All language subtitles for Youre.a.Big.Boy.Now.1966._English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,477 --> 00:00:11,944 [man coughs] 2 00:00:16,351 --> 00:00:17,616 [indistinct chatter] 3 00:00:21,556 --> 00:00:22,788 [man coughs] 4 00:00:31,899 --> 00:00:34,467 [indistinct chatter] 5 00:00:35,436 --> 00:00:37,203 [man coughs] 6 00:00:46,047 --> 00:00:47,446 [man coughs] 7 00:00:53,254 --> 00:00:54,687 [indistinct chatter] 8 00:00:56,591 --> 00:00:58,924 [instrumental music] 9 00:00:59,059 --> 00:01:02,928 ¶ Well you never can tell but you're looking so well ¶ 10 00:01:02,930 --> 00:01:08,000 ¶ That I gotta stop and say How do you do? ¶ 11 00:01:08,135 --> 00:01:12,004 ¶ I know it's a long shot but judging what she's got ¶ 12 00:01:12,139 --> 00:01:15,608 ¶ I'm hoping that my judgement's true ¶ 13 00:01:15,742 --> 00:01:18,744 ¶ Hey girl beautiful girl ¶ 14 00:01:18,879 --> 00:01:23,082 ¶ Can I look at your insides? ¶ 15 00:01:24,285 --> 00:01:26,751 ¶ Girl wrapped up in fur ¶ 16 00:01:26,753 --> 00:01:30,690 ¶ I'm just mad for your outsides ¶ 17 00:01:32,760 --> 00:01:35,894 ¶ Mm that's what my inside says ¶ 18 00:01:35,896 --> 00:01:39,431 ¶ If only I could walk up and tell her ¶ 19 00:01:39,566 --> 00:01:43,302 ¶ But it seems so far from me to her ¶ 20 00:01:43,437 --> 00:01:48,173 ¶ And the ground is so unfamiliar ¶ 21 00:01:48,175 --> 00:01:51,844 ¶ Well I wish that I knew 'cause I'd be in a stew ¶ 22 00:01:51,979 --> 00:01:57,049 ¶ If my little speech sounded like a phony line ¶ 23 00:01:57,184 --> 00:02:01,119 ¶ I know that it's doubtful 'cause she's heard a mouthful ¶ 24 00:02:01,121 --> 00:02:04,589 ¶ Of come on up and see me sometime ¶ 25 00:02:04,725 --> 00:02:07,726 ¶ Hey girl beautiful girl ¶ 26 00:02:07,862 --> 00:02:13,065 ¶ Can I look at your insides? ¶ 27 00:02:13,200 --> 00:02:19,538 ¶ Girl wrapped up in fur I'm just mad for your outsides ¶ 28 00:02:19,674 --> 00:02:22,708 [music continues] 29 00:02:37,224 --> 00:02:41,026 ¶ Well you never can tell but you're looking so well ¶ 30 00:02:41,028 --> 00:02:46,165 ¶ That I gotta stop and say How do you do? ¶ 31 00:02:46,167 --> 00:02:50,102 ¶ I know it's a long shot but judging what she's got ¶ 32 00:02:50,237 --> 00:02:53,706 ¶ I'm hoping that my judgement's true ¶ 33 00:02:53,841 --> 00:02:56,775 ¶ Hey girl beautiful girl ¶ 34 00:02:56,911 --> 00:03:01,080 ¶ Can I look at your insides? ¶ 35 00:03:02,249 --> 00:03:04,583 ¶ Girl wrapped up in fur ¶ 36 00:03:04,719 --> 00:03:09,988 ¶ I'm just mad for your outsides ¶ 37 00:03:09,990 --> 00:03:12,525 ¶ Girl beautiful girl ¶ 38 00:03:12,659 --> 00:03:16,862 ¶ Can I look at your insides? ¶¶ 39 00:03:16,864 --> 00:03:19,899 [elevator whirring] 40 00:03:24,539 --> 00:03:25,971 [elevator bell dings] 41 00:03:27,942 --> 00:03:31,077 [instrumental music] 42 00:03:47,161 --> 00:03:50,695 You absolutely must not use the book elevator, Bernard. 43 00:03:50,697 --> 00:03:51,897 Who is she? 44 00:03:52,032 --> 00:03:53,432 It's illegal, it's dangerous 45 00:03:53,434 --> 00:03:56,034 'and it's only gonna get you into trouble.' 46 00:03:56,036 --> 00:03:57,737 [intercom buzzing] 47 00:03:59,306 --> 00:04:00,639 Reading Room main, Del Grado speaking. 48 00:04:00,641 --> 00:04:01,974 (IH on intercom) 'My son has just stepped out' 49 00:04:02,109 --> 00:04:03,708 'of the book elevator, Del Grado.' 50 00:04:03,710 --> 00:04:06,044 - 'Put him on.' - Hm. Double trouble. 51 00:04:06,046 --> 00:04:07,512 Especially when it's your own father 52 00:04:07,514 --> 00:04:08,914 and he has eyes everywhere. 53 00:04:09,049 --> 00:04:10,383 Can you hear me, dad? 54 00:04:10,517 --> 00:04:13,452 'I'll see you in my office right now, big boy.' 55 00:04:13,454 --> 00:04:16,989 (Raef) 'Say, uh, Bernard, when you call your father dad' 56 00:04:17,124 --> 00:04:19,658 are you really thinking daddy? 57 00:04:19,660 --> 00:04:20,926 Hm, which is his real name 58 00:04:20,928 --> 00:04:22,395 but inappropriate when you're pushing 20. 59 00:04:22,529 --> 00:04:24,797 (Bernard) 'I don't know what to call him anymore.' 60 00:04:24,932 --> 00:04:27,933 (Raef) Well, let's see. Pop. 61 00:04:27,935 --> 00:04:30,335 - Too jolly. - Mm-hmm. 62 00:04:30,471 --> 00:04:34,273 - How about papa? - 'Sounds kind of foreign.' 63 00:04:34,275 --> 00:04:37,610 (Raef) Well, father is as phony as dad. 64 00:04:37,744 --> 00:04:39,744 It's a great problem deciding what to call your father 65 00:04:39,746 --> 00:04:41,146 when you're all grown up. 66 00:04:41,282 --> 00:04:44,150 You know, you could use his initials. 67 00:04:45,420 --> 00:04:47,086 IH? 68 00:04:47,221 --> 00:04:50,155 He's waiting for you, Bernard. 69 00:04:50,291 --> 00:04:53,959 - International harvester. - He's mad. 70 00:04:54,094 --> 00:04:55,828 Internal hemorrhage. 71 00:04:57,965 --> 00:04:59,398 Come in, Bernard. 72 00:05:02,303 --> 00:05:04,369 Sit down. 73 00:05:04,371 --> 00:05:05,971 Your mother's here. 74 00:05:06,106 --> 00:05:07,706 Why are you wearing your eyeglasses? 75 00:05:07,842 --> 00:05:09,842 You promised me that you would never wear those. 76 00:05:09,977 --> 00:05:11,110 Excuse me, mom. 77 00:05:11,245 --> 00:05:12,978 Now let's forget about eyeglasses today. 78 00:05:12,980 --> 00:05:14,513 - Margery. - I won't forget about them. 79 00:05:14,515 --> 00:05:18,583 We spent $200 for contact lenses and he never wears it. 80 00:05:18,585 --> 00:05:20,585 (IH) 'I don't wanna talk about contact lenses, eyeglasses' 81 00:05:20,721 --> 00:05:23,188 chlorophyll pills, bow legs or plastic surgery. 82 00:05:23,190 --> 00:05:25,858 - I wanna talk about our son. - That is our son. 83 00:05:25,993 --> 00:05:27,793 [Margery sobbing] 84 00:05:29,196 --> 00:05:31,196 - Bernard.. - I-I'm listening, dad. 85 00:05:31,332 --> 00:05:33,666 How long have you been working here at the library? 86 00:05:33,800 --> 00:05:35,734 One month, father. 87 00:05:35,736 --> 00:05:37,602 - Are you happy here? - Yes, pop. 88 00:05:37,604 --> 00:05:40,673 Then why do you embarrass me every time you get the chance? 89 00:05:40,808 --> 00:05:43,275 Bernard, Bernard, what are you doing? 90 00:05:43,410 --> 00:05:46,011 - Lost my lens. - Oh, don't anybody move. 91 00:05:46,013 --> 00:05:47,079 - Nobody move. - Del Grado, wake up! 92 00:05:47,214 --> 00:05:49,882 - Get in here. - Yes, yes, IH. 93 00:05:50,017 --> 00:05:52,751 Now find my son's contact lens. Bernard, sit. 94 00:05:52,753 --> 00:05:55,420 Right. Uh, Bernard, was it the right or the left? 95 00:05:55,422 --> 00:05:57,690 - Just look for it. - He embarrasses me, too. 96 00:05:57,824 --> 00:06:01,894 But that's just the way he is. I mean, I won't blame myself. 97 00:06:02,029 --> 00:06:03,962 - I won't, I won't! - 'Yes, IH?' 98 00:06:04,098 --> 00:06:06,365 - Nothing! Nothing. - What way am I? 99 00:06:06,367 --> 00:06:08,367 Damned irresponsible, that's what you are, big boy. 100 00:06:08,503 --> 00:06:10,369 But you can rest assured, once aware of the fact 101 00:06:10,371 --> 00:06:12,771 that one's irresponsibility is as just as much 102 00:06:12,907 --> 00:06:15,908 one's parents' responsibility as one's own responsibility. 103 00:06:16,043 --> 00:06:20,245 I'm sorry I embarrass you, daddy, and-and you, mommy. 104 00:06:20,381 --> 00:06:22,047 Mom. 105 00:06:22,049 --> 00:06:23,716 I'm even sorry I embarrass myself. 106 00:06:23,851 --> 00:06:25,250 Ha! I found it. 107 00:06:25,252 --> 00:06:28,253 - Oh, how nice of you. - That's all, Del Grado. 108 00:06:28,389 --> 00:06:29,588 Thanks, Raef. 109 00:06:29,590 --> 00:06:31,924 I'll wait till you put it in your other eye. 110 00:06:34,128 --> 00:06:36,195 (Margery) 'Careful, careful. Don't.. Oh. Oh.' 111 00:06:36,330 --> 00:06:38,797 'Careful, darling. That's, right there.' 112 00:06:38,799 --> 00:06:40,866 'Ooh, a little to the left.' 113 00:06:42,603 --> 00:06:45,204 Oh, there it is. 114 00:06:46,473 --> 00:06:47,273 [sniffles] 115 00:06:48,275 --> 00:06:49,608 Oh.. 116 00:06:49,744 --> 00:06:51,410 Ready, papa. 117 00:06:51,412 --> 00:06:53,346 (IH) You've been here a month. 118 00:06:53,480 --> 00:06:56,014 And aside from developing unnatural skills 119 00:06:56,016 --> 00:06:58,551 on roller skates, you've been a complete failure. 120 00:06:58,685 --> 00:07:00,285 'If your father wasn't much your father is' 121 00:07:00,287 --> 00:07:02,020 'you'd been fired your first week here.' 122 00:07:02,156 --> 00:07:04,423 Now here it is, big boy, straight and to the point. 123 00:07:04,425 --> 00:07:06,691 - Grow up! Quiet! - Oh, he's too young. 124 00:07:06,827 --> 00:07:08,427 You're gonna live in your own apartment in the city 125 00:07:08,429 --> 00:07:10,229 pay for it with your own money. What do you say to that? 126 00:07:10,231 --> 00:07:12,164 - Terrific! - Oh, he's too young. 127 00:07:12,299 --> 00:07:14,366 [sobbing] He's too young. 128 00:07:14,501 --> 00:07:17,502 Margery, your lint is settling on the Gutenberg Bible. 129 00:07:17,638 --> 00:07:19,905 [sobbing] 130 00:07:20,040 --> 00:07:21,440 You're going to be lonely 131 00:07:21,576 --> 00:07:25,177 living all by yourself in that tiny apartment. 132 00:07:25,312 --> 00:07:27,913 You're going to miss your, your room in Great Neck. 133 00:07:27,915 --> 00:07:30,416 - I know you are. - Hello, Bernard. 134 00:07:31,652 --> 00:07:32,851 (Bernard) Hi. 135 00:07:32,853 --> 00:07:34,987 I brought Rover along in the car. 136 00:07:35,122 --> 00:07:37,055 We better hurry, I don't want him getting impatient 137 00:07:37,057 --> 00:07:39,058 all over the upholstery. 138 00:07:40,395 --> 00:07:42,327 Rover. 139 00:07:42,329 --> 00:07:45,197 Big dog, nice dog. Hang dog. 140 00:07:45,332 --> 00:07:48,267 See how excited Rover is to see you? 141 00:07:48,402 --> 00:07:50,069 (Bernard) You know your name isn't Rover? 142 00:07:50,204 --> 00:07:52,938 You're my dog, I christened you Dog eight years ago 143 00:07:52,940 --> 00:07:54,440 when we were pups together. 144 00:07:56,210 --> 00:07:59,345 [instrumental music] 145 00:08:01,548 --> 00:08:05,284 Who is that girl working in your father's office? 146 00:08:05,419 --> 00:08:08,220 - She looks very cheap. - Nobody special. 147 00:08:08,355 --> 00:08:11,223 Well, what's her name, darling? Everybody's got a name. 148 00:08:11,358 --> 00:08:14,026 - Even Rover. - Amy Partlett. 149 00:08:14,161 --> 00:08:16,295 Sometimes I really wonder who's responsible 150 00:08:16,297 --> 00:08:18,497 for hiring people in that office. 151 00:08:18,633 --> 00:08:20,699 Certainly not your father. 152 00:08:20,701 --> 00:08:22,635 (Bernard) 'Mother, do you like people's faces?' 153 00:08:22,769 --> 00:08:24,503 I mean, do you ever really 154 00:08:24,639 --> 00:08:28,573 consider them? Or do you ever think about them? 155 00:08:28,575 --> 00:08:30,375 You haven't been spending your time 156 00:08:30,511 --> 00:08:32,377 with girls like that, have you, Bernard? 157 00:08:32,513 --> 00:08:34,913 I like to invent names for people's faces. 158 00:08:35,049 --> 00:08:37,249 I mean, cheap girls like that. 159 00:08:37,384 --> 00:08:39,852 (Bernard) Barnie Benzadream. 160 00:08:39,987 --> 00:08:41,320 I don't like the way she dresses. 161 00:08:41,456 --> 00:08:44,323 Willy Whileaway. 162 00:08:44,325 --> 00:08:46,058 And the way she wets her lips 163 00:08:46,193 --> 00:08:48,193 with her tongue before she speaks. 164 00:08:48,195 --> 00:08:51,864 - Her teeth are crooked. - 'Lonely Lozenges.' 165 00:08:51,999 --> 00:08:55,734 I don't want you to associate with girls of that kind. 166 00:08:55,870 --> 00:08:59,404 Bernard, Rover is scratching the glove compartment. 167 00:08:59,540 --> 00:09:03,342 - Dog! Dog. - No, Dog! 168 00:09:03,344 --> 00:09:04,877 - You know his name. - Oh, that's alright. 169 00:09:05,012 --> 00:09:06,745 Ms. Thing, Rover is just visiting. 170 00:09:06,747 --> 00:09:08,747 No, he'll have to wait outside. 171 00:09:08,749 --> 00:09:11,816 - Oh? - Well, unless you carry him. 172 00:09:11,818 --> 00:09:15,821 I don't want dog hairs all over my building. 173 00:09:15,956 --> 00:09:18,090 (Thing) You're a nice boy. What's your name? 174 00:09:18,225 --> 00:09:19,224 (Margery) Tell Ms. Thing your name. 175 00:09:19,226 --> 00:09:20,625 - Bernard. - 'Bernard.' 176 00:09:20,761 --> 00:09:23,562 (Margery) Bernard was 19 years old just 4 months ago. 177 00:09:23,564 --> 00:09:26,565 (Thing) Oh! Well, happy birthday, Bernard. 178 00:09:26,701 --> 00:09:30,703 A nice room for nice birthday boy. Isn't that right? 179 00:09:30,837 --> 00:09:34,639 Bernard, this is Patrolman Graf. One of New York's finest. 180 00:09:34,775 --> 00:09:36,509 New tenant, Mr. Graf. 181 00:09:36,643 --> 00:09:38,577 This was my older brother's building. 182 00:09:38,713 --> 00:09:41,646 'But he passed away, and I guess it's all mine now.' 183 00:09:41,782 --> 00:09:44,917 - Oh, I'm sorry. - Even his rooster. 184 00:09:45,052 --> 00:09:47,119 (Thing) He had a pet rooster. 185 00:09:47,254 --> 00:09:49,654 'Oh, well, he left me everything he had.' 186 00:09:49,790 --> 00:09:52,657 But in his will it stipulated that the rooster must live 187 00:09:52,659 --> 00:09:55,794 on the fifth floor, unmolested, in perpetuity. 188 00:09:55,930 --> 00:09:57,262 Oh, careful, Mrs. Chanticleer 189 00:09:57,264 --> 00:09:58,997 my brother's rooster hates females. 190 00:09:59,133 --> 00:10:00,265 He just barely tolerates me. 191 00:10:00,401 --> 00:10:01,734 Shoo-shoo-shoo-shoo. Oh! 192 00:10:01,869 --> 00:10:03,268 Stand back. Shoo. 193 00:10:03,270 --> 00:10:06,338 Oh, look at that. He's already made friends. 194 00:10:06,473 --> 00:10:08,006 - 'Ah.' - Ha-ha-ha.. 195 00:10:08,008 --> 00:10:11,276 Well, here it is. And may it ever be so humble. 196 00:10:11,412 --> 00:10:13,579 [rooster clucking] 197 00:10:16,817 --> 00:10:18,751 [instrumental music] 198 00:10:20,621 --> 00:10:23,488 Oh, I don't know about these stairs. 199 00:10:23,490 --> 00:10:25,624 Bernard's right leg is one full inch 200 00:10:25,626 --> 00:10:27,226 shorter than his left leg, you know? 201 00:10:27,361 --> 00:10:28,561 - Oh. - 'I don't mind the stairs. I--' 202 00:10:28,695 --> 00:10:31,564 And rooster, you say, in the city? 203 00:10:31,698 --> 00:10:35,300 - That attacks people? - Well, not people, only girls. 204 00:10:35,302 --> 00:10:36,835 Oh. Girls only? 205 00:10:36,837 --> 00:10:39,504 The younger and the prettier, the more he hates them. 206 00:10:39,506 --> 00:10:42,307 - Claws at their nylons. - Is that a fact? 207 00:10:42,309 --> 00:10:46,045 - I think it's nice. - So do I, darling. 208 00:10:46,180 --> 00:10:49,848 Oh, why don't you and Rover go in and look around the room 209 00:10:49,850 --> 00:10:53,352 while mommy and Ms. Thing have a little chat? 210 00:10:55,790 --> 00:10:56,922 [door shuts] 211 00:10:56,924 --> 00:10:59,191 [water dripping] 212 00:11:00,061 --> 00:11:01,360 WC. 213 00:11:02,863 --> 00:11:03,796 Warring countries. 214 00:11:03,931 --> 00:11:05,197 [explosion] 215 00:11:05,332 --> 00:11:09,134 Now, here's enough for three telephone calls. 216 00:11:09,270 --> 00:11:10,403 And when you use up the three 217 00:11:10,537 --> 00:11:12,404 I'll give you enough for three more. 218 00:11:12,539 --> 00:11:13,806 Welcome Communists. 219 00:11:13,941 --> 00:11:16,275 [crowd cheering] 220 00:11:16,410 --> 00:11:20,746 Bear with me, I must know if there are girls telephoning him. 221 00:11:20,881 --> 00:11:24,216 Bernard has not been able to deal with life yet. 222 00:11:24,351 --> 00:11:26,685 And he's certainly not ready for girls. 223 00:11:26,687 --> 00:11:28,487 [thuds] 224 00:11:28,489 --> 00:11:32,891 See? Bernard baby, are you alright? 225 00:11:33,027 --> 00:11:34,427 Bernard? Bernard? 226 00:11:34,561 --> 00:11:38,230 Goodbye, Mrs. Chanticleer. Everything will be fine. Fine. 227 00:11:38,365 --> 00:11:40,765 Call me whenever you're depressed, Bernard. 228 00:11:40,767 --> 00:11:41,867 I will, mother. 229 00:11:45,239 --> 00:11:47,372 And remember my promise. 230 00:11:47,374 --> 00:11:48,841 If you don't smoke until you're 21 231 00:11:48,976 --> 00:11:51,310 you'll get a special no-smoking present. 232 00:11:51,446 --> 00:11:52,845 - Bye. - Say goodbye to Rover. 233 00:11:52,980 --> 00:11:56,449 - He's brokenhearted. - Goodbye, Dog. 234 00:11:56,583 --> 00:11:59,051 Now, don't eat too much. Don't stay out late. 235 00:11:59,186 --> 00:12:01,920 Don't go to suspicious places to play cards. 236 00:12:01,922 --> 00:12:03,656 And stay away from girls. 237 00:12:03,790 --> 00:12:06,859 But most of all, Bernard, try to be happy. 238 00:12:07,928 --> 00:12:10,730 [instrumental music] 239 00:12:15,803 --> 00:12:18,671 [music continues] 240 00:12:37,758 --> 00:12:40,693 [clucking] 241 00:12:43,297 --> 00:12:46,432 [traffic bustling] 242 00:12:48,435 --> 00:12:51,504 [train chugging] 243 00:13:03,784 --> 00:13:05,584 "Niggers go home." 244 00:13:11,058 --> 00:13:12,057 But where's home? 245 00:13:12,059 --> 00:13:15,060 [instrumental music] 246 00:13:15,062 --> 00:13:16,862 Home is where the heart is. 247 00:13:20,735 --> 00:13:22,635 Yeah, but where are their hearts? 248 00:13:23,738 --> 00:13:26,138 My heart's in the highlands. 249 00:13:26,273 --> 00:13:29,342 [bagpipe music] 250 00:13:58,239 --> 00:14:01,173 [music continues] 251 00:14:05,512 --> 00:14:08,481 [instrumental music] 252 00:14:36,010 --> 00:14:38,944 [music continues] 253 00:15:08,709 --> 00:15:11,711 [music continues] 254 00:15:41,408 --> 00:15:44,377 [instrumental music] 255 00:16:14,375 --> 00:16:17,376 [music continues] 256 00:16:46,541 --> 00:16:49,575 [music continues] 257 00:17:18,839 --> 00:17:21,841 [instrumental music] 258 00:17:27,181 --> 00:17:30,016 [reel whirring] 259 00:17:31,185 --> 00:17:34,020 [upbeat music] 260 00:17:56,543 --> 00:17:59,612 [music continues] 261 00:18:02,216 --> 00:18:05,150 [tapping] 262 00:18:05,286 --> 00:18:06,118 [thudding] 263 00:18:23,437 --> 00:18:25,671 [grunting] 264 00:18:28,843 --> 00:18:31,877 [music continues] 265 00:18:35,850 --> 00:18:37,817 [Bernard panting] 266 00:18:43,057 --> 00:18:44,023 [sighs] 267 00:18:45,326 --> 00:18:47,460 Gosh! Amy. Oh, you.. 268 00:18:47,594 --> 00:18:50,529 I don't usually come to places like this. I mean, I just dro-- 269 00:18:50,665 --> 00:18:52,731 Don't be embarrassed about being here, Bernard. 270 00:18:52,733 --> 00:18:54,867 Not on my account. 271 00:18:55,002 --> 00:18:56,869 I mean, I'm only too happy to, to bump into you. 272 00:18:57,004 --> 00:19:00,506 [panting] I mean, really I.. I.. 273 00:19:06,413 --> 00:19:09,815 (Amy) When you first came to, um, the library 274 00:19:09,950 --> 00:19:12,617 I thought I saw you someplace before. 275 00:19:12,619 --> 00:19:15,020 I mean, uh, I liked you. 276 00:19:15,022 --> 00:19:16,421 Then I remembered that I remembered you 277 00:19:16,557 --> 00:19:18,157 someplace, so I went.. 278 00:19:18,159 --> 00:19:21,026 I knew I had seen your face before, so I went home 279 00:19:21,028 --> 00:19:22,161 and I looked in the old school book 280 00:19:22,163 --> 00:19:24,229 PS 109, and there you were. 281 00:19:24,231 --> 00:19:26,832 - P.. Did you go to PS 109? - Yes, so did you. 282 00:19:26,967 --> 00:19:29,301 (Bernard) Say, when? I went to PS 33. 283 00:19:29,436 --> 00:19:31,570 Then I went to PS 78, then I went-went to PS 109. 284 00:19:31,706 --> 00:19:33,772 - I don't remember you. No. - But-but I remember you. 285 00:19:33,908 --> 00:19:36,241 (Amy) I wanna tell you, I remember you because you 286 00:19:36,243 --> 00:19:39,578 one day you came into our classroom 287 00:19:39,714 --> 00:19:44,116 you had made a suit of armor out of Reynolds aluminum wrap. 288 00:19:44,251 --> 00:19:47,052 (Bernard) Hey, I-I remember that, I came into the classroom 289 00:19:47,188 --> 00:19:49,454 like, I was all dressed up in that thing looking.. 290 00:19:49,590 --> 00:19:52,257 I remember that. But I don't remember you, though. 291 00:19:52,393 --> 00:19:53,926 Did you see me wearing that thing? 292 00:19:54,061 --> 00:19:54,993 - Yes, you looked wonderful. - Oh. 293 00:19:55,129 --> 00:19:56,395 That was great. I remember. 294 00:19:56,531 --> 00:19:57,996 - You looked great! - Six rolls. 295 00:19:57,998 --> 00:19:59,932 Of Reynolds aluminum.. 296 00:20:00,067 --> 00:20:02,267 (Amy) I just remember you were looking sweet. 297 00:20:02,269 --> 00:20:03,602 (Bernard) But wait a minute.. Were you.. 298 00:20:03,738 --> 00:20:05,204 (Amy) I was in the back row I think. 299 00:20:05,206 --> 00:20:08,741 - Who was the teacher? - But you were far away. 300 00:20:08,876 --> 00:20:10,475 (Bernard) Remember I always used to wait for my father 301 00:20:10,477 --> 00:20:13,612 to take me by the five-cent pretzel man. 302 00:20:13,748 --> 00:20:16,749 Those pretzels are 15 cents now and they aren't as good. 303 00:20:16,884 --> 00:20:19,752 (Amy) There wasn't any pretzel man at PS 109. 304 00:20:21,288 --> 00:20:23,822 That must have been PS 33. 305 00:20:23,958 --> 00:20:25,424 (Bernard) What difference does it make where it was? 306 00:20:25,560 --> 00:20:27,025 The pretzels are 15 cents now. 307 00:20:27,161 --> 00:20:28,227 (Amy) Oh. 308 00:20:29,630 --> 00:20:32,831 Do you remember me from PS 109? 309 00:20:32,833 --> 00:20:36,301 (Bernard) No. I only remember the pretzels. 310 00:20:36,437 --> 00:20:38,804 [engine revving] 311 00:20:40,975 --> 00:20:42,274 I'll see you. 312 00:20:45,646 --> 00:20:47,246 Hey, Amy. 313 00:20:47,381 --> 00:20:49,181 - Yeah? - 'Hey, I do remember you.' 314 00:20:49,316 --> 00:20:51,250 It was PS 109. That wasn't PS 78. 315 00:20:51,252 --> 00:20:53,786 I came into your class in my Reynolds aluminum wrap on. 316 00:20:53,921 --> 00:20:57,256 Hey, but, Amy, you were so ugly.. 317 00:20:59,526 --> 00:21:01,393 ...then. 318 00:21:01,528 --> 00:21:04,230 [engine revving] 319 00:21:10,004 --> 00:21:13,139 [instrumental music] 320 00:21:26,621 --> 00:21:28,220 Hello, big boy. 321 00:21:28,355 --> 00:21:30,022 Who? Me? 322 00:21:30,157 --> 00:21:31,223 Who else? 323 00:21:35,296 --> 00:21:36,829 I don't understand. 324 00:21:36,964 --> 00:21:40,299 It wasn't meant that we understand, Bernard 325 00:21:40,301 --> 00:21:44,503 but that we see the bacteria in the dust 326 00:21:44,639 --> 00:21:48,874 in the rays of the dying sun, and not ask questions. 327 00:21:51,712 --> 00:21:53,378 What-what kind of questions? 328 00:21:53,380 --> 00:21:54,847 Well, you take me too literally, Bernard. 329 00:21:54,982 --> 00:21:58,050 Now look, I'm a poet, and I'm a little vague. 330 00:21:58,185 --> 00:21:59,852 But that's the secret of my success. 331 00:21:59,987 --> 00:22:01,253 Well, what kind of success? 332 00:22:01,388 --> 00:22:04,256 [chuckles] With girls. Girls! 333 00:22:04,391 --> 00:22:06,591 That's what's on your mind day and night, isn't it, Bernard? 334 00:22:06,727 --> 00:22:09,528 That's why you're late for work, why you walk into walls 335 00:22:09,530 --> 00:22:11,596 misfile your books. Girls. 336 00:22:11,598 --> 00:22:14,399 Now look, some morning when it's sunny and windy 337 00:22:14,535 --> 00:22:15,868 we'll go out and fly kites 338 00:22:16,003 --> 00:22:19,204 and I'll explain all the mysteries away. 339 00:22:19,206 --> 00:22:21,340 (Raef) Oh, don't you think it's very odd 340 00:22:21,342 --> 00:22:23,876 that we should kneel and pray to God 341 00:22:24,011 --> 00:22:25,544 when by all accounts we might 342 00:22:25,680 --> 00:22:28,881 send our problems up by kites? 343 00:22:29,016 --> 00:22:31,283 You know, Bernard, if you wanna grow up 344 00:22:31,418 --> 00:22:33,018 'first thing you got to do is learn how to smoke.' 345 00:22:33,154 --> 00:22:34,953 Okay. Smoke what? 346 00:22:34,955 --> 00:22:37,757 Ah. You learn fast. Come here. 347 00:22:41,962 --> 00:22:44,196 - What is it? - Cigarette, Bernard. 348 00:22:47,702 --> 00:22:49,368 Looks pretty badly made to me. 349 00:22:49,370 --> 00:22:52,037 Mm. Bernard. 350 00:22:52,173 --> 00:22:54,173 Oh, uh, by the way, I have a little 351 00:22:54,308 --> 00:22:56,308 scented missive here for you. 352 00:22:56,443 --> 00:22:59,378 [sniffs] Mm. Signed AP. Guess what? 353 00:22:59,514 --> 00:23:00,445 Associated Press. 354 00:23:00,581 --> 00:23:01,580 [laughs] 355 00:23:01,716 --> 00:23:03,048 Amy Partlett, Bernard. 356 00:23:03,050 --> 00:23:05,184 Now look, you, uh 357 00:23:05,186 --> 00:23:07,452 want to get past that awkward stage, right? 358 00:23:07,588 --> 00:23:09,054 You wanna grow up, right? 359 00:23:09,056 --> 00:23:10,655 - I'm dying to grow up. - Right. 360 00:23:10,791 --> 00:23:13,458 (Raef) Then you need a girl who's, uh, willing. 361 00:23:13,594 --> 00:23:15,194 I said loving. 362 00:23:15,329 --> 00:23:18,531 Amy Partlett, Bernard. She's interested in you. 363 00:23:18,665 --> 00:23:20,399 'She says right there, "Dear Bernard' 364 00:23:20,535 --> 00:23:24,336 I had a wonderful time last night talking to you. AP." 365 00:23:24,471 --> 00:23:26,539 - Amy Partlett is not willing. - Oh! 366 00:23:26,673 --> 00:23:28,874 He said with horror on his face. 367 00:23:28,876 --> 00:23:30,809 Bernard, what do you think sex is? 368 00:23:30,811 --> 00:23:33,078 - Shh! Raef. - Sex, Bernard. 369 00:23:33,080 --> 00:23:36,949 Sexy, sexual, sextet, sextant 370 00:23:37,084 --> 00:23:40,152 sex-tenial, sexagenarian. 371 00:23:40,287 --> 00:23:43,288 - Raef, that is immoral. - So, still a virgin, huh? 372 00:23:43,290 --> 00:23:45,224 Go on, you can tell old Raef. 373 00:23:45,226 --> 00:23:47,960 - Yeah, I am. - Uh-oh! Bernard, look.. 374 00:23:48,095 --> 00:23:51,063 [instrumental music] 375 00:24:20,928 --> 00:24:23,896 [music continues] 376 00:24:42,549 --> 00:24:43,382 [camera clicks] 377 00:24:51,225 --> 00:24:54,293 [music continues] 378 00:24:57,632 --> 00:24:59,065 [water splashes] 379 00:25:05,640 --> 00:25:07,473 [horn honking] 380 00:25:11,045 --> 00:25:13,479 [engine revving] 381 00:25:14,581 --> 00:25:15,981 String broke. 382 00:25:16,116 --> 00:25:18,050 No, no. I cut it. 383 00:25:18,185 --> 00:25:20,853 - You did what? - I cut the string, Bernard. 384 00:25:20,988 --> 00:25:22,655 We had no right to bring that thing down. 385 00:25:22,789 --> 00:25:24,189 Anyway, I always do it that way. 386 00:25:24,191 --> 00:25:26,325 But isn't that a waste? 387 00:25:26,327 --> 00:25:30,062 My son, your way is a waste. 388 00:25:30,197 --> 00:25:32,465 I'm very sorry you didn't appreciate the ritual. 389 00:25:32,599 --> 00:25:34,199 I did, really. 390 00:25:34,335 --> 00:25:36,268 Look, you cut your hand on the kite string. 391 00:25:36,403 --> 00:25:37,802 - It's inevitable. - Then.. 392 00:25:37,804 --> 00:25:40,072 Why don't you wear gloves? 393 00:25:40,207 --> 00:25:43,008 Pain is part of it all. 394 00:25:43,144 --> 00:25:45,611 - Of what? - Freedom. 395 00:25:47,482 --> 00:25:48,447 Look. 396 00:25:49,817 --> 00:25:52,485 [birds chirping] 397 00:25:53,954 --> 00:25:56,955 [instrumental music] 398 00:25:56,957 --> 00:25:58,957 (Bernard) 'Raef' 399 00:25:59,093 --> 00:26:02,961 do you see...her? 400 00:26:02,963 --> 00:26:06,365 (Raef) Oh, yeah. I see her. I've seen her and seen her. 401 00:26:06,367 --> 00:26:08,300 - 'Who is she?' - Oh, she's an actress. 402 00:26:08,435 --> 00:26:12,171 I, uh, I know a friend who knows a friend 403 00:26:12,173 --> 00:26:14,773 who knows a friend who knows her. 404 00:26:14,909 --> 00:26:16,175 What's her name? 405 00:26:16,177 --> 00:26:17,710 (Raef) 'Darling. Barbara Darling.' 406 00:26:17,845 --> 00:26:21,847 Aah, but come on, Bernard, uh, AP is waiting for you. 407 00:26:21,849 --> 00:26:24,550 AP? Who is AP? 408 00:26:25,520 --> 00:26:27,252 Another problem. 409 00:26:27,254 --> 00:26:28,921 [indistinct chatter] 410 00:26:29,056 --> 00:26:30,856 [instrumental music] 411 00:26:30,991 --> 00:26:35,394 ¶ Well you never can tell but you're looking so well ¶ 412 00:26:35,396 --> 00:26:40,599 ¶ That I gotta stop and say How do you do? ¶ 413 00:26:40,735 --> 00:26:44,737 ¶ I know it's a long shot but judging what she's got ¶ 414 00:26:44,872 --> 00:26:48,473 ¶ I'm hoping that my judgement's true ¶ 415 00:26:48,475 --> 00:26:51,744 ¶ Hey girl beautiful girl ¶ 416 00:26:51,879 --> 00:26:56,048 ¶ Can I look at your insides? ¶ 417 00:26:57,151 --> 00:26:59,552 ¶ Girl wrapped up in fur ¶ 418 00:26:59,686 --> 00:27:03,522 ¶ I'm just mad for your outsides ¶ 419 00:27:05,692 --> 00:27:08,761 ¶ Mm that's what my inside says ¶ 420 00:27:08,896 --> 00:27:12,565 ¶ If only I could walk up and tell her ¶ 421 00:27:12,699 --> 00:27:16,569 ¶ But it seems so far from me to her ¶ 422 00:27:16,703 --> 00:27:20,172 ¶ And the ground is so unfamiliar ¶ 423 00:27:20,307 --> 00:27:23,175 I'm certainly glad you brought me here tonight. 424 00:27:23,310 --> 00:27:25,244 Yeah. Terrific in here, isn't it? 425 00:27:25,246 --> 00:27:27,179 I can't hear you. 426 00:27:28,983 --> 00:27:30,382 Yeah. Terrific in here, isn't it? 427 00:27:30,517 --> 00:27:33,386 ¶ I know that it's doubtful ¶ 428 00:27:33,520 --> 00:27:35,388 I didn't know you smoked. 429 00:27:35,522 --> 00:27:37,923 ¶ See me sometime ¶ 430 00:27:37,925 --> 00:27:39,524 Oh, yeah, all the time. 431 00:27:39,660 --> 00:27:42,194 ¶ Beautiful girl can I look ¶¶ 432 00:27:42,329 --> 00:27:44,129 Just my luck, whenever I go anywhere 433 00:27:44,131 --> 00:27:45,864 the lights always come up! 434 00:27:45,866 --> 00:27:47,466 [men laughing] 435 00:27:47,468 --> 00:27:50,536 [indistinct chatter] 436 00:27:54,508 --> 00:27:55,708 Mine do. 437 00:27:58,078 --> 00:28:00,279 Hey, Bernard, how come you're sitting way over there? 438 00:28:00,281 --> 00:28:02,347 That's not friendly. 439 00:28:02,349 --> 00:28:03,649 I don't know. 440 00:28:06,086 --> 00:28:08,287 Didn't you ever hear the expression 441 00:28:08,422 --> 00:28:09,822 "Like father, like son?" 442 00:28:09,957 --> 00:28:13,059 [upbeat music] 443 00:28:28,108 --> 00:28:31,110 [indistinct singing] 444 00:28:40,721 --> 00:28:41,720 Barbara. 445 00:28:41,722 --> 00:28:44,590 [music continues] 446 00:28:46,193 --> 00:28:48,527 [singing continues] 447 00:28:50,064 --> 00:28:51,263 Bernard? 448 00:28:56,003 --> 00:28:57,670 Come on and dance with me, Bernard. 449 00:28:57,805 --> 00:28:59,604 I can't. 450 00:28:59,740 --> 00:29:01,474 Come on. I'll show you how. 451 00:29:03,144 --> 00:29:04,877 I-I can't dance. 452 00:29:12,153 --> 00:29:13,752 Come on with me. 453 00:29:13,754 --> 00:29:16,622 [music continues] 454 00:29:23,698 --> 00:29:24,697 Me! 455 00:29:27,101 --> 00:29:28,701 [scatting] 456 00:29:28,835 --> 00:29:29,702 Me! 457 00:29:33,841 --> 00:29:36,609 [scatting] 458 00:29:40,447 --> 00:29:43,248 - I wanna go somewhere else. - Okay. 459 00:29:43,250 --> 00:29:45,518 [singing continues] 460 00:29:45,652 --> 00:29:48,921 - Bernard, I like you. - I like you, too, Amy. 461 00:29:49,056 --> 00:29:50,389 I mean, really. 462 00:29:54,795 --> 00:29:56,829 Why don't you show me where you live? 463 00:29:58,665 --> 00:30:00,933 I'd, I'd love to see your new apartment. 464 00:30:01,068 --> 00:30:02,267 Really, I would. 465 00:30:02,269 --> 00:30:03,936 - Yeah? - Yeah. 466 00:30:05,072 --> 00:30:06,639 Why don't you take me there? 467 00:30:08,142 --> 00:30:10,209 - Now? - Come on. Now. 468 00:30:10,211 --> 00:30:12,211 [singing continues] 469 00:30:12,213 --> 00:30:15,281 [scatting] 470 00:30:35,502 --> 00:30:38,270 ¶ Whoo ¶ 471 00:30:41,175 --> 00:30:43,342 ¶ Whoo ¶ 472 00:30:44,045 --> 00:30:45,878 [scatting] 473 00:30:49,516 --> 00:30:51,851 [scatting] 474 00:30:54,188 --> 00:30:55,755 (Amy) You like my mouth? 475 00:30:58,059 --> 00:30:58,991 (Bernard) 'Yeah.' 476 00:31:00,327 --> 00:31:01,761 (Amy) Okay. 477 00:31:03,664 --> 00:31:06,665 [instrumental music] 478 00:31:11,538 --> 00:31:14,440 You're funny. You really are funny. 479 00:31:17,211 --> 00:31:19,278 You don't know anything, do you? 480 00:31:20,147 --> 00:31:21,514 About what? 481 00:31:22,283 --> 00:31:23,582 About love. 482 00:31:24,819 --> 00:31:26,752 About all the sweet things. 483 00:31:33,694 --> 00:31:36,762 ¶ Girl beautiful girl ¶ 484 00:31:36,897 --> 00:31:41,534 ¶ Can I look at your inside? ¶ 485 00:31:43,570 --> 00:31:46,705 ¶ Girl wrapped up in fur ¶ 486 00:31:46,707 --> 00:31:51,844 ¶ I'm just mad for your outsides ¶ 487 00:31:54,315 --> 00:31:58,517 ¶ Girl beautiful girl ¶ 488 00:32:00,254 --> 00:32:05,491 ¶ Can I look at your insides? ¶ 489 00:32:09,130 --> 00:32:11,464 ¶ Girl ¶ 490 00:32:11,598 --> 00:32:12,865 ¶ Girl ¶¶ 491 00:32:13,000 --> 00:32:13,932 [rooster clucks] 492 00:32:13,934 --> 00:32:15,534 [Amy screams] 493 00:32:15,670 --> 00:32:17,670 - Hold it! I got it! - What is that? 494 00:32:17,804 --> 00:32:20,673 - It's a rooster! - I'm okay! 495 00:32:20,807 --> 00:32:23,075 (Amy) Help me! Help! 496 00:32:23,210 --> 00:32:24,276 [Amy screams] 497 00:32:24,411 --> 00:32:25,544 [clamoring] 498 00:32:25,546 --> 00:32:27,946 [screaming] 499 00:32:28,082 --> 00:32:30,282 [indistinct] 500 00:32:30,417 --> 00:32:32,551 - I got it! - Caught you with a girl. 501 00:32:32,553 --> 00:32:33,952 Wait till your mother hears about this. 502 00:32:33,954 --> 00:32:35,688 Ow! 503 00:32:35,823 --> 00:32:37,356 What's the nature of this disturbance? 504 00:32:37,358 --> 00:32:39,692 - Officer, help me. - Everybody against the wall. 505 00:32:39,827 --> 00:32:41,494 - Stop him! - Quiet, everybody! 506 00:32:41,628 --> 00:32:43,628 I'm going to call your mother right now 507 00:32:43,630 --> 00:32:46,231 and this call will count as one of the three. 508 00:32:46,367 --> 00:32:48,033 - Ms. Thing, no, don't! - Ah! 509 00:32:48,169 --> 00:32:50,569 [thuds] 510 00:32:50,571 --> 00:32:52,672 [rooster clucking] 511 00:32:53,841 --> 00:32:56,308 If she's dead, you'll burn. 512 00:32:56,443 --> 00:32:57,677 [rooster clucking] 513 00:33:03,851 --> 00:33:06,451 You do remember your mother, don't you, Bernard? 514 00:33:06,587 --> 00:33:07,920 Yes, dad. 515 00:33:08,055 --> 00:33:09,388 (IH) 'Were you remembering your mother' 516 00:33:09,524 --> 00:33:11,790 when you attacked your landlady last night? 517 00:33:11,792 --> 00:33:14,459 Bernard, breaking Ms. Thing's arm was one thing. 518 00:33:14,461 --> 00:33:17,196 But did you have to bring a girl up to your room? 519 00:33:17,198 --> 00:33:18,330 I'm sorry. 520 00:33:18,465 --> 00:33:19,865 I don't want you to see that girl again. 521 00:33:19,867 --> 00:33:21,600 Hey, get over there, big boy. 522 00:33:21,602 --> 00:33:23,602 - Pay attention. - To what? 523 00:33:23,604 --> 00:33:26,405 You have disgraced us, Bernard. You know that. 524 00:33:26,541 --> 00:33:27,806 (Bernard) I'm sorry I disgraced you. 525 00:33:27,942 --> 00:33:30,409 But, hell, I'm not sorry for liking girls. 526 00:33:30,545 --> 00:33:31,810 I should tell your father you're talking 527 00:33:31,812 --> 00:33:33,145 that way in front of his wife. 528 00:33:33,280 --> 00:33:35,480 - 'Umbrella!' - But, mom.. 529 00:33:35,482 --> 00:33:38,150 I am no longer your mother. 530 00:33:38,285 --> 00:33:40,085 [snaps fingers] Umbrella! 531 00:33:40,087 --> 00:33:42,087 Not after last night. 532 00:33:42,223 --> 00:33:43,956 Why should I feel guilty about liking girls? 533 00:33:44,091 --> 00:33:46,625 My heartbeat goes up. That's involuntary, isn't it? 534 00:33:46,627 --> 00:33:50,896 I don't mind girls. It is tramps that I object to. 535 00:33:50,898 --> 00:33:52,831 You know she's a tramp, I can tell by that 536 00:33:52,833 --> 00:33:54,367 guilty expression written all over your face. 537 00:33:54,501 --> 00:33:57,035 You're right. Every time I look at a girl, I feel guilty. 538 00:33:57,171 --> 00:33:59,772 - Apologize to your mother. - 'I'm sorry again.' 539 00:33:59,907 --> 00:34:01,007 Margery. 540 00:34:02,843 --> 00:34:04,309 You think maybe we've been too 541 00:34:04,311 --> 00:34:06,111 tough on him, we've cut him off completely? 542 00:34:06,113 --> 00:34:08,313 Well, I didn't want him to go live alone in the city. 543 00:34:08,315 --> 00:34:09,648 It wasn't me. 544 00:34:09,650 --> 00:34:11,784 Big boy, I want you to understand that.. 545 00:34:11,919 --> 00:34:13,185 Margery, please. 546 00:34:13,320 --> 00:34:16,388 ...that one's mother and one's father loved one.. 547 00:34:16,523 --> 00:34:18,123 Only too much. 548 00:34:18,125 --> 00:34:21,393 - Let's FN. Family night. - FN? 549 00:34:21,528 --> 00:34:24,930 We'll, uh, meet you in the city for dinner one night a week. 550 00:34:24,932 --> 00:34:26,331 We'll take you out to a concert, or maybe a play. 551 00:34:26,467 --> 00:34:29,001 - How does that sound? - But what about that girl? 552 00:34:29,136 --> 00:34:31,136 All is forgiven this time, Margery. 553 00:34:31,272 --> 00:34:33,538 We'll put it in the darkroom, we'll see what develops. 554 00:34:33,674 --> 00:34:35,441 Hm.. Vamos. 555 00:34:37,077 --> 00:34:39,412 [thinking] FN. 556 00:34:39,546 --> 00:34:41,047 Fried noodles. 557 00:34:42,683 --> 00:34:44,016 Fish nougat. 558 00:34:45,286 --> 00:34:47,019 Family nonsense. 559 00:34:47,154 --> 00:34:49,221 Oh, aren't we having fun? 560 00:34:49,356 --> 00:34:51,023 Ah! Oh.. 561 00:34:51,158 --> 00:34:53,225 Here we are, trapped. 562 00:34:53,360 --> 00:34:55,628 Never spent a night in a department store before.. 563 00:34:55,763 --> 00:34:57,963 Plenty of other places, but never in a department store. 564 00:34:57,965 --> 00:35:00,433 Hey, I oughta tell you about my door-opener. 565 00:35:00,567 --> 00:35:01,634 [indistinct] 566 00:35:01,769 --> 00:35:02,835 Doctor's here, I would cry. 567 00:35:02,970 --> 00:35:04,369 Waltzing into the living room. 568 00:35:04,505 --> 00:35:07,172 Who called for the doctor? I didn't call for the doctor. 569 00:35:07,308 --> 00:35:09,108 Well, I'm hale and hearty still, as you can see. 570 00:35:09,243 --> 00:35:13,045 My doctor used to say to me, you will live to be a 100! 571 00:35:13,180 --> 00:35:14,113 - You? - 'Me?' 572 00:35:14,248 --> 00:35:15,314 - You? - Yes, you. 573 00:35:15,316 --> 00:35:16,849 - Me? - A 100? Ha-ha.. 574 00:35:16,984 --> 00:35:19,584 - 'How old are you then?' - I'm not saying. 575 00:35:19,586 --> 00:35:20,853 - That's old. - Oh! 576 00:35:20,988 --> 00:35:23,188 - What? What's that? - What? 577 00:35:23,190 --> 00:35:24,790 Let's get on with it. I wanna see him do it. 578 00:35:24,925 --> 00:35:26,125 - 'Ah, do what?' - 'What?' 579 00:35:26,260 --> 00:35:27,726 This is built for him. 580 00:35:27,862 --> 00:35:30,395 The one under the red, white and blue dust cover. 581 00:35:30,531 --> 00:35:31,731 [snaps fingers] 582 00:35:33,534 --> 00:35:35,067 Dust, uh, cover. 583 00:35:35,202 --> 00:35:37,135 [audience laughing] 584 00:35:37,137 --> 00:35:38,037 [whistles] 585 00:35:40,941 --> 00:35:43,408 It's quite significant when 586 00:35:43,544 --> 00:35:45,210 nothing means what it seems to mean 587 00:35:45,212 --> 00:35:48,280 'and then you get an idea of what a lot it means.' 588 00:35:48,415 --> 00:35:50,483 Reality is expanded. 589 00:35:50,617 --> 00:35:52,218 That's great, dad. 590 00:35:54,689 --> 00:35:56,689 He can't reach. 591 00:35:56,823 --> 00:35:59,624 Oh. It is filthy. He's going to.. 592 00:35:59,626 --> 00:36:01,093 [indistinct whispering] 593 00:36:03,164 --> 00:36:04,196 Oh, no.. 594 00:36:05,099 --> 00:36:06,065 I can't. 595 00:36:07,601 --> 00:36:09,301 I can't! 596 00:36:09,436 --> 00:36:11,970 [woman laughing] 597 00:36:12,106 --> 00:36:15,708 You shut your eyes and kiss her. 598 00:36:15,843 --> 00:36:18,911 [instrumental music] 599 00:36:21,716 --> 00:36:23,549 (Bernard) Dear Barbara Darling. 600 00:36:24,919 --> 00:36:28,453 I'm only an ordinary assistant in a library 601 00:36:28,455 --> 00:36:31,056 without much to recommend me. 602 00:36:31,058 --> 00:36:33,926 But I saw the "Department Store" last night 603 00:36:34,061 --> 00:36:37,262 and I haven't been able to forget you. 604 00:36:37,398 --> 00:36:39,398 I must admit that I didn't understand 605 00:36:39,400 --> 00:36:41,734 an awful lot of the play 606 00:36:41,869 --> 00:36:43,736 but I thought you were wonderful 607 00:36:43,871 --> 00:36:46,271 and displayed enormous talent. 608 00:36:46,273 --> 00:36:48,673 And the finest thing that could ever happen to me 609 00:36:48,809 --> 00:36:51,110 would be if I could meet you. 610 00:36:52,813 --> 00:36:55,748 I doubt if you even bothered to read this 611 00:36:55,883 --> 00:36:59,618 but if you did, you'd make me very happy. 612 00:37:01,556 --> 00:37:05,891 Yours most sincerely, Bernard Chanticleer. 613 00:37:06,961 --> 00:37:09,895 ¶ Girl beautiful girl ¶ 614 00:37:09,897 --> 00:37:11,163 ¶ Can I.. ¶¶ 615 00:37:15,636 --> 00:37:19,438 ¶ Well you never can tell but you're looking so well ¶ 616 00:37:19,574 --> 00:37:22,174 (Richard) 'I can't!' 617 00:37:22,309 --> 00:37:23,508 [woman laughing] 618 00:37:23,510 --> 00:37:25,044 There, I'll show you. 619 00:37:25,179 --> 00:37:27,046 ¶ I know it's a long shot ¶ 620 00:37:27,181 --> 00:37:29,181 ¶ But judging what she's got ¶ 621 00:37:29,316 --> 00:37:31,250 - You bitch! - Go to hell. 622 00:37:34,321 --> 00:37:38,523 You see how to do it? You shut your eyes and kiss her. 623 00:37:38,525 --> 00:37:40,192 [knocking on door] 624 00:37:40,327 --> 00:37:42,194 Next time you pull a stunt like that on stage 625 00:37:42,329 --> 00:37:44,196 I'm gonna slug you right in the mouth. 626 00:37:44,331 --> 00:37:45,730 'My tongue is actually bleeding.' 627 00:37:45,866 --> 00:37:46,799 So is my heart. 628 00:37:46,934 --> 00:37:48,200 Ah, you little bitch, say this-- 629 00:37:48,335 --> 00:37:52,137 Take a bath fast before you try getting near me on stage. 630 00:37:52,139 --> 00:37:54,607 Have that suit cleaned and burnt. 631 00:37:54,741 --> 00:37:56,142 Bitch, sadist! 632 00:37:59,013 --> 00:38:00,813 [typewriter keys clacking] 633 00:38:00,948 --> 00:38:05,684 Everybody's darling. 634 00:38:05,686 --> 00:38:07,953 Story of a star before she happens 635 00:38:07,955 --> 00:38:09,221 as told to Richard Mudd 636 00:38:09,356 --> 00:38:13,558 friend, confidant, author, television personality. 637 00:38:13,694 --> 00:38:15,427 Fifth edition, chapter one 638 00:38:15,562 --> 00:38:19,965 in which we examine what makes her tick. Youth. 639 00:38:20,100 --> 00:38:21,634 [knocking on door] 640 00:38:21,769 --> 00:38:24,303 - What is it? - 'A letter for you.' 641 00:38:24,305 --> 00:38:26,905 Slip it under the door, and don't bother me. 642 00:38:26,907 --> 00:38:31,510 (Barbara) 'Barbara is like' 643 00:38:31,646 --> 00:38:33,746 'any other girl..' 644 00:38:35,516 --> 00:38:37,817 Just more beautiful. 645 00:38:40,921 --> 00:38:42,054 The other girls hate Barbara 646 00:38:42,189 --> 00:38:44,657 because she's always the prettiest. 647 00:38:46,593 --> 00:38:49,428 All the boys want to play with Barbara.. 648 00:38:51,598 --> 00:38:52,698 ...even.. 649 00:38:54,068 --> 00:38:56,469 [instrumental music] 650 00:38:56,603 --> 00:38:58,070 - Even.. - 'Even..' 651 00:38:58,205 --> 00:39:01,940 Even Kurt Dougherty, a 53-year-old 652 00:39:02,076 --> 00:39:04,810 albino hypnotherapist with a wooden leg. 653 00:39:04,945 --> 00:39:07,946 Fifty-three-year-old albino hypnotherapist? 654 00:39:08,082 --> 00:39:09,014 With a wooden leg. 655 00:39:09,150 --> 00:39:11,150 [music continues] 656 00:39:12,019 --> 00:39:13,152 Friend of the family. 657 00:39:13,154 --> 00:39:14,887 - Caught you? - Yes. 658 00:39:15,022 --> 00:39:16,355 Thought so. 659 00:39:16,491 --> 00:39:17,422 [chuckles] 660 00:39:17,558 --> 00:39:19,125 [typewriter keys clacking] 661 00:39:21,095 --> 00:39:23,696 Parents send Barbara away 662 00:39:23,831 --> 00:39:26,765 to Halibut Hills Girls School. 663 00:39:26,767 --> 00:39:29,235 [typewriter keys clacking] 664 00:39:30,037 --> 00:39:33,105 [eerie music] 665 00:39:34,509 --> 00:39:37,410 [thunder rumbling] 666 00:39:45,652 --> 00:39:48,421 [laughing] 667 00:39:51,592 --> 00:39:54,360 [thunder rumbling] 668 00:40:00,067 --> 00:40:01,467 [Barbara laughing] 669 00:40:02,737 --> 00:40:05,771 [typewriter keys clacking] 670 00:40:27,428 --> 00:40:30,363 [dramatic music] 671 00:40:35,302 --> 00:40:38,270 [typewriter keys clacking] 672 00:40:50,717 --> 00:40:53,419 [machine beeping] 673 00:40:55,722 --> 00:40:58,491 [beeping] 674 00:40:59,927 --> 00:41:02,862 [instrumental music] 675 00:41:16,343 --> 00:41:17,410 Catch you? 676 00:41:18,613 --> 00:41:19,544 Yes. 677 00:41:19,680 --> 00:41:22,481 [typewriter keys clacking] 678 00:41:23,750 --> 00:41:25,951 [instrumental music] 679 00:41:26,086 --> 00:41:29,088 [typewriter keys clacking] 680 00:41:45,439 --> 00:41:48,474 [typewriter keys clacking] 681 00:41:55,983 --> 00:41:59,051 [music continues] 682 00:42:03,390 --> 00:42:05,858 Ah, tell me now, what do you think of Kurt Dougherty 683 00:42:05,993 --> 00:42:07,993 after all those years? 684 00:42:08,128 --> 00:42:09,862 I hate his guts 685 00:42:09,997 --> 00:42:12,331 along with every other male I've ever met. 686 00:42:13,934 --> 00:42:16,535 Except for you, bunny. 687 00:42:16,537 --> 00:42:17,470 [chuckles] 688 00:42:19,273 --> 00:42:21,874 - You want to get some din-din? - No. 689 00:42:22,009 --> 00:42:23,942 I'm going home to go straight to bed. 690 00:42:24,078 --> 00:42:25,077 Okay. 691 00:42:25,212 --> 00:42:28,180 Oh. Don't forget you letter. 692 00:42:31,352 --> 00:42:33,586 - Ciao. - Ciao. 693 00:42:39,760 --> 00:42:41,360 (Bernard) Dear Barbara Darling 694 00:42:41,496 --> 00:42:44,497 I'm only an ordinary assistant in a library. 695 00:42:44,631 --> 00:42:47,099 But I saw the "Department Store" last night 696 00:42:47,234 --> 00:42:49,168 and I haven't been able to forget you. 697 00:42:50,705 --> 00:42:53,606 (Barbara) Darling Bernard. 698 00:42:55,242 --> 00:42:58,377 Well, what a sweet letter. 699 00:42:58,379 --> 00:43:02,981 I, uh, was very deeply touched. 700 00:43:03,117 --> 00:43:05,317 Why don't you come to the theater 701 00:43:05,452 --> 00:43:08,053 after the performance one night? 702 00:43:08,189 --> 00:43:11,790 The doorman will show you where my dressing room is. 703 00:43:11,792 --> 00:43:15,660 Of course, I'm not always dressed there. 704 00:43:15,796 --> 00:43:17,530 Ha-ha. 705 00:43:17,664 --> 00:43:20,032 [chuckles] 706 00:43:22,537 --> 00:43:23,502 Love.. 707 00:43:25,005 --> 00:43:26,672 ...Barbara Darling. 708 00:43:38,619 --> 00:43:41,286 [clock ticking] 709 00:43:41,288 --> 00:43:44,323 [alarms ringing] 710 00:43:55,035 --> 00:43:57,403 [clock ticking] 711 00:43:58,305 --> 00:43:59,171 [clattering] 712 00:43:59,306 --> 00:44:00,705 [glass shattering] 713 00:44:00,841 --> 00:44:03,576 [music on music box] 714 00:44:06,581 --> 00:44:08,748 [rooster crowing] 715 00:44:10,918 --> 00:44:13,285 [instrumental music] 716 00:44:14,589 --> 00:44:17,390 [exhales] Hello, friend of my youth. 717 00:44:23,197 --> 00:44:24,797 Hello, tongue. 718 00:44:24,932 --> 00:44:25,998 Yuck! 719 00:44:26,133 --> 00:44:28,801 [music continues] 720 00:44:28,936 --> 00:44:30,736 [water sloshing] 721 00:44:40,881 --> 00:44:43,616 [toothbrush whirring] 722 00:44:43,751 --> 00:44:47,420 - You stink. - I stink, therefore I am. 723 00:44:48,889 --> 00:44:50,489 Good morning, Ms. Thing. Are you feeling better? 724 00:44:50,491 --> 00:44:52,424 - Your arm's okay? - Yes. No, thank you. 725 00:44:52,559 --> 00:44:54,427 Here's a letter from your mother. 726 00:45:01,568 --> 00:45:03,502 "Bernard love, remember everything I told you. 727 00:45:03,504 --> 00:45:07,039 Here's a lock of my hair to remind you. Mom." 728 00:45:07,174 --> 00:45:09,508 I always get hair from my mother. 729 00:45:09,510 --> 00:45:10,643 Once I went away to summer camp 730 00:45:10,777 --> 00:45:12,511 she sent me enough to stuff a mattress. 731 00:45:12,647 --> 00:45:14,714 I thought she'd be bald when I got home. 732 00:45:16,651 --> 00:45:19,552 - I'm late for duty. - Oh, don't forget your pistol. 733 00:45:21,121 --> 00:45:23,588 Mm, kind of perfumey to me. 734 00:45:23,724 --> 00:45:25,324 I don't know whether I ought to give this to you 735 00:45:25,460 --> 00:45:27,326 without clearing it with your mother. 736 00:45:27,462 --> 00:45:29,194 - Another letter for me? - Mm. 737 00:45:29,196 --> 00:45:31,330 [sniffs] Smelling in the same perfume 738 00:45:31,332 --> 00:45:32,665 you're soaked in. 739 00:45:32,799 --> 00:45:34,733 This isn't perfume, it's aftershave lotion. 740 00:45:34,735 --> 00:45:36,469 I spilled half a bottle of it on my shirt. 741 00:45:36,603 --> 00:45:39,138 [sniffing] It's the same perfume. 742 00:45:39,273 --> 00:45:40,939 I haven't smelled it yet. 743 00:45:41,075 --> 00:45:43,676 Lavender. Mm. Lovely lavender. 744 00:45:43,811 --> 00:45:44,710 [door opens] 745 00:45:46,213 --> 00:45:48,280 - I forgot my gun. - Ah. 746 00:45:48,415 --> 00:45:50,215 He's helpless without me. 747 00:45:50,217 --> 00:45:51,884 Ms. Thing, the privacy of the mail 748 00:45:52,019 --> 00:45:54,286 is guaranteed by federal law. 749 00:45:54,421 --> 00:45:56,755 Well, at least tell me who the letter's from. 750 00:45:56,757 --> 00:46:00,025 - BD. Guess who? - Bad Democrats? 751 00:46:00,161 --> 00:46:01,794 - Ha-ha.. - Excuse me. 752 00:46:03,898 --> 00:46:06,231 Is this draft-card burner giving you more trouble, ma'am? 753 00:46:06,367 --> 00:46:08,433 Oh, no. It's alright, Francis. 754 00:46:08,569 --> 00:46:10,035 Because I've had experience with this kind of kid. 755 00:46:10,171 --> 00:46:13,572 - No, thank you, Francis. - I see these kids all day. 756 00:46:13,574 --> 00:46:17,410 - They all take LSD. - Bye. Have a nice day. 757 00:46:22,249 --> 00:46:25,751 BD. Barbara Darling. 758 00:46:31,726 --> 00:46:33,259 Barbara Darling? 759 00:46:34,061 --> 00:46:35,594 Please, Ms. Thing. 760 00:46:37,865 --> 00:46:38,864 [door opens] 761 00:46:38,866 --> 00:46:42,667 - Cookie, Bernard? - Thanks. 762 00:46:42,669 --> 00:46:44,069 (Bernard) Please, can I have my letter? 763 00:46:44,071 --> 00:46:46,539 I think we ought to have a talk. 764 00:46:46,673 --> 00:46:49,474 I'll read and give it right back. 765 00:46:49,476 --> 00:46:51,410 You have no idea what a pleasure it is 766 00:46:51,412 --> 00:46:54,947 for a lonely old woman to talk to you. 767 00:46:55,082 --> 00:46:56,916 Even if it's only for a minute. 768 00:46:59,086 --> 00:47:01,153 There, I did it, didn't I? 769 00:47:01,288 --> 00:47:02,555 Did what? 770 00:47:02,689 --> 00:47:07,159 Admitted I was lonely...and old. 771 00:47:07,294 --> 00:47:10,563 Well, gosh, I'm lonely and young. I'm always lonely. 772 00:47:10,697 --> 00:47:12,965 - Even when I'm with people. - 'Oh.' 773 00:47:13,100 --> 00:47:14,433 Especially when I'm with people. 774 00:47:14,569 --> 00:47:16,602 You're a sweet boy, Bernard. 775 00:47:18,305 --> 00:47:19,704 And bright. 776 00:47:19,840 --> 00:47:23,342 So I know you'll understand all the advice I'm going to give. 777 00:47:24,378 --> 00:47:26,212 Here's your letter. 778 00:47:28,315 --> 00:47:29,448 [sighs] 779 00:47:31,052 --> 00:47:33,319 Last week I was 19.. 780 00:47:34,521 --> 00:47:36,989 ...today I'm 42. 781 00:47:37,124 --> 00:47:39,057 Hm. 782 00:47:39,059 --> 00:47:42,762 If I had an eggshell for every day I've spent alone.. 783 00:47:43,864 --> 00:47:46,799 ..I'd, I'd, um.. 784 00:47:46,934 --> 00:47:48,601 'You'd..' 785 00:47:48,735 --> 00:47:51,670 I'd have a lot of eggshells. 786 00:47:51,672 --> 00:47:53,272 [instrumental music] 787 00:47:53,407 --> 00:47:56,141 (Thing) 'It was different when I was your age.' 788 00:47:56,277 --> 00:48:00,446 'Our parents were strict, so was my brother Gus.' 789 00:48:03,150 --> 00:48:05,618 'I was never allowed to be alone with Bo.' 790 00:48:05,752 --> 00:48:07,520 'Gus went everywhere.' 791 00:48:11,692 --> 00:48:13,558 'Well, it was part of a tradition' 792 00:48:13,560 --> 00:48:15,928 'saving yourself for marriage.' 793 00:48:20,434 --> 00:48:21,500 Oh! 794 00:48:21,636 --> 00:48:24,369 'Here's me the next year' 795 00:48:24,371 --> 00:48:26,839 'at Atlantic City.' 796 00:48:26,974 --> 00:48:28,441 [Thing sighs] 797 00:48:29,043 --> 00:48:30,643 Hm. Oh! 798 00:48:30,778 --> 00:48:34,880 Here's me the next year at Coney Island. 799 00:48:37,718 --> 00:48:39,852 Gus died. 800 00:48:39,987 --> 00:48:42,922 But his upbringing remained a part of me. 801 00:48:44,058 --> 00:48:45,458 So did his rooster. 802 00:48:45,592 --> 00:48:47,426 [rooster clucking] 803 00:48:49,464 --> 00:48:51,196 Oh, another cookie, Bernard? 804 00:48:51,332 --> 00:48:54,599 No. No, thanks. They were wonderful. 805 00:48:54,601 --> 00:48:56,869 And your pictures were very good, too. 806 00:48:57,004 --> 00:48:58,337 I was wondering.. 807 00:49:00,341 --> 00:49:02,607 ...who took them? 808 00:49:02,743 --> 00:49:06,011 - Passing strangers. - Oh. 809 00:49:06,147 --> 00:49:08,747 You see, you forgot all about your letter. 810 00:49:08,883 --> 00:49:12,551 Yeah, I, I guess I did. I mean, it's from a girl. 811 00:49:12,687 --> 00:49:14,920 I-I guess I might as well open it anyway, hm? 812 00:49:16,491 --> 00:49:17,690 Barbara Darling. Barbara Darling. 813 00:49:17,824 --> 00:49:21,160 Barbara Darling. Barbara Darling. 814 00:49:21,162 --> 00:49:22,627 "Darling Bernard. 815 00:49:22,763 --> 00:49:24,563 "My, what a sweet letter. I was very deeply touched. 816 00:49:24,565 --> 00:49:25,498 "Why don't you come to the theater 817 00:49:25,632 --> 00:49:26,899 "after the performance one night? 818 00:49:27,034 --> 00:49:28,633 "The doorman will show you where my dressing room is 819 00:49:28,635 --> 00:49:29,768 though I'm not always dre.." 820 00:49:29,904 --> 00:49:31,770 - She's not always what? - Uh.. 821 00:49:31,772 --> 00:49:35,040 - I'm not always...there. - Oh. 822 00:49:35,042 --> 00:49:36,909 "Love, Barbara." 823 00:49:37,044 --> 00:49:39,311 Ms. Thing 824 00:49:39,446 --> 00:49:42,181 I got a letter from Barbara Darling. 825 00:49:42,316 --> 00:49:45,384 - Oh. Oh.. - Oh. Oh.. 826 00:49:47,321 --> 00:49:50,189 [instrumental music] 827 00:49:50,191 --> 00:49:53,726 ¶ You know there's things you never thought before ¶ 828 00:49:53,861 --> 00:49:57,262 ¶ That have to do with walkin' out old doors ¶ 829 00:49:57,264 --> 00:50:01,734 ¶ You've been prepared as long as time allowed ¶ 830 00:50:01,869 --> 00:50:04,937 ¶ Well I don't know how ¶ 831 00:50:05,072 --> 00:50:08,273 ¶ But you're a big boy now ¶ ¶ You're a big boy now ¶ 832 00:50:08,275 --> 00:50:11,544 ¶ Come on and take a bow ¶ ¶ You're a big boy now ¶ 833 00:50:11,678 --> 00:50:15,114 ¶ 'Cause you're a big boy now ¶ 834 00:50:19,220 --> 00:50:22,555 ¶ You know the girls are taking notice of you ¶ 835 00:50:22,689 --> 00:50:26,091 ¶ They say your hair is getting curly too ¶ 836 00:50:26,093 --> 00:50:29,428 ¶ So shave today you shave tomorrow as well ¶ 837 00:50:29,430 --> 00:50:33,832 ¶ You're run by you and not a class-room bell ¶ 838 00:50:33,968 --> 00:50:36,969 ¶ And I don't know how ¶ 839 00:50:37,104 --> 00:50:42,307 ¶ But you're a big boy now ¶ ¶ You're a big boy now ¶ 840 00:50:42,309 --> 00:50:48,981 ¶ And the great big world daddy threw before you ¶ 841 00:50:49,116 --> 00:50:55,388 ¶ With the pretty faces and the claws that tore you ¶ 842 00:50:55,522 --> 00:51:02,061 ¶ And it's all so different when you get to sources ¶ 843 00:51:02,196 --> 00:51:09,334 ¶ And love will make you strong as a team of wild horses ¶ 844 00:51:09,336 --> 00:51:10,469 I got a letter from Barbara! 845 00:51:10,605 --> 00:51:12,204 Barbara Darling, she sent it to me! 846 00:51:12,339 --> 00:51:14,940 ¶ Things you never thought before ¶ 847 00:51:15,075 --> 00:51:18,644 ¶ That have to do with walkin' out old doors ¶¶ 848 00:51:20,747 --> 00:51:23,716 [instrumental music] 849 00:51:34,429 --> 00:51:37,830 ¶ Girl beautiful girl ¶ 850 00:51:37,965 --> 00:51:40,565 ¶ Girl wrapped up in fur ¶¶ 851 00:51:40,567 --> 00:51:45,438 (Barbara) Darling Bernard, well, what a sweet letter. 852 00:51:45,572 --> 00:51:47,706 I'm not always dressed there. 853 00:51:47,708 --> 00:51:50,776 [Barbara laughing] 854 00:52:00,455 --> 00:52:03,255 Bernard, I wanna talk to you. 855 00:52:03,390 --> 00:52:05,858 [intercom buzzing] 856 00:52:05,993 --> 00:52:08,126 (IH on intercom) 'Put my son on.' 857 00:52:08,128 --> 00:52:10,563 Sorry, but, you know, it's your father again. 858 00:52:11,932 --> 00:52:14,933 Yes, dad. I mean, IH. I mean, father. 859 00:52:15,069 --> 00:52:16,935 (IH) 'You're 75 minutes late, Bernard.' 860 00:52:17,071 --> 00:52:18,871 I'm very sorry, sir, but I have an excuse. 861 00:52:19,006 --> 00:52:21,206 - 'I'm listening.' - Well.. 862 00:52:21,342 --> 00:52:22,141 A very lonely lady wanted 863 00:52:22,276 --> 00:52:24,076 to talk to me and show me her pictures 864 00:52:24,211 --> 00:52:26,679 because she had nothing to show for her life but eggshells. 865 00:52:26,813 --> 00:52:28,280 (IH) 'What is that supposed to mean?' 866 00:52:28,415 --> 00:52:30,349 Well, don't you see? 867 00:52:30,351 --> 00:52:32,485 Eggshells are empty. 868 00:52:32,619 --> 00:52:33,952 [receiver thuds] 869 00:52:33,954 --> 00:52:36,188 Dad, are you still in there? 870 00:52:36,190 --> 00:52:37,189 Pop? 871 00:52:39,226 --> 00:52:43,562 Well, wire busted or a fuse blew or a transistor transgressed. 872 00:52:47,568 --> 00:52:48,734 Ah! 873 00:52:50,237 --> 00:52:52,905 Uh, boy, you can use your directional signal. 874 00:52:53,774 --> 00:52:55,041 Here. 875 00:52:56,511 --> 00:52:57,576 Have you talked to Amy? 876 00:52:57,712 --> 00:52:58,844 I haven't talked to anybody yet. 877 00:52:58,846 --> 00:52:59,712 I just got in. 878 00:52:59,847 --> 00:53:01,580 [chuckles] You devil! 879 00:53:01,716 --> 00:53:02,915 What happened, huh? 880 00:53:03,050 --> 00:53:04,783 What happened what? Nothing happened. 881 00:53:04,785 --> 00:53:07,720 You know what I mean, Bernard. Come here. 882 00:53:11,726 --> 00:53:14,059 - Try one. - What for? What is it? 883 00:53:14,061 --> 00:53:16,929 - It's an aspirin. - I haven't got a headache. 884 00:53:17,064 --> 00:53:18,998 Try it anyway. You'll like it. 885 00:53:21,802 --> 00:53:24,269 Now, shall we welcome you into the fraternity, hm? 886 00:53:24,271 --> 00:53:27,072 What fraternity? It doesn't taste like an aspirin to me. 887 00:53:27,074 --> 00:53:28,607 Fraternity of man, Bernard. 888 00:53:28,743 --> 00:53:30,075 Did you score with Amy Partlett or not? 889 00:53:30,077 --> 00:53:31,210 She was a sure thing. 890 00:53:31,212 --> 00:53:33,478 Now, why do you say a thing like that? 891 00:53:33,614 --> 00:53:35,814 - She is a nice person. - Who? Amy? 892 00:53:35,816 --> 00:53:37,350 Well, don't be so sensitive, Bernard. 893 00:53:37,484 --> 00:53:39,251 You'd get a sunburn. Hm. 894 00:53:42,089 --> 00:53:44,423 Have some more, uh, aspirin. 895 00:53:44,559 --> 00:53:46,959 I mean, I don't happen to think she's a sure thing. 896 00:53:47,094 --> 00:53:48,627 I think she's a possible thing. 897 00:53:48,629 --> 00:53:51,096 But everybody's possible. I mean, girl, sooner or later. 898 00:53:51,232 --> 00:53:52,765 Huh, boy, you're a saint from heaven. 899 00:53:52,900 --> 00:53:54,900 [chuckles] Well, forget it. 900 00:53:55,035 --> 00:53:57,035 I have to go back to work. I'm in trouble today. 901 00:53:57,171 --> 00:53:58,771 Yeah, well, you're in trouble every day, lover boy. 902 00:53:58,906 --> 00:53:59,972 Now, look, if you're not gonna cooperate with me 903 00:54:00,107 --> 00:54:01,440 you're not gonna get anywhere. 904 00:54:01,442 --> 00:54:02,841 Maybe I don't wanna go where you want me to get. 905 00:54:02,843 --> 00:54:05,444 You don't wanna be like me, a poet? 906 00:54:05,446 --> 00:54:06,912 Maybe not. 907 00:54:07,047 --> 00:54:08,581 Well, then you're never gonna get to meet a girl 908 00:54:08,715 --> 00:54:12,717 like, uh, say, uh, Barbara Darling. 909 00:54:12,853 --> 00:54:15,988 [laughs] Barbara Darling? 910 00:54:16,123 --> 00:54:17,590 You know, it's funny you should mention her. 911 00:54:17,724 --> 00:54:19,124 I got a letter from her this morning. 912 00:54:19,126 --> 00:54:20,926 She wants me to drop by at her dressing room tonight 913 00:54:21,061 --> 00:54:23,195 and kill some time. You know how it is. 914 00:54:23,330 --> 00:54:25,664 [laughs] 915 00:54:25,800 --> 00:54:28,134 What kind of aspirins are these anyway? 916 00:54:29,536 --> 00:54:32,405 [instrumental music] 917 00:54:43,884 --> 00:54:45,818 [indistinct chatter] 918 00:54:47,021 --> 00:54:48,353 (Richard) 'Hey, if you don't mind..' 919 00:54:48,489 --> 00:54:51,023 [indistinct chatter] 920 00:54:51,158 --> 00:54:53,692 Hey, old buddy, if you don't mind.. 921 00:54:53,828 --> 00:54:54,927 Ow! 922 00:54:57,765 --> 00:55:00,232 You were standing on my foot. 923 00:55:00,367 --> 00:55:01,700 Excuse me? 924 00:55:01,836 --> 00:55:02,968 [indistinct chatter] 925 00:55:02,970 --> 00:55:06,005 [instrumental music] 926 00:55:09,710 --> 00:55:11,010 Come here. 927 00:55:13,180 --> 00:55:16,148 [indistinct chatter] 928 00:55:18,585 --> 00:55:20,319 Who are you? 929 00:55:20,455 --> 00:55:22,355 Yeah. Who am I? 930 00:55:24,124 --> 00:55:26,791 I'm Bernard Chanticleer, Ms. Darling. 931 00:55:26,793 --> 00:55:29,794 - Good evening. - Well, thank you. 932 00:55:29,796 --> 00:55:31,864 Happy New Year to you, too. 933 00:55:34,735 --> 00:55:38,137 You were the one who sent that letter full of sugar to me? 934 00:55:38,272 --> 00:55:39,205 Yes, I.. 935 00:55:40,741 --> 00:55:42,408 [sneezes] 936 00:55:43,544 --> 00:55:46,445 [music continues] 937 00:55:53,488 --> 00:55:54,720 Bless you. 938 00:56:10,837 --> 00:56:12,238 Come on in, sugar. 939 00:56:14,575 --> 00:56:15,841 'Close the door.' 940 00:56:17,712 --> 00:56:19,045 Sure. 941 00:56:20,647 --> 00:56:21,447 [door shuts] 942 00:56:29,056 --> 00:56:31,857 You like those coffin nails too much. 943 00:56:33,460 --> 00:56:35,127 You better watch out. 944 00:56:37,331 --> 00:56:38,898 Better not cough. 945 00:56:49,476 --> 00:56:51,010 Take off your jacket. 946 00:56:52,679 --> 00:56:53,946 Relax. 947 00:57:13,901 --> 00:57:15,968 Would you like a drink? 948 00:57:16,103 --> 00:57:19,037 - Coffee? - Coffee? 949 00:57:19,039 --> 00:57:21,040 Nope, no, a drink. 950 00:57:21,175 --> 00:57:23,042 Maybe better coffee. 951 00:57:23,177 --> 00:57:25,211 I mean, a drink of coffee. 952 00:57:27,114 --> 00:57:29,848 I know what's wrong with you. 953 00:57:29,984 --> 00:57:32,918 You would like a glass of milk. 954 00:57:34,121 --> 00:57:35,520 But you're afraid to ask for it 955 00:57:35,656 --> 00:57:38,524 because Barbara will think you're a little boy. 956 00:57:39,994 --> 00:57:42,595 But it's alright. 957 00:57:42,729 --> 00:57:44,797 You can ask Barbara for a glass of milk 958 00:57:44,932 --> 00:57:47,233 and, and she'll bring it to you. 959 00:57:49,536 --> 00:57:50,936 Come on. 960 00:57:52,473 --> 00:57:55,608 Ask Barbara for a glass of milk. 961 00:57:55,743 --> 00:57:59,878 Say I want a glass of milk. 962 00:57:59,880 --> 00:58:01,680 I want a glass of milk. 963 00:58:01,682 --> 00:58:03,482 [chuckles] You see? 964 00:58:03,618 --> 00:58:06,885 See how easy, sunshine, hm? 965 00:58:07,021 --> 00:58:09,888 Now, the Easter Bunny will pour you 966 00:58:10,024 --> 00:58:12,024 a little glass of milk. 967 00:58:12,159 --> 00:58:15,895 It will be warm and nice.. 968 00:58:17,498 --> 00:58:19,098 ...and you know what. 969 00:58:21,836 --> 00:58:23,702 I don't know what. 970 00:58:23,704 --> 00:58:26,238 - What? What did you say, hon? - Nothing. 971 00:58:26,373 --> 00:58:29,375 Just agreeing. I always agree. 972 00:58:35,916 --> 00:58:37,149 [clattering] 973 00:58:58,739 --> 00:59:00,339 [thuds] 974 00:59:00,341 --> 00:59:03,876 What the hell are you doing, snooping around? 975 00:59:04,011 --> 00:59:05,210 You know, I only invited you here 976 00:59:05,346 --> 00:59:07,279 out of the goodness of my heart! 977 00:59:07,414 --> 00:59:09,081 Damn it, what are you, a conch? 978 00:59:09,216 --> 00:59:12,217 I wasn't snooping. I was just.. I don't know, it just happened. 979 00:59:12,353 --> 00:59:15,154 - Don't talk back to me. - I'm sorry. 980 00:59:16,623 --> 00:59:17,923 It's alright. 981 00:59:20,027 --> 00:59:21,193 Sweetheart.. 982 00:59:22,229 --> 00:59:24,763 '...here's your milk.' 983 00:59:24,765 --> 00:59:29,101 'Come sit with me and, and we'll talk.' 984 00:59:29,236 --> 00:59:31,236 - No. - Why not? 985 00:59:31,372 --> 00:59:33,038 I'm pinned to the floor. 986 00:59:33,040 --> 00:59:35,508 Bernard! My goodness! 987 00:59:35,642 --> 00:59:38,678 I didn't realize you were pinned to the floor. 988 00:59:39,847 --> 00:59:40,979 You poor.. 989 00:59:41,115 --> 00:59:42,848 There. 990 00:59:42,983 --> 00:59:44,383 Is that better? 991 00:59:48,589 --> 00:59:51,456 Oh, uh, yes, honey. I'll take that. 992 00:59:51,592 --> 00:59:53,258 Look, maybe I better get out of here. 993 00:59:53,394 --> 00:59:55,594 I mean, I know you weren't expecting anybody like me. 994 00:59:55,596 --> 00:59:57,996 - 'And I'd rather--' - You're perfect. 995 00:59:57,998 --> 00:59:59,064 Me? 996 00:59:59,066 --> 01:00:02,268 Absolutely hunky dory, perfect. 997 01:00:05,272 --> 01:00:07,440 You're just what I need in my life. 998 01:00:13,814 --> 01:00:15,414 Now open your mouth.. 999 01:00:17,352 --> 01:00:19,185 ...and drink your milk. 1000 01:00:24,425 --> 01:00:25,458 Drink. 1001 01:00:35,102 --> 01:00:38,837 One, two, unbutton the shoe. 1002 01:00:38,839 --> 01:00:42,174 Three, four, open more. 1003 01:00:42,309 --> 01:00:45,510 Oh, Bernard, I've been very worried about you. 1004 01:00:45,646 --> 01:00:50,182 You know, you-you haven't been at all well tonight. 1005 01:00:50,317 --> 01:00:54,119 Now, darling, I don't want you to be tense 1006 01:00:54,121 --> 01:00:56,122 or feel confined or.. 1007 01:00:57,592 --> 01:00:59,992 ...or cramped or.. 1008 01:01:00,127 --> 01:01:01,460 ...or anything. 1009 01:01:01,596 --> 01:01:02,795 [mumbles] 1010 01:01:02,930 --> 01:01:03,862 Oh, gosh! Barb.. 1011 01:01:03,998 --> 01:01:05,330 [glass shatters] 1012 01:01:05,332 --> 01:01:06,932 You're a little klutzy, aren't you? 1013 01:01:07,067 --> 01:01:09,335 - Difficult age. - Excuse me. 1014 01:01:10,671 --> 01:01:12,137 Uh, sorry. 1015 01:01:12,139 --> 01:01:13,872 Never mind, hon. 1016 01:01:14,008 --> 01:01:15,675 Mama taught me everything. 1017 01:01:16,877 --> 01:01:18,377 Everything mama knew. 1018 01:01:19,614 --> 01:01:23,015 Oh, sweetheart, now you've got your pants in it. 1019 01:01:23,150 --> 01:01:25,550 Take them off, and I'll fix them for you. 1020 01:01:25,552 --> 01:01:27,586 It's probably the only pair you've got. 1021 01:01:44,639 --> 01:01:45,805 I'll be back. 1022 01:01:53,247 --> 01:01:56,282 [instrumental music] 1023 01:02:03,791 --> 01:02:05,791 ¶ Come ¶ 1024 01:02:05,926 --> 01:02:10,463 ¶ And talk of all the things we did today ¶ 1025 01:02:11,798 --> 01:02:13,798 ¶ Here ¶ 1026 01:02:13,800 --> 01:02:18,603 ¶ And laugh about our funny little ways ¶ 1027 01:02:18,739 --> 01:02:23,676 ¶ While we have a few minutes to breathe ¶ 1028 01:02:23,811 --> 01:02:29,482 ¶ Then I know that it's time you must leave ¶ 1029 01:02:29,616 --> 01:02:33,152 ¶ But darling be home soon ¶ 1030 01:02:33,287 --> 01:02:39,958 ¶ I couldn't bear to wait an extra minute if you dawdled ¶ 1031 01:02:40,094 --> 01:02:43,829 ¶ My darling be home soon ¶ 1032 01:02:43,964 --> 01:02:46,165 ¶ It's not just these few hours ¶ 1033 01:02:46,300 --> 01:02:50,035 ¶ But I've been waiting since I toddled ¶ 1034 01:02:50,037 --> 01:02:55,508 ¶ For the great relief of having you to talk to ¶ 1035 01:02:58,513 --> 01:03:00,913 ¶ And now ¶ 1036 01:03:01,048 --> 01:03:05,918 ¶ A quarter of my life is almost past ¶ 1037 01:03:06,053 --> 01:03:10,789 ¶ I think I've come to see myself at last ¶ 1038 01:03:10,791 --> 01:03:15,861 ¶ And I see that the time spent confused ¶ 1039 01:03:15,863 --> 01:03:20,999 ¶ Was the time that I spent without you ¶ 1040 01:03:21,135 --> 01:03:27,340 ¶ And I feel myself in bloom ¶ 1041 01:03:28,543 --> 01:03:32,144 ¶ So darling be home soon ¶ 1042 01:03:32,279 --> 01:03:38,617 ¶ I couldn't bear to wait an extra minute if you dawdled ¶ 1043 01:03:38,619 --> 01:03:42,421 ¶ My darling be home soon ¶ 1044 01:03:42,423 --> 01:03:44,356 ¶ It's not just these few hours ¶ 1045 01:03:44,491 --> 01:03:48,093 ¶ But I've been waiting since I toddled ¶ 1046 01:03:48,095 --> 01:03:53,366 ¶ For the great relief of having you to talk to ¶ 1047 01:03:55,302 --> 01:03:58,270 [instrumental music] 1048 01:04:15,856 --> 01:04:18,257 ¶ So darling ¶ 1049 01:04:18,259 --> 01:04:21,860 ¶ My darling be home soon ¶ 1050 01:04:21,996 --> 01:04:28,333 ¶ I couldn't bear to wait an extra minute if you dawdled ¶ 1051 01:04:28,335 --> 01:04:31,937 ¶ My darling be home soon ¶ 1052 01:04:31,939 --> 01:04:33,806 ¶ It's not just these few hours ¶ 1053 01:04:33,941 --> 01:04:37,676 ¶ But I've been waiting since I toddled ¶ 1054 01:04:37,812 --> 01:04:42,882 ¶ For the great relief of having you to talk to ¶ 1055 01:04:46,086 --> 01:04:47,886 ¶ Go ¶ 1056 01:04:48,022 --> 01:04:53,225 ¶ And beat your crazy head against the sky ¶ 1057 01:04:53,360 --> 01:04:55,428 ¶ Try ¶ 1058 01:04:55,562 --> 01:05:00,365 ¶ And see beyond the houses and your eyes ¶ 1059 01:05:00,367 --> 01:05:04,303 ¶ It's okay to shoot the moon ¶ 1060 01:05:04,305 --> 01:05:06,238 - What's that? - Oh, sugar baby. 1061 01:05:06,373 --> 01:05:09,775 Easter Bunny's got a wild headache. 1062 01:05:09,910 --> 01:05:11,176 [Barbara sighs] 1063 01:05:11,312 --> 01:05:13,312 You don't mind. 1064 01:05:13,448 --> 01:05:15,380 We'll sleep. 1065 01:05:15,516 --> 01:05:18,117 I'll make it up to you in the morning. 1066 01:05:18,252 --> 01:05:21,454 Okay? Pup. 1067 01:05:21,588 --> 01:05:23,588 ¶ It's not just these few hours ¶ 1068 01:05:23,724 --> 01:05:27,860 ¶ But I've been waiting since I toddled for the great ¶¶ 1069 01:05:27,995 --> 01:05:30,262 Well, what about the record player? 1070 01:05:30,397 --> 01:05:32,365 Turns off all by itself. 1071 01:05:42,209 --> 01:05:45,077 [Barbara scatting] 1072 01:05:51,418 --> 01:05:53,818 Bernie baby, don't be sad. 1073 01:05:53,820 --> 01:05:56,022 Barbara knows you tried your best. 1074 01:05:57,624 --> 01:05:59,958 But your spirit was really not positive. 1075 01:06:00,094 --> 01:06:01,060 Bye-bye. 1076 01:06:05,232 --> 01:06:08,000 [instrumental music] 1077 01:06:18,846 --> 01:06:21,313 [typewriter keys clacking] 1078 01:06:21,448 --> 01:06:22,848 Del Grado. 1079 01:06:25,720 --> 01:06:26,719 Yes, IH? 1080 01:06:26,854 --> 01:06:28,387 I need someone to help me in the vault. 1081 01:06:28,389 --> 01:06:32,457 Uh, is Amy Partlett here? 1082 01:06:32,459 --> 01:06:35,494 Uh, haven't seen her all morning, IH. 1083 01:06:36,197 --> 01:06:37,496 She do? 1084 01:06:39,534 --> 01:06:41,133 No, I'll manage. 1085 01:06:43,538 --> 01:06:46,672 [instrumental music] 1086 01:06:48,743 --> 01:06:49,975 IH? 1087 01:06:51,278 --> 01:06:53,245 [knocking on door] 1088 01:06:53,247 --> 01:06:54,813 Yes? 1089 01:06:54,949 --> 01:06:57,616 There's a Ms. Thing here to see you. 1090 01:06:57,752 --> 01:07:00,352 - Reference to what? - Bernard. What else? 1091 01:07:00,487 --> 01:07:05,157 Ah, I, uh, I am Bernard's landlady. 1092 01:07:05,292 --> 01:07:08,827 Oh, yes, Ms. Thing with the arm. 1093 01:07:08,829 --> 01:07:11,764 Ah, would you get my son, Del Grado? Yes. 1094 01:07:11,899 --> 01:07:13,698 Mr. Chanticleer, there's something 1095 01:07:13,700 --> 01:07:15,500 I think you should know. 1096 01:07:15,502 --> 01:07:17,702 - I'm listening. - Hm! 1097 01:07:17,704 --> 01:07:19,972 So is the world. Hm! 1098 01:07:20,107 --> 01:07:22,241 - Mr. Chanticleer, last night-- - Oh.. 1099 01:07:22,243 --> 01:07:23,776 [door shuts] 1100 01:07:23,911 --> 01:07:26,645 You shouldn't have done that, Ms. Thing. This is a time vault. 1101 01:07:26,781 --> 01:07:28,647 Well, be that as it may, I want you to know 1102 01:07:28,783 --> 01:07:31,584 that I run a respectable apartment building. 1103 01:07:31,718 --> 01:07:34,186 Well, I run a respectable son. 1104 01:07:34,321 --> 01:07:36,121 - Ha! - What does that mean? 1105 01:07:36,257 --> 01:07:38,924 Last night Bernard left all spruced up 1106 01:07:38,926 --> 01:07:40,926 after supper. Then it began. 1107 01:07:42,529 --> 01:07:44,397 [whistling] 1108 01:07:44,531 --> 01:07:46,565 Hey. Where you've been, lover boy? 1109 01:07:47,802 --> 01:07:49,401 You've been up all night, haven't you? 1110 01:07:49,536 --> 01:07:51,270 I know, I recognize the sign. 1111 01:07:51,405 --> 01:07:54,407 Bloodshot, black rings 1112 01:07:54,541 --> 01:07:57,009 worn out, bad posture. 1113 01:07:57,144 --> 01:07:59,545 No doubt about it. Bernard's growing up after all. 1114 01:08:04,619 --> 01:08:06,619 If I had a boy, and if he got calls 1115 01:08:06,753 --> 01:08:08,754 from a girl every 15 minutes 1116 01:08:08,889 --> 01:08:11,957 and he never came home at all, out all night 1117 01:08:11,959 --> 01:08:14,627 didn't even come back in the morning to brush his teeth 1118 01:08:14,761 --> 01:08:17,963 ha, I suggest that he spent the night.. Ah! 1119 01:08:17,965 --> 01:08:20,232 - What? - The Lord save me. 1120 01:08:20,367 --> 01:08:24,703 - What is it? - Oh, that filthy thing. Oh.. 1121 01:08:24,705 --> 01:08:27,039 Oh, yes, one of the finest examples 1122 01:08:27,174 --> 01:08:29,708 of incunabulum collections. Very rare. 1123 01:08:29,710 --> 01:08:32,645 I'll thank you to keep your incunabula to yourself. 1124 01:08:32,780 --> 01:08:35,781 [gasps] Oh, my God! 1125 01:08:35,916 --> 01:08:38,851 - Your father wants to see you. - Thanks for telling me. 1126 01:08:38,986 --> 01:08:41,721 - You know, I know your trouble. - You do? 1127 01:08:43,123 --> 01:08:44,590 [inhales] 1128 01:08:46,461 --> 01:08:47,726 - Take a whiff. - What for? 1129 01:08:47,862 --> 01:08:49,194 It'll clear up your sinus. 1130 01:08:49,196 --> 01:08:51,063 - Take you on a trip. - I've been on it. 1131 01:08:51,198 --> 01:08:52,798 Sure, but you're not enjoying it, are you? 1132 01:08:52,933 --> 01:08:55,868 - Enjoy what? - Anything. 1133 01:08:56,003 --> 01:08:58,671 You don't put your soul into it, Bernard. 1134 01:08:58,806 --> 01:09:01,606 Now, for God's sake, if you wanna be sinful, fine. 1135 01:09:01,608 --> 01:09:05,511 If you wanna have a mistress, fine. But enjoy it. 1136 01:09:07,081 --> 01:09:08,547 Bye, lover boy. 1137 01:09:11,018 --> 01:09:12,551 Open this door immediately. 1138 01:09:12,553 --> 01:09:15,688 [chuckles] Yes, but, uh, the door won't open. 1139 01:09:15,823 --> 01:09:18,757 Not for another three-and-a-half minutes. 1140 01:09:18,893 --> 01:09:21,093 - Now.. - Oh, trapped. 1141 01:09:21,228 --> 01:09:23,962 Trapped in the pornography collection of a fiend. 1142 01:09:24,098 --> 01:09:27,099 We have every reason to believe that this door will open 1143 01:09:27,234 --> 01:09:31,203 in three minutes, five seconds now. 1144 01:09:33,508 --> 01:09:34,807 Oh.. 1145 01:09:41,516 --> 01:09:42,882 [banging] 1146 01:09:44,852 --> 01:09:46,919 Hey, will somebody shut this thing off, please? 1147 01:09:50,591 --> 01:09:51,957 Hey, the milk machine. 1148 01:09:52,927 --> 01:09:55,194 Bernard, I have to talk to you. 1149 01:09:55,329 --> 01:09:56,795 Hi, Amy. 1150 01:09:56,931 --> 01:09:58,663 - Where have you been? - Oh, I've been out. 1151 01:09:58,665 --> 01:10:02,267 I tried to call you all last night, every 15 minutes. 1152 01:10:02,403 --> 01:10:04,603 Some old lady kept calling me terrible names. 1153 01:10:04,605 --> 01:10:06,539 Just keep your incunabula and stay where you are. 1154 01:10:06,673 --> 01:10:09,542 Please, calm yourself. I assure you, my intentions-- 1155 01:10:09,676 --> 01:10:11,276 Intentions? I know about intentions. 1156 01:10:11,412 --> 01:10:13,879 My brother told me all about men and their intentions. 1157 01:10:14,014 --> 01:10:15,548 Bernard, you're not even listening to me. 1158 01:10:15,682 --> 01:10:17,682 I'm listening. I'm just having a little trouble. 1159 01:10:17,818 --> 01:10:19,418 You like milk? 1160 01:10:19,554 --> 01:10:21,286 Bernard, come and sit down with me. 1161 01:10:21,288 --> 01:10:24,190 - You can tell me here. - Okay, listen. 1162 01:10:25,492 --> 01:10:27,860 Your father made a pass at me. 1163 01:10:29,230 --> 01:10:32,231 Stop or I'll kill you, I swear it! 1164 01:10:32,366 --> 01:10:34,567 Oh! Ms. Thing, please. 1165 01:10:34,701 --> 01:10:36,969 That's "Ovid's Ars Amores." 1166 01:10:40,441 --> 01:10:41,373 [screams] 1167 01:10:41,508 --> 01:10:42,375 [gasps] 1168 01:10:42,509 --> 01:10:43,909 It was terrible! 1169 01:10:44,044 --> 01:10:46,178 - My poor mother. - Poor me! 1170 01:10:46,313 --> 01:10:47,846 (Bernard) 'Calm down, Amy.' 1171 01:10:47,982 --> 01:10:49,915 Hey, will somebody shut this thing off? Please! 1172 01:10:49,917 --> 01:10:51,850 Bernard, don't you care about me at all? 1173 01:10:51,852 --> 01:10:53,786 I care! 1174 01:10:53,921 --> 01:10:55,588 Let's get out of here. 1175 01:10:55,722 --> 01:10:59,458 Three, two, one. Whammo! 1176 01:10:59,594 --> 01:11:01,193 [door opens] 1177 01:11:03,464 --> 01:11:04,396 [IH screams] 1178 01:11:04,531 --> 01:11:07,332 You degenerate! You maniac. Mani.. 1179 01:11:07,334 --> 01:11:08,367 [screams] 1180 01:11:15,342 --> 01:11:16,976 Father? 1181 01:11:18,012 --> 01:11:19,178 Ah.. 1182 01:11:21,215 --> 01:11:23,349 That will be all, Del Grado. 1183 01:11:34,629 --> 01:11:36,829 Well, where were you last night? 1184 01:11:36,964 --> 01:11:38,497 - Out. - Don't play games with me. 1185 01:11:38,499 --> 01:11:40,399 Big boy, where were you? 1186 01:11:44,905 --> 01:11:47,239 I remember when you found the Gutenberg Bible 1187 01:11:47,374 --> 01:11:49,775 for the library. 1188 01:11:49,910 --> 01:11:51,710 I saved the newspaper article. 1189 01:11:51,846 --> 01:11:53,913 What are you talking about, Bernard? 1190 01:11:54,915 --> 01:11:56,916 I thought that was terrific. 1191 01:12:03,858 --> 01:12:05,124 (IH) 'Bernard!' 1192 01:12:06,461 --> 01:12:07,993 Bernard, come back here! 1193 01:12:07,995 --> 01:12:11,063 [upbeat music] 1194 01:12:21,476 --> 01:12:23,476 Barbara. 1195 01:12:23,610 --> 01:12:26,945 Phone booth? You spend your time in phone booths? 1196 01:12:27,081 --> 01:12:28,481 No, I didn't wanna go in. 1197 01:12:28,615 --> 01:12:30,983 [indistinct singing] 1198 01:12:32,086 --> 01:12:34,086 Why do you have to work there? 1199 01:12:34,221 --> 01:12:37,356 Everybody looks up your dress. Don't you feel guilty? 1200 01:12:37,358 --> 01:12:40,559 Look, Bernie baby, I haven't known you too long 1201 01:12:40,561 --> 01:12:43,963 but it seems to me that you're getting to be a regular noodge. 1202 01:12:45,966 --> 01:12:48,433 Remember when you wrote that sweet letter to me? 1203 01:12:48,569 --> 01:12:51,704 I thought you'd be a person that would be fun to be with. 1204 01:12:51,839 --> 01:12:54,907 [singing continues] 1205 01:13:00,715 --> 01:13:02,014 There. 1206 01:13:03,050 --> 01:13:06,051 There, never mind. 1207 01:13:06,053 --> 01:13:09,088 Barbara's here and-and she won't be cruel. 1208 01:13:10,191 --> 01:13:11,790 Hm? 1209 01:13:11,792 --> 01:13:13,059 Better? 1210 01:13:16,063 --> 01:13:17,263 Better. 1211 01:13:19,200 --> 01:13:22,067 Tell you what, sunshine? 1212 01:13:22,069 --> 01:13:24,803 You go to your little room and get all your things 1213 01:13:24,805 --> 01:13:26,806 and bring them back to my place. 1214 01:13:28,342 --> 01:13:30,008 Your place? 1215 01:13:30,144 --> 01:13:32,878 You're gonna stay with me from now on. 1216 01:13:32,880 --> 01:13:34,380 How would that be? Huh? 1217 01:13:35,416 --> 01:13:36,449 You mean it? 1218 01:13:37,552 --> 01:13:40,018 Oh, Bernard, you know I mean it. 1219 01:13:40,020 --> 01:13:43,089 [singing continues] 1220 01:13:49,364 --> 01:13:51,363 [clattering] 1221 01:13:51,498 --> 01:13:52,465 [door shuts] 1222 01:13:55,236 --> 01:13:58,304 "And good riddance. Ms. Nora Thing." 1223 01:14:09,116 --> 01:14:12,251 "Bernard.. Love, mother." 1224 01:14:14,389 --> 01:14:17,323 [rooster clucking] 1225 01:14:28,002 --> 01:14:30,735 [instrumental music] 1226 01:14:30,871 --> 01:14:32,805 Barbara, I'm here. 1227 01:14:32,940 --> 01:14:35,808 (Barbara) 'Bernie, put your things away.' 1228 01:14:35,943 --> 01:14:39,011 'I've-I've made room in the medicine cabinet.' 1229 01:14:39,146 --> 01:14:40,980 'I'll be out in a second.' 1230 01:14:48,956 --> 01:14:50,389 [mumbles] 1231 01:15:02,436 --> 01:15:03,469 I'm here. 1232 01:15:14,181 --> 01:15:16,515 - What's this? - My mother. 1233 01:15:16,651 --> 01:15:17,916 No. 1234 01:15:17,918 --> 01:15:20,719 What's this? Hair? You collect hair? 1235 01:15:20,855 --> 01:15:24,023 No. She sends it to me in letters. 1236 01:15:25,726 --> 01:15:27,927 Who are you anyhow? 1237 01:15:29,796 --> 01:15:31,396 But, Barbara, you said.. 1238 01:15:31,532 --> 01:15:33,798 Just get this junk the hell out of here. 1239 01:15:33,800 --> 01:15:36,801 What do you think you're doing? Moving in? 1240 01:15:36,803 --> 01:15:39,472 I don't need a klutz like you moving in here for. 1241 01:15:39,606 --> 01:15:40,605 You dumb cunt. 1242 01:15:40,741 --> 01:15:42,807 Now, I don't wanna see you hanging around 1243 01:15:42,809 --> 01:15:46,411 or bothering me, following me around places. 1244 01:15:46,547 --> 01:15:48,014 You understand? 1245 01:15:49,416 --> 01:15:51,584 And take your hair and get out of my life. 1246 01:15:55,756 --> 01:15:56,689 [door shuts] 1247 01:16:01,828 --> 01:16:03,262 (Barbara) 'Bernard?' 1248 01:16:07,902 --> 01:16:10,302 'Bernard, sweet cookie.' 1249 01:16:10,437 --> 01:16:14,639 'You're all Barbara has in this cold, cold world.' 1250 01:16:14,641 --> 01:16:16,575 'Barbara needs you.' 1251 01:16:18,445 --> 01:16:21,780 Baby, don't leave me now. 1252 01:16:21,782 --> 01:16:24,050 Sweetheart, come up here. 1253 01:16:28,322 --> 01:16:30,189 It's going to be a cold night tonight 1254 01:16:30,324 --> 01:16:32,992 and your baby needs you, honeycomb. 1255 01:16:34,661 --> 01:16:36,995 I need you, baby. 1256 01:16:37,131 --> 01:16:40,032 I need you to come up here and stay with me. 1257 01:16:43,070 --> 01:16:44,403 Come up here! 1258 01:16:47,007 --> 01:16:49,342 Just come up here right now! 1259 01:16:57,017 --> 01:17:00,119 [instrumental music] 1260 01:17:18,906 --> 01:17:21,974 [Barbara scatting] 1261 01:17:26,581 --> 01:17:28,014 Bernie-comb. 1262 01:17:29,716 --> 01:17:31,384 What are you doing? 1263 01:17:33,254 --> 01:17:36,555 Honey? Honey, you're not to blame. 1264 01:17:37,658 --> 01:17:40,325 After all, you, you're very young 1265 01:17:40,327 --> 01:17:44,663 and-and you can't be expected to just rush into things. 1266 01:17:44,799 --> 01:17:48,534 I mean, well, in time, anything can happen. 1267 01:17:49,404 --> 01:17:51,470 Well.. 1268 01:17:51,606 --> 01:17:56,475 You might meet some sweet-natured girl. 1269 01:17:56,477 --> 01:18:00,679 Sweet-natured and patient girl. 1270 01:18:00,815 --> 01:18:02,481 And you'd make her as happy 1271 01:18:02,617 --> 01:18:06,619 as happy as a sweet-natured, patient girl could expect to be. 1272 01:18:08,889 --> 01:18:11,957 I mean, I don't think it's anything serious. 1273 01:18:12,092 --> 01:18:14,193 Although, maybe you ought to see a doctor. 1274 01:18:16,763 --> 01:18:17,763 Barbara.. 1275 01:18:18,966 --> 01:18:20,366 ...would you.. 1276 01:18:21,502 --> 01:18:23,269 Would you marry me? 1277 01:18:30,978 --> 01:18:33,446 - Are you serious? - Yes. 1278 01:18:37,318 --> 01:18:40,720 Marriage is not just the meeting of two minds. 1279 01:18:41,922 --> 01:18:43,789 It's much more, really. 1280 01:18:45,592 --> 01:18:49,728 I mean, do you think that you are 1281 01:18:49,864 --> 01:18:52,498 or ever would be ready? 1282 01:18:52,500 --> 01:18:54,733 I, I-- 1283 01:18:54,735 --> 01:18:56,268 Will to have sex? 1284 01:18:58,139 --> 01:19:00,506 What's wrong with me? 1285 01:19:01,408 --> 01:19:03,542 [sobbing] 1286 01:19:03,678 --> 01:19:06,312 Nothing that a firing squad couldn't fix. 1287 01:19:07,948 --> 01:19:09,348 [knocking on door] 1288 01:19:09,484 --> 01:19:12,017 Won't you try to take a little alphabet soup, ma'am? 1289 01:19:12,019 --> 01:19:12,885 It's nice and hot. 1290 01:19:13,020 --> 01:19:14,619 [knocking on door] 1291 01:19:14,621 --> 01:19:16,621 Just tell me what happened. Who did it to ya? 1292 01:19:16,623 --> 01:19:18,223 [gasps] Oh, oh, oh. 1293 01:19:18,225 --> 01:19:19,692 [knocking on door] 1294 01:19:21,562 --> 01:19:22,528 Oh.. 1295 01:19:23,364 --> 01:19:26,031 [knocking on door] 1296 01:19:26,167 --> 01:19:27,666 Oh, excuse me. 1297 01:19:29,970 --> 01:19:33,305 Uh, isn't this Ms. Thing's building? 1298 01:19:33,440 --> 01:19:34,973 - Yeah, this is her room here. - Oh! 1299 01:19:35,109 --> 01:19:38,110 But you can't see no one on account of she's hysterical. 1300 01:19:38,245 --> 01:19:41,380 (Thing) 'Tell them to go away, whoever they are.' 1301 01:19:41,516 --> 01:19:44,116 - 'Who are they?' - Oh, it's Margery Chanticleer. 1302 01:19:44,251 --> 01:19:45,918 And I came to get my boy. 1303 01:19:46,053 --> 01:19:49,388 (Thing) 'Oh, that poor woman. Let her come in.' 1304 01:19:51,658 --> 01:19:54,126 Please give Bernard back to me immediately. 1305 01:19:54,261 --> 01:19:57,596 I gave Bernard back to you yesterday. 1306 01:19:57,598 --> 01:19:59,998 Francis put all his things in the hallway 1307 01:20:00,134 --> 01:20:01,667 and he took them with him. 1308 01:20:03,871 --> 01:20:05,003 Dog! 1309 01:20:05,139 --> 01:20:07,272 Dog, you're what I need. 1310 01:20:07,408 --> 01:20:10,409 [instrumental music] 1311 01:20:12,813 --> 01:20:14,313 [dog barking] 1312 01:20:19,486 --> 01:20:22,355 Well, why didn't you call me when he stayed out all night? 1313 01:20:22,489 --> 01:20:24,223 [sighs] I thought it was something 1314 01:20:24,358 --> 01:20:28,093 Mr. Chanticleer ought to know about, and he.. 1315 01:20:28,095 --> 01:20:31,163 Oh, you poor woman. Oh.. 1316 01:20:31,298 --> 01:20:34,099 [sobbing] 1317 01:20:34,101 --> 01:20:36,335 (Thing) 'Oh! Oh!' 1318 01:20:37,704 --> 01:20:39,572 She's been like this ever since yesterday. 1319 01:20:39,706 --> 01:20:42,507 - 'Oh..' - Hysterical! 1320 01:20:42,643 --> 01:20:46,645 I want to know where my son is. I must know where he is. 1321 01:20:46,781 --> 01:20:48,647 Then you should ask the little tramp 1322 01:20:48,649 --> 01:20:50,649 he's been spending his nights with. 1323 01:20:50,785 --> 01:20:51,884 Oh.. 1324 01:20:52,920 --> 01:20:55,454 [instrumental music] 1325 01:20:55,456 --> 01:20:57,990 - Bernard? - Who is she? 1326 01:20:59,526 --> 01:21:00,659 Do you remember her name? 1327 01:21:00,795 --> 01:21:02,995 What did she look like? Was she pretty? 1328 01:21:03,130 --> 01:21:05,564 She was older than him, wasn't she? 1329 01:21:07,001 --> 01:21:10,669 She called that night he stayed out every 15 minutes. 1330 01:21:10,671 --> 01:21:12,671 She gave me her name and number. 1331 01:21:12,673 --> 01:21:15,274 I wrote it on the wall by the phone. 1332 01:21:15,276 --> 01:21:17,276 I'll show you. 1333 01:21:17,278 --> 01:21:18,811 Francis. 1334 01:21:20,815 --> 01:21:23,482 "Police department, fire department 1335 01:21:23,484 --> 01:21:25,350 uh, vice squad." 1336 01:21:25,486 --> 01:21:27,552 Uh, oh, here it is! 1337 01:21:27,554 --> 01:21:30,956 "A-X-4-9-9-5-0. 1338 01:21:31,091 --> 01:21:33,892 Amy Partlett." 1339 01:21:34,028 --> 01:21:36,629 [Amy screaming] 1340 01:21:36,763 --> 01:21:38,631 [rooster clucking] 1341 01:21:38,766 --> 01:21:40,633 - Who are you? - Me? I'm nobody. 1342 01:21:40,768 --> 01:21:43,568 Where is my son? Give Bernard back to me. 1343 01:21:43,570 --> 01:21:45,370 - I don't know where Bernard is. - She's lying. 1344 01:21:45,506 --> 01:21:46,972 - Are you lying, miss? - Honest, officer. 1345 01:21:47,107 --> 01:21:49,975 I don't know a thing. I was just looking for Bernard myself. 1346 01:21:50,110 --> 01:21:51,043 Oh, come now. 1347 01:21:51,178 --> 01:21:54,112 You're not the sort of girl you'd call ignorant. 1348 01:21:54,114 --> 01:21:56,581 Why, you're the girl who works in my husband's office. 1349 01:21:56,583 --> 01:21:58,784 - Heh-heh. Figures. - Gee, Mrs. Chanticleer. 1350 01:21:58,919 --> 01:22:02,387 I'm really worried about Bernard. 1351 01:22:02,523 --> 01:22:03,856 I don't you know whether I'm coming or going. 1352 01:22:03,991 --> 01:22:05,924 Going, if I have anything to say about it. 1353 01:22:05,926 --> 01:22:10,329 I am going to talk to my husband immediately, Ms. Partlett. 1354 01:22:10,331 --> 01:22:12,898 - About you! - Me? 1355 01:22:16,403 --> 01:22:17,336 Uh.. 1356 01:22:17,338 --> 01:22:19,805 [instrumental music] 1357 01:22:19,940 --> 01:22:20,873 [door shuts] 1358 01:22:22,409 --> 01:22:25,544 [sighs] Well, if you're composed now, ma'am 1359 01:22:25,546 --> 01:22:27,946 I'll be gettin' down to the precinct. 1360 01:22:28,082 --> 01:22:30,015 - Francis-- - I don't feel too good.. 1361 01:22:30,017 --> 01:22:31,817 About leaving you alone. 1362 01:22:31,952 --> 01:22:33,752 I mean, if there was a violation of some sort 1363 01:22:33,888 --> 01:22:35,554 committed against your person 1364 01:22:35,690 --> 01:22:37,222 the best thing would be to relate it 1365 01:22:37,358 --> 01:22:40,292 to your nearest police officer. 1366 01:22:40,427 --> 01:22:41,694 Which is me. 1367 01:22:41,828 --> 01:22:44,730 [chuckling] Which is you. 1368 01:22:45,700 --> 01:22:47,066 Besides, I've got a.. 1369 01:22:48,435 --> 01:22:49,902 ...personal interest. 1370 01:22:51,038 --> 01:22:52,905 Do you, Francis? 1371 01:22:53,040 --> 01:22:55,908 [instrumental music] 1372 01:22:57,578 --> 01:22:58,977 I better go. 1373 01:22:58,979 --> 01:23:00,312 Gonna be late getting back to dirty.. 1374 01:23:00,447 --> 01:23:01,547 Oh, duty. 1375 01:23:03,984 --> 01:23:05,450 Francis. 1376 01:23:05,452 --> 01:23:07,319 [chuckles] 1377 01:23:07,454 --> 01:23:11,190 If, uh, if I told you 1378 01:23:11,192 --> 01:23:13,058 that at my age 1379 01:23:13,194 --> 01:23:18,063 a man still found me attractive 1380 01:23:18,199 --> 01:23:20,265 uh, what would you think? 1381 01:23:20,401 --> 01:23:22,401 Well, I think you're.. 1382 01:23:22,403 --> 01:23:24,669 Yes, attractive. Sure! 1383 01:23:24,671 --> 01:23:27,672 Well, uh, more than attractive. 1384 01:23:27,674 --> 01:23:31,610 Uh...desirable? 1385 01:23:31,612 --> 01:23:33,612 Desirable enough that a, a man 1386 01:23:33,614 --> 01:23:36,481 with position and family 1387 01:23:36,617 --> 01:23:38,817 would throw it all out the window 1388 01:23:38,819 --> 01:23:40,986 just because I was, um.. 1389 01:23:43,424 --> 01:23:46,491 ...so desirable. 1390 01:23:46,493 --> 01:23:48,827 Well, I can appreciate that, ma'am. 1391 01:23:48,829 --> 01:23:51,029 I can remember telling your late brother 1392 01:23:51,031 --> 01:23:53,232 "Your sister," I said, "your sister--" 1393 01:23:53,234 --> 01:23:54,967 To hell with my brother. 1394 01:23:55,102 --> 01:23:57,302 Just tell me what you as a policeman 1395 01:23:57,304 --> 01:23:59,372 think of me as a woman. 1396 01:23:59,506 --> 01:24:02,508 [instrumental music] 1397 01:24:10,050 --> 01:24:11,083 [screams] 1398 01:24:12,653 --> 01:24:15,788 [screams] Rover has been stolen! 1399 01:24:15,923 --> 01:24:18,723 Oh, my God! My God! 1400 01:24:18,725 --> 01:24:20,725 Rover has been stolen! 1401 01:24:20,727 --> 01:24:24,196 I've looked at her as an ideal, too good to touch. 1402 01:24:24,331 --> 01:24:26,131 That's been my problem. 1403 01:24:26,133 --> 01:24:27,732 But she is only a woman. 1404 01:24:27,734 --> 01:24:31,136 And I'm a man. I've got to keep that in mind. 1405 01:24:31,272 --> 01:24:33,538 First thing is that I need a key. 1406 01:24:33,540 --> 01:24:35,474 I need a key, I'll tell her. 1407 01:24:35,610 --> 01:24:38,744 - I need a key-- - Oh, I, come on in, lover boy. 1408 01:24:38,879 --> 01:24:40,545 What are you doing here? 1409 01:24:40,547 --> 01:24:43,015 I came to get you, at your father's request. 1410 01:24:43,150 --> 01:24:44,483 What would you like to drink, Bernard? 1411 01:24:44,485 --> 01:24:46,885 You drink, uh, milk, right? 1412 01:24:47,021 --> 01:24:49,288 - Milk. - Where's Barbara? 1413 01:24:49,290 --> 01:24:51,556 Well, Barbara isn't exactly in a position 1414 01:24:51,692 --> 01:24:53,859 to receive guests right now. 1415 01:24:55,296 --> 01:24:57,162 Barbara! 1416 01:24:57,298 --> 01:24:58,431 [knocking] 1417 01:24:58,565 --> 01:25:00,432 Barbsy baby! 1418 01:25:00,567 --> 01:25:01,500 (Barbara) 'Hm?' 1419 01:25:01,502 --> 01:25:03,436 Bernie-combs is here to see you. 1420 01:25:06,507 --> 01:25:08,607 Bernard, how are you? 1421 01:25:09,977 --> 01:25:11,576 Oh, you and Raef are good friends. 1422 01:25:11,712 --> 01:25:13,979 I-I didn't know that. 1423 01:25:14,114 --> 01:25:16,581 Barbsy and I are now good friends. 1424 01:25:16,583 --> 01:25:17,950 [chuckles] Yes. 1425 01:25:19,386 --> 01:25:20,853 I'll get my things. 1426 01:25:22,323 --> 01:25:23,989 [indistinct chatter] 1427 01:25:25,392 --> 01:25:26,992 Bernard's upset! 1428 01:25:27,127 --> 01:25:30,663 Poor Bernard! Cry little, Bernard. 1429 01:25:30,797 --> 01:25:32,798 Bernard, why are you gettin' so.. 1430 01:25:34,869 --> 01:25:37,069 Don't forget mother's hair. 1431 01:25:38,873 --> 01:25:41,273 [dog barking] 1432 01:25:41,408 --> 01:25:42,675 Bernard. 1433 01:25:45,546 --> 01:25:47,012 I won't be needing this now. 1434 01:25:47,148 --> 01:25:48,613 I thought you'd like it as a souvenir. 1435 01:25:48,615 --> 01:25:50,082 I don't want it. 1436 01:25:50,217 --> 01:25:52,017 I'm not gonna leave here screaming and furious 1437 01:25:52,019 --> 01:25:54,419 because I think you'd like that. 1438 01:25:54,421 --> 01:25:56,722 That's why you wanted me here in the first place. 1439 01:25:57,892 --> 01:26:00,092 I'm gonna leave here calmly 1440 01:26:00,227 --> 01:26:02,495 wishing the two of you great luck 1441 01:26:02,629 --> 01:26:05,364 because of the millions of people you could have found 1442 01:26:05,366 --> 01:26:07,632 you found each other. 1443 01:26:07,634 --> 01:26:09,035 'And you deserve each other.' 1444 01:26:14,975 --> 01:26:15,908 Bye. 1445 01:26:17,512 --> 01:26:19,178 Come, Dog. 1446 01:26:24,051 --> 01:26:25,518 Dog! 1447 01:26:42,669 --> 01:26:45,538 [whimpers] 1448 01:26:45,672 --> 01:26:47,072 Humphrey, Humphrey 1449 01:26:47,208 --> 01:26:48,874 will you please tell her that she's fired? 1450 01:26:48,876 --> 01:26:50,475 - I've heard enough from her. - Yes, dear. 1451 01:26:50,611 --> 01:26:53,546 I told Mrs. Chanticleer that I was just looking for him myself. 1452 01:26:53,680 --> 01:26:55,881 [chuckling] 1453 01:26:56,016 --> 01:26:57,750 Really, I think you ought to call the police stations 1454 01:26:57,885 --> 01:26:58,884 and the hospitals. 1455 01:26:58,886 --> 01:27:00,152 What are you talking about? 1456 01:27:00,287 --> 01:27:02,287 He's not in a hospital. 1457 01:27:02,289 --> 01:27:05,157 Humphrey, please, tell her that she is fired. 1458 01:27:05,292 --> 01:27:07,292 She's just making a suggestion, dear. 1459 01:27:07,294 --> 01:27:09,094 Oh, we don't need her suggestion. 1460 01:27:09,230 --> 01:27:12,431 - You are fired! - Why? I didn't do anything. 1461 01:27:12,567 --> 01:27:13,966 [sobbing] 1462 01:27:14,101 --> 01:27:15,568 You have the nerve to fire me? 1463 01:27:15,702 --> 01:27:17,836 Ah, don't say anything rash. 1464 01:27:17,972 --> 01:27:20,172 Just remain quiet, calm 1465 01:27:20,307 --> 01:27:22,641 and carefully consider that if you were to resign 1466 01:27:22,643 --> 01:27:25,510 that it might be possible to find you a better job. 1467 01:27:25,646 --> 01:27:27,712 Oh, Bernard! 1468 01:27:27,848 --> 01:27:29,181 - Bernard-- - No, don't grab me. 1469 01:27:29,316 --> 01:27:31,650 - Bernard, are you alright? - Yes, I am, thank you. 1470 01:27:31,786 --> 01:27:33,252 But I haven't much time. 1471 01:27:33,387 --> 01:27:35,654 Daddy, mummy.. 1472 01:27:38,125 --> 01:27:39,458 - I'm leaving. - Leaving? 1473 01:27:39,594 --> 01:27:40,659 What are you talking about? 1474 01:27:40,795 --> 01:27:41,860 - Where are you going, big boy? - Well.. 1475 01:27:41,996 --> 01:27:43,395 I'm not sure yet. 1476 01:27:43,530 --> 01:27:44,729 But I'm leaving today. 1477 01:27:44,865 --> 01:27:46,331 Where I go will be my own choice. 1478 01:27:46,467 --> 01:27:51,470 Oh! Well, we could all spend a week on Cape Cod. 1479 01:27:51,472 --> 01:27:53,138 Come on, my little baby. 1480 01:27:53,274 --> 01:27:55,274 Look, we can forget all our troubles 1481 01:27:55,409 --> 01:27:56,609 in the sea, in the sky. 1482 01:27:56,743 --> 01:27:58,277 Just daddy and mommy 1483 01:27:58,412 --> 01:27:59,678 and my baby. 1484 01:27:59,680 --> 01:28:00,813 You'll love Cape Cod. 1485 01:28:00,948 --> 01:28:02,748 We'll go swimming every day-- 1486 01:28:02,883 --> 01:28:05,084 I hate Cape Cod! 1487 01:28:05,219 --> 01:28:06,752 I don't wanna go anywhere with you. 1488 01:28:06,887 --> 01:28:10,089 I wanna get away from you. 1489 01:28:10,224 --> 01:28:14,026 - I'll take Dog. - Well, Rover is gone forever. 1490 01:28:14,161 --> 01:28:17,096 - Someone stole him! - His name is Dog! 1491 01:28:17,231 --> 01:28:19,098 D-O-G, Dog! 1492 01:28:19,233 --> 01:28:22,367 He's my dog and that's what I chose to name him. Dog! 1493 01:28:22,369 --> 01:28:24,369 I could have named him Rover or Spot 1494 01:28:24,505 --> 01:28:27,372 or Fighter or anything, but I didn't. I named him Dog! 1495 01:28:27,374 --> 01:28:30,175 Excuse me, IH, but I just found Bernard's dog, Rover. 1496 01:28:30,311 --> 01:28:32,377 And where have you been all this morning, Del Grado? 1497 01:28:32,379 --> 01:28:34,713 - You're fired! - Dog! 1498 01:28:34,849 --> 01:28:36,048 [barking] 1499 01:28:36,183 --> 01:28:38,117 Bernard! 1500 01:28:38,252 --> 01:28:40,252 You left some of your things at my place. 1501 01:28:40,387 --> 01:28:43,055 What were his things doing in your place? 1502 01:28:43,190 --> 01:28:46,726 Well, uh, he spent a few nights there with me. 1503 01:28:53,000 --> 01:28:54,967 You're Bernard's mother. 1504 01:28:56,203 --> 01:28:58,337 I recognize you from your hair. 1505 01:29:00,607 --> 01:29:01,707 You.. 1506 01:29:02,743 --> 01:29:04,343 You slut! 1507 01:29:04,479 --> 01:29:08,013 Please, would you mind apologizing to my wife-to-be? 1508 01:29:08,149 --> 01:29:11,416 - Are you Chanticleer? - No, please, please. 1509 01:29:11,418 --> 01:29:13,486 - You're gonna marry her? - Let go of my husband! 1510 01:29:13,620 --> 01:29:17,556 You degenerate! And to think you're also a public servant. 1511 01:29:17,692 --> 01:29:19,024 True marriage of mind and body. 1512 01:29:19,160 --> 01:29:22,427 - Let go of him! - Alright, Francis. 1513 01:29:22,429 --> 01:29:26,631 Let him go! I told you I got out before he could attack me. 1514 01:29:26,767 --> 01:29:29,702 Oh.. Oh-oh! 1515 01:29:29,837 --> 01:29:31,236 [sobbing] 1516 01:29:31,372 --> 01:29:32,838 Margery, your lint is settling 1517 01:29:32,973 --> 01:29:34,973 on the Gutenberg Bible. 1518 01:29:34,975 --> 01:29:37,042 To hell with your Gutenberg Bible. 1519 01:29:37,178 --> 01:29:39,244 - I hate your Gutenberg Bible! - Oh, Bernard! 1520 01:29:39,380 --> 01:29:41,246 No! Bernard, no! Someone stop him! 1521 01:29:41,248 --> 01:29:43,048 Del Grado, you're hired! Stop him! 1522 01:29:43,050 --> 01:29:45,650 Right! Hey, you, stop! 1523 01:29:45,652 --> 01:29:48,487 [band music] 1524 01:30:01,869 --> 01:30:03,169 [dog barking] 1525 01:30:09,476 --> 01:30:10,675 Bernard! 1526 01:30:10,811 --> 01:30:13,212 [dog barking] 1527 01:30:17,218 --> 01:30:18,351 Big boy! 1528 01:30:19,754 --> 01:30:22,621 Bring back my Bible, big boy! 1529 01:30:22,623 --> 01:30:25,491 [band music] 1530 01:30:33,234 --> 01:30:35,901 Bernie! Bernie-comb! 1531 01:30:35,903 --> 01:30:38,237 [crowd cheering] 1532 01:30:46,581 --> 01:30:47,646 Rover, come on! 1533 01:30:47,782 --> 01:30:48,948 [dog barking] 1534 01:30:53,254 --> 01:30:56,255 [instrumental music] 1535 01:31:01,796 --> 01:31:04,930 (man on PA) 'Good afternoon, shoppers, we are indeed having some..' 1536 01:31:04,932 --> 01:31:07,233 [indistinct announcement on PA] 1537 01:31:08,002 --> 01:31:10,068 'Please be sure..' 1538 01:31:10,070 --> 01:31:12,338 [indistinct announcement on PA] 1539 01:31:16,477 --> 01:31:17,543 [dog barking] 1540 01:31:19,747 --> 01:31:21,880 Come on! Rover! 1541 01:31:22,016 --> 01:31:24,016 [indistinct announcement on PA] 1542 01:31:25,620 --> 01:31:28,087 (woman on PA) '...on the fourth floor' 1543 01:31:28,222 --> 01:31:31,023 'and men's department on the fifth floor.' 1544 01:31:31,158 --> 01:31:33,592 [music continues] 1545 01:31:35,562 --> 01:31:36,462 Ah! 1546 01:31:39,300 --> 01:31:41,834 Rover, I order you. 1547 01:31:41,969 --> 01:31:43,135 [dog barks] 1548 01:31:47,508 --> 01:31:48,474 [groans] 1549 01:31:51,178 --> 01:31:52,611 [growling] 1550 01:31:53,848 --> 01:31:55,981 [humming] 1551 01:31:56,116 --> 01:31:59,118 [scatting] 1552 01:32:00,788 --> 01:32:02,054 [giggles] 1553 01:32:02,189 --> 01:32:06,058 Barbara is famous now! 1554 01:32:06,193 --> 01:32:09,594 Who is this darling Barbara Darling 1555 01:32:09,596 --> 01:32:12,998 who hit a rare-book thief over the head with a mannequin leg 1556 01:32:13,133 --> 01:32:17,870 and saved the Gutenberg Bible for the city of New York? 1557 01:32:18,005 --> 01:32:21,407 And who's this Raef del Grado poet she's gonna marry? 1558 01:32:25,412 --> 01:32:27,412 That's right. 1559 01:32:27,414 --> 01:32:29,748 Who are you? 1560 01:32:29,750 --> 01:32:33,418 Me? I'm Raef. You love me, remember? 1561 01:32:33,554 --> 01:32:37,422 Barbara Darling, the lovely young actress. 1562 01:32:37,424 --> 01:32:39,224 - Hey, me-- - Whose autobiography.. 1563 01:32:39,360 --> 01:32:41,360 Me, Barbara, what about me? 1564 01:32:43,564 --> 01:32:44,630 Get lost. 1565 01:32:46,901 --> 01:32:50,036 [water dripping] 1566 01:33:02,649 --> 01:33:05,117 [keys jingling] 1567 01:33:08,189 --> 01:33:10,455 - Out you go. - Why? 1568 01:33:10,591 --> 01:33:13,159 You're out in custody. Your bail's been paid. 1569 01:33:17,131 --> 01:33:19,331 I've been in the custody of my parents 1570 01:33:19,466 --> 01:33:22,535 for almost 20 years now. 1571 01:33:22,669 --> 01:33:26,138 And they have taught me nothing but self-doubt 1572 01:33:26,273 --> 01:33:30,409 frustration and perpetual guilt. 1573 01:33:30,545 --> 01:33:33,579 I'm gonna be in my own custody from now on. 1574 01:33:34,549 --> 01:33:36,815 I won't go! 1575 01:33:36,951 --> 01:33:39,552 A nice-looking girl paid it. 1576 01:33:39,686 --> 01:33:40,720 I'll go. 1577 01:33:54,368 --> 01:33:57,403 [instrumental music] 1578 01:33:59,039 --> 01:34:00,339 Hello, Bernard. 1579 01:34:00,975 --> 01:34:02,241 Hello. 1580 01:34:04,445 --> 01:34:07,646 Disappointed it's me and not her, aren't you? 1581 01:34:07,648 --> 01:34:08,714 No. 1582 01:34:10,717 --> 01:34:12,084 If you say so. 1583 01:34:13,388 --> 01:34:15,320 Where'd you get the money? 1584 01:34:15,322 --> 01:34:16,589 She made a fool out of you 1585 01:34:16,723 --> 01:34:19,458 and you still wish she was here instead of me? 1586 01:34:19,594 --> 01:34:22,395 I'm just surprised it was you. 1587 01:34:22,529 --> 01:34:24,663 I was sure she'd come back to see what a mess I am. 1588 01:34:24,665 --> 01:34:27,800 Please don't call yourself a mess. 1589 01:34:27,935 --> 01:34:29,134 You don't know how much it hurts me 1590 01:34:29,136 --> 01:34:30,869 when you call yourself a mess. 1591 01:34:31,005 --> 01:34:33,105 [music continues] 1592 01:34:35,209 --> 01:34:37,542 I have something for you, Bernard. 1593 01:34:37,678 --> 01:34:38,477 What is it? 1594 01:34:38,613 --> 01:34:39,878 Found this place where they sell 1595 01:34:40,014 --> 01:34:41,580 fries and pretzels. 1596 01:34:47,688 --> 01:34:50,690 [The Lovin' Spoonful singing "You're A Big Boy Now"] 1597 01:34:57,031 --> 01:35:00,299 ¶ Come on and take a bow ¶ 1598 01:35:00,434 --> 01:35:03,669 ¶ 'Cause you're a big boy now ¶ 1599 01:35:05,973 --> 01:35:09,374 ¶ And the great big world ¶ 1600 01:35:09,376 --> 01:35:12,845 ¶ Daddy threw before you ¶ 1601 01:35:12,980 --> 01:35:16,248 ¶ With the pretty faces ¶ 1602 01:35:16,383 --> 01:35:19,784 ¶ And the claws that tore you ¶ 1603 01:35:19,786 --> 01:35:26,591 ¶ And it's all so different when you get to sources ¶ 1604 01:35:26,727 --> 01:35:29,394 ¶ And love will make you strong ¶ 1605 01:35:29,530 --> 01:35:34,066 ¶ As a team of wild horses ¶ 1606 01:35:34,201 --> 01:35:37,169 [music continues] 1607 01:35:55,356 --> 01:35:58,957 ¶ I know there's things you never thought before ¶ 1608 01:35:59,093 --> 01:36:02,561 ¶ That have to do with walkin' out old doors ¶ 1609 01:36:02,697 --> 01:36:06,965 ¶ You've been prepared as long as time allowed ¶ 1610 01:36:07,101 --> 01:36:12,371 ¶ Well I don't know how but you're a big boy now ¶ 1611 01:36:12,373 --> 01:36:14,173 ¶ You're a big boy now ¶ 1612 01:36:14,175 --> 01:36:17,242 ¶ Come on and take a bow ¶ 1613 01:36:17,378 --> 01:36:20,979 ¶ 'Cause you're a big boy now ¶ ¶ You're a big boy now ¶ 1614 01:36:21,115 --> 01:36:24,049 ¶ Come on and take a bow ¶ 1615 01:36:24,185 --> 01:36:26,852 [music continues] 1616 01:36:27,988 --> 01:36:30,856 [dog barking] 1617 01:36:47,474 --> 01:36:49,208 ¶ You're a big boy now ¶ 1618 01:36:49,210 --> 01:36:50,809 ¶ Come on and take a bow ¶ 1619 01:36:50,945 --> 01:36:54,413 ¶ You're a big boy now ¶ ¶ You're a big boy now ¶ 1620 01:36:54,415 --> 01:36:56,014 ¶ You're a big boy now ¶ 1621 01:36:56,150 --> 01:36:59,351 ¶ Well I don't know how ¶ ¶ You're a big boy now ¶ 1622 01:36:59,486 --> 01:37:02,888 ¶ But you're a big boy now ¶ ¶ You're a big boy now ¶ 1623 01:37:03,023 --> 01:37:06,491 ¶ Come on and take a bow ¶ ¶ You're a big boy now ¶ 1624 01:37:06,627 --> 01:37:11,564 ¶ You're a big boy now ¶ ¶ You're a big boy now ¶ 1625 01:37:11,698 --> 01:37:15,234 ¶ You're a big boy now ¶ 1626 01:37:15,236 --> 01:37:18,371 ¶ You're a big boy now ¶ 1627 01:37:18,505 --> 01:37:21,207 ¶ You're a big boy now ¶ 1628 01:37:22,176 --> 01:37:24,343 ¶ You're a big boy now ¶¶ 109628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.