Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,473 --> 00:00:16,341
Saya Han Jae Jun.
2
00:00:16,807 --> 00:00:18,443
Saya Jang Seok Ju.
3
00:00:30,589 --> 00:00:32,224
Tuan sedang mencari siapa?
4
00:00:32,691 --> 00:00:36,895
Saya dengar ada 2 pasukan yang sedang bersaing di Myeong U.
5
00:00:36,895 --> 00:00:38,063
Ya.
6
00:00:38,063 --> 00:00:42,267
2 pasukan tersebut masing-masing diketuai
oleh Ketua Bahagian Han dan Dr. Pak Hun.
7
00:00:42,267 --> 00:00:45,771
Setahu saya, Dr. Pak Hun telah menyerah kalah dalam persaingan ini.
8
00:00:47,639 --> 00:00:49,041
Menyerah kalah?
9
00:01:16,134 --> 00:01:18,003
Sekarang awak kelihatan seperti seorang doktor.
10
00:01:20,806 --> 00:01:22,207
Dr. Pak Hun.
11
00:01:28,513 --> 00:01:32,951
Orang yang sedang awak cari itu pasti mengharapkan dapat melihat awak yang begini.
12
00:01:34,586 --> 00:01:35,988
Kelakar betul.
13
00:01:36,455 --> 00:01:37,856
Apa yang kelakarnya?
14
00:01:37,856 --> 00:01:39,258
Saya faham.
15
00:01:39,258 --> 00:01:41,126
Adakah awak akan membius bayi kembar ini?
16
00:01:41,593 --> 00:01:42,995
Tentulah.
17
00:01:47,666 --> 00:01:49,301
Bukankah awak telah menyerah kalah?
18
00:01:49,768 --> 00:01:50,936
Saya ada satu syarat.
19
00:01:53,972 --> 00:01:54,907
Syarat?
20
00:01:54,907 --> 00:01:56,308
Tidak kiralah sama ada ia satu pertandingan atau persaingan,
21
00:01:56,308 --> 00:02:00,512
pihak hospital perlu menanggung segala kos perbelanjaan.
22
00:02:04,483 --> 00:02:05,651
Hanya satu saja syarat?
23
00:02:05,651 --> 00:02:07,986
Kalau begitu, saya akan menganggap yang tuan telah menerima syarat saya.
24
00:02:09,855 --> 00:02:11,723
Saya mengharapkan kamu ya.
25
00:02:23,869 --> 00:02:25,737
Adakah awak Profesor Pak Cheol?
26
00:02:45,591 --> 00:02:47,459
Ada apa-apa yang tidak kenakah, tuan?
27
00:02:47,693 --> 00:02:49,561
Tak, tiada apa-apa.
28
00:02:49,561 --> 00:02:51,663
Saya cuma nak ke bilik air.
29
00:03:01,707 --> 00:03:03,575
Betulkah dia ialah Pak Hun?
30
00:03:04,977 --> 00:03:06,378
Ya, tuan.
31
00:03:08,714 --> 00:03:12,918
Tapi dia pergi begitu saja...
selepas melihat saya?
32
00:03:21,793 --> 00:03:25,063
Budak tak guna itu.
33
00:03:42,814 --> 00:03:46,785
Kelihatannya, kamu betul-betul mirip ayah kamu.
34
00:03:52,157 --> 00:03:54,259
Saya ada dengar tentang ayah kamu.
35
00:03:54,493 --> 00:03:55,894
Kesal saya mendengarnya.
36
00:03:55,894 --> 00:03:57,296
Kenapa awak berbuat begitu?
37
00:03:58,230 --> 00:04:00,098
Kamu rasa kenapa?
38
00:04:07,339 --> 00:04:08,974
Ayah.
39
00:04:09,908 --> 00:04:11,310
Ayah.
40
00:04:22,287 --> 00:04:23,455
Tuan!
41
00:04:25,090 --> 00:04:26,491
Awak tahu sesuatu?
42
00:04:26,491 --> 00:04:29,528
Secara tiba-tiba, saya terasa ingin memenangi persaingan ini.
43
00:04:29,528 --> 00:04:33,265
Kerana saya tertanya-tanya bagaimanakah rupa jantung awak.
44
00:04:33,265 --> 00:04:34,666
Saya juga tertanya-tanya...
45
00:04:34,666 --> 00:04:37,703
macam manalah agaknya kamu akan merawat jantung saya.
46
00:04:41,673 --> 00:04:43,775
Berdoalah agar bukan saya yang membedah awak.
47
00:04:45,410 --> 00:04:47,746
Sebaik saja saya membelah dada awak ini,
48
00:04:48,213 --> 00:04:50,315
saya akan terus menikamnya.
49
00:04:52,651 --> 00:04:56,622
Kalau kamu nak melihat jantung saya,
kamu perlu berusaha dengan bersungguh-sungguh.
50
00:04:56,622 --> 00:05:01,994
Kalau tak, kamu mungkin takkan dapat berjumpa dengan teman wanita kamu di Korea Utara itu untuk selama-lamanya.
51
00:05:10,402 --> 00:05:12,271
Tuan. Apa yang berlaku?
52
00:05:12,271 --> 00:05:14,139
Tiada apa-apa.
53
00:05:14,139 --> 00:05:16,708
Saya cuma rasa pening sikit.
Saya tak apa-apa.
54
00:05:36,328 --> 00:05:37,496
Dr. Pak Hun!
55
00:05:37,496 --> 00:05:38,897
Pak Hun!
56
00:05:39,364 --> 00:05:43,335
~ Aduhai. Katakanlah sekali lagi. ~
57
00:05:43,569 --> 00:05:45,437
~ Beritahu saya, beritahu saya ~
58
00:05:45,437 --> 00:05:47,539
~ Be, be, be, be, be, beritahu saya ~
59
00:05:54,780 --> 00:05:56,882
Apa yang telah berlaku sebenarnya?
60
00:05:56,882 --> 00:05:59,918
Tiada apa-apa.
Saya cuma pening sikit.
61
00:06:01,553 --> 00:06:05,290
Sebenarnya, saya patut memberitahu perkara ini lebih awal kepada awak.
62
00:06:06,458 --> 00:06:08,093
Si Pak Hun itu...
63
00:06:08,794 --> 00:06:10,896
awak juga mengenali dia.
64
00:06:11,129 --> 00:06:12,531
Saya?
65
00:06:12,998 --> 00:06:14,866
Budak itu ialah anak dia.
66
00:06:16,501 --> 00:06:20,472
Ya. Dia ialah anak Pak Cheol.
67
00:06:37,756 --> 00:06:39,157
Wah, dahsyat betul!
68
00:06:39,858 --> 00:06:41,960
Adakah ini yang sering berlaku di dalam bilik air lelaki?
69
00:06:42,194 --> 00:06:45,464
Taklah. Biasanya, hanya bunyi air mengalir saja yang akan kedengaran.
70
00:06:45,464 --> 00:06:47,799
Dahlah, mari kita masuk.
71
00:06:52,938 --> 00:06:54,806
Aigoo. Kamu telah bekerja keras.
72
00:07:21,667 --> 00:07:24,937
Oh ya.
Ketua Bahagian Han, bukan?
73
00:07:25,404 --> 00:07:26,104
Ya.
74
00:07:26,104 --> 00:07:31,009
Apakah sebab yang menjadi pendorong bagi kamu
untuk menjalankan pembedahan saya?
75
00:07:35,914 --> 00:07:38,016
Saya mahu menjadi pemilik Myeong U.
76
00:07:40,118 --> 00:07:40,819
Ketua Bahagian Han!
77
00:07:40,819 --> 00:07:43,622
Saya mahu membuktikan kepada Pengarah bahawa saya ialah orang yang paling berkebolehan...
78
00:07:43,622 --> 00:07:45,490
dan dengan persetujuannya,
79
00:07:45,490 --> 00:07:48,760
saya mahu menyandang jawatan tertinggi di hospital ini.
80
00:07:50,629 --> 00:07:53,899
Kamu ini. Mana boleh kamu berkata begitu
di depan Perdana Menteri.
81
00:07:58,570 --> 00:08:00,439
Bagus.
82
00:08:00,906 --> 00:08:06,278
Bagi saya, saya memang menyukai orang yang mempunyai matlamat yang jelas.
83
00:08:06,979 --> 00:08:09,081
Sepertimana awak juga.
84
00:08:10,015 --> 00:08:11,650
Baiklah. Kamu telah bekerja keras.
85
00:08:11,883 --> 00:08:13,752
Terima kasih banyak, semua.
86
00:08:22,861 --> 00:08:26,365
Oh ya. Nampaknya Ketua Bahagian Han itu boleh diharap orangnya.
87
00:08:26,365 --> 00:08:29,868
Dia memang seorang yang boleh diharap,
tetapi agak terburu-buru orangnya.
88
00:08:30,102 --> 00:08:31,503
Taklah.
89
00:08:31,503 --> 00:08:35,474
Dengan sikapnya itu, saya berasa yakin untuk mengamanahkan dia bagi membedah jantung saya.
90
00:08:35,474 --> 00:08:36,875
Yakah?
91
00:08:39,444 --> 00:08:41,546
Kalau begitu, bagaimana dengan Pak Hun?
92
00:08:42,481 --> 00:08:45,517
Dia perlu bersaing dengan Ketua Bahagian Han.
93
00:08:46,218 --> 00:08:49,488
Mungkin... dia akan menghadapi kesukaran.
94
00:09:09,808 --> 00:09:11,209
Masuk akalkah?
95
00:09:13,779 --> 00:09:15,881
Kenapa anak Pak Cheol berada di hospital saya?
96
00:09:15,881 --> 00:09:17,983
Dia seorang doktor yang amat berkebolehan...
97
00:09:17,983 --> 00:09:19,618
sama seperti Profesor Pak Cheol.
98
00:09:19,618 --> 00:09:21,019
Pengarah Choe!
99
00:09:21,720 --> 00:09:23,355
Walaupun dia masih ada banyak kekurangan,
100
00:09:23,355 --> 00:09:25,457
tapi melalui persaingan dengan Ketua Bahagian Han,
101
00:09:25,457 --> 00:09:27,559
dia pasti akan menjadi doktor yang lebih baik.
102
00:09:27,559 --> 00:09:29,895
Awak fikir saya akan membiarkan dia terus berada di Myeong U?
103
00:09:29,895 --> 00:09:31,530
Sudah tentulah.
104
00:09:32,231 --> 00:09:35,500
Terlalu banyak perkara yang saya tahu tentang Myeong U.
105
00:09:35,500 --> 00:09:37,369
Pengarah Choe, apa maksud awak?
106
00:09:37,369 --> 00:09:41,807
Ini juga ialah kemahuan Perdana Menteri Jang
untuk melihat persaingan 2 pasukan ini.
107
00:09:41,807 --> 00:09:45,077
Adakah kerana rasa bersalah,
awak merancang untuk mengkhianati saya?
108
00:09:45,077 --> 00:09:47,412
Fikirkanlah sesuka hati tuan.
109
00:09:47,412 --> 00:09:52,084
Saya hanya berharap tuan akan membiarkan kedua-dua pasukan bersaing secara adil.
110
00:09:55,354 --> 00:09:59,558
Baiklah. Tapi saya takkan membiarkan dia berada
di sini untuk tempoh masa yang lama.
111
00:09:59,558 --> 00:10:02,594
Tak perlu nak memanjangkan perkara ini.
Kita selesaikan persaingan ini sekaligus.
112
00:10:02,594 --> 00:10:04,463
Sekaligus.
113
00:10:09,368 --> 00:10:10,535
Helo.
114
00:10:11,003 --> 00:10:13,105
=Adakah ini Profesor Choe?=
115
00:10:13,338 --> 00:10:15,908
Ya, saya Choe Byeong Cheol.
116
00:10:15,908 --> 00:10:19,878
=Helo. Saya Encik Jang dari Pusat Khidmat Kanak-kanak Harapan.=
117
00:10:24,549 --> 00:10:27,819
=--mencari dia yang telah diambil sebagai anak angkat
ke Amerika Syarikat 20 tahun lalu?=
118
00:10:27,819 --> 00:10:30,389
Ya. Awak telah dapat mencarinya?
119
00:10:30,389 --> 00:10:34,593
=Ya. Dengar kata, dia telah kembali ke Korea Selatan baru-baru ini.=
120
00:10:34,593 --> 00:10:38,564
=Adakah Lee Seong Hun benar-benar
berada di Korea Selatan?=
121
00:10:38,564 --> 00:10:42,768
Ya. Saya telah dapat mencari seseorang yang kami percaya ialah Encik Lee.
122
00:10:43,001 --> 00:10:47,673
Mula-mula, saya akan mengesahkan jika betul dia orangnya dan kemudian saya akan menghubungi encik.
123
00:11:00,752 --> 00:11:02,387
Lee Seong Hun.
124
00:11:19,438 --> 00:11:21,540
Mencari seekor keldai padahal sedang menunggang keldai.
(mencari sesuatu yang sebenarnya sudah ada di depan mata)
125
00:11:22,241 --> 00:11:25,043
Bukankah di sini ia disebut sebagai,
"Mencari lampu sambil membawa lilin"?
126
00:11:25,744 --> 00:11:29,014
Takkanlah awak datang untuk berjumpa dengan Pengarah Choe?
127
00:11:29,948 --> 00:11:31,350
Bergantunglah kepada awak.
128
00:11:31,817 --> 00:11:34,386
Berapa lama awak akan berada di Korea Selatan?
129
00:11:34,386 --> 00:11:36,021
Saya perlu pulang secepat mungkin.
130
00:11:37,189 --> 00:11:38,824
Nampaknya sekarang dah lewat.
131
00:11:38,824 --> 00:11:40,459
Buat apa awak pergi ke Beijing?
132
00:11:43,962 --> 00:11:46,999
Awak merawat jantung ayah saya dengan terlalu baik.
133
00:11:46,999 --> 00:11:48,634
Ini ialah perkahwinan ketiganya.
134
00:11:52,838 --> 00:11:54,940
Saya telah menempah penerbangan
pada pukul 6 petang untuk awak.
135
00:11:56,341 --> 00:11:57,976
Awak patut pulang segera ke sana.
136
00:11:57,976 --> 00:12:00,545
Nampaknya awak begitu tak sabar-sabar
melihat saya meninggalkan Korea Selatan.
137
00:12:01,713 --> 00:12:04,750
Kirimkan salam saya kepada ayah awak.
138
00:12:14,092 --> 00:12:16,895
Dah hampir siap.
139
00:12:18,063 --> 00:12:19,464
Tak lama lagi.
140
00:12:21,567 --> 00:12:23,201
Setelah ia siap?
141
00:12:23,902 --> 00:12:25,771
Saya akan memusnahkannya.
142
00:12:29,274 --> 00:12:32,544
Memang sejak awal lagi saya membinanya
dengan tujuan untuk memusnahkannya.
143
00:13:07,112 --> 00:13:08,747
Macam mana keadaan mereka?
144
00:13:10,616 --> 00:13:12,251
Saya nak bertanyakan sesuatu.
145
00:13:55,928 --> 00:13:58,030
Keputusan ujian ABGA mereka nampaknya semakin teruk.
(untuk menguji paras oksigen di dalam darah)
146
00:13:58,263 --> 00:14:00,365
Nampaknya mereka perlu dibedah secepat mungkin.
147
00:14:01,300 --> 00:14:03,635
Kalau kamu nak melihat jantung saya,
148
00:14:03,635 --> 00:14:05,737
kamu perlu berusaha dengan bersungguh-sungguh.
149
00:14:06,438 --> 00:14:07,839
Kalau tak,
150
00:14:07,839 --> 00:14:09,708
kamu mungkin takkan dapat berjumpa
151
00:14:09,708 --> 00:14:12,044
dengan teman wanita kamu di Korea Utara itu untuk selama-lamanya.
152
00:14:13,679 --> 00:14:15,314
Kenapa awak mahu menjalankan pembedahan ini?
153
00:14:15,314 --> 00:14:16,949
Untuk menyelamatkan bayi kembar itu.
154
00:14:16,949 --> 00:14:18,584
Betulkah itu saja sebabnya?
155
00:14:18,584 --> 00:14:19,751
Sebenarnya kenapa--
156
00:14:19,751 --> 00:14:20,919
Dr. Pak.
157
00:14:23,021 --> 00:14:24,189
Macam mana?
158
00:14:25,123 --> 00:14:26,758
Macam mana lagi?
Mestilah ia perlu dilakukan.
159
00:14:27,459 --> 00:14:28,627
Baguslah.
160
00:14:29,094 --> 00:14:30,262
Cuma--
161
00:14:30,729 --> 00:14:32,831
Berapa banyak bayaran yang awak kenakan kali ini?
162
00:14:33,999 --> 00:14:35,634
Bayaran apa pula?
163
00:14:35,634 --> 00:14:37,035
Apa maksud awak?
164
00:14:37,736 --> 00:14:38,904
Adalah.
165
00:14:45,677 --> 00:14:48,247
Doktor mengenakan bayaran kepada pesakit?
166
00:14:48,714 --> 00:14:50,816
Saya hanya mengenakan bayaran 500 won saja.
Salahkah?
167
00:14:50,816 --> 00:14:52,217
Tentulah salah.
168
00:14:52,217 --> 00:14:53,852
Wang itu milik budak kecil yang belum cukup umur pun lagi.
169
00:14:53,852 --> 00:14:55,721
Ia milik saya asalnya.
170
00:14:55,721 --> 00:14:58,290
Saya yang menjumpainya dulu. Budak itu yang melakukan tipu helah untuk menipu saya.
171
00:14:58,290 --> 00:14:59,691
Betulkah itu saja?
172
00:14:59,691 --> 00:15:01,560
Tentulah itu saja.
173
00:15:04,129 --> 00:15:05,998
Satu jahitan, 100 000 won.
174
00:15:09,034 --> 00:15:10,669
Kenapa awak melakukan perkara seperti itu sebenarnya?
175
00:15:10,669 --> 00:15:12,771
Demi teman wanitanya yang mirip awak,
176
00:15:13,005 --> 00:15:15,107
katanya dia memerlukan sejumlah wang yang banyak untuk membawanya ke sini.
177
00:15:15,107 --> 00:15:16,275
Berapa jumlahnya?
178
00:15:16,275 --> 00:15:17,209
Entah.
179
00:15:17,209 --> 00:15:18,844
Teruk betul.
180
00:15:18,844 --> 00:15:21,413
Kalau teman wanita awak tahu tentang hal ini,
apalah agaknya yang dia akan cakap?
181
00:15:22,581 --> 00:15:23,749
Apa yang dia akan cakap?
182
00:15:23,749 --> 00:15:24,683
Awak buat-buat tak tahu pula?
183
00:15:24,683 --> 00:15:26,551
Awak masih menganggap dia
sebagai Jae Hui?
184
00:15:26,551 --> 00:15:28,420
Kenapa awak berkelakuan begitu terhadap Dr. Han?
185
00:15:29,121 --> 00:15:30,289
Saya pergi dulu.
186
00:15:31,456 --> 00:15:32,858
Hyeong mahu ke mana?
187
00:15:32,858 --> 00:15:34,493
Makan dulu apa yang dipesan sebelum pergi.
188
00:15:39,865 --> 00:15:41,266
Adakah hyeong cuba bermain kayu tiga dengan Eonni Jae Hui?
189
00:15:41,266 --> 00:15:42,434
Budak ini.
190
00:15:42,434 --> 00:15:44,069
Yalah, duduklah.
191
00:15:50,375 --> 00:15:51,777
Saya teringin untuk tahu...
192
00:15:51,777 --> 00:15:53,645
macam mana awak bertemu dengan Jae Hui.
193
00:15:53,645 --> 00:15:55,047
Kami bertemu secara kebetulan.
194
00:15:55,047 --> 00:15:57,149
Saya Song Jae Hui.
195
00:15:57,849 --> 00:15:59,251
Awak?
196
00:15:59,484 --> 00:16:02,521
Awak berdua bertemu secara kebetulan
dan kemudian awak rela mati tanpa dia?
197
00:16:04,156 --> 00:16:05,557
Ia cinta pandang pertama.
198
00:16:05,557 --> 00:16:06,491
Betul tak?
199
00:16:10,462 --> 00:16:11,863
Awak cakap dia sentiasa tersenyum.
200
00:16:13,498 --> 00:16:14,900
Tersenyum apanya?
201
00:16:15,834 --> 00:16:17,936
Bukankah tempoh hari awak cakap
dia sentiasa tersenyum?
202
00:16:19,571 --> 00:16:21,206
Macam mana keperibadiannya?
203
00:16:22,140 --> 00:16:24,710
Hei, awak betul-betul nak melayan jodoh awak yang ditakdirkan seperti ini?
204
00:16:24,710 --> 00:16:27,045
Hei, awak betul-betul nak melayan jodoh awak yang ditakdirkan seperti ini?
205
00:16:29,615 --> 00:16:32,417
Keperibadiannya asyik berubah-ubah.
Biasanya sangat teruk.
206
00:16:32,651 --> 00:16:34,052
Saya akan mengahwini awak.
207
00:16:34,052 --> 00:16:35,921
100 tahun kemudian.
208
00:16:37,089 --> 00:16:38,724
Tapi awak tetap menyukai dia?
209
00:16:39,891 --> 00:16:41,526
Kerana dia ialah Jae Hui.
210
00:16:44,796 --> 00:16:46,198
Cemburu betul saya.
211
00:16:46,198 --> 00:16:49,000
Adakah Jae Hui tahu perasaan awak?
212
00:16:50,635 --> 00:16:52,970
Macam mana dia nak tahu?
Dia bukannya boleh mendengarnya.
213
00:16:55,539 --> 00:16:56,708
Saya pergi dulu.
214
00:16:57,174 --> 00:16:58,343
Nanti...
215
00:16:58,343 --> 00:17:00,211
apabila awak berjumpa dengan dia,
apa awak akan cakap?
216
00:17:02,080 --> 00:17:03,715
Yang awak merindui dia?
217
00:17:04,416 --> 00:17:05,584
Tak.
218
00:17:05,584 --> 00:17:06,752
Habis?
219
00:17:11,890 --> 00:17:14,459
Saya akan menyelamatkan bayi kembar itu. Jangan risau.
220
00:17:14,927 --> 00:17:16,795
Tapi apakah sebab sebenarnya?
221
00:17:17,496 --> 00:17:20,299
Sebab sebenar awak mahu menjalankan pembedahan ini.
222
00:17:25,437 --> 00:17:27,306
Itulah apa yang saya mahu katakan.
223
00:17:28,006 --> 00:17:29,174
Pergi dulu.
224
00:17:44,122 --> 00:17:45,524
Boleh saya minta diri dulu?
225
00:17:45,524 --> 00:17:46,692
Ya.
226
00:17:56,268 --> 00:17:58,604
Macam mana kalau Pak Hun ternampak awak di sini?
227
00:17:59,071 --> 00:18:00,706
Pak Hun tak guna itu.
228
00:18:01,873 --> 00:18:04,209
Apa sebenarnya yang telah dia lakukan terhadap Perdana Menteri Jang?
229
00:18:04,209 --> 00:18:05,611
Apa maksud awak?
230
00:18:05,611 --> 00:18:07,012
Seseorang telah menghubungi saya.
231
00:18:07,713 --> 00:18:09,114
Dia meminta saya agar tak mengganggu budak itu lagi.
232
00:18:09,815 --> 00:18:12,150
Jadi, bagaimana dengan
pasukan bedah?
233
00:18:14,953 --> 00:18:16,588
Jadilah sebahagian daripada
234
00:18:17,289 --> 00:18:18,924
pasukan bedah Han Jae Jun.
235
00:18:26,398 --> 00:18:27,566
Jika tuan mengarahkan doktor bius itu
236
00:18:27,566 --> 00:18:28,500
untuk memasuki pasukan bedah Han Jae Jun,
237
00:18:28,500 --> 00:18:30,135
peluang Pak Hun untuk menang
akan menjadi sangat tipis.
238
00:18:30,135 --> 00:18:31,303
Jadi?
239
00:18:31,303 --> 00:18:33,405
Betulkah tuan mahu melepaskan Pak Hun begitu saja?
240
00:18:33,405 --> 00:18:35,274
Han Jae Jun pun boleh tahan orangnya.
241
00:18:35,274 --> 00:18:36,441
Ya.
242
00:18:36,441 --> 00:18:38,076
Aigoo. Lama kita tidak berjumpa.
243
00:18:38,076 --> 00:18:39,011
- Lama kita tidak berjumpa.
- Ya.
244
00:19:04,002 --> 00:19:05,637
Awak akan membedah bayi yang mana satu?
245
00:19:06,338 --> 00:19:08,674
Mana-mana satu pun boleh.
Mari kita melakukannya segera.
246
00:19:12,177 --> 00:19:13,812
Macam mana dengan malam ini?
247
00:19:13,812 --> 00:19:14,980
Boleh saja.
248
00:19:14,980 --> 00:19:16,381
Tak mengapakah?
249
00:19:17,316 --> 00:19:19,651
Persaingan ditentukan dengan hanya sekali ini saja.
250
00:19:19,651 --> 00:19:21,520
Lebih cepat lebih bagus.
251
00:19:21,520 --> 00:19:22,921
Selesaikannya sekaligus.
252
00:19:23,388 --> 00:19:26,892
Kalau begitu, saya berharap dapat mengharungi
persaingan yang hebat ini.
253
00:19:37,869 --> 00:19:38,804
Duduklah.
254
00:19:53,518 --> 00:19:54,920
Persaingan kali ini--
255
00:19:54,920 --> 00:19:56,788
Kenapa pula ia hanya sekali saja?
256
00:19:56,788 --> 00:19:58,890
Apa masalahnya? Asalkan kita menang sudahlah.
257
00:19:58,890 --> 00:20:00,525
Kamu berkeyakinan untuk melakukannya?
258
00:20:01,927 --> 00:20:03,562
Kalau saya berasa takut,
patutkah saya melepaskan saja skalpel?
259
00:20:03,562 --> 00:20:04,963
Hei!
260
00:20:05,664 --> 00:20:08,233
Apapun, pembedahan ini mesti dijalankan secepat mungkin dalam masa 45 minit.
261
00:20:08,233 --> 00:20:11,970
Pendek kata, ia mesti tamat dalam separuh masa pertama perlawanan bola sepak.
262
00:20:13,605 --> 00:20:15,240
Jika pembedahan tidak selesai dalam tempoh itu,
kita dikira telah tewas.
263
00:20:15,240 --> 00:20:16,875
Takkan ada separuh masa yang kedua.
264
00:20:16,875 --> 00:20:19,211
Tetapi mengapakah tempoh masa pembedahan sebegitu singkat?
265
00:20:19,912 --> 00:20:21,313
Matlamat pembedahan Norwood ini adalah
266
00:20:21,313 --> 00:20:23,181
untuk memberikan aorta kepada bayi itu.
267
00:20:23,882 --> 00:20:25,751
Sepanjang tempoh itu, mesin pintasan akan digunakan.
(untuk menghentikan degupan jantung buat sementara)
268
00:20:25,751 --> 00:20:27,152
Jika tempohnya terlalu lama,
bayi itu akan meninggal dunia.
269
00:20:27,619 --> 00:20:28,553
Ketika itu, habislah kita.
270
00:20:30,188 --> 00:20:33,458
Sebab itulah kita memerlukan bantuan ahli pasukan yang mahir.
271
00:20:43,735 --> 00:20:45,837
Mereka perlu menjadi kaki dan tangan
kepada pakar bedah sewaktu pembedahan itu.
272
00:20:54,713 --> 00:20:58,216
Pembantu pertama memainkan peranan penting dalam menentukan kejayaan atau kegagalan pembedahan.
273
00:21:04,289 --> 00:21:05,457
Jangan risau.
274
00:21:05,457 --> 00:21:07,326
Saya memang sering menjadi pembantu pertama selama ini.
275
00:21:07,326 --> 00:21:08,961
Jadi saya tahu apa yang patut dilakukan dalam pembedahan seperti ini.
276
00:21:08,961 --> 00:21:09,895
Betul.
277
00:21:10,128 --> 00:21:11,530
Kamu berdua bekerjasamalah.
278
00:21:11,530 --> 00:21:13,865
Bukan, kamu berdua mesti bergabung tenaga
279
00:21:13,865 --> 00:21:14,800
dan memenangi persaingan ini.
280
00:21:17,135 --> 00:21:18,070
Nah.
281
00:21:19,705 --> 00:21:20,639
Apa bendanya itu?
282
00:21:20,639 --> 00:21:22,507
Apa lagi? Ganjaran kamulah.
283
00:21:25,077 --> 00:21:26,011
Semua ini...
284
00:21:26,011 --> 00:21:28,814
kalau kamu menginginkannya,
285
00:21:29,514 --> 00:21:32,317
kamu mesti memenangi persaingan ini!
286
00:21:36,755 --> 00:21:37,923
Tetapi...
287
00:21:37,923 --> 00:21:39,324
siapa yang akan menjadi pembantu pertama pasukan kita?
288
00:21:39,324 --> 00:21:40,259
Dr. O.
289
00:21:40,259 --> 00:21:41,894
Saya tidak mahu bercakap buruk di depan dia,
290
00:21:42,594 --> 00:21:44,229
tetapi Dr. O masih banyak kekurangan.
291
00:21:44,930 --> 00:21:46,098
Apa maksud awak dengan itu?
292
00:21:46,098 --> 00:21:49,368
Pakar biuslah yang paling memahami kebolehan doktor dalam pembedahan.
293
00:21:50,068 --> 00:21:51,470
Sejujurnya, Dr. O...
294
00:21:51,470 --> 00:21:53,805
telah pun menunjukkan kelemahannya
sebelum ini.
295
00:21:55,674 --> 00:21:56,375
Baiklah.
296
00:21:56,375 --> 00:21:58,010
Kalau awak akan menjalankan pembedahan ini,
saya akan berundur.
297
00:21:58,010 --> 00:21:59,645
Saya tak kisah asalkan pesakit tak apa-apa.
298
00:21:59,878 --> 00:22:02,447
Pembedahan sebegini tak boleh dijalankan oleh awak, Dr. O.
299
00:22:04,549 --> 00:22:06,885
Menjalankan pembedahan membaiki 'septal rupture' dan pemindahan pintasan arteri koronari (CABG) pada masa yang sama,
300
00:22:06,885 --> 00:22:08,520
hanya beberapa orang saja yang mampu melakukannya di hospital ini.
301
00:22:08,520 --> 00:22:10,155
Dr. Geum ialah salah seorang daripadanya.
302
00:22:10,622 --> 00:22:12,024
Dr. Eun.
303
00:22:12,024 --> 00:22:13,191
Ketua Bahagian.
304
00:22:13,425 --> 00:22:18,330
Pembantu pertama perlu mempunyai kemahiran sepertimana yang dimiliki oleh pakar bedah, barulah kita boleh menang. Bukan begitu?
305
00:22:19,731 --> 00:22:23,936
Pada pendapat saya, Dr. Geum lebih layak menjadi pembantu pertama dalam pembedahan kali ini.
306
00:22:24,636 --> 00:22:25,804
Dr. O...
307
00:22:26,738 --> 00:22:28,607
selain latar belakangnya selaku anak perempuan Pengarah,
308
00:22:28,607 --> 00:22:30,242
dia hanyalah seorang doktor biasa.
309
00:22:30,242 --> 00:22:32,110
Tolong jaga sikit mulut awak, Dr. Eun.
310
00:22:32,110 --> 00:22:33,278
Apa maksud awak?
311
00:22:33,278 --> 00:22:34,680
Sudahlah, Dr. Eun.
312
00:22:34,680 --> 00:22:36,081
Awak duduk diam-diam saja.
313
00:22:36,081 --> 00:22:38,417
Saya bukannya cakap perkara yang salah, bukan?
314
00:22:39,117 --> 00:22:40,285
Cukup.
315
00:22:43,322 --> 00:22:45,190
Saya akan memutuskan siapa yang akan menjadi pembantu pertama.
316
00:22:45,424 --> 00:22:47,059
Pembantu pertama pasukan bedah kita...
317
00:22:47,526 --> 00:22:48,927
ialah Dr. O.
318
00:22:54,299 --> 00:22:55,934
Itulah keputusan saya.
Awak semua boleh keluar.
319
00:22:55,934 --> 00:22:56,868
Baiklah.
320
00:23:03,642 --> 00:23:05,043
Dr. O, awak tunggu sekejap.
321
00:23:12,751 --> 00:23:15,320
Jangan terlalu ambil hati
dengan kata-kata Dr. Eun.
322
00:23:15,787 --> 00:23:17,889
Kalau awak rasa saya tak dapat melakukannya,
cakaplah sekarang.
323
00:23:18,590 --> 00:23:20,225
Saya tak nak orang lain cakap kita kalah kerana saya.
324
00:23:20,926 --> 00:23:22,327
Bukankah saya dah cakap sebelum ini?
325
00:23:22,327 --> 00:23:23,729
Pembantu pertama pasukan bedah kita...
326
00:23:23,729 --> 00:23:25,597
ialah awak, Su Hyeon.
327
00:23:27,699 --> 00:23:28,867
Betulkah?
328
00:23:28,867 --> 00:23:31,670
Tapi awak mesti membuat persiapan yang secukupnya.
329
00:23:32,604 --> 00:23:35,641
Baiklah. Saya akan membuat persiapan
dengan sebaik-baiknya.
330
00:23:38,210 --> 00:23:41,713
Baiklah. Pembantu pertama dah ada.
Doktor bius pula?
331
00:23:41,713 --> 00:23:43,348
Dr. Han sudah bersetuju untuk melakukannya.
332
00:23:44,049 --> 00:23:45,450
Betul?
333
00:23:45,918 --> 00:23:49,421
Saya faham.
Adakah awak akan membius bayi kembar ini?
334
00:23:49,421 --> 00:23:50,589
Tentulah.
335
00:23:52,224 --> 00:23:54,560
Kalau begitu, kamu ialah pakar bedah.
Pembantu pertama ialah Yang Jeong Han.
336
00:23:54,560 --> 00:23:55,727
Doktor bius pula ialah Dr. Han.
337
00:23:55,727 --> 00:23:57,362
Selesailah.
338
00:23:57,362 --> 00:23:59,231
- Kita perlu mencari jururawat pembedahan.
- Jururawat pembedahan?
339
00:23:59,231 --> 00:24:01,099
Lebih singkat masa yang diperlukan untuk pengendalian peralatan bedah,
340
00:24:01,099 --> 00:24:02,501
lebih tinggilah peluang untuk bayi itu selamat.
341
00:24:02,501 --> 00:24:05,304
Betul. Pengurusan masa memang amat penting.
342
00:24:05,304 --> 00:24:08,340
Tapi kenapa kamu nak pergi ke luar hospital?
343
00:24:08,340 --> 00:24:11,143
Kerana sekarang dia berada di luar.
344
00:24:11,143 --> 00:24:12,311
Di luar?
345
00:24:12,311 --> 00:24:13,478
Mari pergi.
346
00:24:14,880 --> 00:24:16,281
Ayuh, ayuh.
347
00:24:16,281 --> 00:24:17,683
Ayuh.
348
00:24:26,792 --> 00:24:28,660
Dengan meminta saya menyertai pasukan Ketua Bahagian Han,
349
00:24:28,660 --> 00:24:30,529
bukankah itu bermakna kita akan berputus asa
terhadap Pak Hun?
350
00:24:30,529 --> 00:24:33,565
Saya juga kurang pasti apakah rancangan dia,
351
00:24:33,565 --> 00:24:36,368
namun persaingan telah pun bermula.
352
00:24:36,368 --> 00:24:39,638
Si Pak Hun itu mesti menang.
353
00:24:40,339 --> 00:24:41,974
Tanpa doktor bius,
bagaimana dia mahu menang?
354
00:24:41,974 --> 00:24:43,609
Dia mesti menang.
355
00:24:44,309 --> 00:24:46,645
Kalau dia kalah, bermakna dia hanyalah sampah.
356
00:24:47,579 --> 00:24:53,652
Saya, kamu dan si tak guna itu
semuanya akan mati.
357
00:25:09,301 --> 00:25:11,870
Ini memang dah melampau.
358
00:25:13,038 --> 00:25:14,673
Apa yang berlaku?
359
00:25:14,673 --> 00:25:19,111
Pembedahan bayi kembar itulah.
Dr. O akan menjadi pembantu pertama.
360
00:25:19,111 --> 00:25:20,512
Bukan Dr. Geum?
361
00:25:20,512 --> 00:25:22,381
Itulah.
362
00:25:24,016 --> 00:25:27,286
Kalau ya pun dia nak membantu teman wanitanya,
berpada-padalah juga.
363
00:25:28,687 --> 00:25:30,555
Dr. Eun.
364
00:25:30,555 --> 00:25:31,723
Kenapa?
365
00:25:31,957 --> 00:25:35,694
Kalau begitu, apa kata kita cuba
mengubah fikiran Ketua Bahagian Han?
366
00:25:45,737 --> 00:25:47,139
Kamu cakap nak mencari jururawat pembedahan.
367
00:25:47,139 --> 00:25:48,774
Kenapa kita datang ke rumah Jururawat Min pula?
368
00:25:48,774 --> 00:25:50,409
Dengar kata sebelum Jururawat Min bekerja di hospital kita,
369
00:25:50,409 --> 00:25:52,744
dia ialah seorang jururawat pembedahan.
370
00:25:53,211 --> 00:25:56,481
Bukankah lubang pada septum jantung adalah sangat berbahaya?
371
00:25:56,715 --> 00:25:58,817
Lagipun, dia kelihatan sangat berpengalaman.
372
00:26:04,656 --> 00:26:05,824
Jururawat Min.
373
00:26:14,700 --> 00:26:17,269
=Anak saya baru saja tidur.
Tolong jangan menekan loceng pintu.=
374
00:26:17,269 --> 00:26:19,605
Apa halnya dengan dia?
375
00:26:21,473 --> 00:26:23,342
Bukankah dia cakap anaknya baru saja tidur?
376
00:26:23,342 --> 00:26:24,743
Anak apanya?
377
00:26:42,728 --> 00:26:44,830
Apa awak buat ini?
378
00:26:54,640 --> 00:26:56,975
Tolong keluar dari sini. Cepat.
379
00:26:56,975 --> 00:26:58,377
Pinggang saya.
380
00:26:58,377 --> 00:27:00,479
Anak awak akan terbangun nanti, Jururawat Min.
381
00:27:04,683 --> 00:27:06,318
Mari kita pergi.
382
00:27:11,924 --> 00:27:14,726
Awak sanggup melakukan semua ini semata-mata kerana mahu mengalahkan Ketua Bahagian Han?
383
00:27:16,361 --> 00:27:18,230
Pembedahan itu akan dijalankan pada malam ini.
384
00:27:18,230 --> 00:27:20,799
Saya dah lama tak memasuki dewan bedah.
385
00:27:20,799 --> 00:27:25,704
Lagipun, ada banyak lagi jururawat pembedahan yang bagus di Myeong U selain saya.
386
00:27:36,448 --> 00:27:38,083
Dia sangat comel.
387
00:27:38,083 --> 00:27:39,718
Apakah nama dia?
388
00:27:41,119 --> 00:27:42,521
Seung Bin.
389
00:27:44,156 --> 00:27:47,426
Bayi kembar itu masih belum ada nama lagi.
390
00:27:48,594 --> 00:27:50,696
Umur mereka sebaya dengan Seung Bin.
391
00:27:52,331 --> 00:27:54,900
Tadika yang sama, sekolah yang sama.
392
00:27:54,900 --> 00:27:57,469
Malah mereka mungkin akan menjadi
kawan baik Seung Bin.
393
00:28:02,374 --> 00:28:05,177
Saya berharap awak boleh membantu, Jururawat Min.
394
00:28:07,512 --> 00:28:09,615
Kata-kata awak amat mengharukan.
395
00:28:10,549 --> 00:28:11,717
Adakah ia berjaya meyakinkan awak?
396
00:28:11,717 --> 00:28:14,052
Saya hampir-hampir berjaya diyakinkan.
397
00:28:14,052 --> 00:28:15,687
Bahagian yang mana?
398
00:28:15,921 --> 00:28:18,490
Sekolah yang sama? Kawan baik Seung Bin?
399
00:28:26,431 --> 00:28:27,599
Hanya disebabkan jururawat pembedahan,
400
00:28:27,599 --> 00:28:29,001
kamu berbuat begini?
401
00:28:29,001 --> 00:28:30,869
Memang berbaloi saya berbuat begini.
402
00:28:30,869 --> 00:28:32,271
Dia bersetujukah?
403
00:28:32,271 --> 00:28:33,672
Saya tidak tahu.
404
00:28:33,672 --> 00:28:35,540
Tak tahu? Kamu bersusah-payah
masuk ke dalam...
405
00:28:35,540 --> 00:28:37,175
kenapa kamu tak tahu pula?
406
00:28:37,175 --> 00:28:39,511
Saya yang bersusah-payah.
Kenapa tuan pula yang naik marah?
407
00:28:39,511 --> 00:28:41,847
Tentulah saya naik marah.
Dia menghempas pintu begitu saja tadi.
408
00:28:41,847 --> 00:28:43,715
- Tolong berikan saya 10 000 won ($10).
- Kenapa?
409
00:28:43,715 --> 00:28:45,350
Saya mahu membeli ais krim.
410
00:28:45,350 --> 00:28:48,620
Budak ini.
Saya akan berikan 100 000 won.
411
00:28:48,620 --> 00:28:49,788
Hei, tunggulah.
412
00:29:03,569 --> 00:29:07,539
Bagus tindakan awak.
Awak dah lama tak menjadi jururawat pembedahan.
413
00:29:07,773 --> 00:29:10,576
Awak rasa apa akan terjadi dalam pembedahan pada hari ini?
414
00:29:10,576 --> 00:29:13,378
Ayah Seung Bin, awak ialah pembantu pertama Dr. Pak.
415
00:29:13,845 --> 00:29:15,480
Rasanya tidak.
416
00:29:17,816 --> 00:29:22,487
Dr. Pak Hun takkan dapat menewaskan Ketua Bahagian Han.
417
00:29:28,560 --> 00:29:31,830
Pak Hun.
Hei, Pak Hun.
418
00:29:32,531 --> 00:29:34,166
Bukankah doktor bius kita ialah Dr. Han?
419
00:29:34,166 --> 00:29:36,034
- Ya, kenapa?
- Kenapa apanya?
420
00:29:36,034 --> 00:29:37,436
Dia cakap dia takkan melakukannya.
421
00:29:37,903 --> 00:29:39,304
Cepat pergi.
422
00:29:39,771 --> 00:29:41,173
Maaf, saya dah mengambil cuti.
423
00:29:41,173 --> 00:29:42,341
Cuti?
424
00:29:42,341 --> 00:29:43,976
Saya ada hal selepas kerja.
425
00:29:43,976 --> 00:29:46,778
Hal apa yang lebih penting
daripada pembedahan ini?
426
00:29:46,778 --> 00:29:49,348
Saya tidak rasa saya perlu menerangkan semua ini kepada profesor.
427
00:29:49,348 --> 00:29:50,515
Bukankah awak cakap awak nak menyelamatkan bayi kembar itu?
428
00:29:50,515 --> 00:29:51,917
Memang betul.
429
00:29:51,917 --> 00:29:53,785
Tapi bukan hari ini.
430
00:29:53,785 --> 00:29:55,420
Apa yang awak cuba buat sekarang?
431
00:29:55,420 --> 00:29:57,055
Saya belum pernah bercuti lagi sejak mula bekerja di sini.
432
00:29:57,055 --> 00:29:58,690
Sebab itulah saya mengambil cuti.
433
00:29:58,690 --> 00:30:00,325
Saya hanya mahu berehat.
434
00:30:00,325 --> 00:30:01,727
Jadi macam mana dengan bayi kembar itu?
435
00:30:02,427 --> 00:30:05,464
Bukan saya seorang saja doktor bius di sini.
436
00:30:06,398 --> 00:30:08,267
Bagi saya, awak seorang saja.
437
00:30:08,267 --> 00:30:10,369
Awak pun tahu betapa pentingnya peranan doktor bius dalam pembedahan ini.
438
00:30:10,602 --> 00:30:11,770
Tolonglah.
439
00:30:12,004 --> 00:30:13,405
Maafkan saya.
440
00:30:20,646 --> 00:30:22,748
Ya, pembedahan itu pada pukul 10.
441
00:30:22,748 --> 00:30:24,616
Dah habis kerja?
442
00:30:24,616 --> 00:30:26,485
Macam mana seorang ketua bahagian
boleh habis kerja begitu awal?
443
00:30:26,485 --> 00:30:29,288
Kenapa kakitangan Jabatan Bius selalu dah habis kerja setiap kali saya menelefon?
444
00:30:33,492 --> 00:30:36,762
Saya faham.
Adakah awak akan membius bayi kembar ini?
445
00:30:36,995 --> 00:30:38,397
Tentulah.
446
00:30:38,397 --> 00:30:40,032
Kenapa awak mahu menjalankan pembedahan ini?
447
00:30:40,032 --> 00:30:41,667
Untuk menyelamatkan bayi kembar itu.
448
00:30:41,667 --> 00:30:43,068
Betulkah itu saja sebabnya?
449
00:30:43,068 --> 00:30:44,469
Maafkan saya.
450
00:30:52,411 --> 00:30:54,746
- Profesor Mun.
- Ada apa?
451
00:30:57,316 --> 00:31:01,520
Adakah profesor memerlukan seorang doktor bius?
452
00:31:01,520 --> 00:31:04,323
Kamu sengaja datang untuk menuang minyak ke dalam apikah?
453
00:31:05,023 --> 00:31:06,425
Menuang minyak apa pula?
454
00:31:06,425 --> 00:31:09,461
Saya datang untuk membantu sebagai doktor bius.
455
00:31:14,366 --> 00:31:16,468
Dr. Eun membantu budak tong air itu?
456
00:31:16,468 --> 00:31:20,439
Ya. Secara tiba-tiba saja
dia cakap mahu berbuat begitu.
457
00:31:21,373 --> 00:31:23,709
- Disebabkan awaklah.
- Apa?
458
00:31:23,709 --> 00:31:26,745
Dr. Eun nak saya memilih awak sebagai pembantu pertama, jadi dia cuba memberikan tekanan kepada saya.
459
00:31:27,913 --> 00:31:30,716
Saya minta maaf, tuan.
Saya--
460
00:31:30,716 --> 00:31:32,351
Awak tak perlu minta maaf.
461
00:31:32,818 --> 00:31:34,686
Kita hanya perlu mencari doktor bius lain.
462
00:31:35,854 --> 00:31:37,723
Baiklah kalau begitu.
463
00:31:40,525 --> 00:31:42,628
Bius untuk pembedahan malam ini?
464
00:31:42,628 --> 00:31:45,898
Ya. Saya berharap awak boleh melakukannya.
465
00:31:45,898 --> 00:31:48,700
Bagi pembedahan bayi kembar dengan masalah jantung di sebelah kiri.
466
00:31:50,335 --> 00:31:54,773
Jadilah sebahagian daripada
pasukan bedah Han Jae Jun.
467
00:31:56,174 --> 00:31:59,444
Apa boleh buat, tuan?
Saya mengambil cuti malam ini.
468
00:31:59,912 --> 00:32:02,948
- Cuti?
- Ya. Saya ada janji temu penting.
469
00:32:02,948 --> 00:32:05,751
Walaupun saya tak tahu apakah janji temu awak itu, tak bolehkah awak menangguhkannya?
470
00:32:08,086 --> 00:32:09,721
Bayi kembar itu perlu menjalani pembedahan segera.
471
00:32:09,721 --> 00:32:11,823
Saya dengar pasukan bedah awak telah mempunyai doktor bius.
472
00:32:11,823 --> 00:32:13,458
Bukan untuk pembedahan saya.
473
00:32:18,363 --> 00:32:21,633
Awak nak saya membantu dalam pembedahan Ketua Bahagian Han?
474
00:32:22,801 --> 00:32:26,772
Apa ini? Bukankah awak berdua sedang bersaing sekarang?
475
00:32:27,005 --> 00:32:28,640
Sebab itulah ia perlu adil.
476
00:32:28,640 --> 00:32:30,509
Kalau tak, saya akan rasa bersalah
walaupun saya menang.
477
00:32:30,509 --> 00:32:34,246
Menarik kata-kata awak itu,
tapi malam ini tak boleh.
478
00:32:36,114 --> 00:32:37,516
Dr. Han.
479
00:32:39,851 --> 00:32:41,954
Awak telah pun merampas doktor bius pasukan kami.
480
00:32:41,954 --> 00:32:43,355
Awak nak mempermainkan sayakah?
481
00:32:43,355 --> 00:32:45,924
Sebab itulah saya cuba mencari doktor bius lain untuk tuan.
482
00:32:45,924 --> 00:32:48,260
Adakah saya kelihatan seperti seorang yang malang?
483
00:32:48,493 --> 00:32:50,596
Awak fikir saya akan kalah tanpa doktor bius?
484
00:32:55,267 --> 00:32:58,770
Saya pasti tuan juga tahu tanpa doktor bius yang bagus, adalah sukar untuk menjalankan pembedahan ini, bukan?
485
00:33:00,172 --> 00:33:03,675
Kalah atau menang terletak di tangan pakar bedah yang bertugas.
486
00:33:05,544 --> 00:33:07,412
Tuan memang amat bersemangat.
487
00:33:08,347 --> 00:33:10,449
Kalau begitu, buatlah yang terbaik.
488
00:33:10,916 --> 00:33:11,850
Dr. Han.
489
00:33:30,769 --> 00:33:31,937
Pengarah.
490
00:33:32,170 --> 00:33:34,740
Adakah istana ini Myeong U?
491
00:33:34,740 --> 00:33:38,010
Ia hanyalah mainan untuk saya menenangkan fikiran.
492
00:33:38,010 --> 00:33:40,812
Kamu fikir siapakah tuan istana ini sekarang?
493
00:33:40,812 --> 00:33:43,615
Sekiranya ini ialah Myeong U,
sudah tentulah--
494
00:33:44,549 --> 00:33:45,717
Saya?
495
00:33:46,652 --> 00:33:47,819
Salah.
496
00:33:47,819 --> 00:33:51,323
Tuan istana ini ialah istana ini sendiri.
497
00:33:51,323 --> 00:33:56,461
Saya menjadi ketua di Myeong U hanya kerana saya telah dipilih oleh mereka yang berada di Myeong U.
498
00:33:57,162 --> 00:33:59,263
Kalau saya tiada kemampuan untuk memegang jawatan ini,
499
00:33:59,263 --> 00:34:01,832
Myeong U boleh membuang saya bila-bila masa saja.
500
00:34:02,301 --> 00:34:04,636
Bukankah kamu cakap kamu mahu menjadi tuan istana ini?
501
00:34:04,636 --> 00:34:06,504
Kalau begitu, tunjukkanlah kepada Myeong U
502
00:34:07,906 --> 00:34:09,774
kebolehan kamu.
503
00:34:15,847 --> 00:34:19,350
Uruskan orang asing yang telah menceroboh istana ini.
504
00:34:20,519 --> 00:34:21,919
Maksud tuan, Pak Hun?
505
00:34:21,919 --> 00:34:26,357
Ingat. Bukan saya, tapi Myeong U
yang akan memerhatikan kamu.
506
00:34:28,460 --> 00:34:31,495
Memerhatikan macam mana kamu akan menguruskan orang asing itu.
507
00:34:41,306 --> 00:34:45,744
Pada pendapat saya, Dr. Geum lebih layak menjadi pembantu pertama dalam pembedahan kali ini.
508
00:34:46,678 --> 00:34:50,649
Dr. O...
selain latar belakangnya selaku anak perempuan Pengarah,
509
00:34:50,649 --> 00:34:52,751
dia hanyalah seorang doktor biasa.
510
00:34:52,751 --> 00:34:54,152
Bukankah saya dah cakap sebelum ini?
511
00:34:54,386 --> 00:34:57,422
Pembantu pertama pasukan bedah kita...
ialah awak, Su Hyeon.
512
00:35:26,852 --> 00:35:27,786
Skalpel.
513
00:35:32,224 --> 00:35:34,559
Saya memang tertanya-tanya sejak sebelum ini lagi.
514
00:35:41,800 --> 00:35:43,669
Apa yang ada di atas meja ini?
515
00:35:44,136 --> 00:35:46,238
- Ada doktor palsu.
- Janganlah main-main.
516
00:35:46,238 --> 00:35:48,574
Ini latihan secara bayangan.
Ke tepi. Pergi.
517
00:35:48,574 --> 00:35:50,442
Tugas pembantu pertama...
518
00:35:50,909 --> 00:35:53,712
boleh awak mengajar saya apakah yang patut dilakukan?
519
00:35:55,581 --> 00:35:57,449
Awak nak saya melatih pembantu pertama pasukan bedah lain?
520
00:35:57,449 --> 00:35:59,551
Apa kena-mengenanya dengan semua itu?
521
00:35:59,551 --> 00:36:02,120
Baiklah. Kalau awak tak boleh melakukannya sendiri, memang patutlah awak hidup macam parasit.
522
00:36:02,120 --> 00:36:03,989
Hei, Dr. Pak.
523
00:36:04,456 --> 00:36:05,624
Apa awak buat ini?
524
00:36:05,624 --> 00:36:07,960
Bukankah awak meminta saya mengajar awak?
525
00:36:10,295 --> 00:36:11,697
Apa yang kelakar?
526
00:36:11,697 --> 00:36:16,134
Doktor Palsu, jangan-jangan awak fikir saya nak meraba awak, begitu?
527
00:36:16,134 --> 00:36:19,171
Dahlah, lupakan saja.
528
00:36:19,171 --> 00:36:20,806
Yalah, maafkan saya.
529
00:36:20,806 --> 00:36:21,974
Kita perlu menyelamatkan bayi kembar itu.
530
00:36:21,974 --> 00:36:23,842
Lepaskan!
531
00:36:28,280 --> 00:36:29,915
Tutup mata awak.
532
00:36:34,119 --> 00:36:37,856
Lihatlah. Boleh awak lihat jari awak
menyentuh jantung bayi itu?
533
00:37:37,883 --> 00:37:39,985
Apa yang sedang awak lakukan, Dr. O?
534
00:37:46,525 --> 00:37:48,393
Awak ada masa untuk berbincang sekejap?
535
00:37:52,831 --> 00:37:54,700
Terima kasih, Dr. Pak.
536
00:37:54,700 --> 00:37:56,101
Ya.
537
00:38:10,349 --> 00:38:14,553
Awak dah lupakah yang Dr. O ialah pembantu pertama bagi pasukan yang satu lagi?
538
00:38:14,553 --> 00:38:17,589
Sekarang awak sedang bersaing dengan Ketua Bahagian Han.
539
00:38:23,662 --> 00:38:26,231
Dr. Pak, adakah persaingan ini
satu gurauan bagi awak?
540
00:38:26,231 --> 00:38:27,866
Awak yang menganggap semua ini satu gurauan.
541
00:38:27,866 --> 00:38:29,968
Sekejap awak bersetuju untuk membius, sekejap tak.
542
00:38:29,968 --> 00:38:31,370
Saya meminta awak membius untuk pasukan lain pun awak tak nak.
543
00:38:31,370 --> 00:38:33,472
Izinkan saya cakap sesuatu.
544
00:38:35,574 --> 00:38:37,676
Banyak yang dipertaruhkan dalam persaingan ini.
545
00:38:37,676 --> 00:38:40,245
Apakah yang dipertaruhkan?
546
00:38:40,712 --> 00:38:43,048
Adakah kita akan mati kalau kalah?
547
00:38:43,048 --> 00:38:47,019
Sebelum ini, buat seketika saya masih merasakan yang awak ialah Jae Hui.
548
00:38:50,055 --> 00:38:52,157
Tapi sekarang tak lagi.
549
00:38:54,026 --> 00:38:54,726
Kenapa pula?
550
00:38:54,726 --> 00:38:56,828
Jae Hui akan memberitahu saya...
551
00:38:56,828 --> 00:38:58,463
menang atau kalah adalah tidak penting.
552
00:38:58,463 --> 00:39:00,332
Tapi ia amat penting bagi awak.
553
00:39:00,332 --> 00:39:03,135
Apa yang lebih penting daripada bayi kembar itu?
554
00:39:06,405 --> 00:39:07,806
Awak tak nampakkah keadaan mereka?
555
00:39:07,806 --> 00:39:09,675
Umur mereka belum sampai sebulan pun lagi.
556
00:39:09,675 --> 00:39:13,178
Mereka hanya minum susu ibu dan bernafas melalui alat bantuan pernafasan. Kalau sakit pun, mereka tak boleh cakap apa-apa.
557
00:39:13,178 --> 00:39:14,813
Dada mereka yang lembut itu...
558
00:39:14,813 --> 00:39:16,915
kita perlu membelahnya luas-luas.
559
00:39:16,915 --> 00:39:18,550
Walaupun pembedahan itu dijalankan,
tiada jaminan bahawa mereka akan selamat.
560
00:39:18,550 --> 00:39:20,419
Apa yang pentingnya dengan persaingan itu?
561
00:39:21,820 --> 00:39:24,389
Apa yang pentingnya sama ada menang atau kalah?
562
00:39:24,389 --> 00:39:26,258
Tapi Dr. Pak--
563
00:39:26,258 --> 00:39:27,659
Saya faham, awak pergilah.
564
00:39:27,659 --> 00:39:29,761
Bukankah awak letih dan perlu berehat?
565
00:39:29,761 --> 00:39:32,331
Saya akan melakukan yang terbaik dalam pembedahan ini.
566
00:39:32,331 --> 00:39:33,966
Awak pergilah.
567
00:39:40,038 --> 00:39:42,841
Jangan risau tentang bius untuk pembedahan itu.
568
00:39:43,308 --> 00:39:44,943
Pergilah.
569
00:40:16,475 --> 00:40:18,577
Apa maksud awak?
570
00:40:18,577 --> 00:40:20,913
Awak nak saya lepaskan tugas sebagai pembantu pertama?
571
00:40:20,913 --> 00:40:24,416
Ya. Biarlah Bong Hyun yang menjalankan pembedahan kali ini.
572
00:40:24,416 --> 00:40:25,817
Apakah sebabnya?
573
00:40:25,817 --> 00:40:28,153
Dr. Eun cakap dia mahu menjadi doktor bius
bagi pasukan budak tong air itu.
574
00:40:28,153 --> 00:40:28,854
Jadi?
575
00:40:28,854 --> 00:40:32,357
Hanya jika Bong Hyun menjadi pembantu pertama, barulah dia sudi kembali ke pasukan kita.
576
00:40:33,992 --> 00:40:34,927
Tak nak.
577
00:40:34,927 --> 00:40:36,328
Su Hyeon.
578
00:40:36,328 --> 00:40:38,196
Saya sangat teringin untuk mengambil bahagian dalam pembedahan ini.
579
00:40:38,196 --> 00:40:39,131
Demi membuat persediaan untuk pembedahan ini,
580
00:40:39,131 --> 00:40:41,700
tanpa menghiraukan rasa malu, saya sanggup meminta bantuan Dr. Pak.
581
00:40:41,700 --> 00:40:44,503
Sekarang awak nak saya berundur begitu saja?
582
00:40:45,203 --> 00:40:46,371
Maafkan saya, Jae Jun.
583
00:40:46,371 --> 00:40:48,941
Tapi awak tak kelihatan seperti malu pun tadi.
584
00:40:50,108 --> 00:40:54,079
Di mata saya, riak wajah awak kelihatan seperti gembira tak terkata.
585
00:40:54,546 --> 00:40:57,115
Jae Jun, awak cemburukah sekarang?
586
00:40:57,115 --> 00:41:00,152
Ini ialah arahan daripada Ketua Bahagian kepada kakitangannya.
587
00:41:00,152 --> 00:41:02,487
Pembantu pertama bagi pembedahan ini ialah Bong Hyun.
588
00:41:02,487 --> 00:41:05,290
- Kan saya cakap saya akan melakukannya?
- Dengar arahan ketua awak!
589
00:41:08,327 --> 00:41:10,662
Inilah sebabnya orang cakap awak hanya menggunakan kedudukan awak sebagai anak pengarah.
590
00:41:10,662 --> 00:41:12,764
Awak sendiri patut tahu yang saya tak berbuat begitu.
591
00:41:12,764 --> 00:41:14,166
Menjalankan pembedahan rumit seperti pembedahan Norwood
592
00:41:14,166 --> 00:41:15,801
adalah impian semua doktor.
593
00:41:15,801 --> 00:41:19,304
Ia dilakukan bukan berdasarkan keinginan sendiri, tetapi menurut kebolehan seseorang itu.
594
00:41:21,173 --> 00:41:23,041
Apa maksud awak?
595
00:41:24,209 --> 00:41:26,078
Maksud awak, saya tiada kebolehan untuk melakukannya?
596
00:41:26,078 --> 00:41:28,180
Ya.
597
00:41:28,180 --> 00:41:33,552
Sekurang-kurangnya Bong Hyun tak perlu pergi meminta bantuan budak tong air itu untuk mengajarnya.
598
00:41:33,552 --> 00:41:35,654
Jae Jun.
599
00:41:46,632 --> 00:41:48,500
Baiklah.
600
00:41:49,201 --> 00:41:51,303
Biarlah Dr. Geum menjadi pembantu pertama.
601
00:42:04,850 --> 00:42:06,718
Sudah tentulah, Dr. Eun.
602
00:42:06,718 --> 00:42:09,988
Ya. Saya dalam perjalanan untuk pergi ke dewan bedah.
603
00:42:12,557 --> 00:42:15,594
Dengar kata Dr. Geum akan menjadi pembantu pertama dalam pembedahan hari ini.
604
00:42:15,594 --> 00:42:17,462
Tapi, Doktor Palsu--
Bukan.
605
00:42:17,462 --> 00:42:19,097
Bukan Dr. O?
606
00:42:19,097 --> 00:42:21,900
Nampaknya begitulah keadaannya sekarang.
607
00:42:28,206 --> 00:42:29,841
Apa ini?
608
00:42:41,753 --> 00:42:43,622
Boleh awak pergi ke tempat lain?
609
00:42:43,622 --> 00:42:45,490
Mari kita pergi ke tempat lain.
610
00:44:03,035 --> 00:44:05,604
Saya memerlukan bantuan pahlawan berkuda saya.
611
00:45:13,105 --> 00:45:16,608
Inikah yang awak maksudkan dengan awak takkan menjadi pembantu pertama?
612
00:45:20,112 --> 00:45:22,915
Saya tak boleh terus menjadi penyelidik pangkat rendah saja.
613
00:45:22,915 --> 00:45:25,951
Jika saya menurut arahan Ketua Bahagian Han,
614
00:45:25,951 --> 00:45:29,221
saya akan dapat menjadi pembantu profesor pada tahun depan.
615
00:45:29,221 --> 00:45:31,556
Dengan itu, barulah hidup kita akan lebih selesa.
616
00:45:31,556 --> 00:45:34,593
Awak pun tahu betapa bahayanya jika bayi kembar itu tak dapat menjalani pembedahan ini. Macam mana awak boleh--
617
00:45:34,593 --> 00:45:36,695
Kalau Pak Hun tak dapat melakukannya,
Ketua Bahagian Han akan melakukannya.
618
00:45:36,695 --> 00:45:39,965
Takkanlah awak tak tahu kenapa mereka
menyegerakan pembedahan ini?
619
00:45:40,666 --> 00:45:43,001
Awak juga ialah ibu bapa.
620
00:45:43,001 --> 00:45:45,337
Awak seorang ayah.
621
00:45:46,038 --> 00:45:49,775
Saya juga sedang cuba menjadi seorang ayah yang baik, Su Ji.
622
00:45:51,176 --> 00:45:53,979
Macam mana pula dengan doktor yang baik?
623
00:45:56,315 --> 00:45:58,650
Saya datang untuk berbincang sesuatu dengan awak sekejap,
624
00:45:58,650 --> 00:46:01,219
tapi nampaknya dah tak perlu lagi.
625
00:46:05,424 --> 00:46:08,226
Pergi dari sini.
Keluar!
626
00:46:08,226 --> 00:46:10,095
Keluar sekarang juga.
627
00:46:10,095 --> 00:46:12,197
Awak ini memang tak guna.
628
00:46:12,197 --> 00:46:14,533
Apa yang berlaku?
629
00:46:14,533 --> 00:46:17,336
Maafkan saya. Pembedahan akan bermula sekejap saja lagi.
630
00:46:22,941 --> 00:46:25,744
Apalah malang nasib saya ini.
Dalam hayat lalu, saya telah membelot negara sayakah?
631
00:46:25,744 --> 00:46:28,313
Kenapalah perkara sebegini selalu terjadi kepada saya?
632
00:46:28,313 --> 00:46:29,248
Tiada cara lain lagi.
633
00:46:29,248 --> 00:46:30,882
Tuan perlu melakukannya.
634
00:46:30,882 --> 00:46:32,751
Kamu tak tahukah saya telah dilarang
daripada menjalankan pembedahan?
635
00:46:32,751 --> 00:46:34,386
Kalau begitu, siapa akan menjadi pembantu pertama?
636
00:46:34,386 --> 00:46:38,357
Kalau saya tahu, buat apa saya nak berkelakuan begini. Apalah kamu ini.
637
00:46:45,130 --> 00:46:48,400
Aku boleh naik gila dibuatnya.
638
00:47:01,013 --> 00:47:02,881
Hei, Doktor Palsu.
639
00:47:05,450 --> 00:47:06,618
Awak tidurkah?
640
00:47:06,618 --> 00:47:08,487
Saya tiada masa nak bergurau dengan awak. Pergilah.
641
00:47:08,487 --> 00:47:09,421
Dengar kata awak tak dapat menjadi pembantu pertama.
642
00:47:09,421 --> 00:47:11,523
Kan saya dah suruh awak pergi!
643
00:47:20,399 --> 00:47:24,369
Tolonglah saya.
Pembantu pertama pasukan kami cedera.
644
00:47:24,369 --> 00:47:26,004
Awak tak tahukah saya dari pasukan Ketua Bahagian Han?
645
00:47:26,004 --> 00:47:27,639
Adakah pasukan mana-mana itu begitu penting?
646
00:47:27,639 --> 00:47:30,208
Habis apa yang penting?
647
00:47:30,208 --> 00:47:32,544
Menyelamatkan bayi kembar itu.
648
00:47:36,982 --> 00:47:40,953
Dengan doktor palsu seperti saya ini,
macam mana awak nak menyelamatkan mereka?
649
00:47:40,953 --> 00:47:42,588
Dengan doktor palsu yang berusaha bersungguh-sungguh,
650
00:47:42,588 --> 00:47:45,157
saya rasa ia dapat dilakukan.
651
00:47:49,127 --> 00:47:52,164
Dah tiada masa lagi.
Awak nak membantu atau tak?
652
00:48:05,244 --> 00:48:06,878
Baguslah.
653
00:48:06,878 --> 00:48:09,915
Tangan ini memang sesuai sekali
bagi seorang pakar kardiotorasik.
654
00:48:12,017 --> 00:48:16,688
Tapi, awak patut tahu sesuatu.
655
00:48:20,892 --> 00:48:22,527
Apa awak buat ini?
656
00:48:22,527 --> 00:48:23,929
Buat apa lagi?
Bersedia untuk pembedahanlah.
657
00:48:23,929 --> 00:48:25,330
Pembedahan siapa?
658
00:48:25,330 --> 00:48:26,265
Ketua Bahagian Han.
659
00:48:26,265 --> 00:48:27,432
Pembedahan saya pula?
660
00:48:27,432 --> 00:48:28,600
Bukankah awak cakap akan bertanggungjawab
bagi tugas membius dalam pembedahan saya?
661
00:48:28,600 --> 00:48:29,301
Memang betul.
662
00:48:29,301 --> 00:48:30,702
Dr. Eun!
663
00:48:31,169 --> 00:48:33,272
Bawa bertenang, Dr. Pak.
664
00:48:33,739 --> 00:48:36,775
Saya doktor bius paling kanan di sini.
665
00:48:37,009 --> 00:48:40,746
Orang dari Jabatan Bius adalah amat berdisiplin, Dr. Pak.
666
00:48:41,446 --> 00:48:42,848
Di manakah awak, Dr. Han?
667
00:48:44,483 --> 00:48:46,351
Saya dalam perjalanan untuk mencari rumah.
668
00:48:46,351 --> 00:48:48,921
Ada pembedahan penting.
Sila datang semula ke sini.
669
00:48:48,921 --> 00:48:50,555
Nampaknya rancangan kita berjaya ya?
670
00:48:50,555 --> 00:48:55,227
Ya. Sekarang pukul 8. Pembedahan pada pukul 10. Awak sempat datang?
671
00:48:55,227 --> 00:48:56,862
Baiklah, doktor.
672
00:48:56,862 --> 00:48:59,665
=Oh ya, satu perkara lagi.
Sekejap ya.=
673
00:49:03,168 --> 00:49:04,570
Saya ni.
674
00:49:05,971 --> 00:49:08,540
Ya.
675
00:49:08,540 --> 00:49:10,409
Maafkan saya.
676
00:49:11,343 --> 00:49:13,211
Tak mengapa, doktor.
677
00:49:14,146 --> 00:49:16,014
Awak boleh datang?
678
00:49:16,014 --> 00:49:18,817
Kita perlu menyelamatkan bayi kembar itu.
679
00:49:23,722 --> 00:49:26,058
Kamu mahu mengingkari permintaan Jang Seok Ju?
680
00:49:26,058 --> 00:49:28,393
Saya bukannya menyertai pasukan Pak Hun secara sukarela.
681
00:49:28,393 --> 00:49:30,729
Saya hanya menurut arahan seonbae Jabatan Bius.
682
00:49:30,729 --> 00:49:32,364
Kalau saya menawarkan diri untuk menyertai pasukan Ketua Bahagian Han,
683
00:49:32,598 --> 00:49:34,933
ia akan menimbulkan rasa curiga.
684
00:49:36,335 --> 00:49:38,904
Walaupun saya tidak tahu apakah rancangan pihak mereka,
685
00:49:38,904 --> 00:49:41,707
tetapi kita patut bertindak mengikut rancangan kita.
686
00:50:05,297 --> 00:50:06,932
Kenapa, hyeong?
687
00:50:06,932 --> 00:50:08,567
Awak sedang mengekori mereka, bukan?
688
00:50:08,567 --> 00:50:10,903
Tetapi kenapa hyeong meminta saya mengekori dia?
689
00:50:10,903 --> 00:50:12,537
Awak di mana?
690
00:50:14,172 --> 00:50:16,041
Berhampiran Pyeong Taek.
691
00:50:16,975 --> 00:50:18,143
Awasi dia baik-baik...
692
00:50:18,143 --> 00:50:20,479
dan hubungi saya kalau ada apa-apa berlaku.
693
00:50:31,924 --> 00:50:36,828
Ya, Perdana Menteri baru saja pulang ke kediamannya.
694
00:50:37,763 --> 00:50:40,098
Baiklah.
695
00:50:59,251 --> 00:51:05,090
=Ya, Perdana Menteri baru saja pulang ke kediamannya.=
696
00:51:05,090 --> 00:51:07,192
=Baiklah.=
697
00:51:07,192 --> 00:51:10,929
Kalau begitu, apa kata kita pergi ke bilik saya bersama-sama?
698
00:52:05,350 --> 00:52:07,686
Itu kekasih diakah?
699
00:52:17,729 --> 00:52:19,131
Baguslah.
700
00:52:19,131 --> 00:52:21,934
Bukankah awak memang mahu bekerjasama dengan Dr. Han?
701
00:52:22,167 --> 00:52:23,802
Jururawat pembedahan?
702
00:52:24,269 --> 00:52:26,138
Dah ada.
703
00:52:37,816 --> 00:52:40,152
Bila Dr. Han akan sampai?
704
00:52:41,320 --> 00:52:44,823
Kenapa? Ada sesuatu berlakukah?
705
00:52:46,458 --> 00:52:49,261
Apa yang awak akan lakukan
kalau saya tiba-tiba hilang?
706
00:52:49,261 --> 00:52:50,662
Apa yang awak akan lakukan
kalau saya tiba-tiba hilang?
707
00:52:50,662 --> 00:52:51,830
Apa lagi?
708
00:52:51,830 --> 00:52:54,166
Saya akan mencari awak di seluruh pelusuk dunia sampai jumpa.
709
00:52:54,866 --> 00:52:56,969
Betul?
710
00:53:17,289 --> 00:53:20,092
Apa yang sedang berlaku?
711
00:54:05,871 --> 00:54:07,039
Perlukah jadi begini?
712
00:54:07,272 --> 00:54:08,674
Awak tak perlulah mengambil kisah.
713
00:54:08,674 --> 00:54:10,542
Lagipun saya tak setanding dengan Dr. Geum.
714
00:54:10,542 --> 00:54:12,411
Kalau ya pun, perlukah awak pergi ke pasukan Pak Hun?
715
00:54:19,418 --> 00:54:21,520
Saya yang meminta bantuan dia.
716
00:54:24,323 --> 00:54:26,658
Sekarang, pembantu pertama pasukan kami pun awak rampas?
717
00:54:26,658 --> 00:54:27,826
Saya akan memulangkan dia kepada awak nanti.
718
00:54:27,826 --> 00:54:29,461
Tumpukan perhatian kepada pembedahan.
719
00:54:29,461 --> 00:54:30,862
Teruk betul.
720
00:54:30,862 --> 00:54:33,198
Awak begitu terdesak untuk menangkah sehingga menggunakan helah ini?
721
00:54:33,198 --> 00:54:34,833
Macam mana tuan boleh tahu?
722
00:54:34,833 --> 00:54:37,402
Saya berharap tuan jangan cakap begitu lagi kerana ia memalukan saya.
723
00:54:39,271 --> 00:54:42,074
Walau dengan apa cara sekalipun,
bayi itu mesti diselamatkan.
724
00:54:42,074 --> 00:54:43,942
Faham?
725
00:55:19,678 --> 00:55:21,546
Pengarah.
726
00:56:07,092 --> 00:56:08,961
Awak masih berada di Pyeongtaek?
727
00:56:11,296 --> 00:56:12,931
Ya, hyeong.
728
00:56:13,165 --> 00:56:14,800
Tetapi, apa ini?
729
00:56:31,383 --> 00:56:33,485
Apa yang sedang awak lakukan?
730
00:56:45,163 --> 00:56:47,032
Kenapa?
731
00:56:47,032 --> 00:56:49,368
=Hyeong, suasana di sini agak pelik.=
732
00:56:50,535 --> 00:56:53,105
Dr. Han macam mana?
Dia tak apa-apa?
733
00:57:08,520 --> 00:57:10,389
Jae Hui.
734
00:57:22,067 --> 00:57:24,636
Ada apa awak memanggil kami ke sini?
735
00:57:29,074 --> 00:57:31,410
Ada perubahan dalam rancangan kita.
736
00:57:31,410 --> 00:57:33,512
Perubahan?
737
00:57:33,512 --> 00:57:37,249
Ya. Pasukan bedah bagi pembedahan Perdana Menteri
738
00:57:37,249 --> 00:57:40,519
akan ditukar kepada pasukan bedah Han Jae Jun.
739
00:57:50,095 --> 00:57:51,730
Hyeong!
740
00:57:52,431 --> 00:57:53,599
Kenapa?
741
00:57:53,599 --> 00:57:55,934
Wanita yang mirip eonni itu.
742
00:57:56,401 --> 00:57:59,905
Ya, ya.
Dr. Han Seung Hui!
743
00:58:05,978 --> 00:58:08,313
=Nampaknya mereka mahu membunuh dia.=
744
00:58:25,831 --> 00:58:28,634
-=Sedutan Episod Seterusnya=-
745
00:01:00,718 --> 00:01:02,219
-=Kardiotorasik
Pak Hun=-
746
00:02:40,018 --> 00:02:44,722
-=Episod 8=-
747
00:10:50,207 --> 00:10:51,409
-=Ketua Bahagian Kardiotorasik=-
748
00:56:02,820 --> 00:56:04,021
-=Lee Chang Ri=-
59068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.