49,815 --> 00:02:51,229
Do you think you'll find him alive?
17
00:02:51,486 --> 00:02:55,083
-- You want to say something to the press?
-- No, we're not making statements.
18
00:02:55,425 --> 00:02:57,520
THE BRITISH CONSULATE
19
00:03:19,890 --> 00:03:23,007
Every effort
to find him in the Marabata jungle
20
00:03:23,007 --> 00:03:26,452
were in vain and we decided
to stop searches.
21
00:03:26,487 --> 00:03:27,305
I'm sorry.
22
00:03:27,305 --> 00:03:32,516
Your spouse's expedition,
as the chief of police said.
23
00:03:32,652 --> 00:03:35,606
has not been authorized by the authorities.
24
00:03:35,739 --> 00:03:39,653
Therefore, they had no way
contact with him, not even by radio.
25
00:03:39,785 --> 00:03:46,368
Your husband did ethnological studies without
our science or our permission.
26
00:03:46,500 --> 00:03:52,205
When your brother informed us about
the disappearance of Mr. Stevenson, I started my searches.
27
00:03:52,339 --> 00:03:56,835
If we started looking too late,
it's not our fault.
28
00:03:56,968 --> 00:03:59,468
I've been waiting here in Port Moresby
(capital of Papua New Guinea)
29
00:03:59,469 --> 00:04:02,247
at least one month, up to date
when he said he was coming back.
30
00:04:03,266 --> 00:04:08,343
Besides, as you know, my brother--in--law
had a profound knowledge of the area.
31
00:04:08,480 --> 00:04:11,730
Therefore, I did not have a real reason
to be worried.
32
00:04:11,858 --> 00:04:14,610
You can never know the jungle
good enough.
33
00:04:14,736 --> 00:04:17,606
This clandestine oath,
was imprudent
34
00:04:17,606 --> 00:04:19,968
besides being an insult
for our government.
35
00:04:19,968 --> 00:04:23,232
My brother--in--law is a scientist
of world fame.
36
00:04:23,232 --> 00:04:26,731
I think your government should look
a special interest in the location of the expedition.
37
00:04:26,998 --> 00:04:31,993
Recognized airplanes searched for signs
life in the jungle for a few days.
38
00:04:32,129 --> 00:04:35,996
If they lived, they should have
to give us a sign.
39
00:04:36,133 --> 00:04:41,293
Maybe they could not. The jungle is so
that you can not see through it.
40
00:04:41,429 --> 00:04:44,007
We have to organize an expedition
in the jungle.
41
00:04:44,008 --> 00:04:45,580
Please keep your calm.
42
00:04:46,017 --> 00:04:49,552
We intend to help you
to find Mr. Stevenson.
43
00:04:49,688 --> 00:04:53,768
But now, it depends on the local authorities
to organize help and make decisions.
44
00:04:53,900 --> 00:04:56,139
We did everything we could.
45
00:04:58,655 --> 00:05:00,248
Please help me.
46
00:05:00,248 --> 00:05:02,397
I do not know if he's still alive.
47
00:05:02,659 --> 00:05:06,293
But until I'm sure of his condition,
I will continue to look for it.
48
00:05:06,293 --> 00:05:07,850
If necessary, I do it alone.
49
00:05:08,083 --> 00:05:12,219
I understand how you feel, but it is
my duty to be honest.
50
00:05:13,408 --> 00:05:15,908
If I gave up,
is because we are sure
51
00:05:15,908 --> 00:05:20,536
that after three months in that jungle it is not possible
to have survivors.
52
00:05:21,657 --> 00:05:24,776
I'm sorry, Mr. Consul Burns,
but I have to go.
53
00:05:24,776 --> 00:05:27,222
Of course. And thank you.
54
00:05:28,226 --> 00:05:29,965
Mr. Stevenson.
55
00:05:32,981 --> 00:05:37,004
I think the only one can help you
is Professor Edward Foster.
56
00:05:37,004 --> 00:05:41,651
He is a weird man,
but he knows the area well.
57
00:05:41,652 --> 00:05:43,127
I suggest you contact him.
58
00:05:43,305 --> 00:05:46,809
Arthur has already made contact with him.
We'll meet tomorrow.
59
00:06:17,239 --> 00:06:18,265
Hi.
60
00:06:19,591 --> 00:06:21,755
Ms. Stevenson?
I'm Edward Foster.
61
00:06:21,755 --> 00:06:22,987
I'm glad to meet you.
62
00:06:24,133 --> 00:06:25,827
-- Arthur.
-- Hello, Edward.
63
00:06:25,828 --> 00:06:27,405
-- You look good.
-- And you.
64
00:06:28,912 --> 00:06:30,012
Please.
65
00:06:40,156 --> 00:06:43,266
Please excuse the house look.
66
00:06:43,469 --> 00:06:47,068
But mother nature takes control
and I can not really resist it.
67
00:06:47,568 --> 00:06:50,134
Henry often mentioned you
in his letters.
68
00:06:50,242 --> 00:06:54,223
He had great respect.
We're glad to meet you.
69
00:06:54,224 --> 00:06:55,640
I'm also glad.
70
00:06:55,641 --> 00:06:57,646
I and your husband were good friends.
71
00:06:57,647 --> 00:07:00,891
We shared a common interest
for primitive people in this country.
72
00:07:00,891 --> 00:07:03,472
But, of course,
that world is rapidly disappearing.
73
00:07:03,824 --> 00:07:06,319
Finally, progress and technology,
they will destroy it.
74
00:07:07,170 --> 00:07:08,419
Tell me.
75
00:07:09,042 --> 00:07:11,413
Do you have any ideea
where could he be Henry?
76
00:07:12,540 --> 00:07:13,917
I'm not sure.
77
00:07:14,901 --> 00:07:17,931
He was very reserved
on this expedition.
78
00:07:18,440 --> 00:07:19,493
Strange.
79
00:07:20,109 --> 00:07:23,360
He told me he was leaving.
I offered my help ...
80
00:07:24,162 --> 00:07:25,652
... but I found out he was gone.
81
00:07:26,184 --> 00:07:28,053
As far as I know, he left alone.
82
00:07:28,053 --> 00:07:29,134
Maybe a few indigenous people.
83
00:07:29,845 --> 00:07:34,509
I can not understand why he was so secret
on this expedition.
84
00:07:35,600 --> 00:07:36,736
Especially with you.
85
00:07:37,035 --> 00:07:39,209
Yeah, I thought about that.
86
00:07:40,837 --> 00:07:44,587
But you know, just because it was
so secretive with this journey ...
87
00:07:45,519 --> 00:07:47,760
... it gives me clear clues
where it might be.
88
00:07:50,207 --> 00:07:51,085
Come.
89
00:07:52,886 --> 00:07:56,856
This is the Marabata jungle,
the region where they say it's gone.
90
00:07:57,375 --> 00:07:59,266
Look at the Roka Island at 8 km from the shore.
91
00:08:00,697 --> 00:08:03,211
This island is covered
of a very dense jungle,
92
00:08:03,211 --> 00:08:06,551
which surrounds and protects
the sacred mountain RaRami ..
93
00:08:07,355 --> 00:08:11,287
Sacred, because locals and indigenous people,
I think the mountain is cursed.
94
00:08:11,695 --> 00:08:12,971
That's where he went!
95
00:08:13,059 --> 00:08:14,941
And you have not said anything until now!
96
00:08:14,941 --> 00:08:16,705
-- What do you want to say?
-- Arthur ...
97
00:08:17,368 --> 00:08:18,639
Please, continue.
98
00:08:20,730 --> 00:08:22,234
Mrs. Stevenson ...
99
00:08:23,251 --> 00:08:24,833
There's something I think you should know.
100
00:08:26,058 --> 00:08:29,588
A few years ago,
I was really on that island.
101
00:08:30,655 --> 00:08:34,148
I told Arthur and Henry,
about my experience there.
102
00:08:34,314 --> 00:08:36,514
Henry seemed fascinated.
103
00:08:38,097 --> 00:08:38,781
Yes...
104
00:08:39,033 --> 00:08:40,996
I think I remember now.
105
00:08:41,148 --> 00:08:43,057
Henry told me
in one of his letters,
106
00:08:43,057 --> 00:08:46,300
about a mountain, about which people
say they're wearing a curse.
107
00:08:46,802 --> 00:08:50,172
I thought it was just
a foolish superstition.
108
00:08:51,701 --> 00:08:54,500
You would be surprised how important it is
this faith for those people.
109
00:08:57,248 --> 00:08:59,932
The police do not allow expeditions
in the Marabata jungle.
110
00:09:00,912 --> 00:09:02,207
No one can get close
from that island.
111
00:09:03,286 --> 00:09:05,666
They say it is
for conservation reasons.
112
00:09:06,701 --> 00:09:10,479
But the truth is, that even they,
they are afraid of the curse.
113
00:09:11,324 --> 00:09:12,541
Like everyone else.
114
00:09:13,269 --> 00:09:15,338
How did you get there?
115
00:09:16,006 --> 00:09:18,086
It's a long story, Mrs. Stevenson.
116
00:09:20,008 --> 00:09:21,782
Simply by chance, in fact.
117
00:09:22,283 --> 00:09:25,124
I was on a boat trip,
not far from the coast of the island.
118
00:09:25,548 --> 00:09:28,881
I was caught by a storm
and I wrecked on the beach.
119
00:09:30,087 --> 00:09:33,796
Because I knew about the legend of the curse,
naturally, I was curious.
120
00:09:36,040 --> 00:09:38,271
I wanted to get there
on the top of that mountain.
121
00:09:40,774 --> 00:09:41,955
I'm not here.
122
00:09:41,990 --> 00:09:43,271
What prevented you?
123
00:09:46,818 --> 00:09:47,318
Something...
124
00:09:49,367 --> 00:09:52,238
... a mysterious force,
that's how I can say.
125
00:09:52,273 --> 00:09:54,991
Come on! Do you still believe in that stupidity?
126
00:09:55,430 --> 00:09:55,830
Yes.
127
00:10:03,046 --> 00:10:05,690
You're really convinced that Henry
went to that mountain?
128
00:10:05,725 --> 00:10:07,339
It's a great probability.
129
00:10:08,238 --> 00:10:11,867
One thing is certain,
it was not lost in Marabata.
130
00:10:11,868 --> 00:10:13,066
He knew the jungle too well.
131
00:10:13,470 --> 00:10:16,542
I want you to organize
an expedition on the island of Roka.
132
00:10:17,809 --> 00:10:19,527
Arthur and I will go with you.
133
00:10:19,696 --> 00:10:20,796
-- Are you serious?
-- Yes.
134
00:10:21,645 --> 00:10:24,326
It's pretty difficult for a man, but
for a woman would be almost impossible.
135
00:10:24,694 --> 00:10:26,436
My husband is missing.
136
00:10:26,630 --> 00:10:29,072
I'm ready to do anything
to find him.
137
00:10:29,963 --> 00:10:33,153
And, of course, I have enough courage to do
such a trip.
138
00:10:33,389 --> 00:10:34,589
And the money, too.
139
00:10:58,923 --> 00:11:02,078
I'll leave you down there.
I can not go any further through that.
140
00:11:02,554 --> 00:11:04,918
Now, I have to pass through the radio
flight route.
141
00:11:05,491 --> 00:11:07,558
I wish I could take you further.
142
00:11:08,336 --> 00:11:10,171
You saved us
a month of walking through the jungle.
143
00:11:11,251 --> 00:11:12,731
We will reach the coast,
in about a week.
144
00:11:13,532 --> 00:11:15,151
Thank you for your knowledge.
145
00:11:19,716 --> 00:11:20,789
Land.
146
00:11:36,840 --> 00:11:37,888
Thank you, Philip!
147
00:11:42,218 --> 00:11:43,160
Come on, hurry up!
148
00:11:55,555 --> 00:11:59,757
Remember, do not tell anyone. I do not want
that the police should follow our footsteps.
149
00:11:59,943 --> 00:12:01,936
Do not worry. Good luck.
150
00:12:03,301 --> 00:12:04,455
You'll need it.
151
00:12:28,265 --> 00:12:31,599
Why he looks at me
so strange? I do not like.
152
00:12:35,124 --> 00:12:37,381
Do not worry, it's just shy.
I am very faithful to you.
153
00:12:40,863 --> 00:12:43,166
I'm sorry, but we have to travel
luggage a few kilometers.
154
00:12:44,494 --> 00:12:47,523
We'll get some locals to help
on the way to the coast.
155
00:12:49,137 --> 00:12:50,037
Ready?
156
00:12:51,378 --> 00:12:52,406
Hey, let's go.
157
00:13:43,844 --> 00:13:44,702
You are fine?
158
00:14:40,288 --> 00:14:40,925
Spider.
159
00:14:46,788 --> 00:14:48,035
-- Did he bite you?
-- Not.
160
00:14:54,238 --> 00:14:55,931
You're very lucky, you know?
161
00:14:56,674 --> 00:14:58,357
It's very poisonous.
162
00:14:58,833 --> 00:15:01,707
First you have fever,
which lasts 3 days and then you die.
163
00:15:02,276 --> 00:15:04,304
From now on, I advise you
to be careful where you are going.
164
00:15:04,845 --> 00:15:06,576
And always be somebody
behind you.
165
00:15:07,372 --> 00:15:10,216
You lead the expedition.
Where did he know?
166
00:15:10,454 --> 00:15:11,330
You know now.
167
00:15:42,577 --> 00:15:45,508
Indigenous people think that killing that spider
is a bad sign.
168
00:15:46,840 --> 00:15:48,164
They make a sacrifice.
169
00:17:22,678 --> 00:17:23,781
It disgusts me.
170
00:17:24,418 --> 00:17:25,176
Know.
171
00:17:25,965 --> 00:17:26,835
It's a ritual.
172
00:17:28,307 --> 00:17:32,230
They offer the iguana to their gods
to protect us from the forces of evil.
173
00:17:32,917 --> 00:17:34,326
For me it is repulsive.
174
00:17:34,946 --> 00:17:36,337
It's part of their religion.
175
00:17:41,381 --> 00:17:42,149
Hide yourself!
176
00:17:46,667 --> 00:17:47,412
Get your clothes!
177
00:17:48,264 --> 00:17:49,364
Move! Move!
178
00:18:50,217 --> 00:18:53,955
Enough! Damn it. Now the police
he knows where we are, idiots ...
179
00:19:06,761 --> 00:19:07,761
Edward!
180
00:19:11,177 --> 00:19:12,345
Oh gosh...
181
00:19:19,448 --> 00:19:20,526
Are you satisfied now?
182
00:19:24,406 --> 00:19:27,730
You should have a long conversation with your brother
before doing any other problems.
183
00:19:27,765 --> 00:19:28,890
Do not try to incite it against me.
184
00:19:31,103 --> 00:19:33,049
Do not try to destroy
this expedition.
185
00:19:34,520 --> 00:19:35,642
I will not let you.
186
00:19:35,642 --> 00:19:37,572
If we get to the mountain
we will do it together.
187
00:19:37,573 --> 00:19:39,055
We three.
188
00:19:39,055 --> 00:19:41,969
Then if you want to come with me,
I suggest we go.
189
00:19:43,573 --> 00:19:46,442
We can reach the coast tomorrow night,
if we're lucky.
190
00:20:20,672 --> 00:20:22,018
Roka is there.
191
00:20:23,669 --> 00:20:25,739
We should be hiding
until we prepare the boat.
192
00:20:26,520 --> 00:20:27,440
When we leave?
193
00:20:28,806 --> 00:20:29,662
At night.
194
00:20:30,042 --> 00:20:31,277
We get there before the sunrise.
195
00:20:32,070 --> 00:20:33,426
Currents will help us get through.
196
00:20:35,800 --> 00:20:36,744
Take cover!
197
00:20:41,478 --> 00:20:43,198
Pay attention.
You have too much trust in him.
198
00:21:35,067 --> 00:21:36,578
We leave the boat here until we inspect.
199
00:21:39,240 --> 00:21:40,111
It should be fine.
two hundred
00:21:41,109 --> 00:21:42,266
Look over there!
201
00:21:43,813 --> 00:21:44,413
Come on!
202
00:21:45,006 --> 00:21:46,242
Is something!
203
00:21:59,495 --> 00:22:00,958
We're not alone.
204
00:22:00,993 --> 00:22:03,381
There may be other bodies,
to look around.
205
00:22:23,596 --> 00:22:24,856
He's a leper.
206
00:22:25,915 --> 00:22:28,084
Indigenous people think the lepers
are children of the devil.
207
00:22:28,887 --> 00:22:29,907
They killed him.
208
00:22:32,575 --> 00:22:33,665
Come here.
209
00:22:40,292 --> 00:22:41,711
It's Henry's!
210
00:22:43,147 --> 00:22:44,937
See, he has his mark.
211
00:22:45,959 --> 00:22:48,003
I gave it to him a few years ago.
212
00:22:48,193 --> 00:22:50,605
Then I was right,
he came here.
213
00:22:51,335 --> 00:22:52,967
He must have gone to the mountains.
214
00:22:53,718 --> 00:22:56,602
Let's look for it.
Arthur over there. You come with me.
215
00:23:00,153 --> 00:23:02,206
-- You go there.
-- You follow me.
216
00:23:43,912 --> 00:23:45,439
I have not found anything.
217
00:23:48,384 --> 00:23:48,888
Nothing.
218
00:23:57,215 --> 00:24:00,379
-- Deflate the boat and hide it.
-- Let's hope we find her again when we get back.
219
00:25:42,349 --> 00:25:43,533
What is it?
220
00:25:44,858 --> 00:25:46,171
I do not know.
221
00:25:47,701 --> 00:25:49,691
It seemed to me that I heard something,
but I was wrong.
222
00:27:33,994 --> 00:27:36,552
They said they woke up in the sunrise,
but he was not here.
223
00:27:36,552 --> 00:27:38,189
He ran, the asshole.
224
00:27:38,189 --> 00:27:41,123
No, Asaro would not run.
And then, where would they go?
225
00:27:41,123 --> 00:27:43,644
-- She can take the boat.
-- But the beach is too far.
226
00:27:44,011 --> 00:27:46,432
-- Was scared.
-- Yeah, but he's not a coward.
227
00:27:46,785 --> 00:27:50,033
He knows the jungle too well and never
he would not travel alone, especially at night.
228
00:27:50,319 --> 00:27:51,292
Then where is it?
229
00:27:52,220 --> 00:27:53,129
I do not know.
230
00:27:54,738 --> 00:27:58,601
Well, now we have a less man.
It will not be easy without him.
231
00:27:58,651 --> 00:28:01,113
-- Maybe we should go back.
-- We have a compass.
232
00:28:02,215 --> 00:28:04,715
I think it is our interest,
of all, to get to the mountain.
233
00:28:04,715 --> 00:28:05,928
Especially yours.
234
00:28:06,789 --> 00:28:07,823
What do you want to say?
235
00:28:07,858 --> 00:28:10,701
I mean not just
to find a friend
236
00:28:10,701 --> 00:28:11,931
you want to climb that mountain!
237
00:28:11,932 --> 00:28:13,073
It is not like that?
238
00:28:13,250 --> 00:28:14,112
Arthur!
239
00:28:14,321 --> 00:28:15,214
Edward!
240
00:28:16,485 --> 00:28:18,209
Do you hide anything from me?
241
00:28:18,977 --> 00:28:20,421
Your brother is neurotic.
242
00:28:21,289 --> 00:28:23,401
Even your husband did not want him next to him,
because he did not trust him.
243
00:28:23,967 --> 00:28:26,478
-- I do not trust you either.
-- Enough! Stop!
244
00:28:27,610 --> 00:28:31,172
Do not you really realize?
I want to find my husband, both.
245
00:28:32,060 --> 00:28:34,584
That's why we're going to that mountain.
246
00:28:34,584 --> 00:28:35,763
Susan is right.
247
00:28:36,339 --> 00:28:38,541
We all want it
to find Henry.
248
00:28:39,338 --> 00:28:42,428
Good. But I do not want to
to insinuate nothing!
249
00:28:42,428 --> 00:28:43,460
You understand?
250
00:28:45,766 --> 00:28:47,035
Let's raise the camp.
251
00:28:53,647 --> 00:28:56,273
Bamboo.
We have to be close to the water.
252
00:29:00,000 --> 00:29:00,793
Around here!
253
00:29:07,427 --> 00:29:08,505
Right to the target!
254
00:29:17,593 --> 00:29:19,149
The mountain is beyond the river.
255
00:29:20,161 --> 00:29:21,617
We have to make a cork.
256
00:32:01,783 --> 00:32:03,151
Is that what you are looking for?
257
00:32:07,376 --> 00:32:10,225
It's wet,
but it still works.
258
00:32:20,822 --> 00:32:22,135
Cake?
259
00:33:41,185 --> 00:33:42,351
Animal traps.
260
00:33:42,351 --> 00:33:44,060
-- Maybe it was ready for us.
-- May be.
261
00:33:45,000 --> 00:33:46,200
We should move quickly.
262
00:33:48,068 --> 00:33:50,141
Take only the water and the necessary one.
263
00:33:53,040 --> 00:33:53,767
Look.
264
00:33:54,620 --> 00:33:55,796
Take this.
265
00:33:55,843 --> 00:33:57,052
Let's go.
266
00:34:31,459 --> 00:34:32,970
Edward! Look, he's running away!
267
00:34:38,141 --> 00:34:39,087
Wait!
268
00:35:41,815 --> 00:35:42,765
Sesame...
269
00:36:08,612 --> 00:36:09,919
Edward!
270
00:36:47,623 --> 00:36:48,711
Do not move!
271
00:36:50,625 --> 00:36:51,510
No, wait.
272
00:36:52,786 --> 00:36:54,168
She was attacked by a native.
273
00:36:55,190 --> 00:36:56,491
It will be fine.
274
00:36:57,835 --> 00:36:59,001
My name is Manolo.
275
00:37:30,155 --> 00:37:31,715
This is the mission of Father Moses.
276
00:37:34,637 --> 00:37:36,647
I brought you
a few white sinners, Moses.
277
00:37:38,013 --> 00:37:40,154
They need food water
and a place to sleep.
278
00:37:41,407 --> 00:37:42,738
Edward!
279
00:37:42,991 --> 00:37:44,330
Hi, Father!
280
00:37:45,627 --> 00:37:47,199
You have not changed at all!
281
00:37:47,645 --> 00:37:50,792
You're back here after so long!
I am very happy.
282
00:37:51,256 --> 00:37:53,977
-- What brings you here?
-- I could not stay away.
283
00:37:54,207 --> 00:37:56,137
Vancho! Come over.
284
00:37:56,919 --> 00:37:58,243
Look who's here.
285
00:37:59,880 --> 00:38:00,890
Hi, Vancho.
286
00:38:01,890 --> 00:38:04,770
She is Sura,
Vancho's new wife.
287
00:38:04,770 --> 00:38:06,843
Moses, I'm still
with two other people.
288
00:38:07,567 --> 00:38:11,774
Father, I'll introduce you to Mrs. Stevenson
and her brother, Arthur Weisser.
289
00:38:12,286 --> 00:38:14,960
Hi, Father.
I'm glad to be here.
290
00:38:18,408 --> 00:38:19,579
I'm glad to meet you.
291
00:38:19,888 --> 00:38:21,717
Can I ask what you're looking for here?
292
00:38:21,717 --> 00:38:23,831
We're on our way to Mount RaRami.
293
00:38:24,620 --> 00:38:26,961
To the mountain! You are crazy?
294
00:38:27,979 --> 00:38:30,205
You will not cross the jungle
which surrounds him, dear.
295
00:38:30,491 --> 00:38:32,798
Must. I'm looking for my husband.
296
00:38:33,295 --> 00:38:35,108
He disappeared with his expedition.
297
00:38:38,128 --> 00:38:39,227
Come.
298
00:38:47,362 --> 00:38:48,925
I do not believe you, Manolo.
299
00:38:49,726 --> 00:38:51,617
Aborigines are not hostile.
300
00:38:52,246 --> 00:38:53,438
It's impossible.
301
00:38:53,438 --> 00:38:57,177
From what I saw
in the few moments, it was different.
302
00:38:58,033 --> 00:39:00,502
He was wearing a mask and his body
it was painted white.
303
00:39:00,880 --> 00:39:02,854
I've never seen him again.
304
00:39:05,571 --> 00:39:07,791
Had a small bone on his arm?
305
00:39:08,930 --> 00:39:10,729
Edward ... you're crazy.
306
00:39:11,422 --> 00:39:13,200
Yeah, I think I remember ...
307
00:39:13,889 --> 00:39:16,029
... that he had something to do with his arm.
308
00:39:16,812 --> 00:39:18,109
But I am not sure.
309
00:39:19,084 --> 00:39:21,344
He is a member of the tribe called Puka.
310
00:39:21,690 --> 00:39:26,022
Puka? Puka, they're exterminated
for years! It's not possible.
311
00:39:26,905 --> 00:39:27,981
Parent...
312
00:39:29,137 --> 00:39:32,364
Six years ago, when I met you
the first time I came to this island ....
313
00:39:32,895 --> 00:39:34,958
You did not know what happened to me
after I left here.
314
00:39:34,958 --> 00:39:36,272
I was captured by Puka.
315
00:39:38,008 --> 00:39:40,317
You always had it
a rich imagination!
316
00:39:40,317 --> 00:39:42,386
I would be preferred
be my imagination, parent.
317
00:39:43,350 --> 00:39:46,164
When I was taken prisoner by them
They wanted to kill me.
318
00:39:47,200 --> 00:39:49,397
But their boss's son was ill,
had fever.
319
00:39:49,764 --> 00:39:52,652
I had quinine at me and I had it
take care of it until it has done well.
320
00:39:54,482 --> 00:39:55,571
After that...
321
00:39:56,608 --> 00:39:58,414
They treated me as one of theirs.
322
00:39:58,753 --> 00:40:00,412
But I still tried to run.
323
00:40:01,421 --> 00:40:03,615
I tried three or four times,
324
00:40:04,181 --> 00:40:05,437
but I did not succeed.
325
00:40:05,865 --> 00:40:07,715
And how did you manage to run away?
326
00:40:09,567 --> 00:40:11,835
One day, an enemy tribe
attacked the village.
327
00:40:12,207 --> 00:40:14,666
They were fighting everywhere, chaos, fire.
328
00:40:15,083 --> 00:40:17,080
I saw the chance, I assumed it
and I ran away.
329
00:40:17,291 --> 00:40:18,628
I ran without stopping.
330
00:40:19,559 --> 00:40:20,988
We finally got to the beach.
331
00:40:21,598 --> 00:40:24,347
A fishing boat saw me
and I went back to civilization.
332
00:40:25,304 --> 00:40:26,453
You still do not believe me, do you?
333
00:40:28,065 --> 00:40:30,526
Not at all.
It's nonsense.
334
00:40:31,449 --> 00:40:32,867
They do not exist anymore.
335
00:40:34,000 --> 00:40:35,229
Maybe you're right, Father.
336
00:40:36,385 --> 00:40:39,069
I hope everyone is dead. Sincere.
337
00:40:39,304 --> 00:40:41,629
Why everyone
is she so scared by Puka?
338
00:40:42,339 --> 00:40:44,793
They were old inhabitants of RaRami.
339
00:40:45,863 --> 00:40:46,923
Sesame...
340
00:40:48,165 --> 00:40:51,287
In their language, RaRami means,
341
00:40:51,287 --> 00:40:53,549
Mount Canibal God.
342
00:40:53,638 --> 00:40:54,901
Are you saying that ...
343
00:40:55,281 --> 00:40:57,790
Puka are cannibals?
344
00:40:58,101 --> 00:40:58,914
That's how it is.
345
00:42:42,356 --> 00:42:43,925
-- You saw?
-- Yes.
346
00:42:44,819 --> 00:42:46,285
And I know who I am.
347
00:42:46,981 --> 00:42:47,979
Are you sure?
348
00:42:49,383 --> 00:42:50,431
Yes I am sure.
349
00:42:51,461 --> 00:42:54,516
Maybe you're still being watched
the ghosts of your cannibals?
350
00:42:54,516 --> 00:42:55,344
That's how it is!
351
00:42:55,511 --> 00:42:57,797
You can not forget the taste of human beings.
352
00:42:58,720 --> 00:42:59,635
Edward
353
00:43:00,664 --> 00:43:01,779
I'm a doctor.
354
00:43:01,958 --> 00:43:03,150
Maybe I can help you.
355
00:43:04,835 --> 00:43:07,905
Did you participate in their rituals?
356
00:43:07,906 --> 00:43:08,606
Yes.
357
00:43:09,783 --> 00:43:11,209
And it was horrible.
358
00:43:11,549 --> 00:43:13,680
But I was forced to do it,
I had no choice.
359
00:43:15,666 --> 00:43:19,924
And from that moment I changed
completely, I'm no longer the same man.
360
00:43:20,680 --> 00:43:24,502
I have lived in this permanent nightmare.
Sometimes I think I'm crazy.
361
00:43:31,078 --> 00:43:32,929
I wish I could help you.
362
00:43:33,562 --> 00:43:34,985
But I...
363
00:43:38,713 --> 00:43:39,874
Know.
364
00:43:42,413 --> 00:43:45,054
I never told anyone
about this experience.
365
00:43:46,314 --> 00:43:47,926
I was too scared.
366
00:43:49,082 --> 00:43:50,462
Too shameful.
367
00:43:53,503 --> 00:43:54,886
But you know ...
368
00:43:55,585 --> 00:43:57,210
I honestly believe ...
369
00:43:57,210 --> 00:44:00,272
that if I can just get there
on that mountain ...
370
00:44:02,300 --> 00:44:03,814
... and find a way ...
371
00:44:06,393 --> 00:44:07,999
And there is one ...
372
00:44:09,059 --> 00:44:11,971
... to destroy them up to one
those cannibals ...
373
00:44:14,467 --> 00:44:15,733
... maybe then ...
374
00:44:17,319 --> 00:44:18,707
Maybe then ...
375
00:44:22,299 --> 00:44:24,999
You will wake up from your nightmare.
376
00:44:25,000 --> 00:44:25,762
Yes.
377
00:44:27,057 --> 00:44:27,915
-- Yes.
-- Yes.
378
00:44:50,668 --> 00:44:53,145
He is not wise
to go around alone.
379
00:44:54,646 --> 00:44:57,422
Why not?
He's pretty sure here.
380
00:44:57,518 --> 00:44:59,129
Follow my advice.
381
00:45:03,127 --> 00:45:03,575
Manolo?
382
00:45:05,537 --> 00:45:06,707
Wait.
383
00:45:07,682 --> 00:45:08,582
What is it?
384
00:45:11,369 --> 00:45:13,552
It was very, very tedious.
385
00:45:14,271 --> 00:45:16,956
And now without help,
we will not get there.
386
00:45:18,387 --> 00:45:19,840
Do you want to go over there?
387
00:45:20,828 --> 00:45:21,821
Please help us.
388
00:45:23,632 --> 00:45:26,243
To get on the mountain
you have to go through many waterfalls.
389
00:45:26,278 --> 00:45:27,600
It's almost impossible.
390
00:45:28,418 --> 00:45:30,294
And the jungle is too dense.
391
00:45:30,474 --> 00:45:32,638
Are you afraid Puka still exists?
392
00:45:33,210 --> 00:45:34,389
Who knows...
393
00:45:34,886 --> 00:45:36,614
You can find the truth
at the top of the mountain.
394
00:45:36,803 --> 00:45:38,171
Come with me.
395
00:46:10,000 --> 00:46:11,345
What I do?
396
00:46:17,457 --> 00:46:19,882
It is the sap of certain plants
in those vessels
397
00:46:20,509 --> 00:46:23,045
and in contact with saliva
there is a chemical reaction
398
00:46:23,045 --> 00:46:25,431
which turns it into a
extremely powerful licorice.
399
00:46:27,250 --> 00:46:29,128
What does Father Moses think?
400
00:46:29,301 --> 00:46:31,414
He pretends he does not know.
401
00:46:33,017 --> 00:46:36,046
Live on this mission
for 30 years.
402
00:46:36,538 --> 00:46:39,063
Probably at first it was stricter
than now.
403
00:47:06,767 --> 00:47:08,506
That will bring you happiness.
404
00:47:35,507 --> 00:47:38,477
You did not answer my question
if you come with me?
405
00:47:39,183 --> 00:47:40,210
You will come?
406
00:47:41,578 --> 00:47:43,409
Two years ago
I came here alone.
407
00:47:45,522 --> 00:47:47,891
I think I always had it
an inclination for adventure.
408
00:47:48,761 --> 00:47:50,382
So I told you ...
409
00:47:50,382 --> 00:47:51,622
Why not jungle?
410
00:47:52,826 --> 00:47:54,650
I wanted to test myself.
411
00:47:55,367 --> 00:47:58,565
I thought I came here
the end of the world. But it's not true.
412
00:47:58,719 --> 00:48:00,467
It is even further.
413
00:48:01,666 --> 00:48:04,054
Mysterious and frightening.
414
00:48:06,559 --> 00:48:08,513
My challenge is not over yet.
415
00:48:08,513 --> 00:48:09,959
We're leaving alone.
416
00:48:09,959 --> 00:48:11,126
Only the two of us.
417
00:48:11,552 --> 00:48:12,819
No one should know.
418
00:48:13,758 --> 00:48:14,683
And the others?
419
00:48:15,377 --> 00:48:18,001
I do not know...
I do not trust them anymore.
420
00:48:19,071 --> 00:48:21,714
Something's going on and I do not understand.
421
00:48:23,822 --> 00:48:25,463
But if you help me ...
422
00:50:19,916 --> 00:50:21,258
Help! Help!
423
00:52:00,103 --> 00:52:01,294
Asaro ...
424
00:52:08,275 --> 00:52:10,999
They are all at the river
for the funeral ceremony.
425
00:52:14,822 --> 00:52:16,745
Vancho and Sura
they will be buried together.
426
00:52:16,994 --> 00:52:20,322
I'm not to blame.
She came to me last night.
427
00:52:20,760 --> 00:52:24,029
Sulita hit it for me,
but that's not my fault.
428
00:52:24,817 --> 00:52:26,072
I have to tell you something ...
429
00:52:29,363 --> 00:52:31,111
When I escaped from the village of Puka ...
430
00:52:32,012 --> 00:52:33,194
I was not alone.
431
00:52:34,922 --> 00:52:37,087
The boy I cured
he went with me.
432
00:52:39,362 --> 00:52:40,856
-- He was ...
-- Asaro!
433
00:52:42,011 --> 00:52:43,436
Why did he disappear?
434
00:52:44,884 --> 00:52:46,751
Why did he want to kill us?
435
00:52:47,937 --> 00:52:51,156
This tribe, I think
They got it back.
436
00:52:51,310 --> 00:52:51,738
Nonsense!
437
00:52:53,181 --> 00:52:55,228
You saw their village
was completely destroyed.
438
00:52:55,263 --> 00:52:56,119
Not complete.
439
00:52:56,891 --> 00:52:58,565
I suppose some of them
they survived.
440
00:52:58,565 --> 00:52:59,666
I'll tell you what happened.
441
00:52:59,666 --> 00:53:02,471
Asaro tried to hinder us
to reach his mountain.
442
00:53:02,471 --> 00:53:03,869
It was a Puka.
443
00:53:04,494 --> 00:53:05,639
The last of them.
444
00:53:06,508 --> 00:53:07,610
And now he's dead.
445
00:53:08,446 --> 00:53:10,783
And I'm ready
to go to the mountains.
446
00:53:11,115 --> 00:53:11,941
And I.
447
00:53:11,976 --> 00:53:14,600
Edward, you're hurt,
you should stay here.
448
00:53:18,362 --> 00:53:20,045
Manolo will accompany us.
449
00:53:20,045 --> 00:53:22,189
I do not think Edward wants it
to miss all the fun.
450
00:53:23,102 --> 00:53:24,116
It is not like that?
451
00:53:25,871 --> 00:53:26,941
Let's go on the road.
452
00:53:32,552 --> 00:53:35,218
You brought in vice and death
in my mission!
453
00:53:36,805 --> 00:53:40,318
Nobody attacked us
all these years.
454
00:53:42,736 --> 00:53:43,747
And now it happened.
455
00:53:44,630 --> 00:53:46,658
But they wanted to kill you.
456
00:53:47,711 --> 00:53:49,498
Not my peaceful men.
457
00:53:50,499 --> 00:53:52,414
You showed them adultery and forgiveness!
458
00:53:53,455 --> 00:53:54,801
And this is the result!
459
00:53:55,456 --> 00:53:57,495
Sura and Vancho are dead.
460
00:53:58,688 --> 00:54:01,051
They will never be again
among us.
461
00:54:02,415 --> 00:54:04,068
Now go away!
462
00:54:04,474 --> 00:54:06,630
I never want to see it again
none of you!
463
00:54:07,322 --> 00:54:08,395
Get out of here!
464
00:54:10,058 --> 00:54:11,068
Forever!
465
00:54:13,311 --> 00:54:14,526
Forever.
466
00:55:00,142 --> 00:55:00,745
Look there!
467
00:55:14,971 --> 00:55:17,967
Animals listen to their instincts,
like any living being.
468
00:55:18,726 --> 00:55:19,910
I kill and eat.
469
00:55:23,262 --> 00:55:25,496
But he uses more subtle methods.
470
00:55:26,262 --> 00:55:27,303
Mind,
471
00:55:27,888 --> 00:55:28,858
mistaken ...
472
00:55:40,730 --> 00:55:41,765
The wound is infected.
473
00:55:41,765 --> 00:55:44,763
All I can do is put these worms
to suck something out of the bad blood.
474
00:55:44,763 --> 00:55:47,324
He has fever.
It was crazy to let him come.
475
00:55:47,692 --> 00:55:49,209
He insisted on coming.
476
00:55:49,454 --> 00:55:51,784
That means he has a good reason.
477
00:55:52,665 --> 00:55:53,708
That's how it is!
478
00:55:53,839 --> 00:55:56,323
I have mine,
you yours.
479
00:55:57,442 --> 00:55:58,819
Like Henry had his own.
480
00:55:58,998 --> 00:56:00,142
What are yours?
481
00:56:00,310 --> 00:56:01,660
Do you want the truth?
482
00:56:04,930 --> 00:56:07,879
Your husband knew RaRami
has natural resources
483
00:56:08,349 --> 00:56:10,880
which can enrich you
beyond any imagination.
484
00:56:11,778 --> 00:56:13,450
But he only wanted for him.
485
00:56:14,589 --> 00:56:16,912
So he left without telling me
and he came here alone.
486
00:56:16,947 --> 00:56:19,803
Not true. Henry would not have
never such a thing.
487
00:56:20,513 --> 00:56:21,455
It's true.
488
00:56:22,200 --> 00:56:24,243
Fortunately, I'm not interested in the money.
489
00:56:24,919 --> 00:56:26,908
Susan, I tell you ...
490
00:56:27,715 --> 00:56:31,116
Your husband's reasons to come here
were not of interest to science.
491
00:56:31,151 --> 00:56:32,165
Edward is right.
492
00:56:33,548 --> 00:56:35,214
Henry only thought of him.
493
00:56:37,249 --> 00:56:38,873
I'm sure he wanted to
let us all.
494
00:56:42,438 --> 00:56:43,337
Enough!
495
00:56:43,970 --> 00:56:45,166
I can not stand it!
496
00:56:48,485 --> 00:56:49,569
Do not move!
497
00:57:35,674 --> 00:57:36,991
I do not kill animals.
498
00:57:37,768 --> 00:57:39,333
I suppose I have to thank you.
499
00:58:00,735 --> 00:58:02,738
-- It's impossible!
-- I warned you!
500
00:58:03,845 --> 00:58:05,231
It's getting worse!
501
00:58:05,401 --> 00:58:08,383
- Should not we go to shore?
- Yes, there!
502
00:58:36,000 --> 00:58:36,645
Manolo!
503
00:58:39,343 --> 00:58:40,182
Get on!
504
00:58:55,002 --> 00:58:56,314
We have to leave it here!
505
00:58:56,349 --> 00:58:58,379
We will not get to the mountains without her.
506
00:58:59,167 --> 00:59:01,083
We have to take the canoe upstream,
beside the river.
507
00:59:01,761 --> 00:59:05,182
It would take long. In fact,
you said Henry went without ...
508
00:59:06,347 --> 00:59:07,423
and he got there.
509
00:59:07,423 --> 00:59:09,910
Canoe is the only way to
we all go forward.
510
00:59:10,573 --> 00:59:12,430
Edward would not succeed otherwise.
511
00:59:16,451 --> 00:59:17,363
Help - me.
512
01:00:28,854 --> 01:00:29,799
Arthur
513
01:00:33,917 --> 01:00:34,696
Help
514
01:00:35,286 --> 01:00:37,189
Arthur! Here.
515
01:01:30,821 --> 01:01:31,967
Do you think you can?
516
01:01:33,125 --> 01:01:33,525
Yes.
517
01:01:34,473 --> 01:01:35,357
I think so.
518
01:01:38,993 --> 01:01:39,921
Let's go.
519
01:02:08,715 --> 01:02:10,125
We have to go up there.
520
01:05:06,745 --> 01:05:07,481
Arthur!
521
01:05:13,113 --> 01:05:13,833
Arthur
522
01:05:16,128 --> 01:05:17,269
Arthur, help me!
523
01:05:18,579 --> 01:05:19,373
Help - me!
524
01:05:21,968 --> 01:05:22,921
Help - him!
525
01:05:29,695 --> 01:05:30,218
Not!
526
01:05:40,260 --> 01:05:42,987
You killed him! You did not try
do nothing to save him!
527
01:05:43,397 --> 01:05:44,406
- Wretch ...
- Manolo!
528
01:05:44,620 --> 01:05:45,873
Stop - you! Leave him alone!
529
01:05:48,285 --> 01:05:49,745
How could you take a life.
530
01:05:50,319 --> 01:05:52,171
People like you do not deserve mercy!
531
01:05:53,060 --> 01:05:54,510
I've had enough. I'm going back.
532
01:05:54,545 --> 01:05:55,000
Manolo ...
533
01:05:57,437 --> 01:05:59,639
Manolo. Must
to find Henry.
534
01:06:00,047 --> 01:06:02,525
Do not abandon me.
Please, let's continue.
535
01:07:13,907 --> 01:07:14,907
Susan!
536
01:08:44,318 --> 01:08:44,965
It's blood.
537
01:09:00,896 --> 01:09:02,680
These are ritual paintings.
538
01:09:02,681 --> 01:09:03,988
For us, I think.
539
01:09:06,377 --> 01:09:07,757
Let's go up and see!
540
01:09:07,792 --> 01:09:10,264
I am not tired.
I'll wait for you here.
541
01:10:09,580 --> 01:10:10,580
Puka!
542
01:10:12,166 --> 01:10:13,548
These scraps are fresh.
543
01:10:15,647 --> 01:10:17,498
So they still exist.
544
01:10:19,704 --> 01:10:21,431
Let's go back to Arthur.
He does not have to stay alone.
545
01:10:31,346 --> 01:10:32,236
Arthur!
546
01:10:32,422 --> 01:10:33,951
Where are you going? Come - you!
547
01:10:35,837 --> 01:10:38,535
Arthur! Come over!
548
01:10:40,418 --> 01:10:43,282
Arthur! You're crazy! Come back!
549
01:10:44,715 --> 01:10:45,715
Susan!
550
01:10:57,013 --> 01:10:58,015
Arthur!
551
01:11:42,741 --> 01:11:45,208
Wait!
The Geiger counter has gone mad!
552
01:11:46,833 --> 01:11:48,980
Be careful is very
much radioactivity.
553
01:11:49,963 --> 01:11:52,458
It's uranium. High concentration.
It's uranium!
554
01:11:53,444 --> 01:11:54,736
It's incredible!
555
01:11:55,549 --> 01:11:57,734
I found him!
Henry's maps were true.
556
01:12:03,499 --> 01:12:05,036
We'll be rich, Arthur, rich.
557
01:12:11,354 --> 01:12:12,931
As you said,
558
01:12:14,028 --> 01:12:16,044
that will bring me happiness.
559
01:12:16,217 --> 01:12:18,764
You and Foster thought the story
with his devoted wife,
560
01:12:18,931 --> 01:12:20,635
looking for the missing husband ...
561
01:12:20,636 --> 01:12:21,847
No, Manolo?
562
01:12:22,542 --> 01:12:24,388
Henry tried to hide this,
563
01:12:24,526 --> 01:12:27,314
but I knew that
he came here for uranium.
564
01:12:28,049 --> 01:12:32,748
So I had to convince Foster
that all I wanted was to look for my husband.
565
01:12:32,783 --> 01:12:35,118
Otherwise, we would not
never be helped.
566
01:12:36,234 --> 01:12:38,214
So the search
it was just a pretext.
567
01:12:38,249 --> 01:12:39,867
Henry misled me.
568
01:12:40,811 --> 01:12:42,743
And also,
she intended to leave me.
569
01:12:43,377 --> 01:12:45,203
It's not my fault that it's gone.
570
01:12:45,238 --> 01:12:47,995
God, you have no limits, both!
571
01:12:48,919 --> 01:12:50,734
Now I understand why
You let Foster die.
572
01:12:50,769 --> 01:12:52,011
He was an idealist.
573
01:12:52,720 --> 01:12:55,949
He wanted to exploit this wealth
only for humanitarian purposes.
574
01:12:56,367 --> 01:12:58,311
At least, his values
were more noble than yours!
575
01:12:59,478 --> 01:13:00,828
Money was of little interest to him.
576
01:13:01,758 --> 01:13:03,339
The girl you, who
that's what he'll care about.
577
01:13:04,329 --> 01:13:05,583
For a moment, yes.
578
01:13:07,665 --> 01:13:10,545
We can sell this information
great powers.
579
01:13:11,342 --> 01:13:12,419
And we will be rich.
580
01:13:13,642 --> 01:13:15,325
You can also be if you help us.
581
01:13:15,325 --> 01:13:17,247
Let's help you exploit this island
and its inhabitants?
582
01:13:17,785 --> 01:13:21,105
To help you destroy the forest and bring it
the so-called progress, in a place like this?
583
01:13:23,628 --> 01:13:24,402
Not.
584
01:13:25,516 --> 01:13:26,760
Stay where you are.
585
01:13:28,607 --> 01:13:29,725
Put the shotgun down.
586
01:13:30,657 --> 01:13:33,405
You have to help us take samples
and take us back.
587
01:13:34,063 --> 01:13:35,274
You understand?
588
01:16:01,340 --> 01:16:02,500
Oh, God!
589
01:16:03,681 --> 01:16:05,370
Henry always had that to him.
590
01:16:58,967 --> 01:17:00,331
He is my husband.
591
01:17:16,295 --> 01:17:18,185
They transformed him into a god.
592
01:17:18,798 --> 01:17:22,113
They probably thought the Geiger counter
is his heart.
593
01:17:24,660 --> 01:17:26,426
Proof of his immortality.
594
01:17:31,440 --> 01:17:33,274
You are the god of the god.
595
01:17:34,750 --> 01:17:38,821
And that photo is something
supernatural for people like them.
596
01:18:10,486 --> 01:18:11,299
Sesame!
597
01:18:12,061 --> 01:18:12,861
Sesame!
598
01:18:14,255 --> 01:18:15,158
Susan!
599
01:22:22,230 --> 01:22:23,125
No, Susan!
600
01:22:23,126 --> 01:22:24,869
Not!
601
01:22:25,584 --> 01:22:26,642
Do not!
602
01:22:30,947 --> 01:22:31,846
Do not do it, Susan!
603
01:22:31,847 --> 01:22:32,547
not ...
604
01:35:02,730 --> 01:35:03,666
Sesame!
605
01:35:12,616 --> 01:35:14,087
I think we've found a way out.
606
01:36:59,881 --> 01:37:00,781
Wait!
607
01:37:04,754 --> 01:37:06,890
There's a tree trunk there.
Let's use the current.
608
01:38:02,053 --> 01:38:03,140
Careful!
609
01:38:47,333 --> 01:38:48,523
Manolo ...
610
01:38:56,759 --> 01:38:58,364
Let's try to get back home.
611
01:39:25,385 --> 01:39:31,385
translated and adapted:indarosa
sub - 0136--61'18, 28.08.'18 EXCLUSIV subs.ro44923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.