All language subtitles for Greyhound Attack (2019)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,760 --> 00:00:17,520 TAIVAS EUROOPAN YLLÄ MARRASKUU 1944 2 00:01:13,400 --> 00:01:18,160 CR031915, melkein kotona. 3 00:01:19,680 --> 00:01:24,720 CR040904. 4 00:01:24,880 --> 00:01:26,920 Olen tulossa. Kaikki hyvin. 5 00:01:29,400 --> 00:01:34,920 AT699543. Olen tulossa. Ei ongelmia. 6 00:01:36,600 --> 00:01:39,880 ET, Erik, Tomas. 7 00:01:40,400 --> 00:01:46,320 0710992. Olen tulossa. Ei ongelmia. 8 00:01:52,600 --> 00:01:56,560 HyvĂ€t herrat, olemme alle 3 000 metrin korkeudessa. 9 00:01:57,400 --> 00:02:01,160 He auttoivat meitĂ€, vai mitĂ€, majuri? - NĂ€in on, Eddie. 10 00:02:01,320 --> 00:02:07,800 Montako Saksan rakettikonetta nĂ€it? - Yhden. Ne olivat tosi nopeita. 11 00:02:08,000 --> 00:02:10,720 Joe. - TÀÀllĂ€ ollaan. 12 00:02:10,880 --> 00:02:13,600 Miten monta Saksan suihkukonetta nĂ€it sieltĂ€ takaa? 13 00:02:14,840 --> 00:02:17,440 NiitĂ€ taisi olla kaksi. NiitĂ€ oli vaikea nĂ€hdĂ€. 14 00:02:20,640 --> 00:02:22,840 MikĂ€ pirun vehje tuo on? 15 00:02:25,480 --> 00:02:28,800 NĂ€yttÀÀ raketilta. - Onko se ilmatorjunnan? 16 00:02:28,960 --> 00:02:31,800 En usko. 17 00:02:31,520 --> 00:02:34,200 Onko se niitĂ€ suihkukoneita? - Liian iso. 18 00:02:34,360 --> 00:02:40,680 En ole ennen moista nĂ€hnyt. - PitÀÀ ilmoittaa eversti Richardsille. 19 00:02:41,760 --> 00:02:49,240 KOHNSTEIN HylĂ€tty kipsikaivos keski-Saksassa 20 00:02:55,800 --> 00:02:58,160 MitĂ€ Berliiniin kuuluu? 21 00:03:00,520 --> 00:03:04,800 JĂ€nnittĂ€vĂ€ ilmapiiri kuten voi odottaakin. 22 00:03:04,240 --> 00:03:07,160 MitĂ€ FĂŒhrer on pÀÀttĂ€nyt suihkukoneistani? 23 00:03:07,720 --> 00:03:10,360 Resurssit sÀÀstetÀÀn V2:ta varten. 24 00:03:10,520 --> 00:03:15,600 FĂŒhrer pelkÀÀ, ettĂ€ palautusohjelma on Kolmannen valtakunnan tulevaisuus. 25 00:03:16,240 --> 00:03:19,880 Jollei niitĂ€ saa ilmaan, millÀÀn tĂ€stĂ€ ei ole merkitystĂ€. 26 00:03:20,400 --> 00:03:24,560 Ongelmana on henkilökunta. Raketit eivĂ€t tarvitse lentĂ€jiĂ€. 27 00:03:24,720 --> 00:03:29,120 Lentorata Lontooseen on tarkoin mÀÀritelty. 28 00:03:29,280 --> 00:03:33,920 Ohjelmanne vaatii, ettĂ€ pilotit on koulutettava tehtĂ€vÀÀn- 29 00:03:34,800 --> 00:03:36,560 ja niiden lukumÀÀrĂ€ vĂ€henee. 30 00:03:45,600 --> 00:03:48,720 MistĂ€ lĂ€htien juutalaisilla on ollut toimistoja tÀÀllĂ€? 31 00:03:50,160 --> 00:03:53,720 HĂ€n kehittÀÀ propulsiojĂ€rjestelmÀÀ von Braunin alaisena. 32 00:03:53,880 --> 00:03:58,160 HĂ€n on ollut Einsteinin oppilaana. - Ette kai te maksa hĂ€nelle? 33 00:03:58,320 --> 00:04:02,560 Emme tietenkÀÀn. HĂ€ntĂ€ kiinnostaa vain perheen turvallisuus. 34 00:04:02,720 --> 00:04:06,840 He ovat pakkotyölĂ€isinĂ€ tÀÀllĂ€. - Taitaa olla vaikeaa työtĂ€. 35 00:04:07,000 --> 00:04:10,400 ErittĂ€in vaikeaa. 36 00:04:12,800 --> 00:04:16,280 Suokaa anteeksi, kenraali. Minulla on valtakunta puolustettavana. 37 00:04:19,400 --> 00:04:22,160 HyvÀÀ huomenta. Tekö edustatte tÀÀllĂ€ taistelulentĂ€jiĂ€? 38 00:04:22,640 --> 00:04:28,160 Kaikkia laivueen lentĂ€jiĂ€. - No, mikĂ€ hĂ€tĂ€nĂ€? 39 00:04:28,320 --> 00:04:34,640 Emme ymmĂ€rrĂ€, mitĂ€ hyötyĂ€ on radiohiljaisuudesta lennon aikana. 40 00:04:35,320 --> 00:04:39,360 Se auttaa meitĂ€ pysymÀÀn hengissĂ€. - 17 on ihan eri asia. 41 00:04:39,520 --> 00:04:42,440 HeillĂ€ on muodostelmansa ja sÀÀntönsĂ€. - Totta. 42 00:04:42,600 --> 00:04:46,640 Ja ne vaativat radiohiljaisuutta kunnes kÀÀnnytÀÀn kotimatkalle. 43 00:04:46,800 --> 00:04:50,440 He ovat saaneet kĂ€skyn tehdĂ€ niin. - Aivan. 44 00:04:50,600 --> 00:04:53,640 Kun keulamies on pudottanut lastinsa, kaikki tietĂ€vĂ€t minne mennĂ€. 45 00:04:53,800 --> 00:04:57,520 MeillĂ€ se ei toimi sillĂ€ lailla. - Kun ne konnat tulevat- 46 00:04:57,680 --> 00:05:01,800 vallitsee tĂ€ydellinen kaaos. - TĂ€smĂ€lleen. 47 00:05:01,240 --> 00:05:04,720 Oletteko te kĂ€ynyt ilmassa? - Muutaman kerran viime vuonna. 48 00:05:04,880 --> 00:05:11,800 Te ette olleet tulleet vielĂ€. KyllĂ€ me teidĂ€n apua arvostamme. 49 00:05:12,440 --> 00:05:18,800 SelvitĂ€n asian. On teillĂ€ oikeus varoittaa muita- 50 00:05:18,240 --> 00:05:21,320 jos heitĂ€ uhkaa vaara. 51 00:05:21,480 --> 00:05:26,520 Emme vain halua, ettĂ€ saksalaiset saavat tietÀÀ asemamme, - 52 00:05:26,680 --> 00:05:31,840 mitĂ€ teemme, minne olemme menossa tai mikĂ€ kuorma meillĂ€ on. 53 00:05:32,760 --> 00:05:36,760 HyvĂ€ on, minĂ€ ymmĂ€rrĂ€n. - Eli tehdÀÀn yhteistyötĂ€. 54 00:05:36,920 --> 00:05:40,480 Puhukaa niin paljon kuin haluatte, mutta vain silloin kun on pakko. 55 00:05:41,120 --> 00:05:44,400 Emme halua auttaa heidĂ€n tiedustelupalveluaan. 56 00:05:44,200 --> 00:05:48,480 Kun kaikki pommit on pudotettu, se ei ole ongelma enÀÀ. Eikö totta? 57 00:05:48,640 --> 00:05:53,640 SelvĂ€ on. Tiedotan tĂ€stĂ€ kaikkia. - Kiitos. 58 00:05:53,800 --> 00:05:58,840 Minulla on tapaaminen pommikoneiden miehistön kanssa puolen tunnin pÀÀstĂ€. 59 00:06:38,400 --> 00:06:41,840 Olen pÀÀasiassa huolissani turvallisuudesta. 60 00:06:42,000 --> 00:06:48,800 Edellinen asemani oli turvallinen bunkkeri, joka pommitettiin hajalle. 61 00:06:48,240 --> 00:06:54,280 MeitĂ€ ei mikÀÀn lĂ€pĂ€ise. Raketit ovat brittien pÀÀmaali- 62 00:06:54,440 --> 00:06:57,600 joten he jatkavat pommittamista. 63 00:06:58,280 --> 00:07:01,560 TÀÀllĂ€ siitĂ€ kuulee vain jylinÀÀ. 64 00:07:02,280 --> 00:07:07,840 TĂ€ssĂ€ on Isaac, rakettitutkijamme. HĂ€n on viereisessĂ€ toimistossa. 65 00:07:09,200 --> 00:07:15,840 HĂ€n on siis yksi suojelluista juutalaisista. - HĂ€n on tĂ€rkeĂ€ meille. 66 00:07:16,000 --> 00:07:17,839 Rauhassa, Siegfried. 67 00:07:17,864 --> 00:07:21,264 - Hauska tutustua. - Neiti Falenburg. 68 00:07:21,400 --> 00:07:27,400 Von Falenburg. - Anteeksi, neiti von Falenburg. 69 00:07:27,560 --> 00:07:32,680 Milloin haluatte alkaa lĂ€hettĂ€misen? - Illalla ruokailun jĂ€lkeen. 70 00:07:32,840 --> 00:07:36,560 PyytĂ€kÀÀ kokkia valmistamaan kalaa Siegfriedille. 71 00:07:36,720 --> 00:07:42,600 Haluathan sinĂ€ kultaseni kalaa? - Pahuksen kissat. 72 00:07:43,160 --> 00:07:46,800 Cole, puhutaan veljestĂ€nne. 73 00:07:47,120 --> 00:07:50,800 MitĂ€ hĂ€n on nyt tehnyt? - Nyt ei ole kyse hĂ€nen huumoristaan. 74 00:07:50,960 --> 00:07:53,760 HĂ€net on siirrettĂ€vĂ€ toiseen koneeseen. - Miksi? 75 00:07:53,920 --> 00:07:58,880 HĂ€n on ainoa veljenne, Cole. Kaksihan teitĂ€ on, vai? 76 00:07:59,400 --> 00:08:03,880 KyllĂ€.-TĂ€mĂ€ alkoi siitĂ€, kun ne kaksi veljestĂ€ menetettiin TyynellĂ€ merellĂ€. 77 00:08:04,400 --> 00:08:08,640 Minulla ei ole sen kanssa tekemistĂ€. KĂ€sky on suoraan pÀÀmajasta. 78 00:08:08,800 --> 00:08:11,400 Muuta mahdollisuutta ei ole. 79 00:08:13,400 --> 00:08:18,160 YmmĂ€rrĂ€n. Saanko kertoa sen itse? - TehkÀÀ se kĂ€skynjaon jĂ€lkeen. 80 00:08:18,320 --> 00:08:20,400 SelvĂ€. Kiitos. 81 00:08:20,560 --> 00:08:24,240 Olemme saaneet sÀÀtiedotuksen. Ei hyvĂ€ltĂ€ nĂ€ytĂ€. 82 00:08:24,400 --> 00:08:29,160 Taivas on sininen ja pilvetön huomisaamuna. 83 00:08:29,320 --> 00:08:32,760 Kuvitelkaa, mikĂ€ onni teillĂ€ on viime vuoden porukkaan verrattuna. 84 00:08:33,800 --> 00:08:37,960 HeillĂ€ ei ollut P51-koneita saattamassa kohteeseen ja takaisin. 85 00:08:38,120 --> 00:08:43,760 Aplodit ystĂ€villemme. - HyvĂ€, riittÀÀ jo. 86 00:08:43,920 --> 00:08:49,280 Montako konetta huomenna lĂ€htee? - SeitsemĂ€stĂ€ kahdeksaansataan. 87 00:08:49,880 --> 00:08:54,880 Niin isosta mÀÀrĂ€stĂ€ joku kone kyllĂ€ saa maistaa tulitusta. 88 00:08:55,400 --> 00:09:00,680 Komento haluaa, ettĂ€ tehtaat tuhotaan ja se on tehnyt pÀÀtöksen. 89 00:09:00,840 --> 00:09:03,880 EikĂ€ teidĂ€n pitĂ€isi lentÀÀ niin tiukasti toisissanne. 90 00:09:04,400 --> 00:09:07,800 Jos joku ylĂ€puolella saa osuman, ei sitĂ€ halua niskaansa. 91 00:09:07,960 --> 00:09:10,840 EnemmĂ€n koneita, vĂ€hemmĂ€n tehtĂ€viĂ€. SiinĂ€ on jĂ€rkeĂ€. 92 00:09:11,000 --> 00:09:15,120 KyllĂ€ se on kuule pĂ€in vastoin. - MeillĂ€ on tehtĂ€vĂ€. 93 00:09:15,280 --> 00:09:21,200 Sota on voitettava, vaikka se vaatisi tuhatta konetta pĂ€ivĂ€ssĂ€. 94 00:09:21,360 --> 00:09:26,760 Ne rakettikoneet ovat kuulemma puolet nopeampia kuin 51-koneet. 95 00:09:26,920 --> 00:09:31,400 Luutnantti Thompson kertoo siitĂ€ lisÀÀ.-Rob. 96 00:09:31,680 --> 00:09:33,720 Kiitos. 97 00:09:35,720 --> 00:09:41,000 EivĂ€t ne raketteja ole vaan suihku- koneita. Ei niin nopeita kuin sanotaan. 98 00:09:41,160 --> 00:09:44,400 Mutta nopeampia kuin mikÀÀn meidĂ€n koneistamme. 99 00:09:44,200 --> 00:09:47,600 Miksi meillĂ€ ei ole sellaisia? - Pian on. 100 00:09:47,760 --> 00:09:51,440 Miten sakut rakentavat niitĂ€? Pommitamme niitĂ€ joka pĂ€ivĂ€. 101 00:09:51,600 --> 00:09:57,320 Ja britit iskevĂ€t joka ilta. - Siksi sitĂ€ tĂ€ytyy jatkaa. 102 00:09:57,480 --> 00:10:02,480 NĂ€in jokin pĂ€ivĂ€ sitten jotain. Se ei ollut suihkukone vaan raketti. 103 00:10:02,640 --> 00:10:07,440 Iso, kuin tieteiselokuvasta. SillĂ€ oli valtava vauhti. 104 00:10:08,640 --> 00:10:11,600 Onko kukaan muu nĂ€hnyt sellaista? 105 00:10:13,000 --> 00:10:19,400 Teille puhutaan jatkuvasti vaitiolovelvollisuudesta- 106 00:10:19,200 --> 00:10:22,480 ja se on hyvin tĂ€rkeÀÀ tĂ€ssĂ€ jutussa. 107 00:10:22,640 --> 00:10:26,240 Se, mitĂ€ nĂ€mĂ€ miehet ovat nĂ€hneet, ei ole tieteiselokuvasta. 108 00:10:26,760 --> 00:10:32,840 Natseilla on ollut pommeja, jotka hĂ€vittĂ€jĂ€mme voivat pudottaa- 109 00:10:33,000 --> 00:10:36,840 mutta heillĂ€ on nyt uusi ase, jota he sanovat koston aseeksi. 110 00:10:37,000 --> 00:10:41,960 Se on iso, hyvin nopea raketti, joka on terrorisoinut- 111 00:10:42,120 --> 00:10:45,840 Lontoota ja sen lĂ€hiseutua miltei pĂ€ivittĂ€in. 112 00:10:46,000 --> 00:10:51,680 Juuri muuta en voi kertoa nyt. Kerron lisÀÀ, kun saamme enemmĂ€n tietoa. 113 00:10:51,840 --> 00:10:54,120 Eversti, voitte jatkaa. - Kiitos. 114 00:10:54,280 --> 00:10:58,840 Joe. - No, mitĂ€ arvelet? 115 00:10:59,000 --> 00:11:05,520 Kaikki pelkÀÀvĂ€t niitĂ€ rakettikoneita. - SiinĂ€ ne palavat kuin kaikki muukin. 116 00:11:07,520 --> 00:11:12,200 Eversti Richards kĂ€vi ja ilmoitti- 117 00:11:12,360 --> 00:11:15,240 ettĂ€ et enÀÀ saa olla minun koneessani. 118 00:11:18,400 --> 00:11:23,640 Miksi?-PerheenjĂ€senet eivĂ€t saa olla samassa koneessa. 119 00:11:25,360 --> 00:11:29,160 Onhan se ennen kĂ€ynyt pĂ€insĂ€. - Niin. En minĂ€ ole mÀÀrĂ€nnyt sitĂ€. 120 00:11:30,920 --> 00:11:34,960 Onko se totta? - Totta kai on. 121 00:11:35,520 --> 00:11:38,400 Vaikka oletkin veljeni, olet sodan paras ampuja. 122 00:11:38,560 --> 00:11:44,480 En minĂ€ iloinen tĂ€stĂ€ ole. - Sanon numeron niin saat tulla hakemaan 123 00:11:44,640 --> 00:11:48,280 Se olisi hurjaa. Taivaalla on paljon metallia huomenna. 124 00:11:52,960 --> 00:11:59,480 Eversti Raiden, en vielĂ€ halua ME262:ta mukaan taisteluun. 125 00:12:00,400 --> 00:12:06,480 Niin, mutta yrittĂ€kÀÀ ymmĂ€rtÀÀ, ettĂ€ konetta tarvitaan nyt ilmassa. 126 00:12:06,640 --> 00:12:09,160 Se on viimeinen toivomme tĂ€ssĂ€ sodassa. 127 00:12:09,880 --> 00:12:12,920 Olen huolissani siksi ettĂ€ sitĂ€ on vaikea ohjata. 128 00:12:13,800 --> 00:12:17,200 190-malli on paljon ketterĂ€mpi. 129 00:12:17,360 --> 00:12:21,360 Olet pĂ€rjĂ€nnyt oikein hyvin 262-mallin hallinnassa. 130 00:12:21,520 --> 00:12:27,280 TĂ€rkeintĂ€ on asteittainen kiihdytys ja jarrutus. 131 00:12:27,440 --> 00:12:29,800 Se on vaikeaa taistelutilanteessa. 132 00:12:31,840 --> 00:12:34,760 YritĂ€n pitÀÀ sen mielessĂ€. 133 00:12:34,920 --> 00:12:37,120 HyvĂ€ koira. 134 00:12:50,920 --> 00:12:55,800 MitĂ€ nyt, Benny? - Se Dresdenin kimuli taas. 135 00:12:56,800 --> 00:12:59,560 Ei saakeli, se lutkako taas? 136 00:13:01,800 --> 00:13:07,520 Iltaa, tĂ€ssĂ€ Dresden Doll tÀÀltĂ€ kauniista Saksasta. 137 00:13:07,680 --> 00:13:15,680 Ja siellĂ€ te olette, nuoret sankarit, korkealla ilmassa tehtĂ€vĂ€llĂ€nne. 138 00:13:16,360 --> 00:13:23,720 Taistelette kunniakkaasti kuin entisajan ritarit, mutta ajatelkaa. 139 00:13:23,880 --> 00:13:30,840 MitĂ€ te oikeasti teette? Pudotatte pommeja naisten ja lasten pÀÀlle. 140 00:13:31,000 --> 00:13:35,400 He ovat viattomia siviilejĂ€, jotka eivĂ€t voi puolustaa itseÀÀn. 141 00:13:35,200 --> 00:13:39,520 Niin tekee teurastaja, ei sotilas. 142 00:13:39,680 --> 00:13:47,800 Tuhoatte koteja ja perheitĂ€. Samanlaisia kuin teillĂ€ on Amerikassa. 143 00:13:47,880 --> 00:13:51,920 TiedĂ€n, ettĂ€ teillĂ€ on ikĂ€vĂ€ kotiin perheittenne luo. 144 00:13:52,800 --> 00:13:57,480 Ja etenkin tyttöystĂ€vĂ€n luo. HĂ€n on varmasti kovin yksinĂ€inen. 145 00:13:57,640 --> 00:14:00,800 HĂ€n kaipaa sinua valtavasti. 146 00:14:00,960 --> 00:14:03,960 Mutta miten kauan hĂ€n jaksaa odottaa sinua? 147 00:14:04,800 --> 00:14:09,360 Ja haluaako hĂ€n yhĂ€ sinua? - En halua kuulla tuota koneessani. 148 00:14:15,280 --> 00:14:19,280 Tuolla ÀÀnellĂ€ tĂ€ytyy olla vartalo. Haluan tavata hĂ€net. 149 00:14:19,600 --> 00:14:21,760 Joo, varmasti. 150 00:14:25,360 --> 00:14:28,640 Kapteeni, taitaa nĂ€kyĂ€ jotain. - MitĂ€, Joe? 151 00:14:28,800 --> 00:14:31,760 En ole varma. Se on takanamme. 152 00:14:32,320 --> 00:14:35,120 Willis, nĂ€etkö jotain? - En nĂ€e mitÀÀn. 153 00:14:35,280 --> 00:14:37,720 Nyt kaikki terĂ€vĂ€nĂ€. 154 00:14:39,480 --> 00:14:41,680 Katso aurinkoa. 155 00:14:42,120 --> 00:14:45,400 MitĂ€ siitĂ€? - Sen alapuolella on jotain. 156 00:14:47,320 --> 00:14:50,640 Taidat nĂ€hdĂ€ nĂ€kyjĂ€ taas. - En usko. 157 00:14:50,800 --> 00:14:53,400 En nĂ€e muuta kuin auringon. 158 00:14:55,520 --> 00:14:58,640 TÀÀllĂ€ on liian aurinkoista. Haluan enemmĂ€n pilviĂ€. 159 00:14:58,800 --> 00:15:01,720 Olen samaa mieltĂ€. - Miten kaukana kohde on? 160 00:15:01,880 --> 00:15:04,760 Lakkaa puhumasta kohteesta. - SelvĂ€. 161 00:15:06,400 --> 00:15:08,600 Kippari, alapuolella on rosvoja. 162 00:15:10,360 --> 00:15:12,840 Rosvoja? MissĂ€, Lucas? 163 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Alhaalla oikealla kello viidessĂ€. 164 00:15:18,440 --> 00:15:23,360 Joe, miltĂ€ nĂ€yttÀÀ? Anteeksi... Ampuja, miltĂ€ nĂ€yttÀÀ? 165 00:15:27,400 --> 00:15:30,680 MitĂ€ tuolla kello kahdessa on? - NĂ€yttÀÀ lintuparvelta. 166 00:15:30,840 --> 00:15:34,480 Onpa isoja lintuja. - Pojat, tĂ€mĂ€ tietÀÀ ongelmia. 167 00:15:35,280 --> 00:15:37,280 MitĂ€ helvettiĂ€... 168 00:15:38,680 --> 00:15:41,240 Jumalauta! Rosvoja! - Herran perkele! 169 00:15:41,400 --> 00:15:44,560 Rauhallisesti. - TietĂ€vĂ€tkö ne meistĂ€? 170 00:15:45,400 --> 00:15:48,800 MitĂ€ helvettiĂ€ ne tekevĂ€t? - Totta kai tietĂ€vĂ€t. 171 00:15:48,240 --> 00:15:50,800 PitÀÀkö meidĂ€n hoidella koko joukko? 172 00:15:52,320 --> 00:15:55,600 MitĂ€ helvetin Napoleonin taktiikkaa tĂ€mĂ€ on? 173 00:16:28,320 --> 00:16:32,160 Ne tulevat toiseen ruudukkoon! - Joe, lĂ€hemmĂ€s. 174 00:16:33,360 --> 00:16:35,720 NĂ€en jotakin. 175 00:16:36,240 --> 00:16:39,520 Olemme liian lĂ€hellĂ€. - Ne tulevat! 176 00:16:59,200 --> 00:17:02,360 KyllĂ€ on hullua. - Paskiainen. 177 00:17:02,520 --> 00:17:05,960 Vaikea erottaa toisistaan. - Muodostelmaan! 178 00:17:06,120 --> 00:17:08,440 NĂ€en suihkukoneita! 179 00:17:10,920 --> 00:17:12,960 Kello yhdeksĂ€ssĂ€. 180 00:17:15,520 --> 00:17:20,640 Se on vain harhautusyritys. - Suojelkaa 17:ÀÀ. Muistakaa tehtĂ€vĂ€. 181 00:17:50,400 --> 00:17:52,680 Pommikone putosi! 182 00:17:53,280 --> 00:17:56,520 Toinenkin! - TehkÀÀ työnne, pojat! 183 00:18:15,240 --> 00:18:17,240 Jee! 184 00:18:18,280 --> 00:18:22,000 MitĂ€ nyt? - Ohjaus ei tottele. 185 00:18:26,720 --> 00:18:30,280 Kapteeni! - Me putoamme! Ulos koneesta! 186 00:18:31,800 --> 00:18:33,880 Willis, ota laskuvarjo! - En voi! 187 00:18:41,840 --> 00:18:44,680 Hieno esitys. - Kiitos, kapteeni. 188 00:18:44,840 --> 00:18:49,120 PyytĂ€isin palvelusta. Se koskee julkista suhdetta. 189 00:18:49,280 --> 00:18:51,520 Niin? 190 00:18:52,360 --> 00:18:57,160 TÀÀllĂ€ on tyttö, joka tekee työtĂ€ meille. Yksi vangeista. 191 00:18:57,760 --> 00:19:02,600 HĂ€n on ihastunut työstĂ€nne ja haluaa mielellÀÀn tavata teidĂ€t. 192 00:19:03,400 --> 00:19:06,400 MikĂ€li teillĂ€ on aikaa. - Totta kai. 193 00:19:10,120 --> 00:19:14,520 - PĂ€ivÀÀ. Oletteko te Dresden Doll? - Esiinnyn sillĂ€ nimellĂ€ radiossa. 194 00:19:14,680 --> 00:19:18,400 TĂ€mĂ€ on suuri kunnia. Kuuntelen teitĂ€ joka ilta. 195 00:19:18,560 --> 00:19:21,880 Niinkö? Kuka sinĂ€ olet? - Anna. 196 00:19:22,400 --> 00:19:25,280 No, Anna, mitĂ€ sinĂ€ teet tÀÀllĂ€? - Olen töissĂ€ tehtaalla- 197 00:19:25,440 --> 00:19:28,520 mutta vanhempana haluan olla ihan niin kuin te. 198 00:19:28,680 --> 00:19:31,000 Imartelevaa. 199 00:19:35,640 --> 00:19:41,800 MistĂ€ hĂ€n on kotoisin? - Puolasta. 200 00:19:42,880 --> 00:19:45,240 Anna, voit mennĂ€ nyt. 201 00:19:50,680 --> 00:19:53,840 HĂ€net on eliminoitava. - Kuinka? 202 00:19:54,000 --> 00:20:00,560 Teloitettava mahdollisimman pian. - MillĂ€ lailla se on tehtĂ€vĂ€? 203 00:20:00,720 --> 00:20:04,440 Onko minun kerrottava Schutzstaffel- upseerille, miten se on tehtĂ€vĂ€? 204 00:20:04,600 --> 00:20:09,640 PitĂ€kÀÀ vain huoli siitĂ€, ettĂ€ hĂ€n kuulee silloin ÀÀneni radiosta. 205 00:20:09,800 --> 00:20:15,480 No, eversti Raidenin koiran ei ole tarvinnut tehdĂ€ työtĂ€ vĂ€hÀÀn aikaan. 206 00:20:15,640 --> 00:20:18,280 Toivottavasti se tykkÀÀ puolalaisesta lihasta. 207 00:20:22,800 --> 00:20:25,960 Onko kapteeni BenderiĂ€ nĂ€kynyt? 208 00:20:28,000 --> 00:20:31,800 Benderin kone, "Fire Down Below". Onko kukaan nĂ€hnyt hĂ€ntĂ€? 209 00:20:32,200 --> 00:20:34,920 En ole nĂ€hnyt ketÀÀn Benderin koneesta. 210 00:20:35,800 --> 00:20:40,320 Onko Joe PhilipsiĂ€ nĂ€kynyt? - Luulin ettĂ€ hĂ€n oli ampujasi. 211 00:20:40,480 --> 00:20:44,800 Onko kukaan nĂ€hnyt Joeta? - Eikö hĂ€n ollut Benderin koneessa? 212 00:20:48,840 --> 00:20:51,120 Majuri? 213 00:20:54,800 --> 00:20:57,680 Niin. - MinĂ€ nĂ€in Benderin koneen. 214 00:20:57,840 --> 00:20:59,920 MissĂ€? - Taistelussa. 215 00:21:00,800 --> 00:21:04,960 EivĂ€tkö he palanneet takaisin? - Benderin kone putosi maahan. 216 00:21:05,720 --> 00:21:10,320 Miten? - Se nĂ€ytti yhteentörmĂ€ykseltĂ€. 217 00:21:10,480 --> 00:21:16,800 NĂ€itkö sen? - NĂ€in. Se nĂ€ytti suihkukoneelta. 218 00:21:16,240 --> 00:21:18,880 Oliko se varmasti Benderin kone? 219 00:21:19,400 --> 00:21:23,800 Kaikki tapahtui hyvin nopeasti. Mutta siltĂ€ se nĂ€ytti. 220 00:21:24,200 --> 00:21:28,800 NĂ€itkö laskuvarjoja? - Se syttyi nopeasti palamaan. 221 00:21:29,000 --> 00:21:31,440 En nĂ€hnyt kenenkÀÀn hyppÀÀvĂ€n. 222 00:21:35,400 --> 00:21:37,480 Kiitos, kersantti. 223 00:21:44,840 --> 00:21:50,120 Warrenton, Georgia Kaksi vuotta aikaisemmin 224 00:21:52,760 --> 00:21:56,520 Me tĂ€ssĂ€ vain, kulta. Anteeksi, ettĂ€ tulemme nĂ€in myöhÀÀn. 225 00:22:01,240 --> 00:22:04,360 MitĂ€ nyt, Ă€iti? - Ei mitÀÀn. 226 00:22:04,520 --> 00:22:08,680 MeillĂ€ on vain asiaa sinulle. - Haluatko mummin luo huomenna? 227 00:22:08,840 --> 00:22:13,480 Saanko tehdĂ€ siellĂ€ jÀÀtelöÀ? - Toivottavasti. 228 00:22:13,640 --> 00:22:17,440 MinĂ€ haluaisin maistaa sitĂ€. - Vaivaako mummia jokin? 229 00:22:17,600 --> 00:22:22,360 Ei. Haluamme vain kaikki kokoon, jotta voimme puhua isĂ€stĂ€si. 230 00:22:22,520 --> 00:22:24,640 Ja sedĂ€stĂ€si. 231 00:22:24,800 --> 00:22:29,960 IskĂ€, tuleeko sinusta sotilas? - Tulee. 232 00:22:30,440 --> 00:22:33,600 Tiesin sen. - MistĂ€, Emily? 233 00:22:33,760 --> 00:22:37,800 Monen isĂ€ on lĂ€htenyt jo. 234 00:22:37,240 --> 00:22:40,640 MitĂ€hĂ€n mummi sanoo siitĂ€? 235 00:22:40,800 --> 00:22:44,680 Olemme aina olleet isĂ€nmaallisia. Hyvin hĂ€n suhtautuu siihen. 236 00:22:45,120 --> 00:22:50,800 Uskomatonta! MinĂ€kö olen viimeinen, joka saa tietÀÀ? 237 00:22:50,960 --> 00:22:54,560 HĂ€peĂ€isitte!-HĂ€nkö tĂ€mĂ€n on jĂ€rjestĂ€nyt? 238 00:22:54,720 --> 00:22:59,800 Ei, Ă€iti. Keskustelimme siitĂ€. - Ette minun kanssani. 239 00:23:00,800 --> 00:23:03,520 Haluan puhua kanssasi kahden kesken. 240 00:23:05,480 --> 00:23:07,520 Niin, Ă€iti. 241 00:23:12,840 --> 00:23:16,800 Miksi mummi on vihainen? - HĂ€n on vain huolissaan. 242 00:23:16,960 --> 00:23:19,720 Cole, mitĂ€ sinĂ€ ajattelit? - En se minĂ€ ollut. 243 00:23:19,880 --> 00:23:24,840 Moni liittyy armeijaan. PresidenttihĂ€n puhui kaikkien vastuusta. 244 00:23:25,000 --> 00:23:28,160 Kai se sitten oli oikein tehty. - Kiitos. 245 00:23:28,320 --> 00:23:33,800 Sinulta! Olet ollut poissa 10 vuotta enkĂ€ minĂ€ syytĂ€ sinua. 246 00:23:33,240 --> 00:23:39,360 TĂ€mĂ€ on vain kĂ€pykylĂ€, ja sinulla on aina ollut suuria unelmia. 247 00:23:39,520 --> 00:23:44,480 Olen ylpeĂ€ sinusta, mutta Joe on erilainen. HĂ€n jĂ€i tĂ€nne. 248 00:23:44,640 --> 00:23:48,120 HĂ€nellĂ€ on perhe nyt, vaimo ja pieni tytĂ€r. 249 00:23:48,280 --> 00:23:52,600 ÄlĂ€ ymmĂ€rrĂ€ vÀÀrin. En halua sinunkaan haavoittuvan, mutta Joe on... 250 00:23:52,760 --> 00:23:56,600 HĂ€n ei ole yhtĂ€ jĂ€rkevĂ€ kuin sinĂ€. Ei ole koskaan ollut. 251 00:23:56,760 --> 00:23:59,520 HĂ€n on aikuinen mies ja osaa pitÀÀ huolen itsestÀÀn. 252 00:23:59,680 --> 00:24:03,680 TiedĂ€t mitĂ€ tarkoitan. Olet pitĂ€nyt hĂ€nestĂ€ huolta pienestĂ€ pitĂ€en. 253 00:24:03,840 --> 00:24:08,400 Katsoit ettei hĂ€n joutunut vaikeuksiin. En tiedĂ€ miksi- 254 00:24:08,560 --> 00:24:11,520 mutta olen aina ollut kiitollinen siitĂ€. 255 00:24:14,960 --> 00:24:20,240 Me kumpikin teimme pÀÀtöksemme. Velvollisuutemme on osallistua. 256 00:24:25,720 --> 00:24:33,600 Lupaathan tehdĂ€ kaikkesi suojellaksesi hĂ€ntĂ€? Lupaathan? 257 00:24:33,760 --> 00:24:36,000 MinĂ€ lupaan, Ă€iti. 258 00:24:36,160 --> 00:24:38,440 PidĂ€n huolta hĂ€nestĂ€. 259 00:24:45,200 --> 00:24:47,240 VielĂ€ yksi. 260 00:24:58,920 --> 00:25:05,520 Hei, Eddie. MitĂ€ on menossa? - Haluan vain sanoa- 261 00:25:06,680 --> 00:25:09,720 ettĂ€ en ole kielikello. - SelvĂ€. 262 00:25:11,280 --> 00:25:15,360 Halusin vain sanoa sen. - Tulehan istumaan. 263 00:25:18,800 --> 00:25:21,880 MitĂ€ haluat kertoa minulle, Eddie? 264 00:25:23,000 --> 00:25:25,160 Se koskee Colea. 265 00:25:25,320 --> 00:25:31,480 Majuri, uskon ettĂ€ hĂ€n on puntiksella. - Puntiksella? Philips? 266 00:25:31,640 --> 00:25:35,120 En usko. - MinĂ€ tiedĂ€n sen. 267 00:25:35,280 --> 00:25:40,240 Se juttu mitĂ€ hĂ€nen veljelleen tapahtui... Tarkoitan... 268 00:25:41,480 --> 00:25:43,560 He olivat lĂ€heisiĂ€ toisilleen. 269 00:25:43,720 --> 00:25:47,760 Milloin nĂ€it hĂ€net viimeksi? - Kun olimme palanneet. 270 00:25:49,400 --> 00:25:53,680 Sitten hĂ€n vain katosi. - SiitĂ€ on suunnilleen... 271 00:25:53,840 --> 00:25:56,240 ...14 tuntia. - Aivan. 272 00:25:56,400 --> 00:26:00,800 Eddie, hae meille jeeppi. 273 00:26:03,920 --> 00:26:06,960 Eversti, en mielellĂ€ni tulisi mukaan. 274 00:26:07,120 --> 00:26:09,680 En halua majurin luulevan, ettĂ€ minulla on osuutta asiaan. 275 00:26:09,840 --> 00:26:14,120 No, jÀÀ tĂ€nne sitten. MissĂ€hĂ€n pĂ€in hĂ€n voisi olla? 276 00:26:14,280 --> 00:26:18,600 Luultavasti King's Pubissa. - TiedĂ€tkö missĂ€ se on? 277 00:26:18,760 --> 00:26:21,320 TiedĂ€n. - Neuvo kuljettajaa. 278 00:26:21,480 --> 00:26:23,960 TiedĂ€tkö missĂ€ King's Pub on? - En. 279 00:26:24,120 --> 00:26:28,160 Noin 8 kilometrin pÀÀssĂ€ pÀÀtien varrella. 280 00:26:28,320 --> 00:26:33,520 Sekö, jossa on olkikatto? - Juuri se, kersantti. 281 00:26:34,480 --> 00:26:36,640 Onko valmista? 282 00:26:49,400 --> 00:26:51,200 Cole? 283 00:26:53,880 --> 00:26:56,800 Cole? - Niin. 284 00:26:56,240 --> 00:26:58,320 Katso minua. 285 00:26:59,520 --> 00:27:04,480 MitĂ€ hittoa sinĂ€ tÀÀllĂ€ teet? - Kuten nĂ€kyy, vedĂ€n lĂ€rvit. 286 00:27:05,560 --> 00:27:10,360 Nyt lĂ€hdet kanssamme takaisin. Saat lĂ€mmintĂ€ ruokaa ja kahvia. 287 00:27:10,520 --> 00:27:14,800 Voit sitten paljon paremmin. - Olen pahoillani tĂ€stĂ€ kaikesta. 288 00:27:14,960 --> 00:27:18,840 Taisin herĂ€ttÀÀ teidĂ€t. - Ei se mitÀÀn. 289 00:27:19,000 --> 00:27:25,240 Vapautan sinut tehtĂ€vistĂ€si joksikin aikaa. Kahden viikon loma tekee hyvÀÀ. 290 00:27:25,400 --> 00:27:29,680 YmmĂ€rrĂ€n. - EikĂ€ kukaan saa tietÀÀ- 291 00:27:29,840 --> 00:27:35,920 tĂ€stĂ€ pikku retkestĂ€si edellyttĂ€en ettĂ€ se ei toistu. Onko selvĂ€? 292 00:27:36,800 --> 00:27:38,240 SelvĂ€ on. 293 00:27:42,440 --> 00:27:45,600 MinkĂ€laiset mahdollisuudet veljellĂ€ni Joella on? 294 00:27:45,760 --> 00:27:53,000 Jotkut miehistĂ€ ovat löytyneet. Vastarintaliike on auttanut meitĂ€- 295 00:27:53,160 --> 00:27:58,480 mutta en halua valehdella sinulle. Mahdollisuudet eivĂ€t ole hyvĂ€t. 296 00:27:59,240 --> 00:28:05,400 Joe saattaa elÀÀ, jos hĂ€n putosi maahan elĂ€vĂ€nĂ€. 297 00:28:06,840 --> 00:28:13,240 KyllĂ€ hĂ€n metsĂ€ssĂ€ pĂ€rjÀÀ. - Olette lĂ€heisiĂ€ toisillenne. 298 00:28:14,400 --> 00:28:17,600 Teimme kaiken yhdessĂ€ pieninĂ€. 299 00:28:18,280 --> 00:28:22,400 IsĂ€ kuoli suuressa sodassa kun olimme nuoria. 300 00:28:22,960 --> 00:28:25,400 Oliko hĂ€n sotilas? 301 00:28:26,920 --> 00:28:29,760 Ei puhuta siitĂ€, jollet halua. 302 00:28:29,920 --> 00:28:34,360 Sopii se. HĂ€n oli lentĂ€jĂ€. - Ihanko totta? 303 00:28:35,280 --> 00:28:41,440 KyllĂ€. Yksi kahdestakymmenestĂ€, jotka nuori saksalaislentĂ€jĂ€ pudotti. 304 00:28:42,000 --> 00:28:45,480 Saksalaiset koneet ovat paljon ketterĂ€mpiĂ€ kuin meidĂ€n. 305 00:28:46,400 --> 00:28:49,720 Oliko se Punainen paroni? - Ei. 306 00:28:49,880 --> 00:28:54,960 Ei se ollut paroni von Richthofen. Sain tietÀÀ, kuka se oli. 307 00:28:55,120 --> 00:28:59,800 TiedĂ€ttehĂ€n armeijan. SieltĂ€ ei kerrota mitÀÀn, jollei ole pakko. 308 00:28:59,240 --> 00:29:03,600 Olet oikeassa. - HĂ€nen nimensĂ€ oli Raiden. 309 00:29:05,240 --> 00:29:10,920 R-A-I-D-E-N. En tiedĂ€ hĂ€nestĂ€ paljoa muuta- 310 00:29:11,480 --> 00:29:14,440 kuin sen, ettĂ€ hĂ€n jatkoi lentĂ€mistĂ€ sodan jĂ€lkeen. 311 00:29:14,600 --> 00:29:21,320 Ihme ettĂ€ et matkustanut Eurooppaan etsimÀÀn hĂ€ntĂ€. 312 00:29:21,480 --> 00:29:24,720 KĂ€vihĂ€n se ajatus mielessĂ€. - Joka tapauksessa... 313 00:29:24,880 --> 00:29:29,400 Olisi hienoa, jos voisit hengailla vĂ€hĂ€n uusien lentĂ€jien kanssa. 314 00:29:29,560 --> 00:29:33,960 Vaikka antaa heille neuvoja. - Totta kai. 315 00:29:38,320 --> 00:29:42,240 MitĂ€ sinĂ€ teet laitteeni ÀÀressĂ€? - NĂ€in sen- 316 00:29:42,400 --> 00:29:46,800 ja siitĂ€ tuli mieleeni laite, joka minulla oli edellisessĂ€ sodassa. 317 00:29:46,240 --> 00:29:50,280 Olin yhteysupseeri. - TĂ€mĂ€ on kiellettyĂ€ aluetta. 318 00:29:50,440 --> 00:29:55,240 Onko tÀÀllĂ€ ongelmia? - Juutalainen sormeilee laitteitani. 319 00:29:56,160 --> 00:29:59,520 Isaac, mene takaisin töihin. 320 00:30:03,920 --> 00:30:09,280 Valitan. Isaac ei ole ollut oma itsensĂ€ tĂ€nÀÀn. 321 00:30:17,480 --> 00:30:21,480 HĂ€ntĂ€ tĂ€ytyy ojentaa. - Ei se ole niin yksinkertaista. 322 00:30:22,400 --> 00:30:25,560 HĂ€nen vaimonsa ja poikansa ovat myös tÀÀllĂ€ töissĂ€. 323 00:30:25,720 --> 00:30:29,680 Vastuussa oleva upseeri on todennut, ettĂ€ he ovat liian heikossa kunnossa. 324 00:30:29,840 --> 00:30:32,840 HeidĂ€t lĂ€hetetÀÀn takaisin Mittelbau-Doran leiriin. 325 00:30:33,000 --> 00:30:37,120 MikĂ€ ongelma se on? EivĂ€thĂ€n nĂ€mĂ€ juutalaiset ole edes ihmisiĂ€. 326 00:30:37,280 --> 00:30:39,560 Minulle se on ongelma. 327 00:30:45,440 --> 00:30:50,320 Isaacin on oltava tuottava. TĂ€mĂ€ ei toistu. 328 00:30:50,760 --> 00:30:54,600 PidĂ€kin huoli siitĂ€. 329 00:31:00,480 --> 00:31:05,600 Saanko tavata vaimoni ja poikani ennen kuin heidĂ€t lĂ€hetetÀÀn pois? 330 00:31:07,440 --> 00:31:10,760 En voi valitettavasti auttaa siinĂ€ asiassa. 331 00:31:13,240 --> 00:31:17,400 Miriam. - Isaac, ryhdistĂ€ydy. 332 00:31:18,560 --> 00:31:21,800 Kuuntele nyt mitĂ€ sanon. 333 00:31:22,840 --> 00:31:25,360 ViereisessĂ€ huoneessa oleva radio. - Niin. 334 00:31:25,520 --> 00:31:30,480 Osaatko kĂ€yttÀÀ sitĂ€? - Ihan varmasti. 335 00:31:31,400 --> 00:31:36,360 HyvĂ€. Menen nyt. Menen hĂ€iritsemÀÀn eversti Raidenia kun hĂ€n ruokailee. 336 00:31:36,960 --> 00:31:40,800 Tunnenko minĂ€ hĂ€net? - En usko. 337 00:31:40,240 --> 00:31:43,600 HĂ€n on yksi ME262-ohjelman komentajista 338 00:31:43,760 --> 00:31:49,880 Niin, se suihkukone. Olen kuullut siitĂ€. Kiehtova laite. 339 00:31:50,400 --> 00:31:54,440 Niin, mutta ohjelma potee henkilökuntavajetta. 340 00:31:54,880 --> 00:31:58,880 Muista, ettĂ€ sinĂ€ teet työtĂ€ tulevaisuuden hyvĂ€ksi. 341 00:32:02,840 --> 00:32:05,400 SisÀÀn. 342 00:32:06,800 --> 00:32:09,840 Kapteeni Messner. - Eversti. Anteeksi ettĂ€ hĂ€iritsen. 343 00:32:10,000 --> 00:32:12,480 Olin jo valmis. 344 00:32:12,920 --> 00:32:17,400 Miksi SS vierailee tÀÀllĂ€? Toivottavasti ei ole vaikeuksia. 345 00:32:17,200 --> 00:32:23,640 Ei toki. Halusin lopultakin tavata sotasankarin, josta kaikki puhuvat. 346 00:32:23,800 --> 00:32:27,400 MinĂ€hĂ€n tottelen vain kĂ€skyjĂ€. - PötyĂ€. 347 00:32:27,200 --> 00:32:32,160 27 konetta kahdessa kuukaudessa. Uudella suihkukoneella. 348 00:32:32,320 --> 00:32:36,480 Se on fantastinen lentokone. NĂ€kisittepĂ€ sen toiminnassa. 349 00:32:36,640 --> 00:32:39,000 Haluaisin todellakin nĂ€hdĂ€. 350 00:32:48,400 --> 00:32:52,720 Samaa kuin viimeksi? Konjakkia? - Sinulla on hyvĂ€ muisti, Malcolm. 351 00:32:56,800 --> 00:33:02,200 Tiedustelupalvelussa ilveillÀÀn huonomuistisille kavereille. 352 00:33:02,360 --> 00:33:06,360 Kaipaatko RAF:n upseereita? - Taidan kaivata. 353 00:33:06,520 --> 00:33:10,520 Huipulla oleva mies ei kuitenkaan lĂ€hde minnekÀÀn. 354 00:33:10,680 --> 00:33:15,000 Joten ajattelin muuttaa itse. 355 00:33:15,160 --> 00:33:17,360 Kippis. 356 00:33:22,400 --> 00:33:27,400 TiedĂ€n, ettĂ€ olet kiireinen mies. Olen tĂ€stĂ€ kiitollinen- 357 00:33:27,200 --> 00:33:30,880 mutta mistĂ€ syystĂ€ oikeastaan tulit? 358 00:33:31,400 --> 00:33:36,000 Malcolm, poikani ovat kauhuissaan saksalaisten tekniikasta. 359 00:33:36,160 --> 00:33:39,440 Tarkoitat ME262:ta. - Ja niitĂ€ isoja raketteja. 360 00:33:39,600 --> 00:33:44,440 Ne ovat terroriaseita, joiden tarkoitus on levittÀÀ kauhua- 361 00:33:44,600 --> 00:33:51,280 ihan tarpeeksi sodasta kĂ€rsineen kansan keskuuteen. 362 00:33:51,440 --> 00:33:54,840 Olet tĂ€ysin oikeassa, Malcolm, mutta me olemme tĂ€ssĂ€ nyt. 363 00:33:55,000 --> 00:34:00,640 MeillĂ€ on paremmat pommikoneet ja taktiikka kuin on ikinĂ€ ennen ollut. 364 00:34:00,800 --> 00:34:06,400 Mutta me tarvitsemme maaleja. - Se se ongelma onkin ME262:n suhteen. 365 00:34:06,560 --> 00:34:12,400 Ne kootaan hylĂ€tyissĂ€ tunneleissa ja pommitetuissa katedraaleissa. 366 00:34:12,560 --> 00:34:15,520 Jopa metsissĂ€ puiden alla. - EntĂ€ raketit? 367 00:34:15,680 --> 00:34:18,320 NiitĂ€ on vaikeampi piilottaa. 368 00:34:19,000 --> 00:34:24,640 Ne vaativat eteviĂ€ mekaanikkoja. PolttoainejĂ€rjestelmĂ€ on herkkĂ€. 369 00:34:25,320 --> 00:34:27,920 Etyylialkoholia ja nestemĂ€istĂ€ happea. 370 00:34:28,800 --> 00:34:35,680 On olemassa iso tehdas jossa rakennetaan sekĂ€ ME262:ta- 371 00:34:35,840 --> 00:34:38,960 ja V2-raketteja. 372 00:34:39,120 --> 00:34:41,720 Saksalaisten suussa se on Kohnstein. 373 00:34:41,880 --> 00:34:47,280 Eversti, kertokaa siitĂ€ mahtavasta koneesta josta olen kuullut niin paljon 374 00:34:48,800 --> 00:34:52,240 TeistĂ€hĂ€n on tulossa seuraava Punainen paroni. 375 00:34:52,400 --> 00:34:55,840 Propagandaosasto tekee hyvÀÀ työtĂ€, eikö totta? 376 00:34:57,000 --> 00:35:02,400 Olin laivueessa yölentĂ€jĂ€nĂ€ kun teimme lentoja brittejĂ€ vastaan. 377 00:35:02,200 --> 00:35:07,840 SiitĂ€ syystĂ€ ne on maalattu mustiksi ja se pelottaa amerikkalaisia. 378 00:35:08,000 --> 00:35:11,160 Miten onnistuitte tappamaan niin monta? 379 00:35:11,800 --> 00:35:18,320 25 / 27:stĂ€ oli Mosquito-koneita, RAF:n parhaita työhevosia. 380 00:35:19,000 --> 00:35:25,400 Minun suihkukoneeni lentĂ€vĂ€t 200 km nopeammin tunnissa kuin Mosquito. 381 00:35:25,840 --> 00:35:28,720 Ne eivĂ€t ikinĂ€ tiedĂ€, mikĂ€ niihin osuu. 382 00:35:29,120 --> 00:35:33,200 Olette kai pommittaneet Kohnsteinia. - Totta kai. 383 00:35:33,360 --> 00:35:39,480 SitĂ€ pommitettiin, mutta se sijaitsee vanhassa kipsikaivoksessa. 384 00:35:40,000 --> 00:35:43,680 Se on hyvĂ€ssĂ€ turvassa maaemon syleilyssĂ€. 385 00:35:43,840 --> 00:35:47,720 Millaisia maaleja sitten saamme? - Liikkuvia lentokenttiĂ€. 386 00:35:47,880 --> 00:35:54,280 Vihollinen siirtÀÀ etevĂ€sti isoja operaatioita 12-18 tunnin sisĂ€llĂ€. 387 00:35:54,440 --> 00:36:01,480 Juuri nyt tiedĂ€n kaksi tai kolme paikkaa, joissa on ME262-koneita. 388 00:36:01,640 --> 00:36:04,800 Miten tiedĂ€tte paikoista kun niitĂ€ vaihdetaan niin nopeasti? 389 00:36:05,800 --> 00:36:11,200 MeillĂ€ on erinomainen tiedustelupalvelu. Erinomainen. 390 00:36:11,680 --> 00:36:18,400 YhdestĂ€ kiinnostuksen aiheesta toiseen. Kertokaa raketista, josta olen kuullut. 391 00:36:19,600 --> 00:36:24,120 MitĂ€ olette kuullut siitĂ€? - EttĂ€ sen lentomatka kantaa- 392 00:36:24,760 --> 00:36:29,000 aina Amerikan itĂ€rannikolle. - SehĂ€n on pelkkÀÀ spekulointia. 393 00:36:29,160 --> 00:36:32,560 Mutta olen nĂ€hnyt suunnitelman. 394 00:36:32,720 --> 00:36:35,920 Sellainen ase turvaa Kolmannen valtakunnan tulevaisuuden. 395 00:36:36,800 --> 00:36:41,680 Sellainen ase voi aukaista uraa NeljĂ€nnelle valtakunnalle. 396 00:36:41,840 --> 00:36:47,800 Otan kaiken, mitĂ€ voit antaa minulle, mutta Kohnstein vaikuttaa jĂ€nnittĂ€vĂ€ltĂ€ 397 00:36:47,960 --> 00:36:50,520 KĂ€rsivĂ€llisyyttĂ€, eversti. 398 00:36:50,680 --> 00:36:55,880 Toisinaan kauheat imperiumit voivat luhistua sisĂ€ltĂ€ kĂ€sin. 399 00:36:56,480 --> 00:37:01,600 Malcolm, onko sinulla joku sisĂ€puolella?-Juuri nyt- 400 00:37:01,760 --> 00:37:04,400 en voi puhua siitĂ€. 401 00:37:04,560 --> 00:37:10,800 Eversti Raiden, on hienoa ettĂ€ olette innostunut ME262-ohjelmasta- 402 00:37:10,240 --> 00:37:15,480 - mutta laivueitanne on enÀÀ kaksi. 403 00:37:15,640 --> 00:37:21,800 HyviĂ€ lentĂ€jiĂ€ on vaikea löytÀÀ, ja lentokenttÀÀ pitÀÀ alati vaihtaa. 404 00:37:22,240 --> 00:37:27,800 Silti teillĂ€ oli aikaa tulla tĂ€nne. - MeillĂ€ on hĂ€lyttĂ€vĂ€ pula varaosista. 405 00:37:29,480 --> 00:37:34,320 Minun on vietĂ€vĂ€ kaksi kuorma-autolastia osia Frankfurtiin. 406 00:37:34,480 --> 00:37:39,640 Frankfurtiin? Outoa, ettĂ€ teidĂ€t siirretÀÀn niin isoon kaupunkiin. 407 00:37:39,800 --> 00:37:44,200 LentokenttĂ€ sijaitse tunnin ajomatkan pÀÀssĂ€ kaupungista sisĂ€maassa. 408 00:37:48,640 --> 00:37:51,440 Raportti. - Iltaa, majuri. 409 00:37:51,600 --> 00:37:55,800 Joko tulokkaita on kidutettu? - Sanon vain niin kuin asia on. 410 00:37:55,960 --> 00:38:00,760 No, se panee pelkÀÀmÀÀn Jumalaa, ja hyvĂ€ niin.-Aivan. 411 00:38:00,920 --> 00:38:03,440 Istu alas. 412 00:38:03,600 --> 00:38:06,640 Olemme saaneet tietoa, joka voi kiinnostaa sinua. 413 00:38:07,320 --> 00:38:14,400 TeillĂ€ on nĂ€köjÀÀn uusi kartta. - Olemme löytĂ€neet niitĂ€ rakettikoneita. 414 00:38:14,200 --> 00:38:20,000 Frankfurtista tunnin pÀÀssĂ€ lounaaseen on liikkuva ilmatukikohta. 415 00:38:20,160 --> 00:38:25,680 SiellĂ€ on kuulemma kaksi tai kolme suihkukonetta. 416 00:38:25,840 --> 00:38:29,600 Ne on valmistanut Messerschmidt ja ne ovat mallia 262. 417 00:38:29,760 --> 00:38:33,680 Pojille on ollut niistĂ€ pÀÀnvaivaa. - LĂ€hetĂ€ttekö 17:n sinne? 418 00:38:33,840 --> 00:38:40,400 Se on kuin ampiaispesĂ€, ja hĂ€vittĂ€jiĂ€ voisi ilmaantua koska tahansa. 419 00:38:40,560 --> 00:38:46,800 109-ja 190-koneita. SitĂ€ emme halua. Bunkkereissa voi olla 262-koneita. 420 00:38:46,240 --> 00:38:51,000 MitĂ€ minun pitÀÀ tehdĂ€? - Et ole ollut ilmassa kuukauteen. 421 00:38:51,160 --> 00:38:54,760 TiedĂ€n ettĂ€ sinua himottaa lentĂ€minen. - NĂ€in on. 422 00:38:54,920 --> 00:38:58,800 Milloin lensit viimeksi Mustangilla? 423 00:38:58,240 --> 00:39:00,560 SiitĂ€ on noin vuosi, mutta ei se uusi malli ollut. 424 00:39:00,720 --> 00:39:05,640 Uusi malli on nopeampi, ottaa enemmĂ€n kuormaa, mutta muuten eroa ei ole. 425 00:39:05,800 --> 00:39:08,840 PidĂ€n yhĂ€ vanhasta koneestani. Gunfighterista. 426 00:39:09,000 --> 00:39:13,640 SiellĂ€ se seisoo kentĂ€llĂ€. Ota se, jos haluat. 427 00:39:15,600 --> 00:39:21,160 Se on ihan vapaaehtoista. Vaikka et haluaisi sitĂ€, joudut silti lentĂ€mÀÀn. 428 00:39:21,320 --> 00:39:26,360 Se olisi uudella B17-koneella. Vanhan koneesi reikĂ€ kyljessĂ€- 429 00:39:26,520 --> 00:39:29,720 poistaa sen joksikin aikaa toiminnasta. - Niin. 430 00:39:29,880 --> 00:39:32,600 NĂ€yttihĂ€n se yksinĂ€iseltĂ€ siellĂ€. 431 00:39:32,760 --> 00:39:37,320 Toinen syy on se, ettĂ€ olen liemessĂ€. Maali on liikkuva lentokenttĂ€- 432 00:39:37,480 --> 00:39:40,360 ja ne voidaan siirtÀÀ muualle kuudessa tunnissa. 433 00:39:41,400 --> 00:39:48,160 Kaikki P51-pilotit ovat saattueessa. En lĂ€hetĂ€ sinne kokemattomia miehiĂ€. 434 00:39:48,320 --> 00:39:53,160 YmmĂ€rrĂ€n. Millainen tehtĂ€vĂ€ se on? - Se tapahtuu pĂ€ivĂ€saikaan. 435 00:39:53,320 --> 00:39:58,160 Kaksi hĂ€vittĂ€jÀÀ. LennĂ€tte tutkan alta hyvin matalalla. 436 00:39:58,320 --> 00:40:03,800 Matalalla vaikeassa maastossa. - Kuulostaa hauskalta. 437 00:40:03,240 --> 00:40:08,680 Jonkun on lennettĂ€vĂ€ toista konetta, P38:aa. Onko ehdotuksia? 438 00:40:08,840 --> 00:40:12,240 Miten olisi Eddie, kakkospilottini? HĂ€n osaa lentÀÀ 38:aa. 439 00:40:12,400 --> 00:40:14,440 Kaksoismoottorimies. - Aivan. 440 00:40:14,600 --> 00:40:19,840 Tule huomenna tĂ€nne Eddien kanssa niin kĂ€ymme lĂ€pi suunnitelman. 441 00:40:21,360 --> 00:40:24,640 Oliko vielĂ€ jotain muuta? - MitĂ€ tarkoitat? 442 00:40:24,800 --> 00:40:27,800 Sanoit, ettĂ€ haluat antaa tehtĂ€vĂ€n minulle kahdesta syystĂ€. 443 00:40:27,960 --> 00:40:33,840 Niin. ÄlĂ€ nyt ajattele liikaa tĂ€tĂ€ mitĂ€ sanon sinulle nyt. 444 00:40:34,000 --> 00:40:37,720 Koskeeko se veljeĂ€ni? - Ei, ei. 445 00:40:37,880 --> 00:40:42,480 Olen ottanut selvÀÀ sitĂ€ saksalaisesta lentĂ€jĂ€stĂ€, eversti Raidenista. 446 00:40:42,640 --> 00:40:47,160 Eversti Raidenista? - Niin. HĂ€n on yhĂ€ palveluksessa. 447 00:40:47,320 --> 00:40:50,800 HĂ€n on ollut Luftwaffessa sen perustamisesta lĂ€htien. 448 00:40:50,240 --> 00:40:55,960 HĂ€n liittyy jotenkin lentokenttÀÀn jonne hyökkÀÀtte. En tiedĂ€ miten. 449 00:40:56,120 --> 00:41:02,920 Edellisen sodan Ă€ssĂ€, eversti Raiden, on johtanut- 450 00:41:03,800 --> 00:41:08,880 262-ohjelmaa vuodesta-42, ja hĂ€n vakuutti Luftwaffen johdolle- 451 00:41:09,400 --> 00:41:12,120 ettĂ€ konetta tulee kĂ€yttÀÀ hĂ€vittĂ€jĂ€nĂ€. 452 00:41:12,560 --> 00:41:17,000 Hitler vaati, ettĂ€ sitĂ€ kĂ€ytettĂ€isiin pommikoneena.-Sen ymmĂ€rtÀÀ. 453 00:41:17,160 --> 00:41:22,440 Ihan varmaa se ei ole, mutta saksalainen Ă€ssĂ€si voi olla siellĂ€. 454 00:41:24,400 --> 00:41:26,320 Eversti? - Niin, Cole. 455 00:41:26,480 --> 00:41:32,680 Suostun kahdella ehdolla. EnsinnĂ€kin haluan pelastuspussin takapenkille. 456 00:41:33,240 --> 00:41:36,320 Se on mahdollista. PitÀÀ puhua mekaanikoiden kanssa. 457 00:41:36,480 --> 00:41:40,680 MitĂ€ sinulla on mielessĂ€si? - Jollei Eddie onnistu tulemaan takaisin- 458 00:41:40,840 --> 00:41:46,520 meillĂ€ on kuitenkin mahdollisuus. - Muista, olette ampumaetĂ€isyydellĂ€. 459 00:41:46,680 --> 00:41:50,480 Jos joku kĂ€yttÀÀ pelastuspussia, siinĂ€ ei ole maskia. 460 00:41:50,640 --> 00:41:55,720 Korkeus on hyvin rajoitettu. - Niin, mutta mehĂ€n lennĂ€mme matalalla. 461 00:41:56,240 --> 00:41:59,720 Haluan aseistaa koneen. - Arvasin sen. 462 00:42:08,720 --> 00:42:12,240 Miten minut keksittiin tĂ€hĂ€n? - Ilmoitin sinut vapaaehtoiseksi. 463 00:42:12,400 --> 00:42:16,400 Miksi?-TykkÀÀt lentÀÀ B38-konetta. 464 00:42:16,200 --> 00:42:19,840 Joo, niin tykkÀÀn, mutta en halua kuolla siinĂ€. 465 00:42:20,000 --> 00:42:25,320 Hyvin sinĂ€ pĂ€rjÀÀt.-En ole ikinĂ€ osallistunut taisteluun tuollaisella. 466 00:42:25,480 --> 00:42:30,720 MitĂ€ jos joudun tulitaisteluun? - Emme lennĂ€ niin korkealla. 467 00:42:30,880 --> 00:42:36,320 Joko tiedĂ€t, mitkĂ€ aseet siinĂ€ on? - KonekivÀÀri keulassa. Helppo tĂ€hdĂ€tĂ€. 468 00:42:36,480 --> 00:42:39,680 51-malli on erilainen. Kuusi konekivÀÀriĂ€, kolme kussakin siivessĂ€. 469 00:42:39,840 --> 00:42:44,800 EntĂ€ tykki? - Ammukset painavat liian paljon. 470 00:42:44,960 --> 00:42:48,200 MinĂ€ tykkÀÀn tykistĂ€. "Matkan pÀÀ"? 471 00:42:48,560 --> 00:42:54,320 PidĂ€n siitĂ€. Runollista. - Niin, jos pÀÀsen takaisin. 472 00:42:54,480 --> 00:42:56,680 Muuten se on traagista. 473 00:42:58,160 --> 00:43:02,800 Eddie, mitĂ€ sitten tapahtuukin, en jĂ€tĂ€ sinua sinne. 474 00:43:03,320 --> 00:43:05,320 Samat sanat. 475 00:43:05,480 --> 00:43:10,560 HyvĂ€t herrat, saksalaisten koneet ovat pÀÀasiassa 190-mallia, ja ne ovat- 476 00:43:10,720 --> 00:43:18,280 tĂ€llĂ€ alueella valvonta-aseman ympĂ€rillĂ€. SiellĂ€ voi olla ilmatorjuntaa. 477 00:43:19,400 --> 00:43:24,400 MÀÀrĂ€stĂ€ emme tiedĂ€ mitÀÀn emmekĂ€ sijainnista. TĂ€ssĂ€ kaikki tietomme. 478 00:43:25,120 --> 00:43:29,400 PÀÀmaalimme, ME262-koneet ovat luultavasti tĂ€ssĂ€. 479 00:43:29,560 --> 00:43:35,360 Ne saattavat olla piilossa, tai jos on hyvĂ€ onni, ne ovat ulkona. 480 00:43:35,520 --> 00:43:38,880 Joko tankattavana tai lĂ€hdössĂ€. 481 00:43:39,400 --> 00:43:44,000 Ilmatorjunta on hĂ€vitettĂ€vĂ€ ensin. - TeidĂ€n on lennettĂ€vĂ€ matalalla- 482 00:43:44,160 --> 00:43:47,320 ja hitaasti tai muuten he saavat tietÀÀ tulostanne. 483 00:43:47,480 --> 00:43:50,880 Jos niin kĂ€y, kaikki saattaa olla nopeasti ohi. 484 00:43:51,800 --> 00:43:55,960 Me hajaannumme ja iskemme kukin taholtamme yhtĂ€ aikaa. 485 00:43:56,120 --> 00:44:02,960 Kun aseet on tuhottu, pudotatte lastin ja tuhoatte lentokentĂ€n. 486 00:44:03,120 --> 00:44:08,520 Muuten saatte kimppuunne 190-koneiden parven viidessĂ€ minuutissa. 487 00:44:08,680 --> 00:44:11,800 En usko tuohon juttuun. - Miksi et? 488 00:44:11,240 --> 00:44:16,160 190-koneet ovat ketteriĂ€. Vaikka kenttĂ€ olisi hajalla, ne voivat nousta. 489 00:44:16,320 --> 00:44:20,240 Ne alkavat jahdata meitĂ€ niin kuin verikoira siankyljystĂ€. 490 00:44:20,400 --> 00:44:23,320 YmmĂ€rrĂ€n. MitĂ€ sitten ehdotat? 491 00:44:23,480 --> 00:44:30,280 Unohdetaan pommit. Me hajaannumme. Eddie hoitaa ilmatorjunnan- 492 00:44:30,440 --> 00:44:33,960 ja minĂ€ polttoaineautot, niin etteivĂ€t koneet voi nousta ilmaan. 493 00:44:34,120 --> 00:44:41,400 Pommit ja polttoaine ovat eri juttu. Saattaisimme vielĂ€ pudota kanaaliin. 494 00:44:41,200 --> 00:44:46,000 Eddie, sopiiko suunnitelma sinulle? - En halua 190-koneita perÀÀni. 495 00:44:46,160 --> 00:44:49,480 Jos Colen suunnitelma estÀÀ sen, kyllĂ€ se minulle sopii. 496 00:44:49,640 --> 00:44:54,280 Paluumatkalla on enÀÀ vĂ€hĂ€n ammuksia. MitĂ€ tiedĂ€tte suihkukoneista? 497 00:44:54,440 --> 00:44:57,400 Jos vaikka sellainen lĂ€htisi ajamaan meitĂ€ takaa. 498 00:44:57,200 --> 00:45:02,600 Toivottavasti ei, mutta jos niin kĂ€y, muistakaa- 499 00:45:02,760 --> 00:45:07,400 ettĂ€ ne ovat nopeampia, mutta eivĂ€t voi lentÀÀ yhtĂ€ kauas kuin te. 500 00:45:07,560 --> 00:45:12,840 Miksi se on tehtĂ€vĂ€ pĂ€ivĂ€saikaan? - Suurin osa koneista- 501 00:45:13,000 --> 00:45:16,400 mukaan luettuina 262-koneet eivĂ€t ole siellĂ€ yöllĂ€. 502 00:45:16,560 --> 00:45:20,680 Ne ovat ilmassa tekemĂ€ssĂ€ pahaa englantilaisille ystĂ€villemme. 503 00:45:23,280 --> 00:45:25,680 Kuulen jo moottorien jylinĂ€n. 504 00:45:26,440 --> 00:45:29,440 Tarkkuuspommitus on vaikeaa tĂ€llĂ€ koneella. En pidĂ€ siitĂ€. 505 00:45:29,600 --> 00:45:33,680 Siksi olenkin lentĂ€jĂ€ enkĂ€ pommin- pudottaja. MikĂ€ on, jĂ€nnittÀÀkö? 506 00:45:34,560 --> 00:45:37,920 JĂ€nnittÀÀ niin hitosti ja se on sinun vikasi. 507 00:45:38,800 --> 00:45:42,560 ÄlĂ€ pelkÀÀ, olen mukana koko ajan. - Hoidetaan nyt homma, majuri. 508 00:45:42,720 --> 00:45:45,000 MennÀÀn. 509 00:47:49,760 --> 00:47:52,560 Hei, Isaac. - Herra von Braun? 510 00:47:52,720 --> 00:47:56,640 Hauska nĂ€hdĂ€ teidĂ€t. En tiennyt, ettĂ€ tulisitte. 511 00:47:56,800 --> 00:48:02,400 Nopea kommunikointi ei ole aina parasta tĂ€hĂ€n aikaan. 512 00:48:03,280 --> 00:48:06,240 YmmĂ€rrĂ€n. No, mitĂ€ uutta? 513 00:48:06,400 --> 00:48:11,640 Olen ensinnĂ€kin pannut merkille, ettĂ€ metsĂ€stysmuistohuonetta on laajennettu. 514 00:48:12,120 --> 00:48:17,400 Joku on ollut paljon metsĂ€llĂ€. - Niin, kenraali Stahkman- 515 00:48:17,560 --> 00:48:20,480 ja hĂ€nen upseerinsa Mittelbau-Doran leiristĂ€. 516 00:48:20,640 --> 00:48:24,880 SillĂ€ lailla. MitĂ€ virkaa sinĂ€ pidĂ€t? 517 00:48:27,800 --> 00:48:31,560 Olen tĂ€rkeĂ€ tekijĂ€ V2-ohjelmassa sinun ansiostasi. 518 00:48:33,120 --> 00:48:36,320 Mutta perheeni on viety takaisin- 519 00:48:36,480 --> 00:48:42,680 ja pelkÀÀn heidĂ€n henkensĂ€ puolesta. - En tiedĂ€ paljoa siitĂ€ laitoksesta. 520 00:48:42,840 --> 00:48:50,800 Se on tunnettu sairauksista, pahoin- pitelyistĂ€ ja huonoista työoloista. 521 00:48:50,240 --> 00:48:55,000 Sellaista se on kaikissa leireissĂ€. 522 00:48:55,560 --> 00:49:00,680 Isaac, V2-ohjelma on menestys minun työni ansiosta- 523 00:49:00,840 --> 00:49:07,200 ja tietysti myös sinun. - Miten mÀÀrittelet menestyksen? 524 00:49:07,360 --> 00:49:15,160 Muistatko kun opiskelimme BerliinissĂ€? - Muistan. Se taisi olla- 525 00:49:15,840 --> 00:49:19,240 vuonna 1931. - Suunnilleen. 526 00:49:19,880 --> 00:49:24,920 Olin niin nuori ettĂ€. - Hiukseni olivat paljon tummemmat. 527 00:49:26,120 --> 00:49:31,680 Puhuimme avaruusmatkoista, joita tekisimme raketeillamme. 528 00:49:32,280 --> 00:49:36,000 Oli meillĂ€ unelmat. - Niin. 529 00:49:36,680 --> 00:49:39,000 Unelmia riitti. 530 00:49:40,240 --> 00:49:44,400 Lontooseen osuneet raketit toimivat moitteettomasti- 531 00:49:44,400 --> 00:49:48,400 vaikkakin ne putosivat vÀÀrĂ€lle planeetalle. 532 00:49:50,400 --> 00:49:55,560 Sinua puhutellaan professoriksi. PitÀÀkö se paikkansa? 533 00:49:55,960 --> 00:50:00,680 PitÀÀ, mutta se on vanha uutinen. - MitĂ€ tapahtui? 534 00:50:01,440 --> 00:50:07,560 Kun V2 oli vielĂ€ A4-ohjelma, fĂŒhrer innostui valtavasti nĂ€htyÀÀn filmin- 535 00:50:07,720 --> 00:50:10,800 onnistuneesta laukaisusta. 536 00:50:10,960 --> 00:50:18,120 HĂ€n vaati siksi, ettĂ€ minut nimitettĂ€isiin professoriksi. 537 00:50:18,280 --> 00:50:23,400 Onnittelen. On hauska nĂ€hdĂ€, ettĂ€ sinulla menee hyvin. 538 00:50:23,200 --> 00:50:30,920 No, en tiedĂ€. Ei minua aina pelota puhua suutani puhtaaksi. 539 00:50:31,800 --> 00:50:34,440 Sinulla oli toisinaan ongelmia koulussa 540 00:50:34,600 --> 00:50:39,720 Professorit puhuivat keskenÀÀn röyhkeydestĂ€si. 541 00:50:39,880 --> 00:50:45,800 Minut kutsuttiin helmikuussa Himmlerin pÀÀmajaan. 542 00:50:45,240 --> 00:50:51,480 HĂ€n haluaa kontrolloida kaikkia aseohjelmia V2 mukaan luettuna. 543 00:50:51,640 --> 00:50:57,240 Himmler ja minĂ€ olimme eri mieltĂ€. EnsinnĂ€kin siksi, etten halunnut- 544 00:50:57,400 --> 00:51:00,720 työtovereikseni niitĂ€ ihmisiĂ€ joita hĂ€n ehdotti. 545 00:51:00,880 --> 00:51:06,160 EivĂ€tkö he olleet hyviĂ€? - EivĂ€t yhtĂ€ lahjakkaita kuin sinĂ€. 546 00:51:08,800 --> 00:51:13,880 Viime vuoden lopulla kĂ€vin yhden insinöörin kanssa hammaslÀÀkĂ€rissĂ€. 547 00:51:14,440 --> 00:51:21,240 HĂ€n oli naislÀÀkĂ€ri, joka osoittautui myöhemmin SS:n vakoilijaksi. 548 00:51:21,400 --> 00:51:27,880 HĂ€n kuuli meidĂ€n puhuvan raketti- ohjelmasta ja avaruusmatkoista. 549 00:51:28,400 --> 00:51:35,720 Ei sodasta. EhkĂ€ totesimme myös, ettĂ€ sota ei sujunut hyvin Saksan osalta. 550 00:51:39,000 --> 00:51:45,000 SiitĂ€ tehtiin ilmoitus ja Gestapo pidĂ€tti minut maaliskuussa. 551 00:51:45,160 --> 00:51:50,920 Olin kaksi viikkoa "vieraana" heidĂ€n sellissÀÀn lĂ€ntisessĂ€ Puolassa. 552 00:51:51,800 --> 00:51:54,000 Ei tainnut olla viihtyisĂ€ paikka. 553 00:51:54,160 --> 00:52:02,000 Minut eristettiin tyrmÀÀn. En uskonut selviĂ€vĂ€ni hengissĂ€- 554 00:52:02,160 --> 00:52:10,160 mutta minut vapautettiin, koska he eivĂ€t voineet jatkaa työtĂ€ ilman minua. 555 00:52:10,920 --> 00:52:14,440 Nyt sinunkin tĂ€ytyy olla varovainen. 556 00:52:16,520 --> 00:52:21,840 Isaac, usko minua. Kukaan ei ole turvassa. 557 00:53:00,360 --> 00:53:04,800 Suihkukoneet on saatava yöksi ilmaan! 558 00:53:04,960 --> 00:53:08,480 Kaikki on tankattu lukuun ottamatta teidĂ€n konetta. 559 00:53:08,640 --> 00:53:11,440 Miksi sitĂ€ ei ole tankattu? 560 00:53:15,240 --> 00:53:18,640 Se johtuu kytkimestĂ€. - MistĂ€ kytkimestĂ€? 561 00:53:18,800 --> 00:53:23,120 Viallinen kytkin vaihdettiin, mutta sitten tuli ongelmia. 562 00:53:23,280 --> 00:53:27,800 Miten voin lentÀÀ ilman polttoainetta ja varaosia?! 563 00:53:52,920 --> 00:53:57,480 Patteristo ensin... 564 00:54:07,360 --> 00:54:10,680 Eddie, missĂ€ patteristo on? 565 00:54:15,680 --> 00:54:21,760 SitĂ€ ei olekaan. Eddie, tuhoa koneet jos uskallat. 566 00:54:27,640 --> 00:54:29,920 Katsokaa taivaanrantaan! 567 00:54:32,920 --> 00:54:35,160 HĂ€lytys! 568 00:54:57,760 --> 00:54:59,920 Ampukaa kaksimoottorista! 569 00:55:04,400 --> 00:55:07,360 Kas niin. MinĂ€ menen nyt johtoon. 570 00:55:16,440 --> 00:55:19,720 Arvaan ettĂ€ ne on Ă€skettĂ€in tankattu. 571 00:55:24,800 --> 00:55:26,840 MeitĂ€ ammutaan, majuri. 572 00:55:32,640 --> 00:55:37,640 Katsotaan nyt miten hitaita olette. 573 00:55:42,000 --> 00:55:45,320 Ammukset loppuvat pian jos jatkamme tĂ€hĂ€n malliin. 574 00:55:50,200 --> 00:55:54,600 Majuri, nyt tuli ongelma. 575 00:55:54,760 --> 00:55:57,160 NĂ€en sen. 576 00:55:58,840 --> 00:56:01,000 Tulkaa! 577 00:56:02,800 --> 00:56:05,240 Palaa takaisin samaa reittiĂ€. 578 00:56:08,760 --> 00:56:12,800 LennĂ€ muutama kilometri ja laskeudu pellolle. 579 00:56:13,920 --> 00:56:16,560 PidĂ€ lujasti kiinni konekivÀÀristĂ€. 580 00:56:18,760 --> 00:56:23,880 SitĂ€ he eivĂ€t odota. Haen sinut muutaman minuutin kuluttua. 581 00:56:24,640 --> 00:56:27,680 Minne sinĂ€ menet? - Teen vielĂ€ yhden kierroksen. 582 00:56:27,840 --> 00:56:31,640 NiillĂ€ on vielĂ€ ehjiĂ€ koneita. SitĂ€ emme voi sallia. 583 00:56:31,800 --> 00:56:34,640 Okei, majuri. Luotan teihin. 584 00:57:35,320 --> 00:57:38,400 KĂ€vikö pahasti? - Sattuu niin pirusti. 585 00:57:38,560 --> 00:57:44,000 Haluan nĂ€hdĂ€, keitĂ€ meillĂ€ on vastassa. On siinĂ€ rohkeita miehiĂ€. 586 00:57:44,800 --> 00:57:47,840 He ovat vihollisia. - LentĂ€jiĂ€ he ovat. 587 00:57:48,000 --> 00:57:51,960 Jos minulla olisi sellainen laivue sota olisi helppo nakki. 588 00:57:52,120 --> 00:57:56,960 TĂ€mĂ€ ei tunnu hyvĂ€ltĂ€. Se on mennyt suoraan lĂ€pi. 589 00:57:57,120 --> 00:58:01,760 Paina tĂ€stĂ€. Vien sinut koneelle. 590 00:58:09,720 --> 00:58:13,960 Eddie, tĂ€stĂ€ ei tule helppoa. - Kunhan vain pÀÀstÀÀn kotiin. 591 00:58:16,560 --> 00:58:18,960 MikĂ€ tĂ€mĂ€ on? 592 00:58:21,400 --> 00:58:25,120 Hienoa, nyt olen puulaatikossa. 593 00:58:26,200 --> 00:58:28,360 Eversti Raiden? 594 00:58:30,120 --> 00:58:34,800 Tunnetteko te hĂ€net? - En. 595 00:58:38,640 --> 00:58:43,200 Kuulostaa henkilökohtaiselta. - IsĂ€ni lĂ€hetti terveisiĂ€. 596 00:59:06,160 --> 00:59:09,560 Noista ei pÀÀse yhdellĂ€kÀÀn ilmaan. 597 00:59:12,280 --> 00:59:14,560 Totta. - TehkÀÀ nĂ€in: 598 00:59:14,720 --> 00:59:18,160 Laittakaa koneeni valmiiksi, tĂ€ydellinen aseistus. 599 00:59:18,720 --> 00:59:23,560 Kuten jo sanoin, konettanne ei ole tankattu tĂ€yteen. 600 00:59:23,720 --> 00:59:25,920 TiedĂ€n. 601 00:59:31,840 --> 00:59:35,800 Joe, oletko siellĂ€ jossakin? 602 00:59:38,360 --> 00:59:43,000 Jenkkipoika ratsasti hevosella... 603 00:59:45,480 --> 00:59:52,320 Jenkkipoika ratsasti hevosella... - Eddie, pysytkö kasassa siellĂ€ takana? 604 00:59:54,640 --> 00:59:57,720 Voi olla ettĂ€ pyörryn. 605 00:59:58,200 --> 01:00:00,240 Koeta kestÀÀ. 606 01:00:10,880 --> 01:00:13,160 Hienoa... 607 01:00:41,720 --> 01:00:44,320 MitĂ€ hittoa nyt?! 608 01:00:54,800 --> 01:00:57,840 Voin pahoin. - Saamari vie! 609 01:01:04,800 --> 01:01:06,360 Eddie, sano jotain. 610 01:01:09,160 --> 01:01:11,480 Pysy luonani, poika. 611 01:01:13,720 --> 01:01:15,800 Pysy luonani. 612 01:01:38,720 --> 01:01:41,400 Ollaanko perillĂ€ pian? 613 01:01:41,640 --> 01:01:44,920 Melkein. En kuullut lauluasi kanaalin yllĂ€. 614 01:01:45,800 --> 01:01:50,120 Akrobatia oli viedĂ€ henkeni. MitĂ€ suihkukoneelle tapahtui? 615 01:01:50,280 --> 01:01:54,360 SiltĂ€ taisi loppua bensa. Se on yhĂ€ tuolla jossain. 616 01:01:57,360 --> 01:01:59,600 Kiitos ettĂ€ pelastitte minut, majuri. 617 01:02:02,600 --> 01:02:04,960 HyvÀÀ työtĂ€, Eddie. 618 01:02:09,200 --> 01:02:11,280 Oikein hyvÀÀ. 619 01:02:21,320 --> 01:02:27,120 Majuri? Eversti Richards haluaa tĂ€ydellisen raportin. 620 01:02:27,240 --> 01:02:31,240 Ja veljesi on tÀÀllĂ€ taas. - MitĂ€? 621 01:02:31,400 --> 01:02:35,000 Veljesi Joe. Joe Philips. 622 01:02:35,680 --> 01:02:40,640 Ampuja Joe? - HĂ€n pÀÀsi rajan yli. 623 01:02:43,480 --> 01:02:48,240 MissĂ€ hĂ€n on? - Tuolla muiden kanssa. 624 01:02:48,800 --> 01:02:50,960 Okei. 625 01:02:51,120 --> 01:02:56,640 Muista ettĂ€ eversti haluaa tĂ€ydellisen raportin. 626 01:02:58,840 --> 01:03:01,280 Hei, sotilas! 627 01:03:02,400 --> 01:03:05,240 Oletko nĂ€hnyt Joe PhilipsiĂ€? - KetĂ€? 628 01:03:05,400 --> 01:03:08,320 Joe PhilipsiĂ€. - Onko hĂ€n pilotti vai ampuja? 629 01:03:08,480 --> 01:03:13,400 Ampuja. Etkö? Kiitos kuitenkin. 630 01:03:15,480 --> 01:03:18,280 Kelle sinĂ€ nyt suutasi soitat, mĂ€ntti? 631 01:03:23,880 --> 01:03:26,960 Äiti kyllĂ€ ilahtuu tĂ€stĂ€. 632 01:03:27,400 --> 01:03:30,640 Katsos poikaa! - Sama mĂ€ntti kuin aina. 633 01:03:32,720 --> 01:03:36,200 MitĂ€ tapahtui? - Kerron sitten. Miten Eddie voi? 634 01:03:36,760 --> 01:03:40,440 Ei hyvin. Menen katsomaan hĂ€ntĂ€. Voisinpa kertoa tĂ€stĂ€- 635 01:03:40,600 --> 01:03:45,360 vaimollesi ja lapsillesi. - Pian he saavat kuulla sen. 636 01:03:51,000 --> 01:03:54,600 HĂ€n selviytyi, Lilian. Joe selviytyi. 637 01:03:58,240 --> 01:04:02,920 Isi tulee kotiin! - Niin tulee, kultaseni. 638 01:04:03,320 --> 01:04:05,560 Niin tulee. 639 01:04:09,840 --> 01:04:14,680 Kaadoin sinulle konjakkia. - Kiitos, Malcolm. 640 01:04:14,840 --> 01:04:18,760 Asia vaikutti kiireiseltĂ€ joten kiiruhdin tĂ€nne. 641 01:04:18,920 --> 01:04:25,960 Kuulin siitĂ€ mitĂ€ vahinkoa poikasi tekivĂ€t sille lentokentĂ€lle. 642 01:04:26,120 --> 01:04:30,920 Se oli hitonmoinen hyökkĂ€ys, eikĂ€ se olisi onnistunut ilman apuasi. 643 01:04:31,800 --> 01:04:34,160 Toivottavasti pilotit pÀÀsivĂ€t onnellisesti takaisin. 644 01:04:34,320 --> 01:04:37,440 Toinen haavoittui vakavasti mutta kyllĂ€ hĂ€n henkiin jÀÀ. 645 01:04:37,600 --> 01:04:41,000 HyvĂ€ tietÀÀ. Poika on ansainnut lipun kotiin. 646 01:04:41,160 --> 01:04:44,440 ÄlĂ€ ole varma. HĂ€nellĂ€ voi vielĂ€ olla paljon annettavaa- 647 01:04:44,600 --> 01:04:51,320 mutta kerro Kohnsteinista. - Sakuilla on vielĂ€ metkuja mielessĂ€. 648 01:04:51,480 --> 01:04:58,440 V2-rakettien lisĂ€ksikö? - Hitlerin kieroutuneessa mielessĂ€- 649 01:04:58,600 --> 01:05:05,520 V2-raketti on rankaiseva ase tai koston ase. 650 01:05:06,360 --> 01:05:11,640 HĂ€n haluaa kostaa sillĂ€ Englannille kaikki pommitukset. 651 01:05:11,800 --> 01:05:17,560 Se sika ei vĂ€litĂ€ siitĂ€, ettĂ€ he aloittivat pommituksen. 652 01:05:17,720 --> 01:05:22,400 TiedĂ€thĂ€n, kaikki on sallittua... - Sodassa ja rakkaudessa. 653 01:05:23,600 --> 01:05:30,280 Kohnstein on yhĂ€ tehdas jossa ME262:ta valmistetaan. 654 01:05:30,440 --> 01:05:35,960 Niin kuin myös V2-raketti. 655 01:05:36,120 --> 01:05:40,840 SiellĂ€ myös tutkitaan ja kehitetÀÀn uutta hanketta. 656 01:05:41,000 --> 01:05:45,800 V2-tekniikallako? - Niin, mutta paljon vahvemmalla. 657 01:05:45,920 --> 01:05:53,360 Pyrkimys on yltÀÀ Amerikan itĂ€rannikolle. 658 01:05:54,400 --> 01:05:59,920 Onnistuvatkohan he siinĂ€? - En olisi muuten soittanut sinulle. 659 01:06:00,800 --> 01:06:04,120 HeillĂ€ on nyt rakenteilla prototyyppi. 660 01:06:04,280 --> 01:06:07,360 TĂ€mĂ€n sodan on loputtava. 661 01:06:07,520 --> 01:06:14,880 MeidĂ€n on tehtĂ€vĂ€ kaikkemme sen hyvĂ€ksi. Sodan loputtava. 662 01:06:21,000 --> 01:06:26,800 Neiti von Falenburg, valitan, ettĂ€ en voi tarjota hienompaa pĂ€ivĂ€llistĂ€. 663 01:06:26,960 --> 01:06:31,440 Toivottavasti oleskelunne tÀÀllĂ€ ei silti ole ollut liian kauheaa. 664 01:06:31,600 --> 01:06:36,000 Ei tarvitse pyydellĂ€ anteeksi. Kiitos ettĂ€ varasitte tĂ€lle aikaa. 665 01:06:36,560 --> 01:06:41,160 Toivottavasti tilanne BerliinissĂ€ helpottuu, jotta voitte palata kotiin. 666 01:06:41,320 --> 01:06:46,120 TĂ€rkeintĂ€ on, ettĂ€ voin jatkaa työtĂ€ni sodassa menestymisen puolesta. 667 01:06:46,280 --> 01:06:48,880 Saksan on voitettava. 668 01:06:49,400 --> 01:06:51,800 Olen tĂ€ysin samaa mieltĂ€. 669 01:06:51,240 --> 01:06:56,160 Olen kuunnellut lĂ€hetyksiĂ€nne, joten persoonanne on minulle tuttu. 670 01:06:56,320 --> 01:07:02,920 TiedĂ€n silti teistĂ€ hyvin vĂ€hĂ€n. MitĂ€ aiotte tehdĂ€ sodan jĂ€lkeen? 671 01:07:04,640 --> 01:07:08,840 Tarkoitatteko sitten, kun Kolmas valtakunta on voittanut? 672 01:07:09,360 --> 01:07:12,800 Niin, neiti. Juuri sitĂ€ tarkoitan. 673 01:07:12,960 --> 01:07:18,680 Teen kaikkeni, jotta Saksa pysyy maailmanhistorian- 674 01:07:18,840 --> 01:07:21,800 suurimpana imperiumina. 675 01:07:21,240 --> 01:07:26,360 Moni unohtaa, ettĂ€ valloittaminen voi olla hyvin vaikeaa. 676 01:07:27,520 --> 01:07:32,320 Kenraali, kun ajattelen sitĂ€ mitĂ€ olemme tehneet viiden vuoden aikana- 677 01:07:32,480 --> 01:07:38,120 voin vain kuvitella, mitĂ€ saamme aikaan seuraavien 20:n, 50:n - 678 01:07:38,280 --> 01:07:42,640 tai 500 vuoden aikana. - Huimaava ajatus, neiti. 679 01:07:42,800 --> 01:07:47,760 TĂ€mĂ€ on tehtĂ€vĂ€ joskus uudelleen. - Se olisi suuri kunnia. 680 01:08:03,600 --> 01:08:08,240 TĂ€ssĂ€kö kaikki V3-raketista? - SiitĂ€, mistĂ€ minĂ€ vastaan. 681 01:08:08,400 --> 01:08:13,480 Jaksaako propulsiojĂ€rjestelmĂ€ lĂ€hettÀÀ V2:ta suuremman raketin- 682 01:08:13,640 --> 01:08:19,720 aina Amerikan itĂ€rannikolle asti? - SiitĂ€ olen tĂ€ysin vakuuttunut. 683 01:08:19,880 --> 01:08:24,400 HyvĂ€ on, Isaac. Haluan ettĂ€ teet seuraavaa: 684 01:08:24,560 --> 01:08:29,440 KĂ€y lĂ€pi kaikki suunnitelmasi ja yhtĂ€lösi ja tee niistĂ€ kelvottomia. 685 01:08:30,640 --> 01:08:34,400 Ai ettĂ€ mitĂ€? - Mutta sitĂ€ ei saa huomata. 686 01:08:34,920 --> 01:08:37,560 Kapteeni, oletteko te... 687 01:08:37,720 --> 01:08:42,440 Herra Abramovic, uskon ettĂ€ olette erittĂ€in Ă€lykĂ€s ihminen. 688 01:08:43,640 --> 01:08:49,800 MikĂ€ tehtĂ€vĂ€ on kyseessĂ€? - TĂ€mĂ€n tehtaan tuhoaminen. 689 01:08:50,280 --> 01:08:54,400 Voitteko vahvistaa, ettĂ€ perheeni on turvassa ja viety pois tÀÀltĂ€? 690 01:08:55,400 --> 01:08:58,680 HeidĂ€t on viety tÀÀltĂ€. Vein heidĂ€t itse junaan. 691 01:08:59,760 --> 01:09:02,440 SiinĂ€ tapauksessa suostun. 692 01:09:02,600 --> 01:09:08,200 Haluan ettĂ€ kĂ€ytĂ€t tuolla olevaa radiota ja lĂ€hetĂ€t tiedotuksen- 693 01:09:08,360 --> 01:09:11,960 tiettyyn aikaan. Onnistuuko se? 694 01:09:12,120 --> 01:09:16,000 Joo, mikĂ€li hĂ€nen majesteettinsa rouva Falenburg ei ole tÀÀllĂ€. 695 01:09:16,360 --> 01:09:22,520 PidĂ€n huolen siitĂ€, ettei ole. Se tehdÀÀn sitten kun ME262-koneet- 696 01:09:22,680 --> 01:09:26,800 ja raketit kuljetetaan pois tÀÀltĂ€ kahden pĂ€ivĂ€n kuluttuja. 697 01:09:26,240 --> 01:09:31,800 MikĂ€ se tiedotus on? - Se on... 698 01:09:31,240 --> 01:09:36,360 Nyt on kaikkien hyvien miesten aika rientÀÀ auttamaan maataan. 699 01:09:36,520 --> 01:09:39,360 Sano se kaksi kertaa. - Kapteeni. 700 01:09:39,520 --> 01:09:45,960 Olette erittĂ€in uskottava amerikkalainen. - Tai saksalainen. 701 01:10:11,360 --> 01:10:18,520 Omistettu niille miehille ja naisille jotka palvelivat 2. maailmansodassa 702 01:11:42,120 --> 01:11:44,720 Suomennos: Armas C. Löberg Ordiovision 59772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.