Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,422 --> 00:00:11,047
Subt�tulos
2
00:07:34,839 --> 00:07:37,740
What time
is he supposed to call?
3
00:07:38,510 --> 00:07:41,240
He shouldn't be long.
4
00:08:19,083 --> 00:08:23,315
'"lnside her, remains only
the desire to play for Pierre.'"
5
00:08:27,091 --> 00:08:29,651
You think
he's gonna pay up?
6
00:08:30,528 --> 00:08:32,792
l don't know, buddy.
7
00:08:33,231 --> 00:08:35,392
l really don't know.
8
00:10:00,718 --> 00:10:02,982
The girl's not easy going.
9
00:10:03,988 --> 00:10:05,478
Give me a beer.
10
00:10:27,178 --> 00:10:28,873
What time is it?
11
00:10:34,886 --> 00:10:36,615
9 o'clock.
12
00:10:46,030 --> 00:10:48,897
- l'm opening the window.
- Are you nuts!?
13
00:10:55,206 --> 00:10:56,935
We're dying!
14
00:11:02,580 --> 00:11:04,605
Who's the girl?
15
00:11:35,613 --> 00:11:37,740
I'II be back before 4.
16
00:11:37,882 --> 00:11:41,045
If I'm not,
get rid of the girI...
17
00:11:41,919 --> 00:11:43,716
and beat it.
18
00:13:02,066 --> 00:13:04,728
She made a right mess
of your face!
19
00:13:15,213 --> 00:13:16,840
1 . . .
20
00:13:18,082 --> 00:13:19,549
2...
21
00:13:20,918 --> 00:13:22,681
3...
22
00:13:38,603 --> 00:13:40,093
Asshole!
23
00:16:06,384 --> 00:16:08,409
Give me a beer.
24
00:16:51,729 --> 00:16:54,596
- Nothing new?
- Nothing.
25
00:19:48,906 --> 00:19:50,737
Don't bother!
26
00:19:55,646 --> 00:19:59,582
There's nobody
for miles around anyway.
27
00:20:06,824 --> 00:20:08,985
Do you know you're handsome?
28
00:20:15,132 --> 00:20:17,327
ls it gonna take long?
29
00:20:17,668 --> 00:20:19,932
Until your father pays up.
30
00:20:21,472 --> 00:20:23,736
l'm hungry, you know.
31
00:20:24,408 --> 00:20:25,466
Come
32
00:20:43,827 --> 00:20:45,317
l'm thirsty!
33
00:21:02,947 --> 00:21:05,507
- Do you want something to eat?
- Yes.
34
00:21:06,283 --> 00:21:08,342
Make her a sandwich.
35
00:21:30,007 --> 00:21:31,872
There's something wrong...
36
00:21:31,976 --> 00:21:34,536
I think her father
caIIed the poIice.
37
00:22:09,580 --> 00:22:12,447
Take it easy, guys!
lt's me, Francois.
38
00:22:16,253 --> 00:22:18,244
Well done, Karl.
39
00:23:17,781 --> 00:23:20,545
The deadline
is still 4 o'clock.
40
00:23:20,651 --> 00:23:23,313
lf the ransom isn't paid. . .
41
00:23:36,166 --> 00:23:38,862
Every kind of weapon -
we can kill at any range.
42
00:23:38,969 --> 00:23:40,994
l couldn't have put it
better myself!
43
00:27:40,077 --> 00:27:43,205
lt's midnight, the witching hour.
Like in the novels.
44
00:27:47,351 --> 00:27:49,819
What the fuck is he doing?!
45
00:27:52,889 --> 00:27:56,256
l'm telling you,
he's gonna con us!
46
00:30:15,999 --> 00:30:17,864
Why?
47
00:30:20,370 --> 00:30:22,099
Why?
48
00:33:05,201 --> 00:33:06,566
Karl..
49
00:33:06,936 --> 00:33:08,767
Don't do that!
50
00:33:13,276 --> 00:33:15,107
Don't do that!
51
00:33:21,117 --> 00:33:23,085
l don't want to kill you !
52
00:36:43,019 --> 00:36:44,782
She's running away!
53
00:37:47,717 --> 00:37:49,344
Can you see her?
54
00:39:52,408 --> 00:39:54,000
lt's funny,
55
00:39:54,110 --> 00:39:56,135
it's just like home.
56
00:39:56,679 --> 00:39:59,648
My father never said a thing.
57
00:39:59,982 --> 00:40:02,177
We were always silent.
58
00:40:03,486 --> 00:40:05,351
From time to time,
59
00:40:05,455 --> 00:40:09,357
he would put on some Bach.
Or some Haydn.
60
00:40:12,428 --> 00:40:15,591
What's your name,
by the way?
61
00:40:20,136 --> 00:40:21,797
Virginie.
62
00:40:39,522 --> 00:40:42,821
l can't believe it.
The boss isn't gonna let us down.
63
00:40:45,161 --> 00:40:47,186
The boss is a bastard.
64
00:41:06,649 --> 00:41:09,083
Get up! Get up, bitch !
65
00:41:10,853 --> 00:41:12,377
Get up!
66
00:41:19,428 --> 00:41:21,862
l'm sick of this!
We'll do it my way!
67
00:44:29,051 --> 00:44:31,178
lt's not my fault.
68
00:44:34,957 --> 00:44:38,017
lt's really not my fault.
69
00:45:05,788 --> 00:45:07,278
lt's Jean.
70
00:45:07,656 --> 00:45:12,719
The rendez-vous is at 4,
in the Chenes wood.
71
00:45:13,662 --> 00:45:15,596
With the package.
72
00:45:18,901 --> 00:45:21,267
Goodbye. Have fun !
73
00:46:08,818 --> 00:46:10,410
You know...
74
00:46:11,353 --> 00:46:13,344
they were my friends.
75
00:46:14,657 --> 00:46:16,557
My only friends.
76
00:46:17,493 --> 00:46:19,654
What are you gonna do?
77
00:46:30,306 --> 00:46:32,365
Go to your room.
78
00:46:46,322 --> 00:46:48,347
What are you gonna do?
79
00:46:55,197 --> 00:46:56,687
To your room.
80
00:47:04,273 --> 00:47:07,242
l'm looking at a little girl. . .
81
00:47:08,277 --> 00:47:10,973
half foolhardy,
82
00:47:12,248 --> 00:47:14,842
half scared to death.
83
00:47:15,284 --> 00:47:17,718
With a floating smile.
84
00:47:23,392 --> 00:47:26,122
You're a bit mad, Virginie.
85
00:47:30,199 --> 00:47:32,429
You're creating tragedies.
86
00:47:33,402 --> 00:47:35,632
You structure them.
87
00:47:37,740 --> 00:47:40,004
And then you look at me. . .
88
00:47:40,209 --> 00:47:41,904
with a kind. . .
89
00:47:43,913 --> 00:47:45,881
of drowned look.
90
00:47:47,116 --> 00:47:48,743
To your room.
91
00:47:56,625 --> 00:47:58,820
l hate you, you know.
92
00:48:26,822 --> 00:48:29,347
The deaI is off.
Everything went wrong.
93
00:48:29,458 --> 00:48:32,325
Ice the girI and beat it.
94
00:50:21,470 --> 00:50:23,836
So many killings. . .
95
00:50:27,943 --> 00:50:30,070
So many killings. . .
96
00:54:57,079 --> 00:54:58,671
Sit down.
97
00:54:59,748 --> 00:55:01,978
Do you know what's
happening at the castle?
98
00:55:02,084 --> 00:55:04,109
You can tell me later.
99
00:56:25,500 --> 00:56:28,628
Don't you think it looks
like Scarlet's room?
100
00:56:35,677 --> 00:56:37,872
What's gonna happen, Pierre?
101
00:56:37,979 --> 00:56:40,470
To you, to me?
102
00:56:42,818 --> 00:56:44,649
lt's very simple. . .
103
00:56:45,854 --> 00:56:48,152
Actually,
it's not simple at all.
104
00:56:49,858 --> 00:56:51,985
l'll take you home.
105
00:56:53,795 --> 00:56:55,194
Pierre...
106
00:56:55,363 --> 00:56:57,593
You, me. . .
107
00:56:58,366 --> 00:57:00,459
lt's not possible?
108
00:57:01,703 --> 00:57:04,365
l already told you,
you're a bit crazy.
109
00:57:05,373 --> 00:57:07,204
And you, Pierre,
110
00:57:07,476 --> 00:57:09,501
what's gonna happen to you?
111
00:57:09,711 --> 00:57:11,303
Your friends. . .
112
00:57:11,780 --> 00:57:13,941
You were supposed to kill me.
113
00:57:16,017 --> 00:57:18,884
l'm gonna tell you
one more crazy thing.
114
00:57:19,221 --> 00:57:21,212
l desire you.
115
00:57:47,649 --> 00:57:49,674
Mr. Duclos said:
116
00:57:49,851 --> 00:57:54,151
'"My grandfather was a radical,
my father a socialist,
117
00:57:54,222 --> 00:57:58,090
'"l'm a communist;
our family never changed.
118
00:57:58,994 --> 00:58:02,259
'"ln this old country of civil wars,
119
00:58:02,430 --> 00:58:08,426
'"antagonisms outlast
the memories of their causes.
120
00:58:09,571 --> 00:58:13,439
'"lt's often said that
the French never reconciled. . .
121
00:58:13,542 --> 00:58:18,275
'"after the fall of the monarchy
and the ex ecution of Louis X Vl .
122
00:58:18,880 --> 00:58:22,907
'"But at what point in their history
weren't they quarrelling?
123
00:58:24,119 --> 00:58:25,746
'"Louis XlV. . .'"
124
00:58:26,988 --> 00:58:29,047
Kiss me, Pierre.
125
00:59:12,834 --> 00:59:17,498
- So?
- Pierre killed Karl and my Francois.
126
00:59:20,809 --> 00:59:23,243
All right,
we'll take care of that.
127
00:59:55,310 --> 00:59:56,709
Leave me alone!
128
01:04:15,103 --> 01:04:17,833
Maybe because
I'm a IittIe crazy too,
129
01:04:18,606 --> 01:04:21,234
I'm gonna teII you
something, Virginie.
130
01:04:23,678 --> 01:04:26,772
You know it's
a bit absurd, Virginie...
131
01:04:33,087 --> 01:04:37,251
By not killing me,
you condemned yourself to death.
132
01:04:40,895 --> 01:04:43,090
We must do something!
133
01:04:43,198 --> 01:04:45,393
There's nothing to
be done, Virginie.
134
01:04:46,467 --> 01:04:48,458
They'll find me anyway.
135
01:04:49,003 --> 01:04:52,404
But, Pierre,
you can't just accept this!
136
01:04:56,144 --> 01:04:57,509
What time is it?
137
01:05:00,281 --> 01:05:01,942
3 o'clock.
138
01:05:03,451 --> 01:05:07,012
Tell me about yourself.
Who are you?
139
01:05:08,189 --> 01:05:10,851
Tell me about
the objects around you.
140
01:05:11,125 --> 01:05:13,025
Tell me what you do,
141
01:05:13,194 --> 01:05:14,855
the way you live.
142
01:05:17,799 --> 01:05:20,324
Don't you think it's pathetic,
143
01:05:20,568 --> 01:05:23,969
excessive,
the things happening to us?. . .
144
01:05:24,038 --> 01:05:26,472
Every movement l make,
145
01:05:26,674 --> 01:05:29,609
every kiss l give you,
146
01:05:29,811 --> 01:05:32,177
seems to be building to an eternity.
147
01:05:34,015 --> 01:05:36,711
l can't admit
that in one hour. . .
148
01:05:38,152 --> 01:05:41,383
- Don't answer it, Pierre!
- Give me the phone.
149
01:05:49,330 --> 01:05:52,163
I guess you didn't
get rid of the package.
150
01:05:52,800 --> 01:05:56,861
- No. - Okay. DeIiver it at 4,
as pIanned.
151
01:06:54,896 --> 01:06:57,956
lt's funny. . .
ln the movies. . .
152
01:06:59,534 --> 01:07:02,367
heroes,
every time they make love,
153
01:07:04,238 --> 01:07:06,968
feel the need to say. . .
154
01:07:08,276 --> 01:07:10,642
definitive things.
155
01:07:11,913 --> 01:07:17,510
l too feel the need
to say one definitive thing.
156
01:07:18,820 --> 01:07:22,881
A statement l have had
in my head for a while.
157
01:07:26,894 --> 01:07:30,057
Man challenges himself. . .
158
01:07:30,765 --> 01:07:32,926
for his own purposes.
159
01:07:35,436 --> 01:07:39,702
He still sees in life
a dangerous game,
160
01:07:41,576 --> 01:07:48,345
in which he pleases to change
the rules, just for an instant.
161
01:07:50,618 --> 01:07:53,519
ln doing so,
he surpasses himself. . .
162
01:07:54,255 --> 01:07:57,554
and fathers,
with his own destruction,
163
01:07:58,493 --> 01:08:00,723
an intimate and brief eminence.
164
01:08:58,586 --> 01:09:00,349
Get up, Virginie.
165
01:09:38,559 --> 01:09:41,585
And you,
who are you, Pierre?
166
01:15:58,011 --> 01:16:04,375
Subt�tulos
10952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.