Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,760 --> 00:00:17,520
TAIVAS EUROOPAN YLLĂ
MARRASKUU 1944
2
00:01:13,400 --> 00:01:18,160
CR031915, melkein kotona.
3
00:01:19,680 --> 00:01:24,720
CR040904.
4
00:01:24,880 --> 00:01:26,920
Olen tulossa. Kaikki hyvin.
5
00:01:29,400 --> 00:01:34,920
AT699543. Olen tulossa. Ei ongelmia.
6
00:01:36,600 --> 00:01:39,880
ET, Erik, Tomas.
7
00:01:40,400 --> 00:01:46,320
0710992. Olen tulossa. Ei ongelmia.
8
00:01:52,600 --> 00:01:56,560
HyvÀt herrat, olemme alle
3 000 metrin korkeudessa.
9
00:01:57,400 --> 00:02:01,160
He auttoivat meitÀ, vai mitÀ, majuri?
- NĂ€in on, Eddie.
10
00:02:01,320 --> 00:02:07,800
Montako Saksan rakettikonetta nÀit?
- Yhden. Ne olivat tosi nopeita.
11
00:02:08,000 --> 00:02:10,720
Joe.
- TÀÀllÀ ollaan.
12
00:02:10,880 --> 00:02:13,600
Miten monta Saksan
suihkukonetta nÀit sieltÀ takaa?
13
00:02:14,840 --> 00:02:17,440
NiitÀ taisi olla kaksi.
NiitÀ oli vaikea nÀhdÀ.
14
00:02:20,640 --> 00:02:22,840
MikÀ pirun vehje tuo on?
15
00:02:25,480 --> 00:02:28,800
NÀyttÀÀ raketilta.
- Onko se ilmatorjunnan?
16
00:02:28,960 --> 00:02:31,800
En usko.
17
00:02:31,520 --> 00:02:34,200
Onko se niitÀ suihkukoneita?
- Liian iso.
18
00:02:34,360 --> 00:02:40,680
En ole ennen moista nÀhnyt.
- PitÀÀ ilmoittaa eversti Richardsille.
19
00:02:41,760 --> 00:02:49,240
KOHNSTEIN
HylÀtty kipsikaivos keski-Saksassa
20
00:02:55,800 --> 00:02:58,160
MitÀ Berliiniin kuuluu?
21
00:03:00,520 --> 00:03:04,800
JÀnnittÀvÀ ilmapiiri
kuten voi odottaakin.
22
00:03:04,240 --> 00:03:07,160
MitĂ€ FĂŒhrer on pÀÀttĂ€nyt
suihkukoneistani?
23
00:03:07,720 --> 00:03:10,360
Resurssit sÀÀstetÀÀn V2:ta varten.
24
00:03:10,520 --> 00:03:15,600
FĂŒhrer pelkÀÀ, ettĂ€ palautusohjelma on
Kolmannen valtakunnan tulevaisuus.
25
00:03:16,240 --> 00:03:19,880
Jollei niitÀ saa ilmaan, millÀÀn tÀstÀ
ei ole merkitystÀ.
26
00:03:20,400 --> 00:03:24,560
Ongelmana on henkilökunta.
Raketit eivÀt tarvitse lentÀjiÀ.
27
00:03:24,720 --> 00:03:29,120
Lentorata Lontooseen
on tarkoin mÀÀritelty.
28
00:03:29,280 --> 00:03:33,920
Ohjelmanne vaatii, ettÀ pilotit on
koulutettava tehtÀvÀÀn-
29
00:03:34,800 --> 00:03:36,560
ja niiden lukumÀÀrÀ vÀhenee.
30
00:03:45,600 --> 00:03:48,720
MistÀ lÀhtien juutalaisilla on ollut
toimistoja tÀÀllÀ?
31
00:03:50,160 --> 00:03:53,720
HÀn kehittÀÀ propulsiojÀrjestelmÀÀ
von Braunin alaisena.
32
00:03:53,880 --> 00:03:58,160
HĂ€n on ollut Einsteinin oppilaana.
- Ette kai te maksa hÀnelle?
33
00:03:58,320 --> 00:04:02,560
Emme tietenkÀÀn. HÀntÀ kiinnostaa vain
perheen turvallisuus.
34
00:04:02,720 --> 00:04:06,840
He ovat pakkotyölÀisinÀ tÀÀllÀ.
- Taitaa olla vaikeaa työtÀ.
35
00:04:07,000 --> 00:04:10,400
ErittÀin vaikeaa.
36
00:04:12,800 --> 00:04:16,280
Suokaa anteeksi, kenraali. Minulla on
valtakunta puolustettavana.
37
00:04:19,400 --> 00:04:22,160
HyvÀÀ huomenta. Tekö edustatte
tÀÀllÀ taistelulentÀjiÀ?
38
00:04:22,640 --> 00:04:28,160
Kaikkia laivueen lentÀjiÀ.
- No, mikÀ hÀtÀnÀ?
39
00:04:28,320 --> 00:04:34,640
Emme ymmÀrrÀ, mitÀ hyötyÀ on
radiohiljaisuudesta lennon aikana.
40
00:04:35,320 --> 00:04:39,360
Se auttaa meitÀ pysymÀÀn hengissÀ.
- 17 on ihan eri asia.
41
00:04:39,520 --> 00:04:42,440
HeillÀ on muodostelmansa ja sÀÀntönsÀ.
- Totta.
42
00:04:42,600 --> 00:04:46,640
Ja ne vaativat radiohiljaisuutta
kunnes kÀÀnnytÀÀn kotimatkalle.
43
00:04:46,800 --> 00:04:50,440
He ovat saaneet kÀskyn tehdÀ niin.
- Aivan.
44
00:04:50,600 --> 00:04:53,640
Kun keulamies on pudottanut lastinsa,
kaikki tietÀvÀt minne mennÀ.
45
00:04:53,800 --> 00:04:57,520
MeillÀ se ei toimi sillÀ lailla.
- Kun ne konnat tulevat-
46
00:04:57,680 --> 00:05:01,800
vallitsee tÀydellinen kaaos.
- TÀsmÀlleen.
47
00:05:01,240 --> 00:05:04,720
Oletteko te kÀynyt ilmassa?
- Muutaman kerran viime vuonna.
48
00:05:04,880 --> 00:05:11,800
Te ette olleet tulleet vielÀ. KyllÀ me
teidÀn apua arvostamme.
49
00:05:12,440 --> 00:05:18,800
SelvitÀn asian. On teillÀ oikeus
varoittaa muita-
50
00:05:18,240 --> 00:05:21,320
jos heitÀ uhkaa vaara.
51
00:05:21,480 --> 00:05:26,520
Emme vain halua, ettÀ saksalaiset
saavat tietÀÀ asemamme, -
52
00:05:26,680 --> 00:05:31,840
mitÀ teemme, minne olemme menossa
tai mikÀ kuorma meillÀ on.
53
00:05:32,760 --> 00:05:36,760
HyvÀ on, minÀ ymmÀrrÀn.
- Eli tehdÀÀn yhteistyötÀ.
54
00:05:36,920 --> 00:05:40,480
Puhukaa niin paljon kuin haluatte,
mutta vain silloin kun on pakko.
55
00:05:41,120 --> 00:05:44,400
Emme halua auttaa heidÀn
tiedustelupalveluaan.
56
00:05:44,200 --> 00:05:48,480
Kun kaikki pommit on pudotettu,
se ei ole ongelma enÀÀ. Eikö totta?
57
00:05:48,640 --> 00:05:53,640
SelvÀ on. Tiedotan tÀstÀ kaikkia.
- Kiitos.
58
00:05:53,800 --> 00:05:58,840
Minulla on tapaaminen pommikoneiden
miehistön kanssa puolen tunnin pÀÀstÀ.
59
00:06:38,400 --> 00:06:41,840
Olen pÀÀasiassa huolissani
turvallisuudesta.
60
00:06:42,000 --> 00:06:48,800
Edellinen asemani oli turvallinen
bunkkeri, joka pommitettiin hajalle.
61
00:06:48,240 --> 00:06:54,280
MeitÀ ei mikÀÀn lÀpÀise.
Raketit ovat brittien pÀÀmaali-
62
00:06:54,440 --> 00:06:57,600
joten he jatkavat pommittamista.
63
00:06:58,280 --> 00:07:01,560
TÀÀllÀ siitÀ kuulee vain jylinÀÀ.
64
00:07:02,280 --> 00:07:07,840
TÀssÀ on Isaac, rakettitutkijamme.
HÀn on viereisessÀ toimistossa.
65
00:07:09,200 --> 00:07:15,840
HĂ€n on siis yksi suojelluista juutalaisista.
- HÀn on tÀrkeÀ meille.
66
00:07:16,000 --> 00:07:17,839
Rauhassa, Siegfried.
67
00:07:17,864 --> 00:07:21,264
- Hauska tutustua.
- Neiti Falenburg.
68
00:07:21,400 --> 00:07:27,400
Von Falenburg.
- Anteeksi, neiti von Falenburg.
69
00:07:27,560 --> 00:07:32,680
Milloin haluatte alkaa lÀhettÀmisen?
- Illalla ruokailun jÀlkeen.
70
00:07:32,840 --> 00:07:36,560
PyytÀkÀÀ kokkia valmistamaan
kalaa Siegfriedille.
71
00:07:36,720 --> 00:07:42,600
Haluathan sinÀ kultaseni kalaa?
- Pahuksen kissat.
72
00:07:43,160 --> 00:07:46,800
Cole, puhutaan veljestÀnne.
73
00:07:47,120 --> 00:07:50,800
MitÀ hÀn on nyt tehnyt?
- Nyt ei ole kyse hÀnen huumoristaan.
74
00:07:50,960 --> 00:07:53,760
HÀnet on siirrettÀvÀ toiseen koneeseen.
- Miksi?
75
00:07:53,920 --> 00:07:58,880
HĂ€n on ainoa veljenne, Cole.
Kaksihan teitÀ on, vai?
76
00:07:59,400 --> 00:08:03,880
KyllÀ.-TÀmÀ alkoi siitÀ, kun ne kaksi
veljestÀ menetettiin TyynellÀ merellÀ.
77
00:08:04,400 --> 00:08:08,640
Minulla ei ole sen kanssa tekemistÀ.
KÀsky on suoraan pÀÀmajasta.
78
00:08:08,800 --> 00:08:11,400
Muuta mahdollisuutta ei ole.
79
00:08:13,400 --> 00:08:18,160
YmmÀrrÀn. Saanko kertoa sen itse?
- TehkÀÀ se kÀskynjaon jÀlkeen.
80
00:08:18,320 --> 00:08:20,400
SelvÀ. Kiitos.
81
00:08:20,560 --> 00:08:24,240
Olemme saaneet sÀÀtiedotuksen.
Ei hyvÀltÀ nÀytÀ.
82
00:08:24,400 --> 00:08:29,160
Taivas on sininen ja pilvetön
huomisaamuna.
83
00:08:29,320 --> 00:08:32,760
Kuvitelkaa, mikÀ onni teillÀ on viime
vuoden porukkaan verrattuna.
84
00:08:33,800 --> 00:08:37,960
HeillÀ ei ollut P51-koneita saattamassa
kohteeseen ja takaisin.
85
00:08:38,120 --> 00:08:43,760
Aplodit ystÀvillemme.
- HyvÀ, riittÀÀ jo.
86
00:08:43,920 --> 00:08:49,280
Montako konetta huomenna lÀhtee?
- SeitsemÀstÀ kahdeksaansataan.
87
00:08:49,880 --> 00:08:54,880
Niin isosta mÀÀrÀstÀ joku kone kyllÀ
saa maistaa tulitusta.
88
00:08:55,400 --> 00:09:00,680
Komento haluaa, ettÀ tehtaat tuhotaan
ja se on tehnyt pÀÀtöksen.
89
00:09:00,840 --> 00:09:03,880
EikÀ teidÀn pitÀisi lentÀÀ niin
tiukasti toisissanne.
90
00:09:04,400 --> 00:09:07,800
Jos joku ylÀpuolella saa osuman,
ei sitÀ halua niskaansa.
91
00:09:07,960 --> 00:09:10,840
EnemmÀn koneita, vÀhemmÀn tehtÀviÀ.
SiinÀ on jÀrkeÀ.
92
00:09:11,000 --> 00:09:15,120
KyllÀ se on kuule pÀin vastoin.
- MeillÀ on tehtÀvÀ.
93
00:09:15,280 --> 00:09:21,200
Sota on voitettava, vaikka se vaatisi
tuhatta konetta pÀivÀssÀ.
94
00:09:21,360 --> 00:09:26,760
Ne rakettikoneet ovat kuulemma puolet
nopeampia kuin 51-koneet.
95
00:09:26,920 --> 00:09:31,400
Luutnantti Thompson kertoo siitÀ lisÀÀ.-Rob.
96
00:09:31,680 --> 00:09:33,720
Kiitos.
97
00:09:35,720 --> 00:09:41,000
EivÀt ne raketteja ole vaan suihku-
koneita. Ei niin nopeita kuin sanotaan.
98
00:09:41,160 --> 00:09:44,400
Mutta nopeampia kuin mikÀÀn
meidÀn koneistamme.
99
00:09:44,200 --> 00:09:47,600
Miksi meillÀ ei ole sellaisia?
- Pian on.
100
00:09:47,760 --> 00:09:51,440
Miten sakut rakentavat niitÀ?
Pommitamme niitÀ joka pÀivÀ.
101
00:09:51,600 --> 00:09:57,320
Ja britit iskevÀt joka ilta.
- Siksi sitÀ tÀytyy jatkaa.
102
00:09:57,480 --> 00:10:02,480
NÀin jokin pÀivÀ sitten jotain. Se ei
ollut suihkukone vaan raketti.
103
00:10:02,640 --> 00:10:07,440
Iso, kuin tieteiselokuvasta.
SillÀ oli valtava vauhti.
104
00:10:08,640 --> 00:10:11,600
Onko kukaan muu nÀhnyt sellaista?
105
00:10:13,000 --> 00:10:19,400
Teille puhutaan jatkuvasti
vaitiolovelvollisuudesta-
106
00:10:19,200 --> 00:10:22,480
ja se on hyvin tÀrkeÀÀ tÀssÀ jutussa.
107
00:10:22,640 --> 00:10:26,240
Se, mitÀ nÀmÀ miehet ovat nÀhneet,
ei ole tieteiselokuvasta.
108
00:10:26,760 --> 00:10:32,840
Natseilla on ollut pommeja, jotka
hÀvittÀjÀmme voivat pudottaa-
109
00:10:33,000 --> 00:10:36,840
mutta heillÀ on nyt uusi ase, jota he
sanovat koston aseeksi.
110
00:10:37,000 --> 00:10:41,960
Se on iso, hyvin nopea raketti,
joka on terrorisoinut-
111
00:10:42,120 --> 00:10:45,840
Lontoota ja sen lÀhiseutua miltei
pÀivittÀin.
112
00:10:46,000 --> 00:10:51,680
Juuri muuta en voi kertoa nyt. Kerron
lisÀÀ, kun saamme enemmÀn tietoa.
113
00:10:51,840 --> 00:10:54,120
Eversti, voitte jatkaa.
- Kiitos.
114
00:10:54,280 --> 00:10:58,840
Joe.
- No, mitÀ arvelet?
115
00:10:59,000 --> 00:11:05,520
Kaikki pelkÀÀvÀt niitÀ rakettikoneita.
- SiinÀ ne palavat kuin kaikki muukin.
116
00:11:07,520 --> 00:11:12,200
Eversti Richards kÀvi ja ilmoitti-
117
00:11:12,360 --> 00:11:15,240
ettÀ et enÀÀ saa olla minun koneessani.
118
00:11:18,400 --> 00:11:23,640
Miksi?-PerheenjÀsenet eivÀt saa olla
samassa koneessa.
119
00:11:25,360 --> 00:11:29,160
Onhan se ennen kÀynyt pÀinsÀ.
- Niin. En minÀ ole mÀÀrÀnnyt sitÀ.
120
00:11:30,920 --> 00:11:34,960
Onko se totta?
- Totta kai on.
121
00:11:35,520 --> 00:11:38,400
Vaikka oletkin veljeni, olet sodan
paras ampuja.
122
00:11:38,560 --> 00:11:44,480
En minÀ iloinen tÀstÀ ole.
- Sanon numeron niin saat tulla hakemaan
123
00:11:44,640 --> 00:11:48,280
Se olisi hurjaa. Taivaalla on paljon
metallia huomenna.
124
00:11:52,960 --> 00:11:59,480
Eversti Raiden, en vielÀ halua
ME262:ta mukaan taisteluun.
125
00:12:00,400 --> 00:12:06,480
Niin, mutta yrittÀkÀÀ ymmÀrtÀÀ,
ettÀ konetta tarvitaan nyt ilmassa.
126
00:12:06,640 --> 00:12:09,160
Se on viimeinen toivomme tÀssÀ sodassa.
127
00:12:09,880 --> 00:12:12,920
Olen huolissani siksi
ettÀ sitÀ on vaikea ohjata.
128
00:12:13,800 --> 00:12:17,200
190-malli on paljon ketterÀmpi.
129
00:12:17,360 --> 00:12:21,360
Olet pÀrjÀnnyt oikein hyvin
262-mallin hallinnassa.
130
00:12:21,520 --> 00:12:27,280
TÀrkeintÀ on asteittainen kiihdytys
ja jarrutus.
131
00:12:27,440 --> 00:12:29,800
Se on vaikeaa taistelutilanteessa.
132
00:12:31,840 --> 00:12:34,760
YritÀn pitÀÀ sen mielessÀ.
133
00:12:34,920 --> 00:12:37,120
HyvÀ koira.
134
00:12:50,920 --> 00:12:55,800
MitÀ nyt, Benny?
- Se Dresdenin kimuli taas.
135
00:12:56,800 --> 00:12:59,560
Ei saakeli, se lutkako taas?
136
00:13:01,800 --> 00:13:07,520
Iltaa, tÀssÀ Dresden Doll
tÀÀltÀ kauniista Saksasta.
137
00:13:07,680 --> 00:13:15,680
Ja siellÀ te olette, nuoret sankarit,
korkealla ilmassa tehtÀvÀllÀnne.
138
00:13:16,360 --> 00:13:23,720
Taistelette kunniakkaasti kuin
entisajan ritarit, mutta ajatelkaa.
139
00:13:23,880 --> 00:13:30,840
MitÀ te oikeasti teette? Pudotatte
pommeja naisten ja lasten pÀÀlle.
140
00:13:31,000 --> 00:13:35,400
He ovat viattomia siviilejÀ,
jotka eivÀt voi puolustaa itseÀÀn.
141
00:13:35,200 --> 00:13:39,520
Niin tekee teurastaja,
ei sotilas.
142
00:13:39,680 --> 00:13:47,800
Tuhoatte koteja ja perheitÀ.
Samanlaisia kuin teillÀ on Amerikassa.
143
00:13:47,880 --> 00:13:51,920
TiedÀn, ettÀ teillÀ on ikÀvÀ kotiin
perheittenne luo.
144
00:13:52,800 --> 00:13:57,480
Ja etenkin tyttöystÀvÀn luo.
HÀn on varmasti kovin yksinÀinen.
145
00:13:57,640 --> 00:14:00,800
HĂ€n kaipaa sinua valtavasti.
146
00:14:00,960 --> 00:14:03,960
Mutta miten kauan hÀn jaksaa
odottaa sinua?
147
00:14:04,800 --> 00:14:09,360
Ja haluaako hÀn yhÀ sinua?
- En halua kuulla tuota koneessani.
148
00:14:15,280 --> 00:14:19,280
Tuolla ÀÀnellÀ tÀytyy olla vartalo.
Haluan tavata hÀnet.
149
00:14:19,600 --> 00:14:21,760
Joo, varmasti.
150
00:14:25,360 --> 00:14:28,640
Kapteeni, taitaa nÀkyÀ jotain.
- MitÀ, Joe?
151
00:14:28,800 --> 00:14:31,760
En ole varma.
Se on takanamme.
152
00:14:32,320 --> 00:14:35,120
Willis, nÀetkö jotain?
- En nÀe mitÀÀn.
153
00:14:35,280 --> 00:14:37,720
Nyt kaikki terÀvÀnÀ.
154
00:14:39,480 --> 00:14:41,680
Katso aurinkoa.
155
00:14:42,120 --> 00:14:45,400
MitÀ siitÀ?
- Sen alapuolella on jotain.
156
00:14:47,320 --> 00:14:50,640
Taidat nÀhdÀ nÀkyjÀ taas.
- En usko.
157
00:14:50,800 --> 00:14:53,400
En nÀe muuta kuin auringon.
158
00:14:55,520 --> 00:14:58,640
TÀÀllÀ on liian aurinkoista.
Haluan enemmÀn pilviÀ.
159
00:14:58,800 --> 00:15:01,720
Olen samaa mieltÀ.
- Miten kaukana kohde on?
160
00:15:01,880 --> 00:15:04,760
Lakkaa puhumasta kohteesta.
- SelvÀ.
161
00:15:06,400 --> 00:15:08,600
Kippari, alapuolella on rosvoja.
162
00:15:10,360 --> 00:15:12,840
Rosvoja? MissÀ, Lucas?
163
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Alhaalla oikealla kello viidessÀ.
164
00:15:18,440 --> 00:15:23,360
Joe, miltÀ nÀyttÀÀ?
Anteeksi... Ampuja, miltÀ nÀyttÀÀ?
165
00:15:27,400 --> 00:15:30,680
MitÀ tuolla kello kahdessa on?
- NÀyttÀÀ lintuparvelta.
166
00:15:30,840 --> 00:15:34,480
Onpa isoja lintuja.
- Pojat, tÀmÀ tietÀÀ ongelmia.
167
00:15:35,280 --> 00:15:37,280
MitÀ helvettiÀ...
168
00:15:38,680 --> 00:15:41,240
Jumalauta! Rosvoja!
- Herran perkele!
169
00:15:41,400 --> 00:15:44,560
Rauhallisesti.
- TietÀvÀtkö ne meistÀ?
170
00:15:45,400 --> 00:15:48,800
MitÀ helvettiÀ ne tekevÀt?
- Totta kai tietÀvÀt.
171
00:15:48,240 --> 00:15:50,800
PitÀÀkö meidÀn hoidella koko joukko?
172
00:15:52,320 --> 00:15:55,600
MitÀ helvetin Napoleonin taktiikkaa
tÀmÀ on?
173
00:16:28,320 --> 00:16:32,160
Ne tulevat toiseen ruudukkoon!
- Joe, lÀhemmÀs.
174
00:16:33,360 --> 00:16:35,720
NĂ€en jotakin.
175
00:16:36,240 --> 00:16:39,520
Olemme liian lÀhellÀ.
- Ne tulevat!
176
00:16:59,200 --> 00:17:02,360
KyllÀ on hullua.
- Paskiainen.
177
00:17:02,520 --> 00:17:05,960
Vaikea erottaa toisistaan.
- Muodostelmaan!
178
00:17:06,120 --> 00:17:08,440
NĂ€en suihkukoneita!
179
00:17:10,920 --> 00:17:12,960
Kello yhdeksÀssÀ.
180
00:17:15,520 --> 00:17:20,640
Se on vain harhautusyritys.
- Suojelkaa 17:ÀÀ. Muistakaa tehtÀvÀ.
181
00:17:50,400 --> 00:17:52,680
Pommikone putosi!
182
00:17:53,280 --> 00:17:56,520
Toinenkin!
- TehkÀÀ työnne, pojat!
183
00:18:15,240 --> 00:18:17,240
Jee!
184
00:18:18,280 --> 00:18:22,000
MitÀ nyt?
- Ohjaus ei tottele.
185
00:18:26,720 --> 00:18:30,280
Kapteeni!
- Me putoamme! Ulos koneesta!
186
00:18:31,800 --> 00:18:33,880
Willis, ota laskuvarjo!
- En voi!
187
00:18:41,840 --> 00:18:44,680
Hieno esitys.
- Kiitos, kapteeni.
188
00:18:44,840 --> 00:18:49,120
PyytÀisin palvelusta.
Se koskee julkista suhdetta.
189
00:18:49,280 --> 00:18:51,520
Niin?
190
00:18:52,360 --> 00:18:57,160
TÀÀllÀ on tyttö, joka tekee työtÀ
meille. Yksi vangeista.
191
00:18:57,760 --> 00:19:02,600
HÀn on ihastunut työstÀnne ja haluaa
mielellÀÀn tavata teidÀt.
192
00:19:03,400 --> 00:19:06,400
MikÀli teillÀ on aikaa.
- Totta kai.
193
00:19:10,120 --> 00:19:14,520
- PÀivÀÀ. Oletteko te Dresden Doll?
- Esiinnyn sillÀ nimellÀ radiossa.
194
00:19:14,680 --> 00:19:18,400
TÀmÀ on suuri kunnia. Kuuntelen teitÀ
joka ilta.
195
00:19:18,560 --> 00:19:21,880
Niinkö? Kuka sinÀ olet?
- Anna.
196
00:19:22,400 --> 00:19:25,280
No, Anna, mitÀ sinÀ teet tÀÀllÀ?
- Olen töissÀ tehtaalla-
197
00:19:25,440 --> 00:19:28,520
mutta vanhempana haluan olla
ihan niin kuin te.
198
00:19:28,680 --> 00:19:31,000
Imartelevaa.
199
00:19:35,640 --> 00:19:41,800
MistÀ hÀn on kotoisin?
- Puolasta.
200
00:19:42,880 --> 00:19:45,240
Anna, voit mennÀ nyt.
201
00:19:50,680 --> 00:19:53,840
HĂ€net on eliminoitava.
- Kuinka?
202
00:19:54,000 --> 00:20:00,560
Teloitettava mahdollisimman pian.
- MillÀ lailla se on tehtÀvÀ?
203
00:20:00,720 --> 00:20:04,440
Onko minun kerrottava Schutzstaffel-
upseerille, miten se on tehtÀvÀ?
204
00:20:04,600 --> 00:20:09,640
PitÀkÀÀ vain huoli siitÀ, ettÀ hÀn
kuulee silloin ÀÀneni radiosta.
205
00:20:09,800 --> 00:20:15,480
No, eversti Raidenin koiran ei ole
tarvinnut tehdÀ työtÀ vÀhÀÀn aikaan.
206
00:20:15,640 --> 00:20:18,280
Toivottavasti se tykkÀÀ puolalaisesta
lihasta.
207
00:20:22,800 --> 00:20:25,960
Onko kapteeni BenderiÀ nÀkynyt?
208
00:20:28,000 --> 00:20:31,800
Benderin kone, "Fire Down Below".
Onko kukaan nÀhnyt hÀntÀ?
209
00:20:32,200 --> 00:20:34,920
En ole nÀhnyt ketÀÀn Benderin koneesta.
210
00:20:35,800 --> 00:20:40,320
Onko Joe PhilipsiÀ nÀkynyt?
- Luulin ettÀ hÀn oli ampujasi.
211
00:20:40,480 --> 00:20:44,800
Onko kukaan nÀhnyt Joeta?
- Eikö hÀn ollut Benderin koneessa?
212
00:20:48,840 --> 00:20:51,120
Majuri?
213
00:20:54,800 --> 00:20:57,680
Niin.
- MinÀ nÀin Benderin koneen.
214
00:20:57,840 --> 00:20:59,920
MissÀ?
- Taistelussa.
215
00:21:00,800 --> 00:21:04,960
EivÀtkö he palanneet takaisin?
- Benderin kone putosi maahan.
216
00:21:05,720 --> 00:21:10,320
Miten?
- Se nÀytti yhteentörmÀykseltÀ.
217
00:21:10,480 --> 00:21:16,800
NÀitkö sen?
- NÀin. Se nÀytti suihkukoneelta.
218
00:21:16,240 --> 00:21:18,880
Oliko se varmasti Benderin kone?
219
00:21:19,400 --> 00:21:23,800
Kaikki tapahtui hyvin nopeasti.
Mutta siltÀ se nÀytti.
220
00:21:24,200 --> 00:21:28,800
NÀitkö laskuvarjoja?
- Se syttyi nopeasti palamaan.
221
00:21:29,000 --> 00:21:31,440
En nÀhnyt kenenkÀÀn hyppÀÀvÀn.
222
00:21:35,400 --> 00:21:37,480
Kiitos, kersantti.
223
00:21:44,840 --> 00:21:50,120
Warrenton, Georgia
Kaksi vuotta aikaisemmin
224
00:21:52,760 --> 00:21:56,520
Me tÀssÀ vain, kulta. Anteeksi, ettÀ
tulemme nÀin myöhÀÀn.
225
00:22:01,240 --> 00:22:04,360
MitÀ nyt, Àiti?
- Ei mitÀÀn.
226
00:22:04,520 --> 00:22:08,680
MeillÀ on vain asiaa sinulle.
- Haluatko mummin luo huomenna?
227
00:22:08,840 --> 00:22:13,480
Saanko tehdÀ siellÀ jÀÀtelöÀ?
- Toivottavasti.
228
00:22:13,640 --> 00:22:17,440
MinÀ haluaisin maistaa sitÀ.
- Vaivaako mummia jokin?
229
00:22:17,600 --> 00:22:22,360
Ei. Haluamme vain kaikki kokoon,
jotta voimme puhua isÀstÀsi.
230
00:22:22,520 --> 00:22:24,640
Ja sedÀstÀsi.
231
00:22:24,800 --> 00:22:29,960
IskÀ, tuleeko sinusta sotilas?
- Tulee.
232
00:22:30,440 --> 00:22:33,600
Tiesin sen.
- MistÀ, Emily?
233
00:22:33,760 --> 00:22:37,800
Monen isÀ on lÀhtenyt jo.
234
00:22:37,240 --> 00:22:40,640
MitÀhÀn mummi sanoo siitÀ?
235
00:22:40,800 --> 00:22:44,680
Olemme aina olleet isÀnmaallisia.
Hyvin hÀn suhtautuu siihen.
236
00:22:45,120 --> 00:22:50,800
Uskomatonta! MinÀkö olen viimeinen,
joka saa tietÀÀ?
237
00:22:50,960 --> 00:22:54,560
HÀpeÀisitte!-HÀnkö tÀmÀn on jÀrjestÀnyt?
238
00:22:54,720 --> 00:22:59,800
Ei, Àiti. Keskustelimme siitÀ.
- Ette minun kanssani.
239
00:23:00,800 --> 00:23:03,520
Haluan puhua kanssasi kahden kesken.
240
00:23:05,480 --> 00:23:07,520
Niin, Àiti.
241
00:23:12,840 --> 00:23:16,800
Miksi mummi on vihainen?
- HĂ€n on vain huolissaan.
242
00:23:16,960 --> 00:23:19,720
Cole, mitÀ sinÀ ajattelit?
- En se minÀ ollut.
243
00:23:19,880 --> 00:23:24,840
Moni liittyy armeijaan. PresidenttihÀn
puhui kaikkien vastuusta.
244
00:23:25,000 --> 00:23:28,160
Kai se sitten oli oikein tehty.
- Kiitos.
245
00:23:28,320 --> 00:23:33,800
Sinulta! Olet ollut poissa 10 vuotta
enkÀ minÀ syytÀ sinua.
246
00:23:33,240 --> 00:23:39,360
TÀmÀ on vain kÀpykylÀ, ja sinulla on
aina ollut suuria unelmia.
247
00:23:39,520 --> 00:23:44,480
Olen ylpeÀ sinusta, mutta Joe on
erilainen. HÀn jÀi tÀnne.
248
00:23:44,640 --> 00:23:48,120
HÀnellÀ on perhe nyt,
vaimo ja pieni tytÀr.
249
00:23:48,280 --> 00:23:52,600
ĂlĂ€ ymmĂ€rrĂ€ vÀÀrin. En halua sinunkaan
haavoittuvan, mutta Joe on...
250
00:23:52,760 --> 00:23:56,600
HÀn ei ole yhtÀ jÀrkevÀ kuin sinÀ.
Ei ole koskaan ollut.
251
00:23:56,760 --> 00:23:59,520
HĂ€n on aikuinen mies ja osaa
pitÀÀ huolen itsestÀÀn.
252
00:23:59,680 --> 00:24:03,680
TiedÀt mitÀ tarkoitan. Olet pitÀnyt
hÀnestÀ huolta pienestÀ pitÀen.
253
00:24:03,840 --> 00:24:08,400
Katsoit ettei hÀn joutunut vaikeuksiin.
En tiedÀ miksi-
254
00:24:08,560 --> 00:24:11,520
mutta olen aina ollut kiitollinen
siitÀ.
255
00:24:14,960 --> 00:24:20,240
Me kumpikin teimme pÀÀtöksemme.
Velvollisuutemme on osallistua.
256
00:24:25,720 --> 00:24:33,600
Lupaathan tehdÀ kaikkesi suojellaksesi
hÀntÀ? Lupaathan?
257
00:24:33,760 --> 00:24:36,000
MinÀ lupaan, Àiti.
258
00:24:36,160 --> 00:24:38,440
PidÀn huolta hÀnestÀ.
259
00:24:45,200 --> 00:24:47,240
VielÀ yksi.
260
00:24:58,920 --> 00:25:05,520
Hei, Eddie. MitÀ on menossa?
- Haluan vain sanoa-
261
00:25:06,680 --> 00:25:09,720
ettÀ en ole kielikello.
- SelvÀ.
262
00:25:11,280 --> 00:25:15,360
Halusin vain sanoa sen.
- Tulehan istumaan.
263
00:25:18,800 --> 00:25:21,880
MitÀ haluat kertoa minulle, Eddie?
264
00:25:23,000 --> 00:25:25,160
Se koskee Colea.
265
00:25:25,320 --> 00:25:31,480
Majuri, uskon ettÀ hÀn on puntiksella.
- Puntiksella? Philips?
266
00:25:31,640 --> 00:25:35,120
En usko.
- MinÀ tiedÀn sen.
267
00:25:35,280 --> 00:25:40,240
Se juttu mitÀ hÀnen veljelleen
tapahtui... Tarkoitan...
268
00:25:41,480 --> 00:25:43,560
He olivat lÀheisiÀ toisilleen.
269
00:25:43,720 --> 00:25:47,760
Milloin nÀit hÀnet viimeksi?
- Kun olimme palanneet.
270
00:25:49,400 --> 00:25:53,680
Sitten hÀn vain katosi.
- SiitÀ on suunnilleen...
271
00:25:53,840 --> 00:25:56,240
...14 tuntia.
- Aivan.
272
00:25:56,400 --> 00:26:00,800
Eddie, hae meille jeeppi.
273
00:26:03,920 --> 00:26:06,960
Eversti, en mielellÀni tulisi mukaan.
274
00:26:07,120 --> 00:26:09,680
En halua majurin luulevan, ettÀ minulla
on osuutta asiaan.
275
00:26:09,840 --> 00:26:14,120
No, jÀÀ tÀnne sitten. MissÀhÀn pÀin hÀn
voisi olla?
276
00:26:14,280 --> 00:26:18,600
Luultavasti King's Pubissa.
- TiedÀtkö missÀ se on?
277
00:26:18,760 --> 00:26:21,320
TiedÀn.
- Neuvo kuljettajaa.
278
00:26:21,480 --> 00:26:23,960
TiedÀtkö missÀ King's Pub on?
- En.
279
00:26:24,120 --> 00:26:28,160
Noin 8 kilometrin pÀÀssÀ
pÀÀtien varrella.
280
00:26:28,320 --> 00:26:33,520
Sekö, jossa on olkikatto?
- Juuri se, kersantti.
281
00:26:34,480 --> 00:26:36,640
Onko valmista?
282
00:26:49,400 --> 00:26:51,200
Cole?
283
00:26:53,880 --> 00:26:56,800
Cole?
- Niin.
284
00:26:56,240 --> 00:26:58,320
Katso minua.
285
00:26:59,520 --> 00:27:04,480
MitÀ hittoa sinÀ tÀÀllÀ teet?
- Kuten nÀkyy, vedÀn lÀrvit.
286
00:27:05,560 --> 00:27:10,360
Nyt lÀhdet kanssamme takaisin.
Saat lÀmmintÀ ruokaa ja kahvia.
287
00:27:10,520 --> 00:27:14,800
Voit sitten paljon paremmin.
- Olen pahoillani tÀstÀ kaikesta.
288
00:27:14,960 --> 00:27:18,840
Taisin herÀttÀÀ teidÀt.
- Ei se mitÀÀn.
289
00:27:19,000 --> 00:27:25,240
Vapautan sinut tehtÀvistÀsi joksikin
aikaa. Kahden viikon loma tekee hyvÀÀ.
290
00:27:25,400 --> 00:27:29,680
YmmÀrrÀn.
- EikÀ kukaan saa tietÀÀ-
291
00:27:29,840 --> 00:27:35,920
tÀstÀ pikku retkestÀsi edellyttÀen
ettÀ se ei toistu. Onko selvÀ?
292
00:27:36,800 --> 00:27:38,240
SelvÀ on.
293
00:27:42,440 --> 00:27:45,600
MinkÀlaiset mahdollisuudet veljellÀni
Joella on?
294
00:27:45,760 --> 00:27:53,000
Jotkut miehistÀ ovat löytyneet.
Vastarintaliike on auttanut meitÀ-
295
00:27:53,160 --> 00:27:58,480
mutta en halua valehdella sinulle.
Mahdollisuudet eivÀt ole hyvÀt.
296
00:27:59,240 --> 00:28:05,400
Joe saattaa elÀÀ, jos hÀn putosi maahan
elÀvÀnÀ.
297
00:28:06,840 --> 00:28:13,240
KyllÀ hÀn metsÀssÀ pÀrjÀÀ.
- Olette lÀheisiÀ toisillenne.
298
00:28:14,400 --> 00:28:17,600
Teimme kaiken yhdessÀ pieninÀ.
299
00:28:18,280 --> 00:28:22,400
IsÀ kuoli suuressa sodassa
kun olimme nuoria.
300
00:28:22,960 --> 00:28:25,400
Oliko hÀn sotilas?
301
00:28:26,920 --> 00:28:29,760
Ei puhuta siitÀ, jollet halua.
302
00:28:29,920 --> 00:28:34,360
Sopii se. HÀn oli lentÀjÀ.
- Ihanko totta?
303
00:28:35,280 --> 00:28:41,440
KyllÀ. Yksi kahdestakymmenestÀ,
jotka nuori saksalaislentÀjÀ pudotti.
304
00:28:42,000 --> 00:28:45,480
Saksalaiset koneet ovat paljon
ketterÀmpiÀ kuin meidÀn.
305
00:28:46,400 --> 00:28:49,720
Oliko se Punainen paroni?
- Ei.
306
00:28:49,880 --> 00:28:54,960
Ei se ollut paroni von Richthofen.
Sain tietÀÀ, kuka se oli.
307
00:28:55,120 --> 00:28:59,800
TiedÀttehÀn armeijan. SieltÀ ei kerrota
mitÀÀn, jollei ole pakko.
308
00:28:59,240 --> 00:29:03,600
Olet oikeassa.
- HÀnen nimensÀ oli Raiden.
309
00:29:05,240 --> 00:29:10,920
R-A-I-D-E-N.
En tiedÀ hÀnestÀ paljoa muuta-
310
00:29:11,480 --> 00:29:14,440
kuin sen, ettÀ hÀn jatkoi
lentÀmistÀ sodan jÀlkeen.
311
00:29:14,600 --> 00:29:21,320
Ihme ettÀ et matkustanut
Eurooppaan etsimÀÀn hÀntÀ.
312
00:29:21,480 --> 00:29:24,720
KÀvihÀn se ajatus mielessÀ.
- Joka tapauksessa...
313
00:29:24,880 --> 00:29:29,400
Olisi hienoa, jos voisit hengailla
vÀhÀn uusien lentÀjien kanssa.
314
00:29:29,560 --> 00:29:33,960
Vaikka antaa heille neuvoja.
- Totta kai.
315
00:29:38,320 --> 00:29:42,240
MitÀ sinÀ teet laitteeni ÀÀressÀ?
- NĂ€in sen-
316
00:29:42,400 --> 00:29:46,800
ja siitÀ tuli mieleeni laite, joka
minulla oli edellisessÀ sodassa.
317
00:29:46,240 --> 00:29:50,280
Olin yhteysupseeri.
- TÀmÀ on kiellettyÀ aluetta.
318
00:29:50,440 --> 00:29:55,240
Onko tÀÀllÀ ongelmia?
- Juutalainen sormeilee laitteitani.
319
00:29:56,160 --> 00:29:59,520
Isaac, mene takaisin töihin.
320
00:30:03,920 --> 00:30:09,280
Valitan. Isaac ei ole ollut
oma itsensÀ tÀnÀÀn.
321
00:30:17,480 --> 00:30:21,480
HÀntÀ tÀytyy ojentaa.
- Ei se ole niin yksinkertaista.
322
00:30:22,400 --> 00:30:25,560
HĂ€nen vaimonsa ja poikansa ovat
myös tÀÀllÀ töissÀ.
323
00:30:25,720 --> 00:30:29,680
Vastuussa oleva upseeri on todennut,
ettÀ he ovat liian heikossa kunnossa.
324
00:30:29,840 --> 00:30:32,840
HeidÀt lÀhetetÀÀn takaisin
Mittelbau-Doran leiriin.
325
00:30:33,000 --> 00:30:37,120
MikÀ ongelma se on? EivÀthÀn nÀmÀ
juutalaiset ole edes ihmisiÀ.
326
00:30:37,280 --> 00:30:39,560
Minulle se on ongelma.
327
00:30:45,440 --> 00:30:50,320
Isaacin on oltava tuottava.
TÀmÀ ei toistu.
328
00:30:50,760 --> 00:30:54,600
PidÀkin huoli siitÀ.
329
00:31:00,480 --> 00:31:05,600
Saanko tavata vaimoni ja poikani ennen
kuin heidÀt lÀhetetÀÀn pois?
330
00:31:07,440 --> 00:31:10,760
En voi valitettavasti auttaa
siinÀ asiassa.
331
00:31:13,240 --> 00:31:17,400
Miriam.
- Isaac, ryhdistÀydy.
332
00:31:18,560 --> 00:31:21,800
Kuuntele nyt mitÀ sanon.
333
00:31:22,840 --> 00:31:25,360
ViereisessÀ huoneessa oleva radio.
- Niin.
334
00:31:25,520 --> 00:31:30,480
Osaatko kÀyttÀÀ sitÀ?
- Ihan varmasti.
335
00:31:31,400 --> 00:31:36,360
HyvÀ. Menen nyt. Menen hÀiritsemÀÀn
eversti Raidenia kun hÀn ruokailee.
336
00:31:36,960 --> 00:31:40,800
Tunnenko minÀ hÀnet?
- En usko.
337
00:31:40,240 --> 00:31:43,600
HĂ€n on yksi ME262-ohjelman komentajista
338
00:31:43,760 --> 00:31:49,880
Niin, se suihkukone. Olen kuullut
siitÀ. Kiehtova laite.
339
00:31:50,400 --> 00:31:54,440
Niin, mutta ohjelma potee
henkilökuntavajetta.
340
00:31:54,880 --> 00:31:58,880
Muista, ettÀ sinÀ teet työtÀ
tulevaisuuden hyvÀksi.
341
00:32:02,840 --> 00:32:05,400
SisÀÀn.
342
00:32:06,800 --> 00:32:09,840
Kapteeni Messner.
- Eversti. Anteeksi ettÀ hÀiritsen.
343
00:32:10,000 --> 00:32:12,480
Olin jo valmis.
344
00:32:12,920 --> 00:32:17,400
Miksi SS vierailee tÀÀllÀ?
Toivottavasti ei ole vaikeuksia.
345
00:32:17,200 --> 00:32:23,640
Ei toki. Halusin lopultakin tavata
sotasankarin, josta kaikki puhuvat.
346
00:32:23,800 --> 00:32:27,400
MinÀhÀn tottelen vain kÀskyjÀ.
- PötyÀ.
347
00:32:27,200 --> 00:32:32,160
27 konetta kahdessa kuukaudessa.
Uudella suihkukoneella.
348
00:32:32,320 --> 00:32:36,480
Se on fantastinen lentokone.
NÀkisittepÀ sen toiminnassa.
349
00:32:36,640 --> 00:32:39,000
Haluaisin todellakin nÀhdÀ.
350
00:32:48,400 --> 00:32:52,720
Samaa kuin viimeksi? Konjakkia?
- Sinulla on hyvÀ muisti, Malcolm.
351
00:32:56,800 --> 00:33:02,200
Tiedustelupalvelussa ilveillÀÀn
huonomuistisille kavereille.
352
00:33:02,360 --> 00:33:06,360
Kaipaatko RAF:n upseereita?
- Taidan kaivata.
353
00:33:06,520 --> 00:33:10,520
Huipulla oleva mies ei kuitenkaan lÀhde
minnekÀÀn.
354
00:33:10,680 --> 00:33:15,000
Joten ajattelin muuttaa itse.
355
00:33:15,160 --> 00:33:17,360
Kippis.
356
00:33:22,400 --> 00:33:27,400
TiedÀn, ettÀ olet kiireinen mies.
Olen tÀstÀ kiitollinen-
357
00:33:27,200 --> 00:33:30,880
mutta mistÀ syystÀ oikeastaan tulit?
358
00:33:31,400 --> 00:33:36,000
Malcolm, poikani ovat kauhuissaan
saksalaisten tekniikasta.
359
00:33:36,160 --> 00:33:39,440
Tarkoitat ME262:ta.
- Ja niitÀ isoja raketteja.
360
00:33:39,600 --> 00:33:44,440
Ne ovat terroriaseita, joiden
tarkoitus on levittÀÀ kauhua-
361
00:33:44,600 --> 00:33:51,280
ihan tarpeeksi sodasta kÀrsineen kansan
keskuuteen.
362
00:33:51,440 --> 00:33:54,840
Olet tÀysin oikeassa, Malcolm,
mutta me olemme tÀssÀ nyt.
363
00:33:55,000 --> 00:34:00,640
MeillÀ on paremmat pommikoneet
ja taktiikka kuin on ikinÀ ennen ollut.
364
00:34:00,800 --> 00:34:06,400
Mutta me tarvitsemme maaleja.
- Se se ongelma onkin ME262:n suhteen.
365
00:34:06,560 --> 00:34:12,400
Ne kootaan hylÀtyissÀ tunneleissa
ja pommitetuissa katedraaleissa.
366
00:34:12,560 --> 00:34:15,520
Jopa metsissÀ puiden alla.
- EntÀ raketit?
367
00:34:15,680 --> 00:34:18,320
NiitÀ on vaikeampi piilottaa.
368
00:34:19,000 --> 00:34:24,640
Ne vaativat eteviÀ mekaanikkoja.
PolttoainejÀrjestelmÀ on herkkÀ.
369
00:34:25,320 --> 00:34:27,920
Etyylialkoholia ja nestemÀistÀ happea.
370
00:34:28,800 --> 00:34:35,680
On olemassa iso tehdas
jossa rakennetaan sekÀ ME262:ta-
371
00:34:35,840 --> 00:34:38,960
ja V2-raketteja.
372
00:34:39,120 --> 00:34:41,720
Saksalaisten suussa se on Kohnstein.
373
00:34:41,880 --> 00:34:47,280
Eversti, kertokaa siitÀ mahtavasta
koneesta josta olen kuullut niin paljon
374
00:34:48,800 --> 00:34:52,240
TeistÀhÀn on tulossa seuraava
Punainen paroni.
375
00:34:52,400 --> 00:34:55,840
Propagandaosasto tekee hyvÀÀ työtÀ,
eikö totta?
376
00:34:57,000 --> 00:35:02,400
Olin laivueessa yölentÀjÀnÀ kun teimme
lentoja brittejÀ vastaan.
377
00:35:02,200 --> 00:35:07,840
SiitÀ syystÀ ne on maalattu mustiksi
ja se pelottaa amerikkalaisia.
378
00:35:08,000 --> 00:35:11,160
Miten onnistuitte tappamaan niin monta?
379
00:35:11,800 --> 00:35:18,320
25 / 27:stÀ oli Mosquito-koneita,
RAF:n parhaita työhevosia.
380
00:35:19,000 --> 00:35:25,400
Minun suihkukoneeni lentÀvÀt 200 km
nopeammin tunnissa kuin Mosquito.
381
00:35:25,840 --> 00:35:28,720
Ne eivÀt ikinÀ tiedÀ, mikÀ niihin osuu.
382
00:35:29,120 --> 00:35:33,200
Olette kai pommittaneet Kohnsteinia.
- Totta kai.
383
00:35:33,360 --> 00:35:39,480
SitÀ pommitettiin, mutta se
sijaitsee vanhassa kipsikaivoksessa.
384
00:35:40,000 --> 00:35:43,680
Se on hyvÀssÀ turvassa maaemon
syleilyssÀ.
385
00:35:43,840 --> 00:35:47,720
Millaisia maaleja sitten saamme?
- Liikkuvia lentokenttiÀ.
386
00:35:47,880 --> 00:35:54,280
Vihollinen siirtÀÀ etevÀsti isoja
operaatioita 12-18 tunnin sisÀllÀ.
387
00:35:54,440 --> 00:36:01,480
Juuri nyt tiedÀn kaksi tai kolme
paikkaa, joissa on ME262-koneita.
388
00:36:01,640 --> 00:36:04,800
Miten tiedÀtte paikoista
kun niitÀ vaihdetaan niin nopeasti?
389
00:36:05,800 --> 00:36:11,200
MeillÀ on erinomainen
tiedustelupalvelu. Erinomainen.
390
00:36:11,680 --> 00:36:18,400
YhdestÀ kiinnostuksen aiheesta toiseen.
Kertokaa raketista, josta olen kuullut.
391
00:36:19,600 --> 00:36:24,120
MitÀ olette kuullut siitÀ?
- EttÀ sen lentomatka kantaa-
392
00:36:24,760 --> 00:36:29,000
aina Amerikan itÀrannikolle.
- SehÀn on pelkkÀÀ spekulointia.
393
00:36:29,160 --> 00:36:32,560
Mutta olen nÀhnyt suunnitelman.
394
00:36:32,720 --> 00:36:35,920
Sellainen ase turvaa Kolmannen
valtakunnan tulevaisuuden.
395
00:36:36,800 --> 00:36:41,680
Sellainen ase voi aukaista uraa
NeljÀnnelle valtakunnalle.
396
00:36:41,840 --> 00:36:47,800
Otan kaiken, mitÀ voit antaa minulle,
mutta Kohnstein vaikuttaa jÀnnittÀvÀltÀ
397
00:36:47,960 --> 00:36:50,520
KÀrsivÀllisyyttÀ, eversti.
398
00:36:50,680 --> 00:36:55,880
Toisinaan kauheat imperiumit
voivat luhistua sisÀltÀ kÀsin.
399
00:36:56,480 --> 00:37:01,600
Malcolm, onko sinulla joku
sisÀpuolella?-Juuri nyt-
400
00:37:01,760 --> 00:37:04,400
en voi puhua siitÀ.
401
00:37:04,560 --> 00:37:10,800
Eversti Raiden, on hienoa ettÀ olette
innostunut ME262-ohjelmasta-
402
00:37:10,240 --> 00:37:15,480
- mutta laivueitanne on enÀÀ kaksi.
403
00:37:15,640 --> 00:37:21,800
HyviÀ lentÀjiÀ on vaikea löytÀÀ,
ja lentokenttÀÀ pitÀÀ alati vaihtaa.
404
00:37:22,240 --> 00:37:27,800
Silti teillÀ oli aikaa tulla tÀnne.
- MeillÀ on hÀlyttÀvÀ pula varaosista.
405
00:37:29,480 --> 00:37:34,320
Minun on vietÀvÀ kaksi
kuorma-autolastia osia Frankfurtiin.
406
00:37:34,480 --> 00:37:39,640
Frankfurtiin? Outoa, ettÀ teidÀt
siirretÀÀn niin isoon kaupunkiin.
407
00:37:39,800 --> 00:37:44,200
LentokenttÀ sijaitse tunnin ajomatkan
pÀÀssÀ kaupungista sisÀmaassa.
408
00:37:48,640 --> 00:37:51,440
Raportti.
- Iltaa, majuri.
409
00:37:51,600 --> 00:37:55,800
Joko tulokkaita on kidutettu?
- Sanon vain niin kuin asia on.
410
00:37:55,960 --> 00:38:00,760
No, se panee pelkÀÀmÀÀn Jumalaa,
ja hyvÀ niin.-Aivan.
411
00:38:00,920 --> 00:38:03,440
Istu alas.
412
00:38:03,600 --> 00:38:06,640
Olemme saaneet tietoa, joka voi
kiinnostaa sinua.
413
00:38:07,320 --> 00:38:14,400
TeillÀ on nÀköjÀÀn uusi kartta.
- Olemme löytÀneet niitÀ rakettikoneita.
414
00:38:14,200 --> 00:38:20,000
Frankfurtista tunnin pÀÀssÀ lounaaseen
on liikkuva ilmatukikohta.
415
00:38:20,160 --> 00:38:25,680
SiellÀ on kuulemma kaksi tai kolme
suihkukonetta.
416
00:38:25,840 --> 00:38:29,600
Ne on valmistanut Messerschmidt
ja ne ovat mallia 262.
417
00:38:29,760 --> 00:38:33,680
Pojille on ollut niistÀ pÀÀnvaivaa.
- LÀhetÀttekö 17:n sinne?
418
00:38:33,840 --> 00:38:40,400
Se on kuin ampiaispesÀ, ja hÀvittÀjiÀ
voisi ilmaantua koska tahansa.
419
00:38:40,560 --> 00:38:46,800
109-ja 190-koneita. SitÀ emme halua.
Bunkkereissa voi olla 262-koneita.
420
00:38:46,240 --> 00:38:51,000
MitÀ minun pitÀÀ tehdÀ?
- Et ole ollut ilmassa kuukauteen.
421
00:38:51,160 --> 00:38:54,760
TiedÀn ettÀ sinua himottaa lentÀminen.
- NĂ€in on.
422
00:38:54,920 --> 00:38:58,800
Milloin lensit viimeksi Mustangilla?
423
00:38:58,240 --> 00:39:00,560
SiitÀ on noin vuosi,
mutta ei se uusi malli ollut.
424
00:39:00,720 --> 00:39:05,640
Uusi malli on nopeampi, ottaa enemmÀn
kuormaa, mutta muuten eroa ei ole.
425
00:39:05,800 --> 00:39:08,840
PidÀn yhÀ vanhasta koneestani.
Gunfighterista.
426
00:39:09,000 --> 00:39:13,640
SiellÀ se seisoo kentÀllÀ.
Ota se, jos haluat.
427
00:39:15,600 --> 00:39:21,160
Se on ihan vapaaehtoista. Vaikka et
haluaisi sitÀ, joudut silti lentÀmÀÀn.
428
00:39:21,320 --> 00:39:26,360
Se olisi uudella B17-koneella.
Vanhan koneesi reikÀ kyljessÀ-
429
00:39:26,520 --> 00:39:29,720
poistaa sen joksikin aikaa toiminnasta.
- Niin.
430
00:39:29,880 --> 00:39:32,600
NÀyttihÀn se yksinÀiseltÀ siellÀ.
431
00:39:32,760 --> 00:39:37,320
Toinen syy on se, ettÀ olen liemessÀ.
Maali on liikkuva lentokenttÀ-
432
00:39:37,480 --> 00:39:40,360
ja ne voidaan siirtÀÀ muualle
kuudessa tunnissa.
433
00:39:41,400 --> 00:39:48,160
Kaikki P51-pilotit ovat saattueessa.
En lÀhetÀ sinne kokemattomia miehiÀ.
434
00:39:48,320 --> 00:39:53,160
YmmÀrrÀn. Millainen tehtÀvÀ se on?
- Se tapahtuu pÀivÀsaikaan.
435
00:39:53,320 --> 00:39:58,160
Kaksi hÀvittÀjÀÀ. LennÀtte tutkan
alta hyvin matalalla.
436
00:39:58,320 --> 00:40:03,800
Matalalla vaikeassa maastossa.
- Kuulostaa hauskalta.
437
00:40:03,240 --> 00:40:08,680
Jonkun on lennettÀvÀ toista konetta,
P38:aa. Onko ehdotuksia?
438
00:40:08,840 --> 00:40:12,240
Miten olisi Eddie, kakkospilottini?
HÀn osaa lentÀÀ 38:aa.
439
00:40:12,400 --> 00:40:14,440
Kaksoismoottorimies.
- Aivan.
440
00:40:14,600 --> 00:40:19,840
Tule huomenna tÀnne Eddien kanssa
niin kÀymme lÀpi suunnitelman.
441
00:40:21,360 --> 00:40:24,640
Oliko vielÀ jotain muuta?
- MitÀ tarkoitat?
442
00:40:24,800 --> 00:40:27,800
Sanoit, ettÀ haluat antaa tehtÀvÀn
minulle kahdesta syystÀ.
443
00:40:27,960 --> 00:40:33,840
Niin. ĂlĂ€ nyt ajattele liikaa tĂ€tĂ€
mitÀ sanon sinulle nyt.
444
00:40:34,000 --> 00:40:37,720
Koskeeko se veljeÀni?
- Ei, ei.
445
00:40:37,880 --> 00:40:42,480
Olen ottanut selvÀÀ sitÀ saksalaisesta
lentÀjÀstÀ, eversti Raidenista.
446
00:40:42,640 --> 00:40:47,160
Eversti Raidenista?
- Niin. HÀn on yhÀ palveluksessa.
447
00:40:47,320 --> 00:40:50,800
HĂ€n on ollut Luftwaffessa
sen perustamisesta lÀhtien.
448
00:40:50,240 --> 00:40:55,960
HÀn liittyy jotenkin lentokenttÀÀn
jonne hyökkÀÀtte. En tiedÀ miten.
449
00:40:56,120 --> 00:41:02,920
Edellisen sodan ÀssÀ, eversti Raiden,
on johtanut-
450
00:41:03,800 --> 00:41:08,880
262-ohjelmaa vuodesta-42,
ja hÀn vakuutti Luftwaffen johdolle-
451
00:41:09,400 --> 00:41:12,120
ettÀ konetta tulee kÀyttÀÀ hÀvittÀjÀnÀ.
452
00:41:12,560 --> 00:41:17,000
Hitler vaati, ettÀ sitÀ kÀytettÀisiin
pommikoneena.-Sen ymmÀrtÀÀ.
453
00:41:17,160 --> 00:41:22,440
Ihan varmaa se ei ole, mutta
saksalainen ÀssÀsi voi olla siellÀ.
454
00:41:24,400 --> 00:41:26,320
Eversti?
- Niin, Cole.
455
00:41:26,480 --> 00:41:32,680
Suostun kahdella ehdolla. EnsinnÀkin
haluan pelastuspussin takapenkille.
456
00:41:33,240 --> 00:41:36,320
Se on mahdollista. PitÀÀ puhua
mekaanikoiden kanssa.
457
00:41:36,480 --> 00:41:40,680
MitÀ sinulla on mielessÀsi?
- Jollei Eddie onnistu tulemaan takaisin-
458
00:41:40,840 --> 00:41:46,520
meillÀ on kuitenkin mahdollisuus.
- Muista, olette ampumaetÀisyydellÀ.
459
00:41:46,680 --> 00:41:50,480
Jos joku kÀyttÀÀ pelastuspussia,
siinÀ ei ole maskia.
460
00:41:50,640 --> 00:41:55,720
Korkeus on hyvin rajoitettu.
- Niin, mutta mehÀn lennÀmme matalalla.
461
00:41:56,240 --> 00:41:59,720
Haluan aseistaa koneen.
- Arvasin sen.
462
00:42:08,720 --> 00:42:12,240
Miten minut keksittiin tÀhÀn?
- Ilmoitin sinut vapaaehtoiseksi.
463
00:42:12,400 --> 00:42:16,400
Miksi?-TykkÀÀt lentÀÀ B38-konetta.
464
00:42:16,200 --> 00:42:19,840
Joo, niin tykkÀÀn, mutta en halua
kuolla siinÀ.
465
00:42:20,000 --> 00:42:25,320
Hyvin sinÀ pÀrjÀÀt.-En ole ikinÀ
osallistunut taisteluun tuollaisella.
466
00:42:25,480 --> 00:42:30,720
MitÀ jos joudun tulitaisteluun?
- Emme lennÀ niin korkealla.
467
00:42:30,880 --> 00:42:36,320
Joko tiedÀt, mitkÀ aseet siinÀ on?
- KonekivÀÀri keulassa. Helppo tÀhdÀtÀ.
468
00:42:36,480 --> 00:42:39,680
51-malli on erilainen. Kuusi
konekivÀÀriÀ, kolme kussakin siivessÀ.
469
00:42:39,840 --> 00:42:44,800
EntÀ tykki?
- Ammukset painavat liian paljon.
470
00:42:44,960 --> 00:42:48,200
MinÀ tykkÀÀn tykistÀ.
"Matkan pÀÀ"?
471
00:42:48,560 --> 00:42:54,320
PidÀn siitÀ. Runollista.
- Niin, jos pÀÀsen takaisin.
472
00:42:54,480 --> 00:42:56,680
Muuten se on traagista.
473
00:42:58,160 --> 00:43:02,800
Eddie, mitÀ sitten tapahtuukin, en jÀtÀ
sinua sinne.
474
00:43:03,320 --> 00:43:05,320
Samat sanat.
475
00:43:05,480 --> 00:43:10,560
HyvÀt herrat, saksalaisten koneet ovat
pÀÀasiassa 190-mallia, ja ne ovat-
476
00:43:10,720 --> 00:43:18,280
tÀllÀ alueella valvonta-aseman ympÀrillÀ.
SiellÀ voi olla ilmatorjuntaa.
477
00:43:19,400 --> 00:43:24,400
MÀÀrÀstÀ emme tiedÀ mitÀÀn emmekÀ
sijainnista. TÀssÀ kaikki tietomme.
478
00:43:25,120 --> 00:43:29,400
PÀÀmaalimme, ME262-koneet
ovat luultavasti tÀssÀ.
479
00:43:29,560 --> 00:43:35,360
Ne saattavat olla piilossa, tai jos on
hyvÀ onni, ne ovat ulkona.
480
00:43:35,520 --> 00:43:38,880
Joko tankattavana tai lÀhdössÀ.
481
00:43:39,400 --> 00:43:44,000
Ilmatorjunta on hÀvitettÀvÀ ensin.
- TeidÀn on lennettÀvÀ matalalla-
482
00:43:44,160 --> 00:43:47,320
ja hitaasti tai muuten he
saavat tietÀÀ tulostanne.
483
00:43:47,480 --> 00:43:50,880
Jos niin kÀy,
kaikki saattaa olla nopeasti ohi.
484
00:43:51,800 --> 00:43:55,960
Me hajaannumme ja iskemme kukin
taholtamme yhtÀ aikaa.
485
00:43:56,120 --> 00:44:02,960
Kun aseet on tuhottu, pudotatte lastin
ja tuhoatte lentokentÀn.
486
00:44:03,120 --> 00:44:08,520
Muuten saatte kimppuunne 190-koneiden
parven viidessÀ minuutissa.
487
00:44:08,680 --> 00:44:11,800
En usko tuohon juttuun.
- Miksi et?
488
00:44:11,240 --> 00:44:16,160
190-koneet ovat ketteriÀ. Vaikka kenttÀ
olisi hajalla, ne voivat nousta.
489
00:44:16,320 --> 00:44:20,240
Ne alkavat jahdata meitÀ niin kuin
verikoira siankyljystÀ.
490
00:44:20,400 --> 00:44:23,320
YmmÀrrÀn.
MitÀ sitten ehdotat?
491
00:44:23,480 --> 00:44:30,280
Unohdetaan pommit. Me hajaannumme.
Eddie hoitaa ilmatorjunnan-
492
00:44:30,440 --> 00:44:33,960
ja minÀ polttoaineautot, niin etteivÀt
koneet voi nousta ilmaan.
493
00:44:34,120 --> 00:44:41,400
Pommit ja polttoaine ovat eri juttu.
Saattaisimme vielÀ pudota kanaaliin.
494
00:44:41,200 --> 00:44:46,000
Eddie, sopiiko suunnitelma sinulle?
- En halua 190-koneita perÀÀni.
495
00:44:46,160 --> 00:44:49,480
Jos Colen suunnitelma estÀÀ sen,
kyllÀ se minulle sopii.
496
00:44:49,640 --> 00:44:54,280
Paluumatkalla on enÀÀ vÀhÀn ammuksia.
MitÀ tiedÀtte suihkukoneista?
497
00:44:54,440 --> 00:44:57,400
Jos vaikka sellainen lÀhtisi ajamaan
meitÀ takaa.
498
00:44:57,200 --> 00:45:02,600
Toivottavasti ei,
mutta jos niin kÀy, muistakaa-
499
00:45:02,760 --> 00:45:07,400
ettÀ ne ovat nopeampia, mutta eivÀt voi
lentÀÀ yhtÀ kauas kuin te.
500
00:45:07,560 --> 00:45:12,840
Miksi se on tehtÀvÀ pÀivÀsaikaan?
- Suurin osa koneista-
501
00:45:13,000 --> 00:45:16,400
mukaan luettuina 262-koneet
eivÀt ole siellÀ yöllÀ.
502
00:45:16,560 --> 00:45:20,680
Ne ovat ilmassa tekemÀssÀ pahaa
englantilaisille ystÀvillemme.
503
00:45:23,280 --> 00:45:25,680
Kuulen jo moottorien jylinÀn.
504
00:45:26,440 --> 00:45:29,440
Tarkkuuspommitus on vaikeaa tÀllÀ
koneella. En pidÀ siitÀ.
505
00:45:29,600 --> 00:45:33,680
Siksi olenkin lentÀjÀ enkÀ pommin-
pudottaja. MikÀ on, jÀnnittÀÀkö?
506
00:45:34,560 --> 00:45:37,920
JÀnnittÀÀ niin hitosti
ja se on sinun vikasi.
507
00:45:38,800 --> 00:45:42,560
ĂlĂ€ pelkÀÀ, olen mukana koko ajan.
- Hoidetaan nyt homma, majuri.
508
00:45:42,720 --> 00:45:45,000
MennÀÀn.
509
00:47:49,760 --> 00:47:52,560
Hei, Isaac.
- Herra von Braun?
510
00:47:52,720 --> 00:47:56,640
Hauska nÀhdÀ teidÀt.
En tiennyt, ettÀ tulisitte.
511
00:47:56,800 --> 00:48:02,400
Nopea kommunikointi ei ole aina parasta
tÀhÀn aikaan.
512
00:48:03,280 --> 00:48:06,240
YmmÀrrÀn. No, mitÀ uutta?
513
00:48:06,400 --> 00:48:11,640
Olen ensinnÀkin pannut merkille, ettÀ
metsÀstysmuistohuonetta on laajennettu.
514
00:48:12,120 --> 00:48:17,400
Joku on ollut paljon metsÀllÀ.
- Niin, kenraali Stahkman-
515
00:48:17,560 --> 00:48:20,480
ja hÀnen upseerinsa
Mittelbau-Doran leiristÀ.
516
00:48:20,640 --> 00:48:24,880
SillÀ lailla. MitÀ virkaa sinÀ pidÀt?
517
00:48:27,800 --> 00:48:31,560
Olen tÀrkeÀ tekijÀ V2-ohjelmassa
sinun ansiostasi.
518
00:48:33,120 --> 00:48:36,320
Mutta perheeni on viety takaisin-
519
00:48:36,480 --> 00:48:42,680
ja pelkÀÀn heidÀn henkensÀ puolesta.
- En tiedÀ paljoa siitÀ laitoksesta.
520
00:48:42,840 --> 00:48:50,800
Se on tunnettu sairauksista, pahoin-
pitelyistÀ ja huonoista työoloista.
521
00:48:50,240 --> 00:48:55,000
Sellaista se on kaikissa leireissÀ.
522
00:48:55,560 --> 00:49:00,680
Isaac, V2-ohjelma on menestys
minun työni ansiosta-
523
00:49:00,840 --> 00:49:07,200
ja tietysti myös sinun.
- Miten mÀÀrittelet menestyksen?
524
00:49:07,360 --> 00:49:15,160
Muistatko kun opiskelimme BerliinissÀ?
- Muistan. Se taisi olla-
525
00:49:15,840 --> 00:49:19,240
vuonna 1931.
- Suunnilleen.
526
00:49:19,880 --> 00:49:24,920
Olin niin nuori ettÀ.
- Hiukseni olivat paljon tummemmat.
527
00:49:26,120 --> 00:49:31,680
Puhuimme avaruusmatkoista,
joita tekisimme raketeillamme.
528
00:49:32,280 --> 00:49:36,000
Oli meillÀ unelmat.
- Niin.
529
00:49:36,680 --> 00:49:39,000
Unelmia riitti.
530
00:49:40,240 --> 00:49:44,400
Lontooseen osuneet raketit
toimivat moitteettomasti-
531
00:49:44,400 --> 00:49:48,400
vaikkakin ne putosivat
vÀÀrÀlle planeetalle.
532
00:49:50,400 --> 00:49:55,560
Sinua puhutellaan professoriksi.
PitÀÀkö se paikkansa?
533
00:49:55,960 --> 00:50:00,680
PitÀÀ, mutta se on vanha uutinen.
- MitÀ tapahtui?
534
00:50:01,440 --> 00:50:07,560
Kun V2 oli vielĂ€ A4-ohjelma, fĂŒhrer
innostui valtavasti nÀhtyÀÀn filmin-
535
00:50:07,720 --> 00:50:10,800
onnistuneesta laukaisusta.
536
00:50:10,960 --> 00:50:18,120
HÀn vaati siksi, ettÀ minut
nimitettÀisiin professoriksi.
537
00:50:18,280 --> 00:50:23,400
Onnittelen. On hauska nÀhdÀ,
ettÀ sinulla menee hyvin.
538
00:50:23,200 --> 00:50:30,920
No, en tiedÀ. Ei minua aina pelota
puhua suutani puhtaaksi.
539
00:50:31,800 --> 00:50:34,440
Sinulla oli toisinaan ongelmia koulussa
540
00:50:34,600 --> 00:50:39,720
Professorit puhuivat keskenÀÀn
röyhkeydestÀsi.
541
00:50:39,880 --> 00:50:45,800
Minut kutsuttiin helmikuussa
Himmlerin pÀÀmajaan.
542
00:50:45,240 --> 00:50:51,480
HĂ€n haluaa kontrolloida kaikkia
aseohjelmia V2 mukaan luettuna.
543
00:50:51,640 --> 00:50:57,240
Himmler ja minÀ olimme eri mieltÀ.
EnsinnÀkin siksi, etten halunnut-
544
00:50:57,400 --> 00:51:00,720
työtovereikseni niitÀ ihmisiÀ
joita hÀn ehdotti.
545
00:51:00,880 --> 00:51:06,160
EivÀtkö he olleet hyviÀ?
- EivÀt yhtÀ lahjakkaita kuin sinÀ.
546
00:51:08,800 --> 00:51:13,880
Viime vuoden lopulla kÀvin yhden
insinöörin kanssa hammaslÀÀkÀrissÀ.
547
00:51:14,440 --> 00:51:21,240
HÀn oli naislÀÀkÀri, joka osoittautui
myöhemmin SS:n vakoilijaksi.
548
00:51:21,400 --> 00:51:27,880
HÀn kuuli meidÀn puhuvan raketti-
ohjelmasta ja avaruusmatkoista.
549
00:51:28,400 --> 00:51:35,720
Ei sodasta. EhkÀ totesimme myös, ettÀ
sota ei sujunut hyvin Saksan osalta.
550
00:51:39,000 --> 00:51:45,000
SiitÀ tehtiin ilmoitus ja Gestapo
pidÀtti minut maaliskuussa.
551
00:51:45,160 --> 00:51:50,920
Olin kaksi viikkoa "vieraana" heidÀn
sellissÀÀn lÀntisessÀ Puolassa.
552
00:51:51,800 --> 00:51:54,000
Ei tainnut olla viihtyisÀ paikka.
553
00:51:54,160 --> 00:52:02,000
Minut eristettiin tyrmÀÀn.
En uskonut selviÀvÀni hengissÀ-
554
00:52:02,160 --> 00:52:10,160
mutta minut vapautettiin, koska he
eivÀt voineet jatkaa työtÀ ilman minua.
555
00:52:10,920 --> 00:52:14,440
Nyt sinunkin tÀytyy olla varovainen.
556
00:52:16,520 --> 00:52:21,840
Isaac, usko minua. Kukaan ei ole
turvassa.
557
00:53:00,360 --> 00:53:04,800
Suihkukoneet on saatava yöksi ilmaan!
558
00:53:04,960 --> 00:53:08,480
Kaikki on tankattu lukuun ottamatta
teidÀn konetta.
559
00:53:08,640 --> 00:53:11,440
Miksi sitÀ ei ole tankattu?
560
00:53:15,240 --> 00:53:18,640
Se johtuu kytkimestÀ.
- MistÀ kytkimestÀ?
561
00:53:18,800 --> 00:53:23,120
Viallinen kytkin vaihdettiin,
mutta sitten tuli ongelmia.
562
00:53:23,280 --> 00:53:27,800
Miten voin lentÀÀ ilman polttoainetta
ja varaosia?!
563
00:53:52,920 --> 00:53:57,480
Patteristo ensin...
564
00:54:07,360 --> 00:54:10,680
Eddie, missÀ patteristo on?
565
00:54:15,680 --> 00:54:21,760
SitÀ ei olekaan.
Eddie, tuhoa koneet jos uskallat.
566
00:54:27,640 --> 00:54:29,920
Katsokaa taivaanrantaan!
567
00:54:32,920 --> 00:54:35,160
HĂ€lytys!
568
00:54:57,760 --> 00:54:59,920
Ampukaa kaksimoottorista!
569
00:55:04,400 --> 00:55:07,360
Kas niin. MinÀ menen nyt johtoon.
570
00:55:16,440 --> 00:55:19,720
Arvaan ettÀ ne on ÀskettÀin tankattu.
571
00:55:24,800 --> 00:55:26,840
MeitÀ ammutaan, majuri.
572
00:55:32,640 --> 00:55:37,640
Katsotaan nyt miten hitaita olette.
573
00:55:42,000 --> 00:55:45,320
Ammukset loppuvat pian
jos jatkamme tÀhÀn malliin.
574
00:55:50,200 --> 00:55:54,600
Majuri, nyt tuli ongelma.
575
00:55:54,760 --> 00:55:57,160
NĂ€en sen.
576
00:55:58,840 --> 00:56:01,000
Tulkaa!
577
00:56:02,800 --> 00:56:05,240
Palaa takaisin samaa reittiÀ.
578
00:56:08,760 --> 00:56:12,800
LennÀ muutama kilometri
ja laskeudu pellolle.
579
00:56:13,920 --> 00:56:16,560
PidÀ lujasti kiinni konekivÀÀristÀ.
580
00:56:18,760 --> 00:56:23,880
SitÀ he eivÀt odota. Haen sinut
muutaman minuutin kuluttua.
581
00:56:24,640 --> 00:56:27,680
Minne sinÀ menet?
- Teen vielÀ yhden kierroksen.
582
00:56:27,840 --> 00:56:31,640
NiillÀ on vielÀ ehjiÀ koneita.
SitÀ emme voi sallia.
583
00:56:31,800 --> 00:56:34,640
Okei, majuri. Luotan teihin.
584
00:57:35,320 --> 00:57:38,400
KÀvikö pahasti?
- Sattuu niin pirusti.
585
00:57:38,560 --> 00:57:44,000
Haluan nÀhdÀ, keitÀ meillÀ on vastassa.
On siinÀ rohkeita miehiÀ.
586
00:57:44,800 --> 00:57:47,840
He ovat vihollisia.
- LentÀjiÀ he ovat.
587
00:57:48,000 --> 00:57:51,960
Jos minulla olisi sellainen laivue
sota olisi helppo nakki.
588
00:57:52,120 --> 00:57:56,960
TÀmÀ ei tunnu hyvÀltÀ.
Se on mennyt suoraan lÀpi.
589
00:57:57,120 --> 00:58:01,760
Paina tÀstÀ. Vien sinut koneelle.
590
00:58:09,720 --> 00:58:13,960
Eddie, tÀstÀ ei tule helppoa.
- Kunhan vain pÀÀstÀÀn kotiin.
591
00:58:16,560 --> 00:58:18,960
MikÀ tÀmÀ on?
592
00:58:21,400 --> 00:58:25,120
Hienoa, nyt olen puulaatikossa.
593
00:58:26,200 --> 00:58:28,360
Eversti Raiden?
594
00:58:30,120 --> 00:58:34,800
Tunnetteko te hÀnet?
- En.
595
00:58:38,640 --> 00:58:43,200
Kuulostaa henkilökohtaiselta.
- IsÀni lÀhetti terveisiÀ.
596
00:59:06,160 --> 00:59:09,560
Noista ei pÀÀse yhdellÀkÀÀn ilmaan.
597
00:59:12,280 --> 00:59:14,560
Totta.
- TehkÀÀ nÀin:
598
00:59:14,720 --> 00:59:18,160
Laittakaa koneeni valmiiksi,
tÀydellinen aseistus.
599
00:59:18,720 --> 00:59:23,560
Kuten jo sanoin,
konettanne ei ole tankattu tÀyteen.
600
00:59:23,720 --> 00:59:25,920
TiedÀn.
601
00:59:31,840 --> 00:59:35,800
Joe, oletko siellÀ jossakin?
602
00:59:38,360 --> 00:59:43,000
Jenkkipoika ratsasti hevosella...
603
00:59:45,480 --> 00:59:52,320
Jenkkipoika ratsasti hevosella...
- Eddie, pysytkö kasassa siellÀ takana?
604
00:59:54,640 --> 00:59:57,720
Voi olla ettÀ pyörryn.
605
00:59:58,200 --> 01:00:00,240
Koeta kestÀÀ.
606
01:00:10,880 --> 01:00:13,160
Hienoa...
607
01:00:41,720 --> 01:00:44,320
MitÀ hittoa nyt?!
608
01:00:54,800 --> 01:00:57,840
Voin pahoin.
- Saamari vie!
609
01:01:04,800 --> 01:01:06,360
Eddie, sano jotain.
610
01:01:09,160 --> 01:01:11,480
Pysy luonani, poika.
611
01:01:13,720 --> 01:01:15,800
Pysy luonani.
612
01:01:38,720 --> 01:01:41,400
Ollaanko perillÀ pian?
613
01:01:41,640 --> 01:01:44,920
Melkein. En kuullut
lauluasi kanaalin yllÀ.
614
01:01:45,800 --> 01:01:50,120
Akrobatia oli viedÀ henkeni.
MitÀ suihkukoneelle tapahtui?
615
01:01:50,280 --> 01:01:54,360
SiltÀ taisi loppua bensa.
Se on yhÀ tuolla jossain.
616
01:01:57,360 --> 01:01:59,600
Kiitos ettÀ pelastitte minut, majuri.
617
01:02:02,600 --> 01:02:04,960
HyvÀÀ työtÀ, Eddie.
618
01:02:09,200 --> 01:02:11,280
Oikein hyvÀÀ.
619
01:02:21,320 --> 01:02:27,120
Majuri? Eversti Richards
haluaa tÀydellisen raportin.
620
01:02:27,240 --> 01:02:31,240
Ja veljesi on tÀÀllÀ taas.
- MitÀ?
621
01:02:31,400 --> 01:02:35,000
Veljesi Joe. Joe Philips.
622
01:02:35,680 --> 01:02:40,640
Ampuja Joe?
- HÀn pÀÀsi rajan yli.
623
01:02:43,480 --> 01:02:48,240
MissÀ hÀn on?
- Tuolla muiden kanssa.
624
01:02:48,800 --> 01:02:50,960
Okei.
625
01:02:51,120 --> 01:02:56,640
Muista ettÀ eversti haluaa
tÀydellisen raportin.
626
01:02:58,840 --> 01:03:01,280
Hei, sotilas!
627
01:03:02,400 --> 01:03:05,240
Oletko nÀhnyt Joe PhilipsiÀ?
- KetÀ?
628
01:03:05,400 --> 01:03:08,320
Joe PhilipsiÀ.
- Onko hÀn pilotti vai ampuja?
629
01:03:08,480 --> 01:03:13,400
Ampuja. Etkö? Kiitos kuitenkin.
630
01:03:15,480 --> 01:03:18,280
Kelle sinÀ nyt suutasi soitat, mÀntti?
631
01:03:23,880 --> 01:03:26,960
Ăiti kyllĂ€ ilahtuu tĂ€stĂ€.
632
01:03:27,400 --> 01:03:30,640
Katsos poikaa!
- Sama mÀntti kuin aina.
633
01:03:32,720 --> 01:03:36,200
MitÀ tapahtui?
- Kerron sitten. Miten Eddie voi?
634
01:03:36,760 --> 01:03:40,440
Ei hyvin. Menen katsomaan hÀntÀ.
Voisinpa kertoa tÀstÀ-
635
01:03:40,600 --> 01:03:45,360
vaimollesi ja lapsillesi.
- Pian he saavat kuulla sen.
636
01:03:51,000 --> 01:03:54,600
HĂ€n selviytyi, Lilian.
Joe selviytyi.
637
01:03:58,240 --> 01:04:02,920
Isi tulee kotiin!
- Niin tulee, kultaseni.
638
01:04:03,320 --> 01:04:05,560
Niin tulee.
639
01:04:09,840 --> 01:04:14,680
Kaadoin sinulle konjakkia.
- Kiitos, Malcolm.
640
01:04:14,840 --> 01:04:18,760
Asia vaikutti kiireiseltÀ
joten kiiruhdin tÀnne.
641
01:04:18,920 --> 01:04:25,960
Kuulin siitÀ mitÀ vahinkoa poikasi
tekivÀt sille lentokentÀlle.
642
01:04:26,120 --> 01:04:30,920
Se oli hitonmoinen hyökkÀys, eikÀ se
olisi onnistunut ilman apuasi.
643
01:04:31,800 --> 01:04:34,160
Toivottavasti pilotit pÀÀsivÀt
onnellisesti takaisin.
644
01:04:34,320 --> 01:04:37,440
Toinen haavoittui vakavasti
mutta kyllÀ hÀn henkiin jÀÀ.
645
01:04:37,600 --> 01:04:41,000
HyvÀ tietÀÀ. Poika on ansainnut
lipun kotiin.
646
01:04:41,160 --> 01:04:44,440
ĂlĂ€ ole varma. HĂ€nellĂ€ voi vielĂ€ olla
paljon annettavaa-
647
01:04:44,600 --> 01:04:51,320
mutta kerro Kohnsteinista.
- Sakuilla on vielÀ metkuja mielessÀ.
648
01:04:51,480 --> 01:04:58,440
V2-rakettien lisÀksikö?
- Hitlerin kieroutuneessa mielessÀ-
649
01:04:58,600 --> 01:05:05,520
V2-raketti on rankaiseva ase
tai koston ase.
650
01:05:06,360 --> 01:05:11,640
HÀn haluaa kostaa sillÀ Englannille
kaikki pommitukset.
651
01:05:11,800 --> 01:05:17,560
Se sika ei vÀlitÀ siitÀ, ettÀ he
aloittivat pommituksen.
652
01:05:17,720 --> 01:05:22,400
TiedÀthÀn, kaikki on sallittua...
- Sodassa ja rakkaudessa.
653
01:05:23,600 --> 01:05:30,280
Kohnstein on yhÀ tehdas
jossa ME262:ta valmistetaan.
654
01:05:30,440 --> 01:05:35,960
Niin kuin myös V2-raketti.
655
01:05:36,120 --> 01:05:40,840
SiellÀ myös tutkitaan ja kehitetÀÀn
uutta hanketta.
656
01:05:41,000 --> 01:05:45,800
V2-tekniikallako?
- Niin, mutta paljon vahvemmalla.
657
01:05:45,920 --> 01:05:53,360
Pyrkimys on yltÀÀ Amerikan
itÀrannikolle.
658
01:05:54,400 --> 01:05:59,920
Onnistuvatkohan he siinÀ?
- En olisi muuten soittanut sinulle.
659
01:06:00,800 --> 01:06:04,120
HeillÀ on nyt rakenteilla prototyyppi.
660
01:06:04,280 --> 01:06:07,360
TÀmÀn sodan on loputtava.
661
01:06:07,520 --> 01:06:14,880
MeidÀn on tehtÀvÀ kaikkemme sen
hyvÀksi. Sodan loputtava.
662
01:06:21,000 --> 01:06:26,800
Neiti von Falenburg, valitan, ettÀ en
voi tarjota hienompaa pÀivÀllistÀ.
663
01:06:26,960 --> 01:06:31,440
Toivottavasti oleskelunne tÀÀllÀ ei
silti ole ollut liian kauheaa.
664
01:06:31,600 --> 01:06:36,000
Ei tarvitse pyydellÀ anteeksi.
Kiitos ettÀ varasitte tÀlle aikaa.
665
01:06:36,560 --> 01:06:41,160
Toivottavasti tilanne BerliinissÀ
helpottuu, jotta voitte palata kotiin.
666
01:06:41,320 --> 01:06:46,120
TÀrkeintÀ on, ettÀ voin jatkaa
työtÀni sodassa menestymisen puolesta.
667
01:06:46,280 --> 01:06:48,880
Saksan on voitettava.
668
01:06:49,400 --> 01:06:51,800
Olen tÀysin samaa mieltÀ.
669
01:06:51,240 --> 01:06:56,160
Olen kuunnellut lÀhetyksiÀnne, joten
persoonanne on minulle tuttu.
670
01:06:56,320 --> 01:07:02,920
TiedÀn silti teistÀ hyvin vÀhÀn.
MitÀ aiotte tehdÀ sodan jÀlkeen?
671
01:07:04,640 --> 01:07:08,840
Tarkoitatteko sitten, kun Kolmas
valtakunta on voittanut?
672
01:07:09,360 --> 01:07:12,800
Niin, neiti. Juuri sitÀ tarkoitan.
673
01:07:12,960 --> 01:07:18,680
Teen kaikkeni, jotta Saksa pysyy
maailmanhistorian-
674
01:07:18,840 --> 01:07:21,800
suurimpana imperiumina.
675
01:07:21,240 --> 01:07:26,360
Moni unohtaa, ettÀ valloittaminen voi
olla hyvin vaikeaa.
676
01:07:27,520 --> 01:07:32,320
Kenraali, kun ajattelen sitÀ mitÀ
olemme tehneet viiden vuoden aikana-
677
01:07:32,480 --> 01:07:38,120
voin vain kuvitella, mitÀ saamme
aikaan seuraavien 20:n, 50:n -
678
01:07:38,280 --> 01:07:42,640
tai 500 vuoden aikana.
- Huimaava ajatus, neiti.
679
01:07:42,800 --> 01:07:47,760
TÀmÀ on tehtÀvÀ joskus uudelleen.
- Se olisi suuri kunnia.
680
01:08:03,600 --> 01:08:08,240
TÀssÀkö kaikki V3-raketista?
- SiitÀ, mistÀ minÀ vastaan.
681
01:08:08,400 --> 01:08:13,480
Jaksaako propulsiojÀrjestelmÀ lÀhettÀÀ
V2:ta suuremman raketin-
682
01:08:13,640 --> 01:08:19,720
aina Amerikan itÀrannikolle asti?
- SiitÀ olen tÀysin vakuuttunut.
683
01:08:19,880 --> 01:08:24,400
HyvÀ on, Isaac.
Haluan ettÀ teet seuraavaa:
684
01:08:24,560 --> 01:08:29,440
KÀy lÀpi kaikki suunnitelmasi
ja yhtÀlösi ja tee niistÀ kelvottomia.
685
01:08:30,640 --> 01:08:34,400
Ai ettÀ mitÀ?
- Mutta sitÀ ei saa huomata.
686
01:08:34,920 --> 01:08:37,560
Kapteeni, oletteko te...
687
01:08:37,720 --> 01:08:42,440
Herra Abramovic, uskon ettÀ olette
erittÀin ÀlykÀs ihminen.
688
01:08:43,640 --> 01:08:49,800
MikÀ tehtÀvÀ on kyseessÀ?
- TÀmÀn tehtaan tuhoaminen.
689
01:08:50,280 --> 01:08:54,400
Voitteko vahvistaa, ettÀ perheeni on
turvassa ja viety pois tÀÀltÀ?
690
01:08:55,400 --> 01:08:58,680
HeidÀt on viety tÀÀltÀ.
Vein heidÀt itse junaan.
691
01:08:59,760 --> 01:09:02,440
SiinÀ tapauksessa suostun.
692
01:09:02,600 --> 01:09:08,200
Haluan ettÀ kÀytÀt tuolla olevaa
radiota ja lÀhetÀt tiedotuksen-
693
01:09:08,360 --> 01:09:11,960
tiettyyn aikaan.
Onnistuuko se?
694
01:09:12,120 --> 01:09:16,000
Joo, mikÀli hÀnen majesteettinsa
rouva Falenburg ei ole tÀÀllÀ.
695
01:09:16,360 --> 01:09:22,520
PidÀn huolen siitÀ, ettei ole.
Se tehdÀÀn sitten kun ME262-koneet-
696
01:09:22,680 --> 01:09:26,800
ja raketit kuljetetaan pois tÀÀltÀ
kahden pÀivÀn kuluttuja.
697
01:09:26,240 --> 01:09:31,800
MikÀ se tiedotus on?
- Se on...
698
01:09:31,240 --> 01:09:36,360
Nyt on kaikkien hyvien miesten aika
rientÀÀ auttamaan maataan.
699
01:09:36,520 --> 01:09:39,360
Sano se kaksi kertaa.
- Kapteeni.
700
01:09:39,520 --> 01:09:45,960
Olette erittÀin uskottava amerikkalainen.
- Tai saksalainen.
701
01:10:11,360 --> 01:10:18,520
Omistettu niille miehille ja naisille
jotka palvelivat 2. maailmansodassa
702
01:11:42,120 --> 01:11:44,720
Suomennos: Armas C. Löberg
Ordiovision
59772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.