Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,802 --> 00:00:08,763
MOSFILM
2
00:00:13,913 --> 00:00:15,881
Chingiz AITMATOV
3
00:00:16,049 --> 00:00:21,885
DZHAMILIYA
4
00:00:58,358 --> 00:00:59,950
Yes, the time...
5
00:01:00,693 --> 00:01:04,288
Something comes to you
and something leaves you.
6
00:01:05,198 --> 00:01:06,995
So many years have passed...
7
00:01:07,700 --> 00:01:10,669
Where are they now?
Where are you?
8
00:01:11,604 --> 00:01:13,936
I miss you so much today.
9
00:01:14,340 --> 00:01:16,171
I had a failure again.
10
00:01:17,143 --> 00:01:22,581
O Lord, take me back to my beginning,
to those days in my life.
11
00:01:59,986 --> 00:02:05,117
Seit, come home now!
Mother calls you.
12
00:02:06,059 --> 00:02:10,018
Seit, mother calls you!
13
00:02:11,731 --> 00:02:16,225
Seit, mother calls you!
14
00:02:16,603 --> 00:02:19,367
- All right, stop yelling!
- Come quick!
15
00:02:20,607 --> 00:02:24,338
- You've got a fly on your nose!
- No, I haven't!
16
00:02:25,011 --> 00:02:27,377
You've got a fly on your nose!
17
00:02:28,581 --> 00:02:29,775
Where's it?
18
00:02:30,416 --> 00:02:35,376
Seit, come home now!
Mother calls you.
19
00:02:43,296 --> 00:02:46,288
These are our houses,
the big and the small house.
20
00:02:47,333 --> 00:02:51,667
I have two brothers, they both went
to the war together with father,
21
00:02:52,505 --> 00:02:55,099
and we haven't heard from them
for a long time.
22
00:02:56,075 --> 00:02:58,771
In the small house
our close relatives live.
23
00:02:59,846 --> 00:03:02,041
But actually we're all one family.
24
00:03:02,849 --> 00:03:05,750
That's been our tradition
since the time we were nomads,
25
00:03:06,619 --> 00:03:11,352
when our grandfathers camped together
and herded cattle together.
26
00:03:11,925 --> 00:03:14,291
The small house has
a son in the army, too.
27
00:03:14,861 --> 00:03:18,092
So I was the only man
in the family.
28
00:03:19,199 --> 00:03:23,295
But the head of our family
was my mother.
29
00:03:23,970 --> 00:03:26,530
We called her "eldest mother".
30
00:03:26,739 --> 00:03:29,970
What are you doing here?
You won't get anything from me.
31
00:03:30,143 --> 00:03:32,634
- What kind of a person are you?
- That will never be!
32
00:03:32,779 --> 00:03:35,475
I want to put her on a cart.
I got no one to work.
33
00:03:35,648 --> 00:03:40,244
Where did you ever see
women carting heavy sacks?
34
00:03:40,486 --> 00:03:44,889
If it was not for my leg,
I would carry those sacks myself!
35
00:03:45,091 --> 00:03:48,288
Leave my daughter-in-law alone.
Let her work as she did before.
36
00:03:48,461 --> 00:03:51,589
We're snowed with work as it is.
Just try to manage two households!
37
00:03:51,731 --> 00:03:55,428
Can't unbend my aching back for a week.
Our corn hasn't been weeded yet.
38
00:03:55,568 --> 00:03:58,469
Driving a cart,
is it a woman's work?
39
00:03:58,605 --> 00:04:01,438
I know it's not a woman's work,
but somebody must do it.
40
00:04:01,641 --> 00:04:05,008
Where can I find men? So I decided
to ask the soldier's wives to help.
41
00:04:05,278 --> 00:04:09,271
You forbid your daughter-in-law to
work, but you know how pressed I am?
42
00:04:09,849 --> 00:04:11,441
The soldiers need bread.
43
00:04:11,618 --> 00:04:14,985
If you fear for her,
I'll put Seit to help her.
44
00:04:15,154 --> 00:04:18,954
He won't let anyone even come close
to her, you can be sure.
45
00:04:19,292 --> 00:04:20,884
Seit is a good boy.
46
00:04:21,261 --> 00:04:24,492
Those boys are our breadwinners,
we wouldn't have made it without them.
47
00:04:24,998 --> 00:04:30,436
Oh, my dear tramp. What do you
look like, Seit? Overgrown with hair.
48
00:04:30,737 --> 00:04:34,173
Our grandfather is no good either,
has no time to shave Seit's head.
49
00:04:34,340 --> 00:04:37,468
Seit, stay home today
and feed the horses.
50
00:04:37,677 --> 00:04:40,771
Tomorrow we'll give Dzhamiliya
a cart and you'll work together.
51
00:04:41,047 --> 00:04:43,811
Don't be afraid, apa,
he won't let anyone hurt her.
52
00:04:44,050 --> 00:04:47,019
If necessary,
I'll send Daniyar, too.
53
00:04:47,520 --> 00:04:50,421
- He's a harmless lad.
- Who is that?
54
00:04:50,857 --> 00:04:53,985
The lame soldier who
came back from the front recently.
55
00:04:54,961 --> 00:04:58,920
Seit, I want to put Dzhamiliya on
a cart, but your mother won't agree.
56
00:04:59,132 --> 00:05:01,225
Maybe you can persuade here?
57
00:05:02,535 --> 00:05:05,902
- Why, she won't be eaten by wolves.
- Just look at him!
58
00:05:06,506 --> 00:05:08,701
What do you know about it, smart boy!
59
00:05:09,042 --> 00:05:11,670
Go and eat,
and don't talk so much.
60
00:05:11,978 --> 00:05:15,106
He's the dzhigit of two families,
you can be proud of him!
61
00:05:15,581 --> 00:05:19,278
He's not a dzhigit, he's only a child,
but he works day and night.
62
00:05:20,219 --> 00:05:23,416
Our yards have become deserted
like a forsaken camp.
63
00:05:23,656 --> 00:05:26,181
Don't cry,
let's pray they should come back.
64
00:05:26,559 --> 00:05:29,960
Well, are you letting Dzhamiliya go?
I must leave, they're waiting for me.
65
00:05:31,297 --> 00:05:33,788
Stop pestering me about
Dzhamiliya!
66
00:05:34,767 --> 00:05:36,598
I said, no! And that's it!
67
00:05:36,769 --> 00:05:39,932
Is your daughter-in-law any better
than the others? They're all working!
68
00:05:40,106 --> 00:05:43,439
They've lived in families 5-6 years,
and mine only two years.
69
00:05:43,609 --> 00:05:46,043
We won't fulfill the plan!
How can you do such a thing?
70
00:05:46,212 --> 00:05:49,704
I got no help either,
I'm slaving from dawn till night.
71
00:05:49,849 --> 00:05:53,478
Wherever I look, there's work to do,
but I have no one to complain to!
72
00:05:53,653 --> 00:05:57,089
Don't you have any conscience?
Let her go at least for a week!
73
00:05:57,256 --> 00:06:00,191
The front needs bread!
You've got your own sons there!
74
00:07:08,895 --> 00:07:12,387
That's it, enough.
Or you'll tire me old thing out.
75
00:07:12,565 --> 00:07:14,760
All right, aksakal, go!
76
00:07:17,603 --> 00:07:23,200
Dzhamiliya! Let's go home, the foreman
said you're getting a new job.
77
00:07:23,676 --> 00:07:26,008
Daniyar, you and I will be
carting the grain.
78
00:07:26,279 --> 00:07:29,407
Mother is mad, but, please,
don't refuse, all right?
79
00:07:29,582 --> 00:07:32,142
- Catch your breath first.
- Come on!
80
00:07:32,285 --> 00:07:34,583
- Take the pitchfork and help me.
- Come on!
81
00:07:34,954 --> 00:07:36,148
Take the pitchfork.
82
00:07:38,958 --> 00:07:42,655
Dzhamiliya! Dzhamiliya!
83
00:07:42,995 --> 00:07:46,294
Come with us,
there's nobody to lay the hay in!
84
00:07:47,400 --> 00:07:49,561
Here're two carts, choose any one!
85
00:07:49,735 --> 00:07:52,898
- Dzhamiliya, let me give you a hand.
- Me too.
86
00:07:53,039 --> 00:07:54,529
- Come on.
- Stay away!
87
00:07:54,674 --> 00:07:56,972
- What's the matter with you?
- Without my brother, don't you dare!
88
00:07:57,143 --> 00:07:59,577
- Just look at him!
- Get out of here!
89
00:07:59,745 --> 00:08:02,737
That must be the defender of
the Davletbek family's women!
90
00:08:03,683 --> 00:08:07,642
- Get out of the way!
- So you want to fight?
91
00:08:08,020 --> 00:08:12,650
You think with my husband away there
is no one to defend me? Go away!
92
00:08:12,859 --> 00:08:15,293
What are you doing, Dzhamiliya?
Stop it!
93
00:08:15,728 --> 00:08:18,322
Keep an eye on her,
or someone will steal her!
94
00:08:55,401 --> 00:08:59,599
The combine broke down again. So I
came here. You didn't expect me?
95
00:09:08,114 --> 00:09:13,051
For how long am I going to run after
you? It's ridiculous! Come on.
96
00:09:13,419 --> 00:09:15,614
Let me be. Go your own way.
97
00:09:17,056 --> 00:09:18,614
All around here is my way.
98
00:09:18,858 --> 00:09:22,191
Wherever I step - my way.
Whoever I grab - my girl.
99
00:09:27,333 --> 00:09:29,096
Don't be so stubborn, woman!
100
00:09:29,368 --> 00:09:32,496
There're so few men around.
Stop putting on airs!
101
00:09:33,639 --> 00:09:34,606
Let go of me!
102
00:09:35,575 --> 00:09:36,769
Let go!
103
00:09:37,610 --> 00:09:42,047
Stay away! If I'm a soldier's wife all
my life, I won't want to spit on you!
104
00:09:43,182 --> 00:09:47,016
Everyone can see you're a soldier's
wife. Going wild without a man's lash.
105
00:09:47,219 --> 00:09:50,450
If you were mine,
I would've taught you how to behave.
106
00:09:50,890 --> 00:09:52,016
Leave me alone!
107
00:09:54,093 --> 00:09:57,119
- Let her go! Go away!
- Get lost!
108
00:10:04,236 --> 00:10:07,933
Get lost, whippersnapper!
109
00:10:29,462 --> 00:10:33,159
Why do you talk to him? You should
not have anything to do with such men.
110
00:10:37,770 --> 00:10:40,603
Don't think about him.
To hell with him.
111
00:10:42,208 --> 00:10:43,732
He's not a human being.
112
00:11:17,943 --> 00:11:21,242
It's hard to say
what had happened to Dzhamiliya,
113
00:11:22,048 --> 00:11:24,073
why her heart
had lightened up.
114
00:11:24,517 --> 00:11:27,077
I was running after her,
looking at her,
115
00:11:27,486 --> 00:11:29,613
and all sadness had
suddenly flown away from me, too.
116
00:11:30,489 --> 00:11:33,822
I didn't know then that
a painting was being born in me,
117
00:11:34,560 --> 00:11:38,587
which I would later call
Woman Running Across the Field.
118
00:12:15,101 --> 00:12:16,466
Wait, Seit!
119
00:12:18,237 --> 00:12:19,932
I'll catch you anyway!
120
00:12:22,641 --> 00:12:25,007
Come on, wait! Wait!
121
00:12:27,780 --> 00:12:29,145
Enough of that!
122
00:12:30,449 --> 00:12:32,212
- Enough!
- I'll catch you anyway!
123
00:12:32,685 --> 00:12:38,385
Dzhamiliya, why are you so happy?
Have you brought good news?
124
00:12:38,524 --> 00:12:41,220
No, Mother.
It's nothing.
125
00:12:42,094 --> 00:12:44,927
Stop it, I said.
Come on, calm down.
126
00:12:45,464 --> 00:12:48,490
But I have good news.
We got a letter from Sadyk.
127
00:12:48,701 --> 00:12:52,398
Seit, go bring all our relatives
and neighbours here. Hurry up.
128
00:12:54,140 --> 00:12:56,734
Seit! Seit!
129
00:13:19,799 --> 00:13:22,632
I already knew
what Sadyk would write.
130
00:13:23,302 --> 00:13:27,068
All his letters were alike,
like lambs in a flock.
131
00:13:27,373 --> 00:13:31,139
Sadyk always began with the words
"wish of health",
132
00:13:31,410 --> 00:13:33,310
and then he invariably informed us:
133
00:13:33,579 --> 00:13:36,707
"I'm sending this letter
by mail to my family
134
00:13:37,082 --> 00:13:40,279
living in fragrant,
blossoming Talas,
135
00:13:40,719 --> 00:13:44,678
to Grandfather Dzholchubai, to much
loved, dear eldest Mother..."
136
00:13:45,057 --> 00:13:49,084
Then followed his mother, and then
all of us in strict order.
137
00:13:49,662 --> 00:13:52,654
Then came the requisite
inquiries about the health
138
00:13:52,798 --> 00:13:56,234
and wellbeing of the family's
elders and close relations.
139
00:13:56,635 --> 00:13:59,866
And only in the end,
as though he were in a hurry,
140
00:14:00,339 --> 00:14:05,174
Sadyk wrote a postscript: "Also best
regards to my wife, Dzhamiliya."
141
00:14:06,045 --> 00:14:08,013
He asks about everybody.
142
00:14:08,280 --> 00:14:12,410
He mightjust write that he's alive and
well, we need nothing more.
143
00:14:12,618 --> 00:14:17,555
Sadyk writes because he's in hospital.
I haven't heard from my son for a year.
144
00:14:18,224 --> 00:14:20,784
Wait, it's too early to mourn them.
145
00:14:21,894 --> 00:14:25,830
Anything can happen in a war.
We'd better pray for them.
146
00:15:17,983 --> 00:15:21,111
What's the matter? You should be
happy instead of looking so glum.
147
00:15:21,287 --> 00:15:24,256
You're not the only one
whose husband's in the army.
148
00:15:25,057 --> 00:15:28,493
No, it's not only your misfortune.
Everybody's grieving.
149
00:15:29,094 --> 00:15:31,289
Bear it together with the others.
What did you expect?
150
00:15:32,197 --> 00:15:35,826
You may grieve, but don't
show it, hide it inside you.
151
00:15:37,369 --> 00:15:40,930
Dzhamiliya and Sadyk
lived together only four months,
152
00:15:41,106 --> 00:15:42,801
and then the war broke out.
153
00:15:43,275 --> 00:15:45,243
They met at the races.
154
00:15:46,078 --> 00:15:49,809
If a dzhigit catches up with a girl,
he may kiss her;
155
00:15:50,382 --> 00:15:52,942
if he doesn't,
he won't know where to hide for shame,
156
00:15:53,085 --> 00:15:56,020
for she will lash him with a whip
in front of everybody.
157
00:17:32,718 --> 00:17:36,415
People said that the insulted Sadyk
had kidnapped her after that.
158
00:17:37,122 --> 00:17:40,888
Others, though, claimed
that they got married for love.
159
00:17:41,226 --> 00:17:42,750
How would I know?
160
00:17:43,095 --> 00:17:47,293
I remember how they brought her
and led her into the house.
161
00:17:47,900 --> 00:17:52,269
She wouldn't part
with her maiden's hat.
162
00:19:40,012 --> 00:19:42,446
You should thank
Allah, daughter.
163
00:19:42,614 --> 00:19:46,050
You've entered a blessed
house and a strong family.
164
00:19:46,251 --> 00:19:49,084
- That is your good fortune.
- That's just it.
165
00:19:49,922 --> 00:19:53,881
And your happiness is in bearing
children and having a prosperous home.
166
00:19:54,159 --> 00:19:56,286
Thank God, everything will be yours.
167
00:19:56,461 --> 00:19:59,589
- You're very lucky, daughter.
- That's true.
168
00:19:59,865 --> 00:20:03,995
But happiness stays only with those
who cherish their honor and morals.
169
00:20:04,136 --> 00:20:06,570
Remember it,
watch yourself.
170
00:20:07,172 --> 00:20:09,504
Bring happiness to our house.
171
00:20:09,875 --> 00:20:13,572
- Have many children.
- Be a faithful wife.
172
00:20:16,615 --> 00:20:18,742
And she remained in our house.
173
00:20:22,221 --> 00:20:26,180
Dzhamiliya and Sadyk
lived together only four months.
174
00:20:26,692 --> 00:20:28,523
Then the war broke out.
175
00:20:37,502 --> 00:20:40,096
Eat well, tomorrow
morning we're setting out.
176
00:20:51,583 --> 00:20:56,350
I didn't stay home, but went to the
threshing-floor where I spent nights.
177
00:20:56,688 --> 00:20:58,656
I took the horses to the lucerne field.
178
00:20:59,258 --> 00:21:02,455
Now we were to deliver the grain
to the station together.
179
00:21:02,961 --> 00:21:04,485
It was great.
180
00:21:23,015 --> 00:21:25,040
Are those your horses down there?
181
00:21:26,285 --> 00:21:28,583
- Two are mine.
- And the other two?
182
00:21:29,488 --> 00:21:33,322
They are, what's her name...
Dzhamiliya's. What is she to you?
183
00:21:33,825 --> 00:21:35,850
- Your brother's wife?
- Yes.
184
00:21:36,495 --> 00:21:40,659
The foreman told me to look after
them. Give me the pail.
185
00:21:44,303 --> 00:21:46,931
Daniyar, tell me
about the war.
186
00:21:49,174 --> 00:21:51,142
You'll be better off not to know
anything about it.
187
00:21:52,244 --> 00:21:55,577
- What were you at the front?
- A soldier.
188
00:21:56,315 --> 00:21:58,749
- What were you hit with? A bullet?
- A shell.
189
00:22:02,554 --> 00:22:03,987
Does it hurt now?
190
00:22:05,324 --> 00:22:09,351
It doesn't hurt so much,
only my knee won't bend.
191
00:22:14,566 --> 00:22:16,796
Why do they say
that you're shell-shocked?
192
00:22:19,438 --> 00:22:24,466
People say all kinds of things. Go to
sleep, we'll have to get up early.
193
00:23:04,816 --> 00:23:09,810
Seit, bring my horses here, quick!
Why are you dawdling?
194
00:23:11,223 --> 00:23:14,386
And you, why do you stand and gape?
Aren't you awake yet?
195
00:23:14,693 --> 00:23:17,526
Seit, what takes you so long?
Come on, move!
196
00:23:17,763 --> 00:23:21,324
We have to pass the steppe
before it gets too hot. Hurry up!
197
00:23:23,335 --> 00:23:24,700
What a pair!
198
00:23:52,764 --> 00:23:55,062
Hey, listen, that won't do!
199
00:23:55,233 --> 00:23:57,599
Are we going to work like
that, everybody on his own?
200
00:23:58,570 --> 00:24:01,130
Seit, climb on the cart,
you'll be stacking the sacks.
201
00:24:01,306 --> 00:24:04,036
Give me your hand.
Hold it.
202
00:24:21,226 --> 00:24:22,591
Let's get another one.
203
00:24:42,981 --> 00:24:46,007
Altynai, give my dzhigits the sacks
that are smaller,
204
00:24:46,184 --> 00:24:47,879
because they're so strong!
205
00:24:48,019 --> 00:24:50,385
Tomorrow I'll fill them with straw.
206
00:24:52,691 --> 00:24:55,387
A sly fox, she knows how to wound him.
207
00:24:57,262 --> 00:24:59,628
Such a big guy,
and so feeble!
208
00:25:01,766 --> 00:25:03,529
Hey, you, Daniyar, or whatever!
209
00:25:03,802 --> 00:25:06,771
You look like a man,
so lead the way!
210
00:25:27,225 --> 00:25:29,750
- Come on, Seit!
- Come on!
211
00:25:32,264 --> 00:25:35,233
- Why are you making fun of him?
- Oh, never mind!
212
00:25:35,634 --> 00:25:39,195
I'm just kidding. Nothing
will happen to that Ione wolf.
213
00:25:39,804 --> 00:25:43,501
And then I, too, began mocking
Daniyar, even more than Dzhamiliya.
214
00:25:44,676 --> 00:25:49,113
Even he couldn't take his eyes
off her. To say nothing of the others.
215
00:25:49,915 --> 00:25:52,679
Perhaps he thought
nobody saw it,
216
00:25:53,218 --> 00:25:56,346
but I noticed everything
and I didn't like it,
217
00:25:56,688 --> 00:25:58,679
I even felt
sort of offended.
218
00:25:58,957 --> 00:26:02,984
And a child's egoism in my heart was
bursting into a burning jealousy.
219
00:26:27,852 --> 00:26:28,978
What?
220
00:27:05,523 --> 00:27:07,923
We constantly invented
some new pranks.
221
00:27:08,159 --> 00:27:11,128
Among the sacks
in which we carried the grain,
222
00:27:11,596 --> 00:27:13,962
there was a very big one, holding
about 60 pounds.
223
00:27:14,366 --> 00:27:17,665
One day on the threshing-field we
decided to play a trick on Daniyar.
224
00:27:24,075 --> 00:27:25,201
Hurry up.
225
00:27:28,913 --> 00:27:30,346
- He's coming.
- Let's go.
226
00:27:38,857 --> 00:27:40,381
Come on!
227
00:27:46,398 --> 00:27:48,764
Come on! Come on!
228
00:27:59,644 --> 00:28:01,578
We had to take a long ride.
229
00:28:01,980 --> 00:28:06,940
We left in the early morning and
got to the station in the afternoon.
230
00:28:07,619 --> 00:28:10,588
Every spike of wheat for the front!
231
00:28:51,696 --> 00:28:56,724
Somehow we forgot
about that 60-pound sack
232
00:28:57,102 --> 00:29:00,435
and remembered it only
when we were finishing unloading.
233
00:29:10,849 --> 00:29:14,216
Pull up your pants first,
or you'll lose them on your way!
234
00:29:38,843 --> 00:29:41,539
- Drop the sack, I was justjoking!
- Get away!
235
00:30:12,610 --> 00:30:14,305
Drop the sack, Daniyar!
236
00:30:14,846 --> 00:30:16,643
Drop it, Daniyar!
237
00:30:22,487 --> 00:30:24,182
Go, Seit, help him.
238
00:30:24,656 --> 00:30:28,353
Hey, drop the sack!
I'm ordering you!
239
00:30:30,929 --> 00:30:31,953
Get away!
240
00:30:45,276 --> 00:30:46,834
Drop the sack, Daniyar!
241
00:30:47,412 --> 00:30:49,175
Drop it, do you hear?!
242
00:32:22,206 --> 00:32:24,401
Have you gone crazy, man?
243
00:32:24,809 --> 00:32:29,178
You think I'm not human and wouldn't
have let you pour some out down there?
244
00:32:29,380 --> 00:32:33,180
You shouldn't carry such sacks
with that wounded leg of yours.
245
00:32:33,384 --> 00:32:37,514
And what if you'd fallen down?
Why do you carry such sacks?
246
00:32:38,056 --> 00:32:39,421
That's my own business.
247
00:33:16,160 --> 00:33:18,594
Daniyar, why don't you sing something?
248
00:33:30,008 --> 00:33:34,138
Are you going to sing?
Are you a dzhigit or not? Daniyar!
249
00:33:34,746 --> 00:33:36,441
He's the last man to ask to sing!
250
00:34:59,697 --> 00:35:02,791
That's when we had discovered
a real Daniyar!
251
00:35:03,334 --> 00:35:06,303
Those songs had won our hearts,
mine and Dzhamiliya's.
252
00:35:06,737 --> 00:35:09,638
And the whole world that had been
in me since childhood,
253
00:35:09,874 --> 00:35:12,638
which I knew
and felt and loved,
254
00:35:13,211 --> 00:35:16,840
all this had been roused in me
in sounds and colours.
255
00:36:32,490 --> 00:36:35,084
Hey, Eldzhur!
256
00:36:39,997 --> 00:36:44,127
Hey, it's war!
257
00:36:45,102 --> 00:36:46,433
It's war!
258
00:36:58,115 --> 00:37:01,744
That were the storytellers of
Hero Manas awaking in me,
259
00:37:02,053 --> 00:37:04,578
through me
they were addressing the people:
260
00:37:04,855 --> 00:37:08,689
"To war! Saddle your horses! Attack
the enemy, descendants of Manas!"
261
00:37:09,160 --> 00:37:12,129
That were widows and
mothers sobbing in me.
262
00:39:43,214 --> 00:39:45,648
- Where're you going?
- To water the horses.
263
00:39:52,890 --> 00:39:54,858
How had Dzhamiliya suddenly changed!
264
00:39:55,426 --> 00:39:59,123
She was persistently thinking
about something.
265
00:40:12,610 --> 00:40:15,738
Why don't you take your shirt off?
I will wash it.
266
00:41:16,373 --> 00:41:20,969
Only once in all that time
Dzhamiliya laughed out loud.
267
00:41:40,364 --> 00:41:42,127
Give us a kiss or we'll throw you in!
268
00:41:51,175 --> 00:41:52,938
Oh, no!
269
00:42:29,914 --> 00:42:32,747
You had your fun, that's enough.
Leave me alone!
270
00:43:07,818 --> 00:43:08,944
Dzhamiliya!
271
00:43:16,927 --> 00:43:20,522
Dzhamiliya, come and eat!
Dzhamiliya!
272
00:43:51,562 --> 00:43:53,996
Seit, come here, let's sit for a while.
273
00:44:51,822 --> 00:44:53,585
Something was tormenting her, too,
274
00:44:54,291 --> 00:44:59,422
something was storing up and ripening
in her heart, and she was afraid of it.
275
00:45:00,330 --> 00:45:04,733
I waited for her to tell me about it,
about something very important,
276
00:45:05,235 --> 00:45:07,533
to explain what was worrying her.
277
00:45:07,938 --> 00:45:10,907
After all, she was
my parents' daughter-in-law,
278
00:45:11,208 --> 00:45:12,903
my brother's wife.
279
00:47:44,528 --> 00:47:46,826
Why did you stop?
Why are you staring?
280
00:47:48,065 --> 00:47:51,762
Go on! Don't look at me.
Go on, I said!
281
00:48:05,315 --> 00:48:10,685
In the morning I woke up with
a sense of alarm and joy in my heart.
282
00:48:11,421 --> 00:48:14,254
I couldn't put what I saw
at night out of my head.
283
00:48:14,958 --> 00:48:19,088
I felt like I was daydreaming and
gazed at everything with amazed eyes,
284
00:48:19,529 --> 00:48:21,429
as if I saw it for the first time.
285
00:51:22,779 --> 00:51:25,976
Baike, I can't go there anymore,
can't you understand it?
286
00:51:26,483 --> 00:51:27,814
Stop harping on the same string.
287
00:51:27,984 --> 00:51:30,748
I'm not refusing to work.
But give me anotherjob.
288
00:51:30,887 --> 00:51:33,321
I'm not going to the station again!
289
00:51:33,490 --> 00:51:36,823
What's the matter with you, Dzhamiliya?
I have no otherjob for you!
290
00:51:36,960 --> 00:51:38,860
Let me go, please.
291
00:51:38,995 --> 00:51:42,089
- Did a gadfly sting you or what?
- I won't do it and that's it!
292
00:51:42,265 --> 00:51:46,497
- I won't even listen to you!
- I'm not going to the station!
293
00:51:46,703 --> 00:51:48,534
Can you explain what happened?
294
00:51:48,839 --> 00:51:52,172
Take the cart back and send me
anywhere but not to the station!
295
00:51:52,342 --> 00:51:54,572
Did someone hurt you? Tell me.
296
00:51:54,744 --> 00:51:56,939
I'm not refusing to work!
297
00:51:57,080 --> 00:52:01,210
- The soldiers need our grain!
- I can't go there anymore!
298
00:52:01,384 --> 00:52:04,876
You will! I can't do anything about it.
I have no otherjob for you.
299
00:52:05,021 --> 00:52:07,182
Altynai, will you let them go at last?
300
00:52:07,324 --> 00:52:10,623
I'm rushed up as it is.
Dzhamiliya, you can go.
301
00:53:11,121 --> 00:53:12,713
Bessimilliya!
302
00:53:17,794 --> 00:53:20,888
"Bessimilliya!
Give Your blessing, Allah,"
303
00:53:21,398 --> 00:53:25,767
I said, like my father
used to say long ago,
304
00:53:25,969 --> 00:53:27,869
as he put me on a horse for
the first time.
305
00:53:28,405 --> 00:53:32,102
Bessimilliya means
"a new beginning".
306
00:54:27,063 --> 00:54:28,030
Seit!
307
00:54:32,769 --> 00:54:34,293
Seit!
308
00:54:36,373 --> 00:54:39,308
Seit!
Are you deaf or what?
309
00:54:39,609 --> 00:54:44,046
The carts are loaded. We call and
call you. What are you doing here?
310
00:54:58,061 --> 00:54:59,494
Give it to me.
311
00:55:01,264 --> 00:55:02,390
All right.
312
00:55:30,760 --> 00:55:33,558
I could not believe that I had
painted something even close to
313
00:55:33,763 --> 00:55:35,287
what I wanted to express.
314
00:55:35,598 --> 00:55:39,557
But deep in my heart I felt
a naive jubilation swelling up,
315
00:55:39,769 --> 00:55:41,134
even pride.
316
00:55:41,338 --> 00:55:45,866
And dreams, one more alluring than
the other, already turned my head.
317
00:55:46,409 --> 00:55:51,108
I wanted to paint many pictures,
many beautiful pictures.
318
00:55:55,185 --> 00:55:58,154
Daniyar, help me
to fix the bridle.
319
00:56:07,931 --> 00:56:10,161
What is it? Don't you understand?
320
00:56:12,535 --> 00:56:16,266
Am I the only one in the whole world?
You think it's easy for me?
321
00:56:52,976 --> 00:56:55,171
Anyone from the Kurkureu village here?
322
00:56:57,914 --> 00:56:59,347
Do you know?
323
00:57:00,450 --> 00:57:03,214
No.
Go ask over there.
324
00:57:04,220 --> 00:57:07,747
Anyone from the Kurkureu village here?
Have you met anyone from Kurkureu?
325
00:57:07,891 --> 00:57:09,017
No.
326
00:57:10,593 --> 00:57:12,561
Who is from the Kurkureu village?
327
00:57:14,063 --> 00:57:15,826
Over there, by the carts.
328
00:57:16,800 --> 00:57:18,358
Dzhamiliya. Oh...
329
00:57:18,902 --> 00:57:21,496
Dzhamiliya, don't you
recognize me?
330
00:57:25,842 --> 00:57:28,276
Hello, Dzhamiliya!
How are you doing?
331
00:57:28,678 --> 00:57:32,170
I knew you were here.
Yes, I came right from Sadyk.
332
00:57:32,315 --> 00:57:34,283
We were in the same hospital.
333
00:57:34,451 --> 00:57:38,285
He'll be back in a month or two.
I've brought a letter from him.
334
00:57:38,455 --> 00:57:39,854
- Kerim!
- Here.
335
00:57:40,089 --> 00:57:42,114
- Kerim!
- Hello!
336
00:57:44,561 --> 00:57:46,392
Kerim is here!
337
00:58:02,745 --> 00:58:04,713
Are you crazy?
338
00:58:05,448 --> 00:58:07,609
Where are you going?!
339
00:58:50,226 --> 00:58:54,663
Dzhamiliya didn't come back for
a long time. Where could she be?
340
00:58:55,498 --> 00:58:57,090
Daniyar wasn't sleeping either.
341
00:58:57,567 --> 00:59:01,196
He will sure leave after all that,
he won't stay in the village.
342
00:59:01,804 --> 00:59:05,706
But where would he go?
Why should life be like that?
343
00:59:06,643 --> 00:59:09,737
I wanted to go
and hug him,
344
00:59:10,213 --> 00:59:12,181
to say something good to him.
345
00:59:12,916 --> 00:59:14,907
But what could I tell him?
346
01:00:50,279 --> 01:00:52,804
Daniyar, it's me.
347
01:00:54,417 --> 01:00:55,782
I came to you myself.
348
01:00:57,053 --> 01:00:59,351
Hold me, Daniyar, hold me.
349
01:00:59,689 --> 01:01:03,216
I don't care what people will say.
Is it your fault?
350
01:01:04,560 --> 01:01:08,326
And it's not mine, either. I've been
waiting for you all my life, Daniyar.
351
01:01:08,698 --> 01:01:13,067
I knew you'd come to me.
My beloved, my Ionely one.
352
01:01:14,404 --> 01:01:19,239
I can't live without you, Daniyar!
I can't live without you anymore!
353
01:01:20,209 --> 01:01:21,767
My darling.
354
01:01:22,478 --> 01:01:25,447
I love you.
I can't, I can't...
355
01:01:26,315 --> 01:01:30,149
He never loved me. He even
remembered me only in the postscript.
356
01:01:30,453 --> 01:01:33,945
- Hold me, Daniyar.
- Dzhamiliya...
357
01:01:35,324 --> 01:01:38,122
I won't give you to anyone!
358
01:02:32,582 --> 01:02:34,607
Autumn will come soon, I thought.
359
01:02:35,084 --> 01:02:38,611
Too bad that
summer is so short.
360
01:02:39,322 --> 01:02:43,349
But I had no idea
what would befall us that fall,
361
01:03:25,768 --> 01:03:28,066
Dzhamiliya! Dzhamiliya!
362
01:03:29,172 --> 01:03:30,662
Dzhamiliya!
363
01:04:12,682 --> 01:04:15,674
And only now, lying on the ground,
364
01:04:16,319 --> 01:04:19,117
I suddenly realized
that I loved Dzhamiliya.
365
01:04:19,455 --> 01:04:22,583
Yes, she was my first love,
a child's love.
366
01:04:22,859 --> 01:04:26,226
I lay for a long time, with my
face against my wet elbow.
367
01:04:26,562 --> 01:04:29,258
I was saying goodbye
not only to Dzhamiliya and Daniyar,
368
01:04:29,799 --> 01:04:32,290
I was parting
with my childhood.
369
01:04:50,219 --> 01:04:51,846
When I finally came home,
370
01:04:52,121 --> 01:04:54,248
I understood
why they had left.
371
01:04:54,690 --> 01:04:56,988
Sadyk was back from the hospital.
372
01:04:58,361 --> 01:05:00,124
We had waited for him too long.
373
01:05:00,696 --> 01:05:04,894
Oh God! How much talk and
gossip we had in our village.
374
01:05:57,186 --> 01:05:58,949
A mother will always be a mother.
375
01:05:59,322 --> 01:06:02,758
She went out of her way
to sweeten Sadyk's homecoming.
376
01:06:03,659 --> 01:06:07,618
She must have felt
very guilty before him.
377
01:06:07,964 --> 01:06:12,060
So she wanted to welcome him according
to the tradition and bless him.
378
01:06:12,735 --> 01:06:15,863
We should have driven that stray dog
out of our village long ago!
379
01:06:16,205 --> 01:06:19,038
If I ever meet him, I'll kill him!
Let them put me in jail for that.
380
01:06:19,542 --> 01:06:22,511
I won't tolerate some tramp
stealing our women!
381
01:06:24,180 --> 01:06:28,742
On your horses, dzhigits! Let's
catch them at the station. Hurry up!
382
01:07:43,926 --> 01:07:45,120
What is this?
383
01:07:52,802 --> 01:07:55,498
Did you paint it?
384
01:07:56,439 --> 01:08:00,205
- We're ready, Sadyk. Let's go!
- Coming!
385
01:08:01,143 --> 01:08:02,337
Who are they?
386
01:08:03,446 --> 01:08:05,641
Answer him!
He's asking you.
387
01:08:07,516 --> 01:08:08,847
Where did they go?
388
01:08:10,186 --> 01:08:14,384
Which way?
To the station or to the halt?
389
01:08:14,824 --> 01:08:17,793
- Sadyk, we're waiting!
- I'm coming!
390
01:08:18,594 --> 01:08:22,963
I'm asking you, where did they go,
to the station or to the halt?
391
01:08:24,733 --> 01:08:26,030
Don't tear it!
392
01:08:54,063 --> 01:08:57,590
I pray they wouldn't catch them.
Run quick, hurry.
393
01:08:59,602 --> 01:09:03,936
They're chasing you.
They're riding, they're close.
394
01:09:05,174 --> 01:09:08,735
Watch out, Dzhamiliya! Watch out!
They're catching up with you!
395
01:09:09,845 --> 01:09:10,834
Run!
396
01:09:41,810 --> 01:09:43,937
Don't shoot!
You can't shoot!
397
01:10:35,264 --> 01:10:38,461
Too bad we haven't caught them.
I would've killed them on the spot.
398
01:10:40,769 --> 01:10:42,737
She's gone and good riddance.
399
01:10:59,088 --> 01:11:02,455
That'll be the end of Dzhamiliya.
400
01:11:03,759 --> 01:11:06,353
Where did she go? Why?
401
01:11:07,796 --> 01:11:09,320
Oh, Dzhamiliya...
402
01:11:37,760 --> 01:11:39,728
Dzhamiliya, Dzhamiliya...
403
01:11:40,963 --> 01:11:43,557
What a good housewife
she would have made!
404
01:11:43,999 --> 01:11:46,433
But she went away and renounced us...
405
01:11:51,040 --> 01:11:52,473
Why did she go away?
406
01:11:53,575 --> 01:11:55,941
Did we treat her badly in our house?
407
01:11:57,179 --> 01:12:00,148
Tomorrow I'm leaving for the city,
they're sending me there to study.
408
01:12:00,616 --> 01:12:02,379
- I want to paint.
- What?
409
01:12:02,718 --> 01:12:04,481
I want to be a painter.
410
01:12:22,705 --> 01:12:24,229
Well, go.
411
01:12:26,008 --> 01:12:30,206
You've got fledged already and have
your own way of flapping your wings.
412
01:12:32,181 --> 01:12:36,208
But can we know
how high you'll be able to fly?
413
01:12:38,687 --> 01:12:40,655
Well, go and learn it.
414
01:12:41,023 --> 01:12:45,585
Perhaps in the city you will...
come to your senses.
415
01:12:46,662 --> 01:12:50,359
That's not a trade -
painting and daubing...
416
01:12:53,502 --> 01:12:55,936
Or maybe you're right.
417
01:12:56,839 --> 01:12:58,033
Go.
418
01:13:00,075 --> 01:13:03,203
But don't forget your home.
419
01:13:18,727 --> 01:13:22,857
Our home had broken up since that day
and I went to the city to study.
420
01:13:24,166 --> 01:13:28,500
And now sometimes I have failures
and there come the hard moments
421
01:13:28,837 --> 01:13:30,634
when I lose faith in myself.
422
01:13:30,973 --> 01:13:34,409
Then I'm looking
at my childhood drawings
423
01:13:34,943 --> 01:13:36,911
and try to talk to them.
424
01:13:37,946 --> 01:13:42,383
Now I know that art
is like a wild horse.
425
01:13:42,918 --> 01:13:46,410
I fell many a time and rose again...
426
01:16:02,724 --> 01:16:08,253
I look at my drawings
and think of Dzhamiliya and Daniyar.
427
01:16:09,464 --> 01:16:11,898
I will never forget these people
428
01:16:12,401 --> 01:16:15,893
who opened up to me
the beauty of the world.
429
01:16:25,514 --> 01:16:30,417
Directed by
Irina POPLAVSKAYA
430
01:16:30,686 --> 01:16:34,053
Director of Photography
Kadyrzhan KYDYRALIYEV
431
01:16:34,323 --> 01:16:37,724
Production Designer
Anatoly KUZNETSOV
432
01:16:37,960 --> 01:16:42,363
Music by
N. SIDELNIKOV
433
01:16:42,731 --> 01:16:45,700
English Subtitles by
Tatiana Kameneva
434
01:17:07,456 --> 01:17:09,287
Cast:
435
01:17:09,524 --> 01:17:13,460
Dzhamiliya -
Natalya ARINBASAROVA
436
01:17:13,695 --> 01:17:17,631
Daniyar -
Suimenkul CHOKMOROV
437
01:17:17,866 --> 01:17:21,267
Seit -
Nasredin DUBASHEV
438
01:17:21,503 --> 01:17:24,472
Mother - A. DZHANGOROZOVA
Sadyk - A. KENZHEKOV
439
01:17:24,606 --> 01:17:26,437
Osmon - M. BAKHTYGIREYEV
440
01:17:26,675 --> 01:17:30,611
Painter - B. BEYSHENALIYEV
Foreman Orozmat - N. KITAYEV
441
01:17:30,846 --> 01:17:33,747
Narrated by
Chingiz AITMATOV
442
01:17:49,064 --> 01:17:51,624
The End
36098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.