Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,680 --> 00:02:20,790
E agora, o Diabelli.
2
00:02:30,820 --> 00:02:32,849
Leia o que diz a partitura.
3
00:02:32,950 --> 00:02:36,269
Moderato cantabile.
4
00:02:36,370 --> 00:02:39,519
- O que significa isso?
- Eu esqueci.
5
00:02:39,620 --> 00:02:41,570
Tem certeza?
6
00:02:45,500 --> 00:02:49,119
- Ele � t�o teimoso, Sra. Desbar�des.
- Eu � que sei.
7
00:02:49,220 --> 00:02:52,329
Eu lhe disse na �ltima vez
e na vez anterior.
8
00:02:52,430 --> 00:02:55,180
Voc� simplesmente
n�o quer nos dizer.
9
00:02:55,600 --> 00:02:57,419
Para o tempo de 100 ...
10
00:02:57,520 --> 00:03:02,719
Moderato cantabile significa
moderado e mel�dico.
11
00:03:02,820 --> 00:03:05,730
Moderado e mel�dico.
12
00:03:06,280 --> 00:03:08,690
Certo. Agora toque.
13
00:03:11,410 --> 00:03:13,530
O que est� esperando?
14
00:03:13,830 --> 00:03:16,899
Quer dizer alguma coisa?
Diga, ent�o.
15
00:03:17,000 --> 00:03:19,029
- A sonatina.
- Ent�o?
16
00:03:19,130 --> 00:03:20,489
Eu n�o gosto.
17
00:03:20,590 --> 00:03:24,499
- O que h� de errado? � t�o bonito.
- � muito dif�cil.
18
00:03:24,600 --> 00:03:27,379
- Acabou de descobrir isso?
- Sim.
19
00:03:27,480 --> 00:03:30,339
- Sim, quem?
- Sim, Srta.Giraud.
20
00:03:30,440 --> 00:03:32,310
Toque.
21
00:03:43,170 --> 00:03:46,200
Est� vendo, Sra. Desbar�des?
22
00:03:46,500 --> 00:03:49,870
Terr�vel. Teimoso como uma cabra.
23
00:04:18,250 --> 00:04:21,409
- Infelizmente, nesta parte da cidade...
- O que foi isso?
24
00:04:21,510 --> 00:04:24,159
- Estou esperando.
- Quem gritou?
25
00:04:24,260 --> 00:04:26,419
A sonatina...
26
00:04:26,520 --> 00:04:29,010
V� em frente. Toque.
27
00:04:35,240 --> 00:04:37,969
E ainda... viu?
28
00:04:38,070 --> 00:04:39,559
Se ele quisesse.
29
00:04:39,660 --> 00:04:41,349
O que est� acontecendo?
30
00:04:41,450 --> 00:04:43,559
Comece de novo.
31
00:04:43,660 --> 00:04:46,689
Lembre-se, moderato cantabile.
32
00:04:46,790 --> 00:04:52,119
- Pense em uma can��o de ninar.
- Eu nunca canto para ele.
33
00:04:52,220 --> 00:04:53,989
Hoje � noite ele vai me pedir,
34
00:04:54,090 --> 00:04:58,220
e de tal modo que n�o
poderei recusar-me a faz�-lo.
35
00:04:59,480 --> 00:05:03,560
� SI bemol na clave.
Voc� sempre esquece.
36
00:05:42,410 --> 00:05:44,570
Por que parou?
37
00:05:48,840 --> 00:05:51,660
- Para olhar.
- Continue.
38
00:06:18,750 --> 00:06:22,000
Algo s�rio deve ter acontecido.
39
00:06:26,470 --> 00:06:28,800
Venha e veja!
40
00:07:09,860 --> 00:07:12,610
Podemos parar por hoje.
41
00:07:12,990 --> 00:07:17,479
Mas da pr�xima vez ele ter� que saber
o primeiro movimento perfeitamente.
42
00:07:17,580 --> 00:07:19,950
Mais carros est�o chegando.
43
00:07:26,930 --> 00:07:29,000
Afastem-se!
44
00:07:29,970 --> 00:07:32,090
Deixem-nos entrar!
45
00:07:35,400 --> 00:07:36,930
Para tr�s!
46
00:07:45,990 --> 00:07:47,900
Fique aqui.
47
00:07:49,120 --> 00:07:52,910
Eu j� venho.
Fique aqui.
48
00:08:49,290 --> 00:08:51,660
Uma bela mulher...
49
00:09:01,010 --> 00:09:02,960
Ele a matou.
50
00:09:12,150 --> 00:09:15,110
O que acontecer� agora?
51
00:10:02,800 --> 00:10:04,840
O que houve?
52
00:10:12,610 --> 00:10:16,230
- N�o foi ele quem gritou.
- N�o. N�o olhe.
53
00:11:34,130 --> 00:11:37,919
Voc� deve tentar se lembrar.
54
00:11:38,020 --> 00:11:41,589
Moderato significa moderado.
� quase a mesma coisa.
55
00:11:41,690 --> 00:11:45,720
E cantabile significa
mel�dico. � f�cil.
56
00:12:15,110 --> 00:12:18,719
- E voc�, n�o ouviu nada?
- N�o.
57
00:12:18,820 --> 00:12:21,820
Mas eu sei que
estava nas proximidades.
58
00:12:24,139 --> 00:12:25,439
Voc� sabe,
59
00:12:25,540 --> 00:12:30,910
a casa da Srta. Giraud fica
muito pr�xima do caf�.
60
00:12:32,840 --> 00:12:37,250
Devo dizer-lhe que a aula
de piano foi interrompida, hoje.
61
00:12:39,510 --> 00:12:41,930
Com toda essa como��o.
62
00:12:48,530 --> 00:12:50,099
De qualquer forma...
63
00:12:50,200 --> 00:12:54,599
Eu tenho de dizer que Pierre toca
sua sonatina quase perfeitamente.
64
00:12:54,700 --> 00:12:57,439
A Srta. Giraud me disse,
hoje, de novo,
65
00:12:57,540 --> 00:13:01,149
que n�o lhe � falta
de talento musical,
66
00:13:01,250 --> 00:13:05,710
mas que ele n�o tem boa vontade.
67
00:13:06,260 --> 00:13:08,000
Por favor...
68
00:13:10,850 --> 00:13:12,630
Sinto muito.
69
00:16:26,110 --> 00:16:27,980
O que deseja?
70
00:16:30,910 --> 00:16:32,990
Um copo de vinho.
71
00:16:44,350 --> 00:16:46,369
E para o garoto?
72
00:16:46,470 --> 00:16:49,340
Nada. Ele j� fez um lanche.
73
00:16:56,950 --> 00:16:58,770
Belo dia.
74
00:17:16,680 --> 00:17:18,959
Eu estava com sede.
75
00:17:19,060 --> 00:17:22,220
Na verdade, vou querer outro.
76
00:17:40,250 --> 00:17:44,449
- Estava passando por aqui.
- Bom dia para uma caminhada.
77
00:17:44,550 --> 00:17:47,159
Ontem eu estava na Srta. Giraud.
78
00:17:47,260 --> 00:17:49,050
Estou lhe reconhecendo.
79
00:17:49,390 --> 00:17:53,010
Sim. A Srta. Giraud
ensina piano ao meu filho.
80
00:18:07,370 --> 00:18:09,370
Posso?
81
00:18:10,130 --> 00:18:14,040
Obrigada, mas n�o
estou acostumada a isso.
82
00:18:23,900 --> 00:18:28,639
O grito foi t�o forte que
� natural a curiosidade, n�o?
83
00:18:28,740 --> 00:18:30,480
Naturalmente.
84
00:18:34,290 --> 00:18:39,620
- Portanto, eu tinha que vir aqui.
- Estava por perto quando aconteceu.
85
00:18:40,630 --> 00:18:43,869
Eu n�o podia ver
da janela da Srta. Giraud.
86
00:18:43,970 --> 00:18:47,579
Mais uma raz�o para vir aqui.
Voc� n�o acha?
87
00:18:47,680 --> 00:18:51,720
Acho que sim.
Mas n�o sei nada ao certo.
88
00:18:53,020 --> 00:18:57,379
- Quer dizer que n�o sabe o motivo?
- Isso. N�s n�o sabemos o motivo.
89
00:18:57,480 --> 00:18:59,770
Ainda n�o, pelo menos.
90
00:19:03,490 --> 00:19:06,990
N�o sabe por que ela gritou, ontem?
91
00:19:16,430 --> 00:19:18,250
V� brincar.
92
00:19:29,780 --> 00:19:34,469
O certo � que eles estavam
em um relacionamento.
93
00:19:34,570 --> 00:19:38,360
Sim, uma hist�ria de amor.
Assumamos isto.
94
00:19:39,160 --> 00:19:42,740
Talvez ele estivesse magoado.
95
00:19:44,920 --> 00:19:49,670
O que eles chamam nas revistas...
'problemas de relacionamento'.
96
00:19:51,810 --> 00:19:53,720
S� mais um.
97
00:19:54,230 --> 00:19:56,050
Certo.
98
00:20:04,700 --> 00:20:06,530
Voc� dizia?
99
00:20:08,250 --> 00:20:09,990
Oh...
100
00:20:13,210 --> 00:20:15,450
Voc� estava passando.
101
00:20:16,010 --> 00:20:17,670
Sim.
102
00:20:18,010 --> 00:20:21,000
Passeio com meu filho
todos os dias.
103
00:20:21,300 --> 00:20:26,039
- Por aqui?
- Costumo ir para a floresta Arcy.
104
00:20:26,140 --> 00:20:27,760
Ou para um parque.
105
00:20:28,440 --> 00:20:30,509
Ou para a margem do rio.
106
00:20:30,610 --> 00:20:33,759
Algo novo deve acontecer
por aqui todos os dias.
107
00:20:33,860 --> 00:20:36,780
- Duvido.
- Voc� n�o acha?
108
00:20:37,790 --> 00:20:40,450
Na realidade eu
n�o tenho uma opini�o.
109
00:20:41,670 --> 00:20:43,439
Talvez.
110
00:20:43,540 --> 00:20:48,500
Mas um dia ou outro, algo
nos impressiona mais.
111
00:20:56,770 --> 00:20:59,510
Eu n�o deveria ter
bebido tanto vinho.
112
00:21:22,850 --> 00:21:24,760
Ei, como vai?
113
00:21:26,140 --> 00:21:27,970
Como est�o as coisas?
114
00:21:36,240 --> 00:21:40,309
Desde ontem � noite
eu n�o paro de pensar nisso.
115
00:21:40,410 --> 00:21:42,530
Desde a aula de piano.
116
00:21:45,330 --> 00:21:48,409
N�o poderia deixar
de vir aqui hoje.
117
00:21:48,510 --> 00:21:50,750
N�o importa.
118
00:21:54,890 --> 00:22:00,169
Voc� � a Sra. Desbar�des,
esposa do propriet�rio da f�brica.
119
00:22:00,270 --> 00:22:02,970
Voc� mora no Boulevard de la Mer.
120
00:22:03,280 --> 00:22:04,850
Sim, senhor.
121
00:22:22,970 --> 00:22:26,539
Queremos tanto para eles,
n�o sabemos como faz�-lo
122
00:22:26,640 --> 00:22:28,630
ou por onde come�ar.
123
00:22:28,930 --> 00:22:32,010
- Voc� tem filhos, senhor?
- N�o.
124
00:22:32,900 --> 00:22:36,299
N�o pode imaginar qu�o
felizes queremos que eles sejam.
125
00:22:36,400 --> 00:22:38,810
Como se fosse poss�vel.
126
00:22:39,570 --> 00:22:42,849
A tenho visto muitas vezes,
caminhando no cais ...
127
00:22:42,950 --> 00:22:46,370
� dif�cil de acreditar
que esteja aqui, agora.
128
00:22:56,890 --> 00:22:59,669
Veja, ainda � dia.
129
00:22:59,770 --> 00:23:02,180
Os dias est�o ficando mais longos.
130
00:23:02,520 --> 00:23:04,679
Voc� trabalha nesta cidade?
131
00:23:04,780 --> 00:23:08,400
Na f�brica Desbar�des,
como todos os outros.
132
00:23:10,070 --> 00:23:11,729
Preciso ir para casa.
133
00:23:11,830 --> 00:23:13,439
Se voc� voltar,
134
00:23:13,540 --> 00:23:18,540
tentarei obter algumas informa��es
sobre a hist�ria. Eu lhe contarei.
135
00:23:20,390 --> 00:23:24,330
Engra�ado como �s vezes
n�o se deseja ir para casa.
136
00:24:31,310 --> 00:24:33,210
Levante sua cabe�a.
137
00:24:34,540 --> 00:24:38,980
�s vezes penso que inventei voc�,
que nada disso � real.
138
00:26:04,729 --> 00:26:06,464
Vamos dar um passeio.
139
00:26:06,565 --> 00:26:09,978
- Onde?
- Por toda parte. Venha.
140
00:26:24,380 --> 00:26:27,835
- Voc� conseguiu mais not�cias?
- Nada.
141
00:26:30,472 --> 00:26:33,635
N�o est� trabalhando hoje,
Sr. Chauvin?
142
00:29:22,121 --> 00:29:23,981
Por que n�o est� falando?
143
00:29:24,082 --> 00:29:28,570
Por nada. �s vezes,
n�o se tem vontade de falar.
144
00:29:28,671 --> 00:29:31,991
Quando foi que atravessamos o rio
pela primeira vez? Eu era pequeno?
145
00:29:32,092 --> 00:29:36,414
Sim, voc� era muito, muito pequeno.
N�o consegue se lembrar.
146
00:29:36,515 --> 00:29:38,250
Lembro-me de coisas.
147
00:29:38,351 --> 00:29:41,086
- Quais, querido?
- Coisas.
148
00:29:41,187 --> 00:29:46,061
Uma vez com narcisos e papai.
Est�vamos todos juntos.
149
00:29:47,070 --> 00:29:48,638
Quantos anos eu tinha?
150
00:29:48,739 --> 00:29:51,893
Narcisos florescem todo ano.
Eu n�o sei.
151
00:29:51,994 --> 00:29:56,899
Lembre-se, voc� tinha um vestido
azul com detalhes sobre ele.
152
00:29:57,000 --> 00:29:58,485
O que mais?
153
00:29:58,586 --> 00:30:02,157
Eu ca� e machuquei meu joelho.
154
00:30:02,258 --> 00:30:06,454
- Voc� se chateou.
- Sim, espere...
155
00:30:06,555 --> 00:30:09,417
Oh, voc� era muito pequeno.
156
00:30:09,518 --> 00:30:13,172
- E se lembra de tudo isso?
- Sim, tudo.
157
00:30:13,273 --> 00:30:15,633
Espere, voc� estava ...
158
00:30:15,734 --> 00:30:17,895
Voc� tinha quatro anos.
159
00:30:18,196 --> 00:30:20,807
Conte-me hist�rias de
quando eu era pequeno.
160
00:30:20,908 --> 00:30:23,403
Bem, quando voc� era pequeno...
161
00:30:47,819 --> 00:30:49,971
Vem, vem, vem!
162
00:30:50,072 --> 00:30:53,485
Vem! Vamos nos esconder.
163
00:31:03,632 --> 00:31:06,044
- Pronto?
- Sim.
164
00:32:30,959 --> 00:32:35,206
- N�o est� zangada comigo?
- N�o.
165
00:32:39,845 --> 00:32:44,793
� dif�cil para uma mulher encontrar
desculpa para entrar num caf�.
166
00:32:44,894 --> 00:32:47,839
Hoje eu n�o fui capaz
de encontrar uma.
167
00:32:47,940 --> 00:32:51,644
Nem mesmo o frio l� fora,
nem a sede.
168
00:32:52,988 --> 00:32:55,149
Perdoe-me, senhor...
169
00:32:55,450 --> 00:32:58,404
N�o soube de nenhuma
not�cia desde ontem?
170
00:33:07,132 --> 00:33:10,670
Deve ter ouvido falar
do jeito que ela gritou.
171
00:33:14,934 --> 00:33:17,504
Foi um grito muito longo, muito alto...
172
00:33:17,605 --> 00:33:21,017
Deteve-se abruptamente
quando estava no auge...
173
00:33:21,360 --> 00:33:25,140
- Em seguida, come�ou novamente, devagar.
- Eu estava l�.
174
00:33:25,241 --> 00:33:27,150
Uma vez, eu acho...
175
00:33:27,577 --> 00:33:30,104
Eu devo ter gritado assim, uma vez.
176
00:33:30,205 --> 00:33:34,077
Quando eu tive meu filho.
Se voc� soubesse o quanto eu gritei...
177
00:33:35,254 --> 00:33:38,458
Eu sei de tudo, quase tudo.
178
00:33:39,593 --> 00:33:42,287
Voc� ouviu algo mais?
179
00:33:42,388 --> 00:33:45,458
Eles se conheceram h�
exatamente seis meses.
180
00:33:45,559 --> 00:33:47,962
Seis meses.
181
00:33:48,063 --> 00:33:52,226
- Foi um encontro do acaso?
- Do acaso.
182
00:33:52,945 --> 00:33:56,432
Ele costumava caminhar para o trabalho
e passava na casa dela todos os dias.
183
00:33:56,533 --> 00:33:58,602
Ela podia v�-lo.
184
00:33:58,703 --> 00:34:01,989
Foi assim que tudo come�ou entre eles.
185
00:34:02,499 --> 00:34:05,986
Ela costumava olhar pela janela,
no in�cio da manh�.
186
00:34:06,087 --> 00:34:08,331
Ele podia v�-la, tamb�m.
187
00:34:09,175 --> 00:34:13,589
Ela era uma mulher que, muitas vezes,
olhava para os homens, pela manh�.
188
00:34:13,972 --> 00:34:16,885
Em seu caminho para
o trabalho, no arsenal.
189
00:34:18,187 --> 00:34:21,632
Mas s� depois de reparar nele
190
00:34:21,733 --> 00:34:24,479
ela percebeu o quanto estava entediada.
191
00:34:24,779 --> 00:34:28,776
Entediada h� muito tempo,
entediada olhando os outros homens.
192
00:34:31,872 --> 00:34:35,576
Enquanto as outras mulheres da cidade
ainda estavam dormindo.
193
00:34:37,504 --> 00:34:40,792
Como eles come�aram a se falar?
194
00:34:50,105 --> 00:34:52,975
Veja, ela estava em uma casa...
195
00:34:53,693 --> 00:34:57,890
rodeada por um grande jardim
e uma cerca de metal.
196
00:34:57,991 --> 00:35:01,561
� noite,
especialmente nesta �poca do ano,
197
00:35:01,662 --> 00:35:04,866
seu filho e seu marido dormiam,
198
00:35:05,251 --> 00:35:07,444
e ela sa�a para um passeio.
199
00:35:07,545 --> 00:35:11,083
Ela andava at� a cerca
e olhava para a rua.
200
00:35:11,384 --> 00:35:13,628
Andava aleatoriamente...
201
00:35:14,429 --> 00:35:16,965
tinha problemas para dormir.
202
00:35:18,435 --> 00:35:23,350
Seu bairro era muito calmo,
especialmente � noite.
203
00:35:23,734 --> 00:35:27,689
Apenas alguns carrinhos,
uma bicicleta...
204
00:35:28,114 --> 00:35:29,817
Isto � tudo.
205
00:35:30,117 --> 00:35:33,071
Quem sabe de onde eles vinham.
206
00:35:33,705 --> 00:35:38,402
Era rotina, ela
sair para o jardim � noite?
207
00:35:38,503 --> 00:35:40,832
Sim, uma rotina.
208
00:35:41,216 --> 00:35:43,576
Ser� que ela nunca gritava?
209
00:35:43,677 --> 00:35:46,297
N�o, ela nunca gritou.
210
00:35:48,099 --> 00:35:51,179
Uma noite, ele a viu no jardim.
211
00:35:52,230 --> 00:35:54,434
Ent�o ele voltou.
212
00:35:55,902 --> 00:35:57,854
E voltou de novo,
213
00:35:58,990 --> 00:36:01,276
e mais uma vez.
214
00:36:02,995 --> 00:36:05,531
E um dia ele parou.
215
00:36:05,957 --> 00:36:07,701
Foi isso.
216
00:36:09,795 --> 00:36:13,116
E isso aconteceu
justamente nesta cidade.
217
00:36:13,217 --> 00:36:15,703
� dif�cil de acreditar.
218
00:36:15,804 --> 00:36:19,508
Tudo come�ou entre eles
como em todas as hist�rias.
219
00:36:20,143 --> 00:36:23,974
E depois? E ent�o?
220
00:36:29,698 --> 00:36:32,860
E depois, eu acho que
ningu�m pode contar mais nada.
221
00:36:40,796 --> 00:36:43,073
Veja, o ver�o est� quase a�.
222
00:36:43,174 --> 00:36:45,494
- Oh, n�o.
- Sim.
223
00:36:45,595 --> 00:36:49,457
N�o. O ver�o nunca chega nesta regi�o.
224
00:36:49,558 --> 00:36:51,677
� sempre muito vento.
225
00:36:53,855 --> 00:36:56,600
Voc� mora aqui h� muito tempo?
226
00:36:57,444 --> 00:36:59,188
Um ano.
227
00:37:05,455 --> 00:37:07,481
Para mim s�o cerca de oito anos.
228
00:37:07,582 --> 00:37:10,954
- Desde que se casou?
- Sim.
229
00:37:12,672 --> 00:37:15,668
Se eu fosse voc�, iria embora.
230
00:37:22,686 --> 00:37:26,725
Eu me mudaria para uma
cidade sem �rvores, sem vento.
231
00:37:28,694 --> 00:37:31,189
Sempre h� vento aqui.
232
00:37:31,740 --> 00:37:34,401
Com exce��o de dois
ou tr�s dias por ano.
233
00:37:35,286 --> 00:37:40,284
A maioria das aves aqui s�o gaivotas,
exaustas depois da tempestade.
234
00:37:41,336 --> 00:37:43,738
E depois da tempestade,
235
00:37:43,839 --> 00:37:47,326
elas gritam como se
tivessem sido abatidas.
236
00:37:47,427 --> 00:37:49,547
No estu�rio.
237
00:37:50,766 --> 00:37:53,302
O impedem de dormir.
238
00:37:54,020 --> 00:37:55,763
N�o.
239
00:37:56,690 --> 00:37:58,967
Eu deixaria este lugar.
240
00:37:59,068 --> 00:38:03,899
Se eu fosse voc�, iria embora.
241
00:38:09,457 --> 00:38:13,579
A primeira vez em que a vi
foi no ano passado, no final de maio.
242
00:38:14,214 --> 00:38:18,294
Voc� estava numa festa para
os funcion�rios, como todos os anos.
243
00:38:18,761 --> 00:38:21,623
Olhava para n�s com bondade...
244
00:38:21,724 --> 00:38:23,844
e indiferen�a.
245
00:38:24,561 --> 00:38:27,465
Descansava contra um grande piano.
246
00:38:27,566 --> 00:38:32,512
Usava um vestido preto,
com uma magn�lia entre os seios.
247
00:38:32,613 --> 00:38:36,810
Voc� olhava para o parque,
esperando por n�s, para sair.
248
00:38:36,911 --> 00:38:40,282
N�o parava de esmagar a flor.
249
00:38:43,253 --> 00:38:45,706
Meu nome � Chauvin.
250
00:38:56,855 --> 00:38:59,183
Preciso ir para casa.
251
00:39:05,408 --> 00:39:08,185
Eu posso encontr�-la de novo?
252
00:39:08,286 --> 00:39:10,313
Isso n�o vai ser f�cil.
253
00:39:10,414 --> 00:39:13,494
Eu tenho um hor�rio muito fixo.
254
00:39:15,505 --> 00:39:18,659
Mas antes de ir
eu gostaria de saber
255
00:39:18,760 --> 00:39:23,173
um �ltimo detalhe,
mesmo que n�o tenha certeza.
256
00:39:25,185 --> 00:39:28,931
Por que ele, finalmente, a matou?
257
00:39:32,028 --> 00:39:35,857
Eu n�o sei. Isso eu n�o sei.
258
00:39:37,493 --> 00:39:40,322
Mas o que voc� acha?
259
00:39:41,748 --> 00:39:44,786
Acho que ela lhe pediu para mat�-la.
260
00:39:49,342 --> 00:39:51,838
Ele n�o teve escolha.
261
00:40:57,601 --> 00:40:59,595
O que houve?
262
00:41:01,481 --> 00:41:04,519
Eu n�o sei.
263
00:41:06,864 --> 00:41:09,108
Meu amor.
264
00:41:09,534 --> 00:41:11,936
- Podemos ir de novo?
- Onde?
265
00:41:12,037 --> 00:41:14,732
- Pra l�.
- Talvez.
266
00:41:14,833 --> 00:41:16,234
Eu gostaria tanto.
267
00:41:16,335 --> 00:41:21,124
Eu disse ao meu amigo que voc� me
compraria um barco vermelho, a motor.
268
00:41:21,675 --> 00:41:24,787
- Est� me ouvindo?
- Sim, eu ouvi.
269
00:41:24,888 --> 00:41:28,134
Um barco vermelho, a motor.
270
00:41:30,062 --> 00:41:32,682
Veja isso!
271
00:41:33,524 --> 00:41:36,353
Veja como est� alto, agora.
272
00:41:36,779 --> 00:41:39,023
Voc� cresceu muito.
273
00:41:39,324 --> 00:41:41,318
Muito bem.
274
00:43:26,469 --> 00:43:28,838
Tire as algemas.
275
00:43:36,315 --> 00:43:39,227
Chegue mais perto. Vamos!
276
00:43:39,612 --> 00:43:41,689
Voc� reconhece isso?
277
00:43:46,204 --> 00:43:48,740
Como deixou posicionado?
278
00:44:14,784 --> 00:44:16,820
Deite-se, como fez em seguida.
279
00:46:09,814 --> 00:46:11,975
Sr. Chauvin...
280
00:46:13,736 --> 00:46:16,732
Voc� n�o ia para
o Bordeaux, hoje � noite?
281
00:46:17,783 --> 00:46:20,069
N�o, hoje n�o.
282
00:47:21,870 --> 00:47:25,742
Eu n�o estou acostumada a
n�o estar em casa essa hora do dia.
283
00:47:27,002 --> 00:47:29,863
O que h� comigo?
O que h� comigo, hoje?
284
00:47:29,964 --> 00:47:35,547
- Todos na cidade sabem que voc� e eu...
- Todos sabem de tudo.
285
00:48:06,597 --> 00:48:09,551
Passei em sua casa ontem � noite.
286
00:48:10,352 --> 00:48:14,391
A noite estava iluminada,
eu podia ver claramente o seu jardim.
287
00:48:16,069 --> 00:48:18,271
Fiquei l� por um longo tempo.
288
00:48:19,907 --> 00:48:23,853
No primeiro andar, ao lado direito,
289
00:48:23,954 --> 00:48:26,648
duas janelas ainda estavam acesas.
290
00:48:26,749 --> 00:48:29,119
� o meu quarto.
291
00:48:29,712 --> 00:48:32,165
Eu n�o conseguia dormir.
292
00:48:33,216 --> 00:48:35,085
Nem eu.
293
00:48:38,265 --> 00:48:41,084
Prometi a mim mesma que pararia de vir.
294
00:48:41,185 --> 00:48:42,795
E aqui estou eu.
295
00:48:42,896 --> 00:48:46,434
Prometi a mim mesmo
que pararia de v�-la tamb�m.
296
00:48:53,828 --> 00:48:57,031
Eu me sinto cansada.
297
00:48:58,792 --> 00:49:00,911
Cansada...
298
00:49:01,505 --> 00:49:03,499
como nunca.
299
00:49:23,117 --> 00:49:25,654
Voc� disse "como nunca".
300
00:49:26,789 --> 00:49:28,532
Sim.
301
00:50:33,713 --> 00:50:36,407
Ent�o prometeu nunca mais voltar?
302
00:50:36,508 --> 00:50:39,002
Prometi a mim mesma que tentaria.
303
00:50:42,349 --> 00:50:45,762
Principalmente por causa
deste crime, voc� sabe.
304
00:50:46,479 --> 00:50:49,091
Voc� leu o jornal da manh�?
305
00:50:49,192 --> 00:50:50,768
Sim.
306
00:50:53,322 --> 00:50:56,977
- Ent�o, j� sabe...
- Que voc� fez isso tudo?
307
00:50:57,078 --> 00:50:59,114
N�o tudo.
308
00:51:47,395 --> 00:51:49,598
Eu sempre soube,
309
00:51:50,525 --> 00:51:53,353
sempre, por todos os anos,
310
00:51:54,280 --> 00:51:57,316
durante o dia, durante a noite...
311
00:51:58,243 --> 00:52:01,280
Eu ficava pensando que tudo,
312
00:52:02,457 --> 00:52:04,743
tudo � poss�vel.
313
00:52:19,355 --> 00:52:21,725
Por favor...
314
00:52:23,778 --> 00:52:27,190
Eu gostaria de saber
um pouco mais sobre isso.
315
00:52:27,450 --> 00:52:31,112
Mesmo que voc� n�o esteja
certo sobre todas as coisas.
316
00:52:32,289 --> 00:52:35,118
Mesmo que voc�
tenha de invent�-las.
317
00:52:38,506 --> 00:52:40,416
Voc� sabe...
318
00:52:43,763 --> 00:52:47,009
Eles costumavam se encontrar
em uma casa abandonada.
319
00:52:47,852 --> 00:52:50,013
Perto do mar.
320
00:52:51,607 --> 00:52:53,393
S�rio?
321
00:52:54,068 --> 00:52:56,521
Que � protegida do vento
322
00:52:57,323 --> 00:52:59,734
e quente, no ver�o.
323
00:53:01,704 --> 00:53:05,659
A primeira vez em que se encontraram
foi num ver�o muito quente.
324
00:53:10,048 --> 00:53:13,378
No final, ele largou o emprego.
325
00:53:15,347 --> 00:53:18,468
Eles se viam quase todos os dias.
326
00:53:23,024 --> 00:53:25,686
Aquela casa parecia sua propriedade.
327
00:53:27,990 --> 00:53:30,600
Eles n�o sabiam antes de chegar l�
328
00:53:30,701 --> 00:53:35,657
que o fim viria em breve.
329
00:53:37,210 --> 00:53:39,413
N�o, eles n�o sabiam.
330
00:53:46,806 --> 00:53:48,717
Desculpe.
331
00:54:07,627 --> 00:54:11,114
Voc� gosta das hist�rias
dos outros, tanto assim?
332
00:54:11,215 --> 00:54:12,833
Sim.
333
00:54:13,468 --> 00:54:15,629
Voc� n�o tem ideia.
334
00:54:18,682 --> 00:54:21,095
Como da sua pr�pria hist�ria?
335
00:54:21,729 --> 00:54:23,556
Da mesma forma.
336
00:54:23,856 --> 00:54:26,184
Se algu�m a contar para mim.
337
00:54:29,239 --> 00:54:30,983
E ent�o?
338
00:54:34,913 --> 00:54:38,576
O tempo passou at� que,
quando ele olhou para ela,
339
00:54:39,544 --> 00:54:42,498
j� n�o se sentia da mesma maneira.
340
00:54:44,635 --> 00:54:47,663
Para ele, ela deixara de ser bela,
341
00:54:47,764 --> 00:54:49,633
jovem...
342
00:54:51,269 --> 00:54:53,888
Velha, ou morta...
343
00:54:59,029 --> 00:55:03,193
Eu acho que isso s�
aconteceu muito recentemente
344
00:55:05,287 --> 00:55:07,740
e ele a quis morta.
345
00:55:09,751 --> 00:55:12,289
Voc� conta hist�rias t�o bem.
346
00:55:48,721 --> 00:55:51,007
'Estrangulada por seu amante'
347
00:55:51,475 --> 00:55:53,428
Foi com ele que...
348
00:55:54,729 --> 00:55:56,806
Foi com ele...
349
00:55:58,484 --> 00:56:01,689
que ela entendeu quem realmente era.
350
00:56:05,869 --> 00:56:07,863
Por exemplo ...
351
00:56:11,919 --> 00:56:13,913
Uma puta.
352
00:56:16,508 --> 00:56:19,421
Tempo passou at� que ele entendeu
353
00:56:20,723 --> 00:56:24,135
que n�o era mais capaz de
toc�-la em nenhum lugar...
354
00:56:29,818 --> 00:56:33,273
Aqui, certo?
355
00:56:34,283 --> 00:56:36,151
A�, sim.
356
00:56:42,252 --> 00:56:44,705
Eu quero que voc� continue.
357
00:57:42,918 --> 00:57:48,156
A sonatina.
A linda sonatina de Diabelli.
358
00:57:48,257 --> 00:57:50,126
Toque.
359
00:57:50,719 --> 00:57:54,958
Qual o compasso desta
linda sonatina?
360
00:57:55,059 --> 00:57:57,136
Diga-nos.
361
00:57:59,231 --> 00:58:02,017
Quantas batidas em um tempo?
362
00:58:02,318 --> 00:58:07,516
Tr�s batidas? Quatro batidas?
Diga-me.
363
00:58:07,617 --> 00:58:10,144
Moderado e mel�dico.
364
00:58:10,245 --> 00:58:14,200
Ele deve fazer de prop�sito,
n�o h� outra explica��o.
365
00:58:15,377 --> 00:58:17,955
Quatro batidas.
366
00:58:22,679 --> 00:58:24,715
Repita.
367
00:58:25,516 --> 00:58:26,876
Estou esperando.
368
00:58:26,977 --> 00:58:30,464
- Talvez ele n�o tenha ouvido.
- Ele ouviu perfeitamente.
369
00:58:30,565 --> 00:58:34,344
Voc� nunca vai aceitar
que ele faz isso de prop�sito.
370
00:58:34,445 --> 00:58:37,891
Meu tesouro, voc� sabe a resposta.
371
00:58:37,992 --> 00:58:41,779
- Quatro batidas.
- Viu? Ele sabia.
372
00:58:42,206 --> 00:58:46,235
Talvez ele tivesse esquecido.
Um dia ele vai saber.
373
00:58:46,336 --> 00:58:49,657
Mesmo que ele n�o queira,
ele vai saber.
374
00:58:49,758 --> 00:58:53,244
Deveria envergonhar-se,
Sra. Desbar�des.
375
00:58:53,345 --> 00:58:55,131
� o que me dizem sempre.
376
00:58:59,061 --> 00:59:01,014
As escalas.
377
00:59:01,356 --> 00:59:03,350
Por dez minutos.
378
00:59:03,485 --> 00:59:05,636
Primeiro em D� maior.
379
00:59:05,737 --> 00:59:08,107
Ir� ensin�-lo a ouvir.
380
00:59:16,835 --> 00:59:18,788
Novamente.
381
00:59:27,517 --> 00:59:30,053
Eu disse por dez minutos.
382
00:59:38,072 --> 00:59:39,849
Novamente.
383
00:59:39,950 --> 00:59:41,777
Por qu�?
384
00:59:42,203 --> 00:59:44,907
Eu n�o posso acreditar nisso.
385
00:59:45,124 --> 00:59:48,202
Porque eu disse que sim.
386
00:59:48,754 --> 00:59:51,365
E insolente, ainda por cima!
387
00:59:51,466 --> 00:59:55,004
Em Sol maior.
Tr�s vezes, v� em frente.
388
01:00:04,275 --> 01:00:08,439
Voc� n�o ouviu?
Eu disse tr�s vezes.
389
01:00:11,242 --> 01:00:13,862
Voc� ouviu, querido?
390
01:00:14,747 --> 01:00:16,825
Tenho certeza que ouviu.
391
01:00:19,336 --> 01:00:24,418
Estranho como as crian�as
podem faz�-lo tornar-se mau.
392
01:00:26,888 --> 01:00:29,750
� bom para o seu car�ter
e corrige seus dedos.
393
01:00:29,851 --> 01:00:31,469
Certo.
394
01:00:33,438 --> 01:00:37,770
Voc� sabe, eu n�o estou certa de
que possa continuar a ensinar-lhe.
395
01:00:38,237 --> 01:00:40,639
Vou explicar-lhe que ele deve obedecer.
396
01:00:40,740 --> 01:00:42,850
Mas voc� diz isso toda vez.
397
01:00:42,951 --> 01:00:47,983
N�o h� nada a explicar.
A escolha n�o � dele.
398
01:00:48,084 --> 01:00:50,453
Isso chama-se educa��o.
399
01:00:55,177 --> 01:00:57,713
Agora toque a sonatina.
400
01:00:58,890 --> 01:01:02,136
Um, dois, tr�s, quatro...
401
01:01:38,736 --> 01:01:40,437
Vamos.
402
01:02:33,810 --> 01:02:36,212
O que acontece com os cervos?
403
01:02:36,313 --> 01:02:39,049
Eles s�o presos em grandes redes
404
01:02:39,150 --> 01:02:42,313
e levados para outras florestas.
405
01:02:44,741 --> 01:02:47,478
Mas de onde � que eles v�m?
406
01:02:47,579 --> 01:02:51,316
Eu j� lhe disse antes.
Digo isso toda vez que eles chegam.
407
01:02:51,417 --> 01:02:54,996
- Diga-me novamente.
- Ent�o � assim que acontece...
408
01:02:55,798 --> 01:02:59,994
O cervo vem de uma regi�o diferente.
409
01:03:00,095 --> 01:03:03,958
Todos eles atravessam a floresta
numa mesma noite.
410
01:03:04,059 --> 01:03:06,754
Todos juntos na mesma noite.
411
01:03:06,855 --> 01:03:11,352
- De onde � que eles v�m?
- De longe, muito longe.
412
01:03:11,778 --> 01:03:17,017
- E para onde � que eles v�o?
- Para a Alemanha, um pa�s muito longe.
413
01:03:17,118 --> 01:03:20,657
- Por qu�?
- Isso, ningu�m sabe.
414
01:03:28,676 --> 01:03:32,288
Se eles viajam � noite,
devem ter medo de alguma coisa.
415
01:03:32,389 --> 01:03:36,752
Tem certeza de que ningu�m sabe por qu�?
Eu gostaria que me dissesse.
416
01:03:36,853 --> 01:03:40,183
Ningu�m sabe.
Eu n�o posso lhe dizer.
417
01:03:47,325 --> 01:03:52,148
N�o s�o levados para outras florestas!
Eles s�o mortos, e voc� n�o vai me dizer!
418
01:03:52,249 --> 01:03:54,535
Eu juro que n�o � isso.
419
01:03:55,838 --> 01:03:57,957
Eu juro.
420
01:03:58,299 --> 01:04:00,159
Pierre...
421
01:04:00,260 --> 01:04:02,296
Pierre!
422
01:04:57,420 --> 01:05:00,040
Vamos para casa, meu querido.
423
01:05:11,773 --> 01:05:15,010
Veja, n�s estamos perdidos.
424
01:05:15,111 --> 01:05:16,980
Ah, sim, estamos!
425
01:05:59,797 --> 01:06:02,208
Estou atrasada.
426
01:06:02,842 --> 01:06:05,921
Essas aulas de piano sempre demoram.
427
01:06:07,974 --> 01:06:11,637
Depois fomos para a floresta Arcy.
428
01:06:16,735 --> 01:06:20,732
- Est� tudo bem?
- Sim, senhora.
429
01:07:39,640 --> 01:07:41,759
Um copo de vinho.
430
01:07:42,977 --> 01:07:44,971
Por favor.
431
01:07:48,443 --> 01:07:49,812
Obrigada.
432
01:07:55,244 --> 01:07:58,364
Ent�o n�s est�vamos dizendo...
433
01:08:34,839 --> 01:08:36,625
Obrigada.
434
01:09:19,900 --> 01:09:22,228
Voc� voltou.
435
01:09:23,530 --> 01:09:25,765
Eu acho que estou apaixonada por voc�.
436
01:09:25,866 --> 01:09:27,276
� por isso.
437
01:09:31,332 --> 01:09:34,494
Mas eu nunca tenho
certeza do que eu digo.
438
01:09:35,213 --> 01:09:37,916
Eu nunca tenho certeza de nada.
439
01:09:40,678 --> 01:09:44,174
Talvez ele tenha desejado
mat�-la desde o in�cio.
440
01:09:44,850 --> 01:09:47,512
Desde o momento em que a
viu pela primeira vez.
441
01:09:50,232 --> 01:09:52,935
Podemos estar enganados.
442
01:09:54,781 --> 01:09:56,524
Talvez...
443
01:09:57,409 --> 01:09:59,695
antes de conhec�-la...
444
01:10:00,454 --> 01:10:03,075
eu ignorasse quem eu era?
445
01:10:05,378 --> 01:10:06,955
V� embora.
446
01:10:09,634 --> 01:10:13,714
Eu acho que longos per�odos de
felicidade n�o s�o para mim.
447
01:10:14,098 --> 01:10:17,293
Servem-me mais para
gastar pouco tempo
448
01:10:17,394 --> 01:10:19,838
com alguns homens.
449
01:10:19,939 --> 01:10:22,842
Eu s� percebi isso h� poucos dias.
450
01:10:22,943 --> 01:10:25,396
Depois que o conheci.
451
01:10:28,701 --> 01:10:30,278
Mas...
452
01:10:30,746 --> 01:10:33,941
Haver� um jantar em minha casa,
hoje � noite.
453
01:10:34,042 --> 01:10:36,578
Estou ansiosa para cuidar disso.
454
01:10:38,381 --> 01:10:41,251
Mas talvez n�o haja
nada interessante.
455
01:10:43,972 --> 01:10:46,050
Pelo menos uma vez.
456
01:10:46,517 --> 01:10:49,762
Eu disse que talvez n�o
haja nada interessante.
457
01:10:51,315 --> 01:10:54,936
N�o h� nada interessante
em voc� ficar aqui, tamb�m.
458
01:11:08,630 --> 01:11:11,158
O clima est� bom esta noite.
459
01:11:11,259 --> 01:11:13,837
Poder�amos nos encontrar novamente.
460
01:11:14,596 --> 01:11:17,500
Na hora em que voc� quiser,
depois do jantar.
461
01:11:17,601 --> 01:11:19,428
Onde voc� quiser.
462
01:11:22,982 --> 01:11:25,645
Eu acho que n�o � poss�vel.
463
01:11:37,211 --> 01:11:39,747
Por um curto per�odo de tempo, apenas.
464
01:11:40,172 --> 01:11:43,502
Aqui, se voc� quiser.
465
01:13:05,538 --> 01:13:08,533
Como v�o as li��es de Pierre?
466
01:13:13,090 --> 01:13:15,501
Anne n�o escutou.
467
01:13:17,638 --> 01:13:19,382
� mesmo.
468
01:13:20,016 --> 01:13:23,837
Nos pergunt�vamos como v�o
as li��es de seu filho.
469
01:13:23,938 --> 01:13:25,714
Perdoem-me.
470
01:13:25,815 --> 01:13:29,803
No momento, ele est� trabalhando
em uma sonatina de Diabelli.
471
01:13:29,904 --> 01:13:32,432
Muito bem. A sonatina, j�?
472
01:13:32,533 --> 01:13:34,651
J�, sim.
473
01:14:48,510 --> 01:14:53,666
A Srta.Giraud, que tamb�m ensina
o meu filho, me contou esta hist�ria.
474
01:14:53,767 --> 01:14:57,588
Ele n�o consegue se lembrar
o que significa moderato cantabile.
475
01:14:57,689 --> 01:15:01,228
N�o, ele n�o consegue.
476
01:15:02,404 --> 01:15:06,526
Ah, querida, ele � t�o pequeno,
como poderia?
477
01:15:07,786 --> 01:15:09,313
� dif�cil.
478
01:15:09,414 --> 01:15:12,993
Ele j� deve estar dormindo.
Ser� que poderemos v�-lo?
479
01:15:15,547 --> 01:15:17,833
Ele j� est� dormindo.
480
01:16:30,648 --> 01:16:32,183
N�o, obrigada.
481
01:16:34,737 --> 01:16:36,931
Eu realmente n�o poderia. Obrigada.
482
01:16:37,032 --> 01:16:38,432
Est� delicioso.
483
01:16:38,533 --> 01:16:42,688
Ter� sido o
perfume da magn�lia?
484
01:16:42,789 --> 01:16:45,660
Estou acostumada a essas flores.
Eu estou bem.
485
01:16:46,002 --> 01:16:49,531
- Est� bem, Sra. Desbar�des?
- N�o.
486
01:16:49,632 --> 01:16:52,711
�s vezes eu n�o sinto fome.
487
01:17:23,594 --> 01:17:26,172
Anne n�o escutou.
488
01:17:34,610 --> 01:17:39,774
N�s estamos indo para
uma casa isolada na praia.
489
01:17:42,787 --> 01:17:46,409
Uma casa isolada, � beira-mar.
490
01:17:54,386 --> 01:17:57,841
Na praia?
Muita divers�o para as crian�as.
491
01:17:58,350 --> 01:18:02,013
Ah, querida, deve estar muito feliz.
492
01:18:03,566 --> 01:18:05,350
Sim.
493
01:19:47,414 --> 01:19:49,199
Anne...
494
01:19:51,461 --> 01:19:53,329
Anne...
495
01:19:54,131 --> 01:19:56,292
O que devo dizer a eles?
496
01:19:57,761 --> 01:20:00,047
Que eu estou ficando louca.
497
01:23:09,604 --> 01:23:13,391
Sr. Chauvin,
eu estava prestes a fechar.
498
01:23:19,617 --> 01:23:23,071
Sinto muito, mas eu
preciso ver a Sra. Desbar�des.
499
01:23:24,498 --> 01:23:27,411
N�o precisa atender mais ningu�m.
500
01:25:36,260 --> 01:25:38,421
Tem algu�m aqui?
501
01:26:20,403 --> 01:26:22,772
Por que n�o responde?
502
01:26:27,287 --> 01:26:29,489
Eu estava esperando por voc�.
503
01:26:38,052 --> 01:26:40,255
Vou embora amanh�.
504
01:26:55,701 --> 01:26:57,820
Para sempre?
505
01:26:59,081 --> 01:27:02,451
Sim, para sempre.
506
01:27:03,837 --> 01:27:05,997
Por causa de mim?
507
01:27:07,341 --> 01:27:11,338
- De n�s?
- Sim, por causa de voc�.
508
01:27:13,641 --> 01:27:16,678
Eu sabia que era imposs�vel.
509
01:27:21,193 --> 01:27:24,397
Eu nunca pensei que fosse
acontecer t�o r�pido.
510
01:27:25,741 --> 01:27:30,113
Se eu ficasse, voc� n�o seria capaz
de passear com seu filho na cidade.
511
01:27:30,873 --> 01:27:32,576
N�o.
512
01:27:32,876 --> 01:27:35,412
Eu n�o poderia seguir adiante.
513
01:27:38,425 --> 01:27:40,878
Nem mesmo �s suas aulas de piano.
514
01:27:41,846 --> 01:27:46,752
Outras pessoas poderiam
lev�-lo �s aulas.
515
01:27:46,853 --> 01:27:49,056
Em meu lugar.
516
01:27:50,525 --> 01:27:52,102
N�o.
517
01:27:55,489 --> 01:27:59,310
Todo mundo est� me olhando...
� inacredit�vel.
518
01:27:59,411 --> 01:28:01,364
Eu sei.
519
01:28:01,999 --> 01:28:04,535
Eu entendo que olhem pra voc�.
520
01:28:06,379 --> 01:28:09,708
Eu queria que voc�
nunca parasse de falar.
521
01:28:10,426 --> 01:28:13,213
N�s n�o fomos capazes
de nos amarmos.
522
01:28:14,891 --> 01:28:17,720
� assim que as coisas
devem ser, �s vezes.
523
01:28:20,857 --> 01:28:22,684
Faz sete dias.
524
01:28:23,486 --> 01:28:25,354
Sete noites.
525
01:28:25,697 --> 01:28:28,150
Sete noites, � verdade.
526
01:28:32,623 --> 01:28:35,159
Aproxime-se por um momento.
527
01:28:42,219 --> 01:28:44,789
Talvez um minuto.
528
01:28:44,890 --> 01:28:47,426
E n�s conseguiremos.
529
01:28:56,906 --> 01:28:59,976
Eu nunca serei capaz
de falar com mais ningu�m.
530
01:29:00,077 --> 01:29:02,279
Voc� vai.
531
01:29:02,789 --> 01:29:06,744
Um dia voc� vai falar assim
a uma crian�a ou qualquer outro.
532
01:29:07,253 --> 01:29:10,373
Em um dia agrad�vel
voc� dir�: "� um belo dia."
533
01:29:10,883 --> 01:29:13,878
Voc� desejar� compartilhar
isso com algu�m.
534
01:29:15,264 --> 01:29:18,594
- Vai acontecer de novo.
- N�o!
535
01:29:19,311 --> 01:29:22,014
� nisso que voc� quer acreditar.
536
01:29:22,357 --> 01:29:24,768
N�o importa.
537
01:30:17,181 --> 01:30:19,759
Pouco tempo nos resta.
538
01:30:21,729 --> 01:30:24,307
O dia logo encerrar�.
539
01:30:31,742 --> 01:30:34,112
Tenho medo...
540
01:30:39,711 --> 01:30:42,164
Tenho medo.
541
01:30:46,888 --> 01:30:49,007
Tenho medo!
542
01:31:01,199 --> 01:31:03,860
Eu queria que voc�
estivesse morta.
543
01:31:34,035 --> 01:31:35,904
Estou morta.
544
01:33:35,705 --> 01:33:40,905
Legendas por Nandodijesus
39218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.