Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,477 --> 00:00:11,944
[man coughs]
2
00:00:16,351 --> 00:00:17,616
[indistinct chatter]
3
00:00:21,556 --> 00:00:22,788
[man coughs]
4
00:00:31,899 --> 00:00:34,467
[indistinct chatter]
5
00:00:35,436 --> 00:00:37,203
[man coughs]
6
00:00:46,047 --> 00:00:47,446
[man coughs]
7
00:00:53,254 --> 00:00:54,687
[indistinct chatter]
8
00:00:56,591 --> 00:00:58,924
[instrumental music]
9
00:00:59,059 --> 00:01:02,928
¶ Well you never can tell
but you're looking so well ¶
10
00:01:02,930 --> 00:01:08,000
¶ That I gotta stop and say
How do you do? ¶
11
00:01:08,135 --> 00:01:12,004
¶ I know it's a long shot
but judging what she's got ¶
12
00:01:12,139 --> 00:01:15,608
¶ I'm hoping
that my judgement's true ¶
13
00:01:15,742 --> 00:01:18,744
¶ Hey girl beautiful girl ¶
14
00:01:18,879 --> 00:01:23,082
¶ Can I look at your insides? ¶
15
00:01:24,285 --> 00:01:26,751
¶ Girl wrapped up in fur ¶
16
00:01:26,753 --> 00:01:30,690
¶ I'm just mad
for your outsides ¶
17
00:01:32,760 --> 00:01:35,894
¶ Mm that's what
my inside says ¶
18
00:01:35,896 --> 00:01:39,431
¶ If only I could walk up
and tell her ¶
19
00:01:39,566 --> 00:01:43,302
¶ But it seems so far
from me to her ¶
20
00:01:43,437 --> 00:01:48,173
¶ And the ground
is so unfamiliar ¶
21
00:01:48,175 --> 00:01:51,844
¶ Well I wish that I knew
'cause I'd be in a stew ¶
22
00:01:51,979 --> 00:01:57,049
¶ If my little speech
sounded like a phony line ¶
23
00:01:57,184 --> 00:02:01,119
¶ I know that it's doubtful
'cause she's heard a mouthful ¶
24
00:02:01,121 --> 00:02:04,589
¶ Of come on up
and see me sometime ¶
25
00:02:04,725 --> 00:02:07,726
¶ Hey girl beautiful girl ¶
26
00:02:07,862 --> 00:02:13,065
¶ Can I look at your insides? ¶
27
00:02:13,200 --> 00:02:19,538
¶ Girl wrapped up in fur
I'm just mad for your outsides ¶
28
00:02:19,674 --> 00:02:22,708
[music continues]
29
00:02:37,224 --> 00:02:41,026
¶ Well you never can tell
but you're looking so well ¶
30
00:02:41,028 --> 00:02:46,165
¶ That I gotta stop and say
How do you do? ¶
31
00:02:46,167 --> 00:02:50,102
¶ I know it's a long shot
but judging what she's got ¶
32
00:02:50,237 --> 00:02:53,706
¶ I'm hoping
that my judgement's true ¶
33
00:02:53,841 --> 00:02:56,775
¶ Hey girl beautiful girl ¶
34
00:02:56,911 --> 00:03:01,080
¶ Can I look at your insides? ¶
35
00:03:02,249 --> 00:03:04,583
¶ Girl wrapped up in fur ¶
36
00:03:04,719 --> 00:03:09,988
¶ I'm just mad
for your outsides ¶
37
00:03:09,990 --> 00:03:12,525
¶ Girl beautiful girl ¶
38
00:03:12,659 --> 00:03:16,862
¶ Can I look at your insides? ¶¶
39
00:03:16,864 --> 00:03:19,899
[elevator whirring]
40
00:03:24,539 --> 00:03:25,971
[elevator bell dings]
41
00:03:27,942 --> 00:03:31,077
[instrumental music]
42
00:03:47,161 --> 00:03:50,695
You absolutely must not use
the book elevator, Bernard.
43
00:03:50,697 --> 00:03:51,897
Who is she?
44
00:03:52,032 --> 00:03:53,432
It's illegal, it's dangerous
45
00:03:53,434 --> 00:03:56,034
'and it's only gonna
get you into trouble.'
46
00:03:56,036 --> 00:03:57,737
[intercom buzzing]
47
00:03:59,306 --> 00:04:00,639
Reading Room main,
Del Grado speaking.
48
00:04:00,641 --> 00:04:01,974
(IH on intercom)
'My son has just stepped out'
49
00:04:02,109 --> 00:04:03,708
'of the book elevator,
Del Grado.'
50
00:04:03,710 --> 00:04:06,044
- 'Put him on.'
- Hm. Double trouble.
51
00:04:06,046 --> 00:04:07,512
Especially
when it's your own father
52
00:04:07,514 --> 00:04:08,914
and he has eyes everywhere.
53
00:04:09,049 --> 00:04:10,383
Can you hear me, dad?
54
00:04:10,517 --> 00:04:13,452
'I'll see you in my office
right now, big boy.'
55
00:04:13,454 --> 00:04:16,989
(Raef)
'Say, uh, Bernard,
when you call your father dad'
56
00:04:17,124 --> 00:04:19,658
are you really thinking daddy?
57
00:04:19,660 --> 00:04:20,926
Hm, which is his real name
58
00:04:20,928 --> 00:04:22,395
but inappropriate
when you're pushing 20.
59
00:04:22,529 --> 00:04:24,797
(Bernard)
'I don't know
what to call him anymore.'
60
00:04:24,932 --> 00:04:27,933
(Raef)
Well, let's see. Pop.
61
00:04:27,935 --> 00:04:30,335
- Too jolly.
- Mm-hmm.
62
00:04:30,471 --> 00:04:34,273
- How about papa?
- 'Sounds kind of foreign.'
63
00:04:34,275 --> 00:04:37,610
(Raef)
Well, father is as phony as dad.
64
00:04:37,744 --> 00:04:39,744
It's a great problem deciding
what to call your father
65
00:04:39,746 --> 00:04:41,146
when you're all grown up.
66
00:04:41,282 --> 00:04:44,150
You know,
you could use his initials.
67
00:04:45,420 --> 00:04:47,086
IH?
68
00:04:47,221 --> 00:04:50,155
He's waiting for you, Bernard.
69
00:04:50,291 --> 00:04:53,959
- International harvester.
- He's mad.
70
00:04:54,094 --> 00:04:55,828
Internal hemorrhage.
71
00:04:57,965 --> 00:04:59,398
Come in, Bernard.
72
00:05:02,303 --> 00:05:04,369
Sit down.
73
00:05:04,371 --> 00:05:05,971
Your mother's here.
74
00:05:06,106 --> 00:05:07,706
Why are you wearing
your eyeglasses?
75
00:05:07,842 --> 00:05:09,842
You promised me
that you would never wear those.
76
00:05:09,977 --> 00:05:11,110
Excuse me, mom.
77
00:05:11,245 --> 00:05:12,978
Now let's forget
about eyeglasses today.
78
00:05:12,980 --> 00:05:14,513
- Margery.
- I won't forget about them.
79
00:05:14,515 --> 00:05:18,583
We spent $200 for contact lenses
and he never wears it.
80
00:05:18,585 --> 00:05:20,585
(IH)
'I don't wanna talk about
contact lenses, eyeglasses'
81
00:05:20,721 --> 00:05:23,188
chlorophyll pills,
bow legs or plastic surgery.
82
00:05:23,190 --> 00:05:25,858
- I wanna talk about our son.
- That is our son.
83
00:05:25,993 --> 00:05:27,793
[Margery sobbing]
84
00:05:29,196 --> 00:05:31,196
- Bernard..
- I-I'm listening, dad.
85
00:05:31,332 --> 00:05:33,666
How long have you been working
here at the library?
86
00:05:33,800 --> 00:05:35,734
One month, father.
87
00:05:35,736 --> 00:05:37,602
- Are you happy here?
- Yes, pop.
88
00:05:37,604 --> 00:05:40,673
Then why do you embarrass me
every time you get the chance?
89
00:05:40,808 --> 00:05:43,275
Bernard, Bernard,
what are you doing?
90
00:05:43,410 --> 00:05:46,011
- Lost my lens.
- Oh, don't anybody move.
91
00:05:46,013 --> 00:05:47,079
- Nobody move.
- Del Grado, wake up!
92
00:05:47,214 --> 00:05:49,882
- Get in here.
- Yes, yes, IH.
93
00:05:50,017 --> 00:05:52,751
Now find my son's contact lens.
Bernard, sit.
94
00:05:52,753 --> 00:05:55,420
Right. Uh, Bernard,
was it the right or the left?
95
00:05:55,422 --> 00:05:57,690
- Just look for it.
- He embarrasses me, too.
96
00:05:57,824 --> 00:06:01,894
But that's just the way he is.
I mean, I won't blame myself.
97
00:06:02,029 --> 00:06:03,962
- I won't, I won't!
- 'Yes, IH?'
98
00:06:04,098 --> 00:06:06,365
- Nothing! Nothing.
- What way am I?
99
00:06:06,367 --> 00:06:08,367
Damned irresponsible,
that's what you are, big boy.
100
00:06:08,503 --> 00:06:10,369
But you can rest assured,
once aware of the fact
101
00:06:10,371 --> 00:06:12,771
that one's irresponsibility
is as just as much
102
00:06:12,907 --> 00:06:15,908
one's parents' responsibility
as one's own responsibility.
103
00:06:16,043 --> 00:06:20,245
I'm sorry I embarrass you,
daddy, and-and you, mommy.
104
00:06:20,381 --> 00:06:22,047
Mom.
105
00:06:22,049 --> 00:06:23,716
I'm even sorry
I embarrass myself.
106
00:06:23,851 --> 00:06:25,250
Ha! I found it.
107
00:06:25,252 --> 00:06:28,253
- Oh, how nice of you.
- That's all, Del Grado.
108
00:06:28,389 --> 00:06:29,588
Thanks, Raef.
109
00:06:29,590 --> 00:06:31,924
I'll wait till you put it
in your other eye.
110
00:06:34,128 --> 00:06:36,195
(Margery)
'Careful, careful.
Don't.. Oh. Oh.'
111
00:06:36,330 --> 00:06:38,797
'Careful, darling.
That's, right there.'
112
00:06:38,799 --> 00:06:40,866
'Ooh, a little to the left.'
113
00:06:42,603 --> 00:06:45,204
Oh, there it is.
114
00:06:46,473 --> 00:06:47,273
[sniffles]
115
00:06:48,275 --> 00:06:49,608
Oh..
116
00:06:49,744 --> 00:06:51,410
Ready, papa.
117
00:06:51,412 --> 00:06:53,346
(IH)
You've been here a month.
118
00:06:53,480 --> 00:06:56,014
And aside from developing
unnatural skills
119
00:06:56,016 --> 00:06:58,551
on roller skates,
you've been a complete failure.
120
00:06:58,685 --> 00:07:00,285
'If your father
wasn't much your father is'
121
00:07:00,287 --> 00:07:02,020
'you'd been fired
your first week here.'
122
00:07:02,156 --> 00:07:04,423
Now here it is, big boy,
straight and to the point.
123
00:07:04,425 --> 00:07:06,691
- Grow up! Quiet!
- Oh, he's too young.
124
00:07:06,827 --> 00:07:08,427
You're gonna live in
your own apartment in the city
125
00:07:08,429 --> 00:07:10,229
pay for it with your own money.
What do you say to that?
126
00:07:10,231 --> 00:07:12,164
- Terrific!
- Oh, he's too young.
127
00:07:12,299 --> 00:07:14,366
[sobbing]
He's too young.
128
00:07:14,501 --> 00:07:17,502
Margery, your lint is settling
on the Gutenberg Bible.
129
00:07:17,638 --> 00:07:19,905
[sobbing]
130
00:07:20,040 --> 00:07:21,440
You're going to be lonely
131
00:07:21,576 --> 00:07:25,177
living all by yourself
in that tiny apartment.
132
00:07:25,312 --> 00:07:27,913
You're going to miss
your, your room in Great Neck.
133
00:07:27,915 --> 00:07:30,416
- I know you are.
- Hello, Bernard.
134
00:07:31,652 --> 00:07:32,851
(Bernard)
Hi.
135
00:07:32,853 --> 00:07:34,987
I brought Rover along
in the car.
136
00:07:35,122 --> 00:07:37,055
We better hurry, I don't
want him getting impatient
137
00:07:37,057 --> 00:07:39,058
all over the upholstery.
138
00:07:40,395 --> 00:07:42,327
Rover.
139
00:07:42,329 --> 00:07:45,197
Big dog, nice dog. Hang dog.
140
00:07:45,332 --> 00:07:48,267
See how excited
Rover is to see you?
141
00:07:48,402 --> 00:07:50,069
(Bernard)
You know your name
isn't Rover?
142
00:07:50,204 --> 00:07:52,938
You're my dog, I christened you
Dog eight years ago
143
00:07:52,940 --> 00:07:54,440
when we were pups together.
144
00:07:56,210 --> 00:07:59,345
[instrumental music]
145
00:08:01,548 --> 00:08:05,284
Who is that girl
working in your father's office?
146
00:08:05,419 --> 00:08:08,220
- She looks very cheap.
- Nobody special.
147
00:08:08,355 --> 00:08:11,223
Well, what's her name, darling?
Everybody's got a name.
148
00:08:11,358 --> 00:08:14,026
- Even Rover.
- Amy Partlett.
149
00:08:14,161 --> 00:08:16,295
Sometimes I really wonder
who's responsible
150
00:08:16,297 --> 00:08:18,497
for hiring people
in that office.
151
00:08:18,633 --> 00:08:20,699
Certainly not your father.
152
00:08:20,701 --> 00:08:22,635
(Bernard)
'Mother,
do you like people's faces?'
153
00:08:22,769 --> 00:08:24,503
I mean, do you ever really
154
00:08:24,639 --> 00:08:28,573
consider them? Or do you ever
think about them?
155
00:08:28,575 --> 00:08:30,375
You haven't been
spending your time
156
00:08:30,511 --> 00:08:32,377
with girls like that,
have you, Bernard?
157
00:08:32,513 --> 00:08:34,913
I like to invent names
for people's faces.
158
00:08:35,049 --> 00:08:37,249
I mean, cheap girls like that.
159
00:08:37,384 --> 00:08:39,852
(Bernard)
Barnie Benzadream.
160
00:08:39,987 --> 00:08:41,320
I don't like the way
she dresses.
161
00:08:41,456 --> 00:08:44,323
Willy Whileaway.
162
00:08:44,325 --> 00:08:46,058
And the way she wets her lips
163
00:08:46,193 --> 00:08:48,193
with her tongue
before she speaks.
164
00:08:48,195 --> 00:08:51,864
- Her teeth are crooked.
- 'Lonely Lozenges.'
165
00:08:51,999 --> 00:08:55,734
I don't want you to associate
with girls of that kind.
166
00:08:55,870 --> 00:08:59,404
Bernard, Rover is scratching
the glove compartment.
167
00:08:59,540 --> 00:09:03,342
- Dog! Dog.
- No, Dog!
168
00:09:03,344 --> 00:09:04,877
- You know his name.
- Oh, that's alright.
169
00:09:05,012 --> 00:09:06,745
Ms. Thing,
Rover is just visiting.
170
00:09:06,747 --> 00:09:08,747
No, he'll have to wait outside.
171
00:09:08,749 --> 00:09:11,816
- Oh?
- Well, unless you carry him.
172
00:09:11,818 --> 00:09:15,821
I don't want dog hairs
all over my building.
173
00:09:15,956 --> 00:09:18,090
(Thing)
You're a nice boy.
What's your name?
174
00:09:18,225 --> 00:09:19,224
(Margery)
Tell Ms. Thing your name.
175
00:09:19,226 --> 00:09:20,625
- Bernard.
- 'Bernard.'
176
00:09:20,761 --> 00:09:23,562
(Margery)
Bernard was 19 years old
just 4 months ago.
177
00:09:23,564 --> 00:09:26,565
(Thing)
Oh! Well,
happy birthday, Bernard.
178
00:09:26,701 --> 00:09:30,703
A nice room for nice
birthday boy. Isn't that right?
179
00:09:30,837 --> 00:09:34,639
Bernard, this is Patrolman Graf.
One of New York's finest.
180
00:09:34,775 --> 00:09:36,509
New tenant, Mr. Graf.
181
00:09:36,643 --> 00:09:38,577
This was my older brother's
building.
182
00:09:38,713 --> 00:09:41,646
'But he passed away,
and I guess it's all mine now.'
183
00:09:41,782 --> 00:09:44,917
- Oh, I'm sorry.
- Even his rooster.
184
00:09:45,052 --> 00:09:47,119
(Thing)
He had a pet rooster.
185
00:09:47,254 --> 00:09:49,654
'Oh, well,
he left me everything he had.'
186
00:09:49,790 --> 00:09:52,657
But in his will it stipulated
that the rooster must live
187
00:09:52,659 --> 00:09:55,794
on the fifth floor,
unmolested, in perpetuity.
188
00:09:55,930 --> 00:09:57,262
Oh, careful, Mrs. Chanticleer
189
00:09:57,264 --> 00:09:58,997
my brother's rooster
hates females.
190
00:09:59,133 --> 00:10:00,265
He just barely tolerates me.
191
00:10:00,401 --> 00:10:01,734
Shoo-shoo-shoo-shoo. Oh!
192
00:10:01,869 --> 00:10:03,268
Stand back. Shoo.
193
00:10:03,270 --> 00:10:06,338
Oh, look at that.
He's already made friends.
194
00:10:06,473 --> 00:10:08,006
- 'Ah.'
- Ha-ha-ha..
195
00:10:08,008 --> 00:10:11,276
Well, here it is.
And may it ever be so humble.
196
00:10:11,412 --> 00:10:13,579
[rooster clucking]
197
00:10:16,817 --> 00:10:18,751
[instrumental music]
198
00:10:20,621 --> 00:10:23,488
Oh, I don't know
about these stairs.
199
00:10:23,490 --> 00:10:25,624
Bernard's right leg
is one full inch
200
00:10:25,626 --> 00:10:27,226
shorter than his left leg,
you know?
201
00:10:27,361 --> 00:10:28,561
- Oh.
- 'I don't mind the stairs. I--'
202
00:10:28,695 --> 00:10:31,564
And rooster, you say,
in the city?
203
00:10:31,698 --> 00:10:35,300
- That attacks people?
- Well, not people, only girls.
204
00:10:35,302 --> 00:10:36,835
Oh. Girls only?
205
00:10:36,837 --> 00:10:39,504
The younger and the prettier,
the more he hates them.
206
00:10:39,506 --> 00:10:42,307
- Claws at their nylons.
- Is that a fact?
207
00:10:42,309 --> 00:10:46,045
- I think it's nice.
- So do I, darling.
208
00:10:46,180 --> 00:10:49,848
Oh, why don't you and Rover
go in and look around the room
209
00:10:49,850 --> 00:10:53,352
while mommy and Ms. Thing
have a little chat?
210
00:10:55,790 --> 00:10:56,922
[door shuts]
211
00:10:56,924 --> 00:10:59,191
[water dripping]
212
00:11:00,061 --> 00:11:01,360
WC.
213
00:11:02,863 --> 00:11:03,796
Warring countries.
214
00:11:03,931 --> 00:11:05,197
[explosion]
215
00:11:05,332 --> 00:11:09,134
Now, here's enough
for three telephone calls.
216
00:11:09,270 --> 00:11:10,403
And when you use up the three
217
00:11:10,537 --> 00:11:12,404
I'll give you enough
for three more.
218
00:11:12,539 --> 00:11:13,806
Welcome Communists.
219
00:11:13,941 --> 00:11:16,275
[crowd cheering]
220
00:11:16,410 --> 00:11:20,746
Bear with me, I must know if
there are girls telephoning him.
221
00:11:20,881 --> 00:11:24,216
Bernard has not been able
to deal with life yet.
222
00:11:24,351 --> 00:11:26,685
And he's certainly not ready
for girls.
223
00:11:26,687 --> 00:11:28,487
[thuds]
224
00:11:28,489 --> 00:11:32,891
See? Bernard baby,
are you alright?
225
00:11:33,027 --> 00:11:34,427
Bernard? Bernard?
226
00:11:34,561 --> 00:11:38,230
Goodbye, Mrs. Chanticleer.
Everything will be fine. Fine.
227
00:11:38,365 --> 00:11:40,765
Call me whenever
you're depressed, Bernard.
228
00:11:40,767 --> 00:11:41,867
I will, mother.
229
00:11:45,239 --> 00:11:47,372
And remember my promise.
230
00:11:47,374 --> 00:11:48,841
If you don't smoke
until you're 21
231
00:11:48,976 --> 00:11:51,310
you'll get
a special no-smoking present.
232
00:11:51,446 --> 00:11:52,845
- Bye.
- Say goodbye to Rover.
233
00:11:52,980 --> 00:11:56,449
- He's brokenhearted.
- Goodbye, Dog.
234
00:11:56,583 --> 00:11:59,051
Now, don't eat too much.
Don't stay out late.
235
00:11:59,186 --> 00:12:01,920
Don't go to suspicious places
to play cards.
236
00:12:01,922 --> 00:12:03,656
And stay away from girls.
237
00:12:03,790 --> 00:12:06,859
But most of all, Bernard,
try to be happy.
238
00:12:07,928 --> 00:12:10,730
[instrumental music]
239
00:12:15,803 --> 00:12:18,671
[music continues]
240
00:12:37,758 --> 00:12:40,693
[clucking]
241
00:12:43,297 --> 00:12:46,432
[traffic bustling]
242
00:12:48,435 --> 00:12:51,504
[train chugging]
243
00:13:03,784 --> 00:13:05,584
"Niggers go home."
244
00:13:11,058 --> 00:13:12,057
But where's home?
245
00:13:12,059 --> 00:13:15,060
[instrumental music]
246
00:13:15,062 --> 00:13:16,862
Home is where the heart is.
247
00:13:20,735 --> 00:13:22,635
Yeah, but where are
their hearts?
248
00:13:23,738 --> 00:13:26,138
My heart's in the highlands.
249
00:13:26,273 --> 00:13:29,342
[bagpipe music]
250
00:13:58,239 --> 00:14:01,173
[music continues]
251
00:14:05,512 --> 00:14:08,481
[instrumental music]
252
00:14:36,010 --> 00:14:38,944
[music continues]
253
00:15:08,709 --> 00:15:11,711
[music continues]
254
00:15:41,408 --> 00:15:44,377
[instrumental music]
255
00:16:14,375 --> 00:16:17,376
[music continues]
256
00:16:46,541 --> 00:16:49,575
[music continues]
257
00:17:18,839 --> 00:17:21,841
[instrumental music]
258
00:17:27,181 --> 00:17:30,016
[reel whirring]
259
00:17:31,185 --> 00:17:34,020
[upbeat music]
260
00:17:56,543 --> 00:17:59,612
[music continues]
261
00:18:02,216 --> 00:18:05,150
[tapping]
262
00:18:05,286 --> 00:18:06,118
[thudding]
263
00:18:23,437 --> 00:18:25,671
[grunting]
264
00:18:28,843 --> 00:18:31,877
[music continues]
265
00:18:35,850 --> 00:18:37,817
[Bernard panting]
266
00:18:43,057 --> 00:18:44,023
[sighs]
267
00:18:45,326 --> 00:18:47,460
Gosh! Amy. Oh, you..
268
00:18:47,594 --> 00:18:50,529
I don't usually come to places
like this. I mean, I just dro--
269
00:18:50,665 --> 00:18:52,731
Don't be embarrassed
about being here, Bernard.
270
00:18:52,733 --> 00:18:54,867
Not on my account.
271
00:18:55,002 --> 00:18:56,869
I mean, I'm only too happy
to, to bump into you.
272
00:18:57,004 --> 00:19:00,506
[panting]
I mean, really I.. I..
273
00:19:06,413 --> 00:19:09,815
(Amy) When you first came to, um, the library
274
00:19:09,950 --> 00:19:12,617
I thought I saw you someplace before.
275
00:19:12,619 --> 00:19:15,020
I mean, uh, I liked you.
276
00:19:15,022 --> 00:19:16,421
Then I remembered that I remembered you
277
00:19:16,557 --> 00:19:18,157
someplace, so I went..
278
00:19:18,159 --> 00:19:21,026
I knew I had seen your face before, so I went home
279
00:19:21,028 --> 00:19:22,161
and I looked in the old school book
280
00:19:22,163 --> 00:19:24,229
PS 109, and there you were.
281
00:19:24,231 --> 00:19:26,832
- P.. Did you go to PS 109?
- Yes, so did you.
282
00:19:26,967 --> 00:19:29,301
(Bernard) Say, when? I went to PS 33.
283
00:19:29,436 --> 00:19:31,570
Then I went to PS 78, then I went-went to PS 109.
284
00:19:31,706 --> 00:19:33,772
- I don't remember you. No. - But-but I remember you.
285
00:19:33,908 --> 00:19:36,241
(Amy) I wanna tell you, I remember you because you
286
00:19:36,243 --> 00:19:39,578
one day you came into our classroom
287
00:19:39,714 --> 00:19:44,116
you had made a suit of armor out of Reynolds aluminum wrap.
288
00:19:44,251 --> 00:19:47,052
(Bernard) Hey, I-I remember that, I came into the classroom
289
00:19:47,188 --> 00:19:49,454
like, I was all dressed up in that thing looking..
290
00:19:49,590 --> 00:19:52,257
I remember that. But I don't remember you, though.
291
00:19:52,393 --> 00:19:53,926
Did you see me wearing that thing?
292
00:19:54,061 --> 00:19:54,993
- Yes, you looked wonderful.
- Oh.
293
00:19:55,129 --> 00:19:56,395
That was great. I remember.
294
00:19:56,531 --> 00:19:57,996
- You looked great!
- Six rolls.
295
00:19:57,998 --> 00:19:59,932
Of Reynolds aluminum..
296
00:20:00,067 --> 00:20:02,267
(Amy) I just remember you were looking sweet.
297
00:20:02,269 --> 00:20:03,602
(Bernard) But wait a minute.. Were you..
298
00:20:03,738 --> 00:20:05,204
(Amy) I was in the back row I think.
299
00:20:05,206 --> 00:20:08,741
- Who was the teacher?
- But you were far away.
300
00:20:08,876 --> 00:20:10,475
(Bernard) Remember I always used to wait for my father
301
00:20:10,477 --> 00:20:13,612
to take me by the five-cent pretzel man.
302
00:20:13,748 --> 00:20:16,749
Those pretzels are 15 cents now and they aren't as good.
303
00:20:16,884 --> 00:20:19,752
(Amy) There wasn't any pretzel man at PS 109.
304
00:20:21,288 --> 00:20:23,822
That must have been PS 33.
305
00:20:23,958 --> 00:20:25,424
(Bernard) What difference does it make where it was?
306
00:20:25,560 --> 00:20:27,025
The pretzels are 15 cents now.
307
00:20:27,161 --> 00:20:28,227
(Amy) Oh.
308
00:20:29,630 --> 00:20:32,831
Do you remember me from PS 109?
309
00:20:32,833 --> 00:20:36,301
(Bernard) No. I only remember the pretzels.
310
00:20:36,437 --> 00:20:38,804
[engine revving]
311
00:20:40,975 --> 00:20:42,274
I'll see you.
312
00:20:45,646 --> 00:20:47,246
Hey, Amy.
313
00:20:47,381 --> 00:20:49,181
- Yeah?
- 'Hey, I do remember you.'
314
00:20:49,316 --> 00:20:51,250
It was PS 109.
That wasn't PS 78.
315
00:20:51,252 --> 00:20:53,786
I came into your class in
my Reynolds aluminum wrap on.
316
00:20:53,921 --> 00:20:57,256
Hey, but, Amy,
you were so ugly..
317
00:20:59,526 --> 00:21:01,393
...then.
318
00:21:01,528 --> 00:21:04,230
[engine revving]
319
00:21:10,004 --> 00:21:13,139
[instrumental music]
320
00:21:26,621 --> 00:21:28,220
Hello, big boy.
321
00:21:28,355 --> 00:21:30,022
Who? Me?
322
00:21:30,157 --> 00:21:31,223
Who else?
323
00:21:35,296 --> 00:21:36,829
I don't understand.
324
00:21:36,964 --> 00:21:40,299
It wasn't meant
that we understand, Bernard
325
00:21:40,301 --> 00:21:44,503
but that we see the bacteria
in the dust
326
00:21:44,639 --> 00:21:48,874
in the rays of the dying sun,
and not ask questions.
327
00:21:51,712 --> 00:21:53,378
What-what kind of questions?
328
00:21:53,380 --> 00:21:54,847
Well, you take me
too literally, Bernard.
329
00:21:54,982 --> 00:21:58,050
Now look, I'm a poet,
and I'm a little vague.
330
00:21:58,185 --> 00:21:59,852
But that's the secret
of my success.
331
00:21:59,987 --> 00:22:01,253
Well, what kind of success?
332
00:22:01,388 --> 00:22:04,256
[chuckles]
With girls. Girls!
333
00:22:04,391 --> 00:22:06,591
That's what's on your mind day
and night, isn't it, Bernard?
334
00:22:06,727 --> 00:22:09,528
That's why you're late for work,
why you walk into walls
335
00:22:09,530 --> 00:22:11,596
misfile your books. Girls.
336
00:22:11,598 --> 00:22:14,399
Now look, some morning
when it's sunny and windy
337
00:22:14,535 --> 00:22:15,868
we'll go out and fly kites
338
00:22:16,003 --> 00:22:19,204
and I'll explain
all the mysteries away.
339
00:22:19,206 --> 00:22:21,340
(Raef)
Oh, don't you think
it's very odd
340
00:22:21,342 --> 00:22:23,876
that we should kneel
and pray to God
341
00:22:24,011 --> 00:22:25,544
when by all accounts we might
342
00:22:25,680 --> 00:22:28,881
send our problems up by kites?
343
00:22:29,016 --> 00:22:31,283
You know, Bernard,
if you wanna grow up
344
00:22:31,418 --> 00:22:33,018
'first thing you got to do
is learn how to smoke.'
345
00:22:33,154 --> 00:22:34,953
Okay. Smoke what?
346
00:22:34,955 --> 00:22:37,757
Ah. You learn fast. Come here.
347
00:22:41,962 --> 00:22:44,196
- What is it?
- Cigarette, Bernard.
348
00:22:47,702 --> 00:22:49,368
Looks pretty badly made to me.
349
00:22:49,370 --> 00:22:52,037
Mm. Bernard.
350
00:22:52,173 --> 00:22:54,173
Oh, uh, by the way,
I have a little
351
00:22:54,308 --> 00:22:56,308
scented missive here for you.
352
00:22:56,443 --> 00:22:59,378
[sniffs]
Mm. Signed AP. Guess what?
353
00:22:59,514 --> 00:23:00,445
Associated Press.
354
00:23:00,581 --> 00:23:01,580
[laughs]
355
00:23:01,716 --> 00:23:03,048
Amy Partlett, Bernard.
356
00:23:03,050 --> 00:23:05,184
Now look, you, uh
357
00:23:05,186 --> 00:23:07,452
want to get past
that awkward stage, right?
358
00:23:07,588 --> 00:23:09,054
You wanna grow up, right?
359
00:23:09,056 --> 00:23:10,655
- I'm dying to grow up.
- Right.
360
00:23:10,791 --> 00:23:13,458
(Raef)
Then you need a girl
who's, uh, willing.
361
00:23:13,594 --> 00:23:15,194
I said loving.
362
00:23:15,329 --> 00:23:18,531
Amy Partlett, Bernard.
She's interested in you.
363
00:23:18,665 --> 00:23:20,399
'She says right there,
"Dear Bernard'
364
00:23:20,535 --> 00:23:24,336
I had a wonderful time
last night talking to you. AP."
365
00:23:24,471 --> 00:23:26,539
- Amy Partlett is not willing.
- Oh!
366
00:23:26,673 --> 00:23:28,874
He said with horror on his face.
367
00:23:28,876 --> 00:23:30,809
Bernard,
what do you think sex is?
368
00:23:30,811 --> 00:23:33,078
- Shh! Raef.
- Sex, Bernard.
369
00:23:33,080 --> 00:23:36,949
Sexy, sexual, sextet, sextant
370
00:23:37,084 --> 00:23:40,152
sex-tenial, sexagenarian.
371
00:23:40,287 --> 00:23:43,288
- Raef, that is immoral.
- So, still a virgin, huh?
372
00:23:43,290 --> 00:23:45,224
Go on, you can tell old Raef.
373
00:23:45,226 --> 00:23:47,960
- Yeah, I am.
- Uh-oh! Bernard, look..
374
00:23:48,095 --> 00:23:51,063
[instrumental music]
375
00:24:20,928 --> 00:24:23,896
[music continues]
376
00:24:42,549 --> 00:24:43,382
[camera clicks]
377
00:24:51,225 --> 00:24:54,293
[music continues]
378
00:24:57,632 --> 00:24:59,065
[water splashes]
379
00:25:05,640 --> 00:25:07,473
[horn honking]
380
00:25:11,045 --> 00:25:13,479
[engine revving]
381
00:25:14,581 --> 00:25:15,981
String broke.
382
00:25:16,116 --> 00:25:18,050
No, no. I cut it.
383
00:25:18,185 --> 00:25:20,853
- You did what?
- I cut the string, Bernard.
384
00:25:20,988 --> 00:25:22,655
We had no right
to bring that thing down.
385
00:25:22,789 --> 00:25:24,189
Anyway, I always do it that way.
386
00:25:24,191 --> 00:25:26,325
But isn't that a waste?
387
00:25:26,327 --> 00:25:30,062
My son, your way is a waste.
388
00:25:30,197 --> 00:25:32,465
I'm very sorry you didn't
appreciate the ritual.
389
00:25:32,599 --> 00:25:34,199
I did, really.
390
00:25:34,335 --> 00:25:36,268
Look, you cut your hand
on the kite string.
391
00:25:36,403 --> 00:25:37,802
- It's inevitable.
- Then..
392
00:25:37,804 --> 00:25:40,072
Why don't you wear gloves?
393
00:25:40,207 --> 00:25:43,008
Pain is part of it all.
394
00:25:43,144 --> 00:25:45,611
- Of what?
- Freedom.
395
00:25:47,482 --> 00:25:48,447
Look.
396
00:25:49,817 --> 00:25:52,485
[birds chirping]
397
00:25:53,954 --> 00:25:56,955
[instrumental music]
398
00:25:56,957 --> 00:25:58,957
(Bernard)
'Raef'
399
00:25:59,093 --> 00:26:02,961
do you see...her?
400
00:26:02,963 --> 00:26:06,365
(Raef)
Oh, yeah. I see her.
I've seen her and seen her.
401
00:26:06,367 --> 00:26:08,300
- 'Who is she?'
- Oh, she's an actress.
402
00:26:08,435 --> 00:26:12,171
I, uh, I know a friend
who knows a friend
403
00:26:12,173 --> 00:26:14,773
who knows a friend
who knows her.
404
00:26:14,909 --> 00:26:16,175
What's her name?
405
00:26:16,177 --> 00:26:17,710
(Raef)
'Darling. Barbara Darling.'
406
00:26:17,845 --> 00:26:21,847
Aah, but come on, Bernard,
uh, AP is waiting for you.
407
00:26:21,849 --> 00:26:24,550
AP? Who is AP?
408
00:26:25,520 --> 00:26:27,252
Another problem.
409
00:26:27,254 --> 00:26:28,921
[indistinct chatter]
410
00:26:29,056 --> 00:26:30,856
[instrumental music]
411
00:26:30,991 --> 00:26:35,394
¶ Well you never can tell
but you're looking so well ¶
412
00:26:35,396 --> 00:26:40,599
¶ That I gotta stop and say
How do you do? ¶
413
00:26:40,735 --> 00:26:44,737
¶ I know it's a long shot
but judging what she's got ¶
414
00:26:44,872 --> 00:26:48,473
¶ I'm hoping
that my judgement's true ¶
415
00:26:48,475 --> 00:26:51,744
¶ Hey girl beautiful girl ¶
416
00:26:51,879 --> 00:26:56,048
¶ Can I look at your insides? ¶
417
00:26:57,151 --> 00:26:59,552
¶ Girl wrapped up in fur ¶
418
00:26:59,686 --> 00:27:03,522
¶ I'm just mad
for your outsides ¶
419
00:27:05,692 --> 00:27:08,761
¶ Mm that's what
my inside says ¶
420
00:27:08,896 --> 00:27:12,565
¶ If only I could walk up
and tell her ¶
421
00:27:12,699 --> 00:27:16,569
¶ But it seems so far
from me to her ¶
422
00:27:16,703 --> 00:27:20,172
¶ And the ground
is so unfamiliar ¶
423
00:27:20,307 --> 00:27:23,175
I'm certainly glad
you brought me here tonight.
424
00:27:23,310 --> 00:27:25,244
Yeah.
Terrific in here, isn't it?
425
00:27:25,246 --> 00:27:27,179
I can't hear you.
426
00:27:28,983 --> 00:27:30,382
Yeah.
Terrific in here, isn't it?
427
00:27:30,517 --> 00:27:33,386
¶ I know that it's doubtful ¶
428
00:27:33,520 --> 00:27:35,388
I didn't know you smoked.
429
00:27:35,522 --> 00:27:37,923
¶ See me sometime ¶
430
00:27:37,925 --> 00:27:39,524
Oh, yeah, all the time.
431
00:27:39,660 --> 00:27:42,194
¶ Beautiful girl can I look ¶¶
432
00:27:42,329 --> 00:27:44,129
Just my luck,
whenever I go anywhere
433
00:27:44,131 --> 00:27:45,864
the lights always come up!
434
00:27:45,866 --> 00:27:47,466
[men laughing]
435
00:27:47,468 --> 00:27:50,536
[indistinct chatter]
436
00:27:54,508 --> 00:27:55,708
Mine do.
437
00:27:58,078 --> 00:28:00,279
Hey, Bernard, how come
you're sitting way over there?
438
00:28:00,281 --> 00:28:02,347
That's not friendly.
439
00:28:02,349 --> 00:28:03,649
I don't know.
440
00:28:06,086 --> 00:28:08,287
Didn't you ever hear
the expression
441
00:28:08,422 --> 00:28:09,822
"Like father, like son?"
442
00:28:09,957 --> 00:28:13,059
[upbeat music]
443
00:28:28,108 --> 00:28:31,110
[indistinct singing]
444
00:28:40,721 --> 00:28:41,720
Barbara.
445
00:28:41,722 --> 00:28:44,590
[music continues]
446
00:28:46,193 --> 00:28:48,527
[singing continues]
447
00:28:50,064 --> 00:28:51,263
Bernard?
448
00:28:56,003 --> 00:28:57,670
Come on and dance with me,
Bernard.
449
00:28:57,805 --> 00:28:59,604
I can't.
450
00:28:59,740 --> 00:29:01,474
Come on. I'll show you how.
451
00:29:03,144 --> 00:29:04,877
I-I can't dance.
452
00:29:12,153 --> 00:29:13,752
Come on with me.
453
00:29:13,754 --> 00:29:16,622
[music continues]
454
00:29:23,698 --> 00:29:24,697
Me!
455
00:29:27,101 --> 00:29:28,701
[scatting]
456
00:29:28,835 --> 00:29:29,702
Me!
457
00:29:33,841 --> 00:29:36,609
[scatting]
458
00:29:40,447 --> 00:29:43,248
- I wanna go somewhere else.
- Okay.
459
00:29:43,250 --> 00:29:45,518
[singing continues]
460
00:29:45,652 --> 00:29:48,921
- Bernard, I like you.
- I like you, too, Amy.
461
00:29:49,056 --> 00:29:50,389
I mean, really.
462
00:29:54,795 --> 00:29:56,829
Why don't you show me
where you live?
463
00:29:58,665 --> 00:30:00,933
I'd, I'd love to see
your new apartment.
464
00:30:01,068 --> 00:30:02,267
Really, I would.
465
00:30:02,269 --> 00:30:03,936
- Yeah?
- Yeah.
466
00:30:05,072 --> 00:30:06,639
Why don't you take me there?
467
00:30:08,142 --> 00:30:10,209
- Now?
- Come on. Now.
468
00:30:10,211 --> 00:30:12,211
[singing continues]
469
00:30:12,213 --> 00:30:15,281
[scatting]
470
00:30:35,502 --> 00:30:38,270
¶ Whoo ¶
471
00:30:41,175 --> 00:30:43,342
¶ Whoo ¶
472
00:30:44,045 --> 00:30:45,878
[scatting]
473
00:30:49,516 --> 00:30:51,851
[scatting]
474
00:30:54,188 --> 00:30:55,755
(Amy)
You like my mouth?
475
00:30:58,059 --> 00:30:58,991
(Bernard)
'Yeah.'
476
00:31:00,327 --> 00:31:01,761
(Amy)
Okay.
477
00:31:03,664 --> 00:31:06,665
[instrumental music]
478
00:31:11,538 --> 00:31:14,440
You're funny.
You really are funny.
479
00:31:17,211 --> 00:31:19,278
You don't know anything, do you?
480
00:31:20,147 --> 00:31:21,514
About what?
481
00:31:22,283 --> 00:31:23,582
About love.
482
00:31:24,819 --> 00:31:26,752
About all the sweet things.
483
00:31:33,694 --> 00:31:36,762
¶ Girl beautiful girl ¶
484
00:31:36,897 --> 00:31:41,534
¶ Can I look at your inside? ¶
485
00:31:43,570 --> 00:31:46,705
¶ Girl wrapped up in fur ¶
486
00:31:46,707 --> 00:31:51,844
¶ I'm just mad
for your outsides ¶
487
00:31:54,315 --> 00:31:58,517
¶ Girl beautiful girl ¶
488
00:32:00,254 --> 00:32:05,491
¶ Can I look at your insides? ¶
489
00:32:09,130 --> 00:32:11,464
¶ Girl ¶
490
00:32:11,598 --> 00:32:12,865
¶ Girl ¶¶
491
00:32:13,000 --> 00:32:13,932
[rooster clucks]
492
00:32:13,934 --> 00:32:15,534
[Amy screams]
493
00:32:15,670 --> 00:32:17,670
- Hold it! I got it!
- What is that?
494
00:32:17,804 --> 00:32:20,673
- It's a rooster!
- I'm okay!
495
00:32:20,807 --> 00:32:23,075
(Amy)
Help me! Help!
496
00:32:23,210 --> 00:32:24,276
[Amy screams]
497
00:32:24,411 --> 00:32:25,544
[clamoring]
498
00:32:25,546 --> 00:32:27,946
[screaming]
499
00:32:28,082 --> 00:32:30,282
[indistinct]
500
00:32:30,417 --> 00:32:32,551
- I got it!
- Caught you with a girl.
501
00:32:32,553 --> 00:32:33,952
Wait till your mother
hears about this.
502
00:32:33,954 --> 00:32:35,688
Ow!
503
00:32:35,823 --> 00:32:37,356
What's the nature
of this disturbance?
504
00:32:37,358 --> 00:32:39,692
- Officer, help me.
- Everybody against the wall.
505
00:32:39,827 --> 00:32:41,494
- Stop him!
- Quiet, everybody!
506
00:32:41,628 --> 00:32:43,628
I'm going to call your mother
right now
507
00:32:43,630 --> 00:32:46,231
and this call will count
as one of the three.
508
00:32:46,367 --> 00:32:48,033
- Ms. Thing, no, don't!
- Ah!
509
00:32:48,169 --> 00:32:50,569
[thuds]
510
00:32:50,571 --> 00:32:52,672
[rooster clucking]
511
00:32:53,841 --> 00:32:56,308
If she's dead, you'll burn.
512
00:32:56,443 --> 00:32:57,677
[rooster clucking]
513
00:33:03,851 --> 00:33:06,451
You do remember your mother,
don't you, Bernard?
514
00:33:06,587 --> 00:33:07,920
Yes, dad.
515
00:33:08,055 --> 00:33:09,388
(IH)
'Were you remembering
your mother'
516
00:33:09,524 --> 00:33:11,790
when you attacked your landlady
last night?
517
00:33:11,792 --> 00:33:14,459
Bernard, breaking
Ms. Thing's arm was one thing.
518
00:33:14,461 --> 00:33:17,196
But did you have to bring
a girl up to your room?
519
00:33:17,198 --> 00:33:18,330
I'm sorry.
520
00:33:18,465 --> 00:33:19,865
I don't want you
to see that girl again.
521
00:33:19,867 --> 00:33:21,600
Hey, get over there, big boy.
522
00:33:21,602 --> 00:33:23,602
- Pay attention.
- To what?
523
00:33:23,604 --> 00:33:26,405
You have disgraced us, Bernard.
You know that.
524
00:33:26,541 --> 00:33:27,806
(Bernard)
I'm sorry I disgraced you.
525
00:33:27,942 --> 00:33:30,409
But, hell, I'm not sorry
for liking girls.
526
00:33:30,545 --> 00:33:31,810
I should tell your father
you're talking
527
00:33:31,812 --> 00:33:33,145
that way in front of his wife.
528
00:33:33,280 --> 00:33:35,480
- 'Umbrella!'
- But, mom..
529
00:33:35,482 --> 00:33:38,150
I am no longer your mother.
530
00:33:38,285 --> 00:33:40,085
[snaps fingers]
Umbrella!
531
00:33:40,087 --> 00:33:42,087
Not after last night.
532
00:33:42,223 --> 00:33:43,956
Why should I feel guilty
about liking girls?
533
00:33:44,091 --> 00:33:46,625
My heartbeat goes up.
That's involuntary, isn't it?
534
00:33:46,627 --> 00:33:50,896
I don't mind girls.
It is tramps that I object to.
535
00:33:50,898 --> 00:33:52,831
You know she's a tramp,
I can tell by that
536
00:33:52,833 --> 00:33:54,367
guilty expression
written all over your face.
537
00:33:54,501 --> 00:33:57,035
You're right. Every time I look
at a girl, I feel guilty.
538
00:33:57,171 --> 00:33:59,772
- Apologize to your mother.
- 'I'm sorry again.'
539
00:33:59,907 --> 00:34:01,007
Margery.
540
00:34:02,843 --> 00:34:04,309
You think maybe we've been too
541
00:34:04,311 --> 00:34:06,111
tough on him,
we've cut him off completely?
542
00:34:06,113 --> 00:34:08,313
Well, I didn't want him
to go live alone in the city.
543
00:34:08,315 --> 00:34:09,648
It wasn't me.
544
00:34:09,650 --> 00:34:11,784
Big boy,
I want you to understand that..
545
00:34:11,919 --> 00:34:13,185
Margery, please.
546
00:34:13,320 --> 00:34:16,388
...that one's mother
and one's father loved one..
547
00:34:16,523 --> 00:34:18,123
Only too much.
548
00:34:18,125 --> 00:34:21,393
- Let's FN. Family night.
- FN?
549
00:34:21,528 --> 00:34:24,930
We'll, uh, meet you in the city
for dinner one night a week.
550
00:34:24,932 --> 00:34:26,331
We'll take you out to a concert,
or maybe a play.
551
00:34:26,467 --> 00:34:29,001
- How does that sound?
- But what about that girl?
552
00:34:29,136 --> 00:34:31,136
All is forgiven this time,
Margery.
553
00:34:31,272 --> 00:34:33,538
We'll put it in the darkroom,
we'll see what develops.
554
00:34:33,674 --> 00:34:35,441
Hm.. Vamos.
555
00:34:37,077 --> 00:34:39,412
[thinking] FN.
556
00:34:39,546 --> 00:34:41,047
Fried noodles.
557
00:34:42,683 --> 00:34:44,016
Fish nougat.
558
00:34:45,286 --> 00:34:47,019
Family nonsense.
559
00:34:47,154 --> 00:34:49,221
Oh, aren't we having fun?
560
00:34:49,356 --> 00:34:51,023
Ah! Oh..
561
00:34:51,158 --> 00:34:53,225
Here we are, trapped.
562
00:34:53,360 --> 00:34:55,628
Never spent a night
in a department store before..
563
00:34:55,763 --> 00:34:57,963
Plenty of other places,
but never in a department store.
564
00:34:57,965 --> 00:35:00,433
Hey, I oughta tell you
about my door-opener.
565
00:35:00,567 --> 00:35:01,634
[indistinct]
566
00:35:01,769 --> 00:35:02,835
Doctor's here, I would cry.
567
00:35:02,970 --> 00:35:04,369
Waltzing into the living room.
568
00:35:04,505 --> 00:35:07,172
Who called for the doctor?
I didn't call for the doctor.
569
00:35:07,308 --> 00:35:09,108
Well, I'm hale and hearty still,
as you can see.
570
00:35:09,243 --> 00:35:13,045
My doctor used to say to me,
you will live to be a 100!
571
00:35:13,180 --> 00:35:14,113
- You?
- 'Me?'
572
00:35:14,248 --> 00:35:15,314
- You?
- Yes, you.
573
00:35:15,316 --> 00:35:16,849
- Me?
- A 100? Ha-ha..
574
00:35:16,984 --> 00:35:19,584
- 'How old are you then?'
- I'm not saying.
575
00:35:19,586 --> 00:35:20,853
- That's old.
- Oh!
576
00:35:20,988 --> 00:35:23,188
- What? What's that?
- What?
577
00:35:23,190 --> 00:35:24,790
Let's get on with it.
I wanna see him do it.
578
00:35:24,925 --> 00:35:26,125
- 'Ah, do what?'
- 'What?'
579
00:35:26,260 --> 00:35:27,726
This is built for him.
580
00:35:27,862 --> 00:35:30,395
The one under the red,
white and blue dust cover.
581
00:35:30,531 --> 00:35:31,731
[snaps fingers]
582
00:35:33,534 --> 00:35:35,067
Dust, uh, cover.
583
00:35:35,202 --> 00:35:37,135
[audience laughing]
584
00:35:37,137 --> 00:35:38,037
[whistles]
585
00:35:40,941 --> 00:35:43,408
It's quite significant when
586
00:35:43,544 --> 00:35:45,210
nothing means
what it seems to mean
587
00:35:45,212 --> 00:35:48,280
'and then you get an idea
of what a lot it means.'
588
00:35:48,415 --> 00:35:50,483
Reality is expanded.
589
00:35:50,617 --> 00:35:52,218
That's great, dad.
590
00:35:54,689 --> 00:35:56,689
He can't reach.
591
00:35:56,823 --> 00:35:59,624
Oh. It is filthy.
He's going to..
592
00:35:59,626 --> 00:36:01,093
[indistinct whispering]
593
00:36:03,164 --> 00:36:04,196
Oh, no..
594
00:36:05,099 --> 00:36:06,065
I can't.
595
00:36:07,601 --> 00:36:09,301
I can't!
596
00:36:09,436 --> 00:36:11,970
[woman laughing]
597
00:36:12,106 --> 00:36:15,708
You shut your eyes and kiss her.
598
00:36:15,843 --> 00:36:18,911
[instrumental music]
599
00:36:21,716 --> 00:36:23,549
(Bernard) Dear Barbara Darling.
600
00:36:24,919 --> 00:36:28,453
I'm only an ordinary assistant in a library
601
00:36:28,455 --> 00:36:31,056
without much to recommend me.
602
00:36:31,058 --> 00:36:33,926
But I saw the "Department Store" last night
603
00:36:34,061 --> 00:36:37,262
and I haven't been able to forget you.
604
00:36:37,398 --> 00:36:39,398
I must admit that I didn't understand
605
00:36:39,400 --> 00:36:41,734
an awful lot of the play
606
00:36:41,869 --> 00:36:43,736
but I thought you were wonderful
607
00:36:43,871 --> 00:36:46,271
and displayed enormous talent.
608
00:36:46,273 --> 00:36:48,673
And the finest thing that could ever happen to me
609
00:36:48,809 --> 00:36:51,110
would be if I could meet you.
610
00:36:52,813 --> 00:36:55,748
I doubt if you even bothered to read this
611
00:36:55,883 --> 00:36:59,618
but if you did, you'd make me very happy.
612
00:37:01,556 --> 00:37:05,891
Yours most sincerely, Bernard Chanticleer.
613
00:37:06,961 --> 00:37:09,895
¶ Girl beautiful girl ¶
614
00:37:09,897 --> 00:37:11,163
¶ Can I.. ¶¶
615
00:37:15,636 --> 00:37:19,438
¶ Well you never can tell
but you're looking so well ¶
616
00:37:19,574 --> 00:37:22,174
(Richard)
'I can't!'
617
00:37:22,309 --> 00:37:23,508
[woman laughing]
618
00:37:23,510 --> 00:37:25,044
There, I'll show you.
619
00:37:25,179 --> 00:37:27,046
¶ I know it's a long shot ¶
620
00:37:27,181 --> 00:37:29,181
¶ But judging what she's got ¶
621
00:37:29,316 --> 00:37:31,250
- You bitch!
- Go to hell.
622
00:37:34,321 --> 00:37:38,523
You see how to do it?
You shut your eyes and kiss her.
623
00:37:38,525 --> 00:37:40,192
[knocking on door]
624
00:37:40,327 --> 00:37:42,194
Next time you pull a stunt
like that on stage
625
00:37:42,329 --> 00:37:44,196
I'm gonna slug you
right in the mouth.
626
00:37:44,331 --> 00:37:45,730
'My tongue
is actually bleeding.'
627
00:37:45,866 --> 00:37:46,799
So is my heart.
628
00:37:46,934 --> 00:37:48,200
Ah, you little bitch, say this--
629
00:37:48,335 --> 00:37:52,137
Take a bath fast before you try
getting near me on stage.
630
00:37:52,139 --> 00:37:54,607
Have that suit cleaned
and burnt.
631
00:37:54,741 --> 00:37:56,142
Bitch, sadist!
632
00:37:59,013 --> 00:38:00,813
[typewriter keys clacking]
633
00:38:00,948 --> 00:38:05,684
Everybody's darling.
634
00:38:05,686 --> 00:38:07,953
Story of a star
before she happens
635
00:38:07,955 --> 00:38:09,221
as told to Richard Mudd
636
00:38:09,356 --> 00:38:13,558
friend, confidant, author,
television personality.
637
00:38:13,694 --> 00:38:15,427
Fifth edition, chapter one
638
00:38:15,562 --> 00:38:19,965
in which we examine
what makes her tick. Youth.
639
00:38:20,100 --> 00:38:21,634
[knocking on door]
640
00:38:21,769 --> 00:38:24,303
- What is it?
- 'A letter for you.'
641
00:38:24,305 --> 00:38:26,905
Slip it under the door,
and don't bother me.
642
00:38:26,907 --> 00:38:31,510
(Barbara)
'Barbara is like'
643
00:38:31,646 --> 00:38:33,746
'any other girl..'
644
00:38:35,516 --> 00:38:37,817
Just more beautiful.
645
00:38:40,921 --> 00:38:42,054
The other girls hate Barbara
646
00:38:42,189 --> 00:38:44,657
because she's always
the prettiest.
647
00:38:46,593 --> 00:38:49,428
All the boys
want to play with Barbara..
648
00:38:51,598 --> 00:38:52,698
...even..
649
00:38:54,068 --> 00:38:56,469
[instrumental music]
650
00:38:56,603 --> 00:38:58,070
- Even..
- 'Even..'
651
00:38:58,205 --> 00:39:01,940
Even Kurt Dougherty,
a 53-year-old
652
00:39:02,076 --> 00:39:04,810
albino hypnotherapist
with a wooden leg.
653
00:39:04,945 --> 00:39:07,946
Fifty-three-year-old
albino hypnotherapist?
654
00:39:08,082 --> 00:39:09,014
With a wooden leg.
655
00:39:09,150 --> 00:39:11,150
[music continues]
656
00:39:12,019 --> 00:39:13,152
Friend of the family.
657
00:39:13,154 --> 00:39:14,887
- Caught you?
- Yes.
658
00:39:15,022 --> 00:39:16,355
Thought so.
659
00:39:16,491 --> 00:39:17,422
[chuckles]
660
00:39:17,558 --> 00:39:19,125
[typewriter keys clacking]
661
00:39:21,095 --> 00:39:23,696
Parents send Barbara away
662
00:39:23,831 --> 00:39:26,765
to Halibut Hills Girls School.
663
00:39:26,767 --> 00:39:29,235
[typewriter keys clacking]
664
00:39:30,037 --> 00:39:33,105
[eerie music]
665
00:39:34,509 --> 00:39:37,410
[thunder rumbling]
666
00:39:45,652 --> 00:39:48,421
[laughing]
667
00:39:51,592 --> 00:39:54,360
[thunder rumbling]
668
00:40:00,067 --> 00:40:01,467
[Barbara laughing]
669
00:40:02,737 --> 00:40:05,771
[typewriter keys clacking]
670
00:40:27,428 --> 00:40:30,363
[dramatic music]
671
00:40:35,302 --> 00:40:38,270
[typewriter keys clacking]
672
00:40:50,717 --> 00:40:53,419
[machine beeping]
673
00:40:55,722 --> 00:40:58,491
[beeping]
674
00:40:59,927 --> 00:41:02,862
[instrumental music]
675
00:41:16,343 --> 00:41:17,410
Catch you?
676
00:41:18,613 --> 00:41:19,544
Yes.
677
00:41:19,680 --> 00:41:22,481
[typewriter keys clacking]
678
00:41:23,750 --> 00:41:25,951
[instrumental music]
679
00:41:26,086 --> 00:41:29,088
[typewriter keys clacking]
680
00:41:45,439 --> 00:41:48,474
[typewriter keys clacking]
681
00:41:55,983 --> 00:41:59,051
[music continues]
682
00:42:03,390 --> 00:42:05,858
Ah, tell me now, what do you
think of Kurt Dougherty
683
00:42:05,993 --> 00:42:07,993
after all those years?
684
00:42:08,128 --> 00:42:09,862
I hate his guts
685
00:42:09,997 --> 00:42:12,331
along with every other male
I've ever met.
686
00:42:13,934 --> 00:42:16,535
Except for you, bunny.
687
00:42:16,537 --> 00:42:17,470
[chuckles]
688
00:42:19,273 --> 00:42:21,874
- You want to get some din-din?
- No.
689
00:42:22,009 --> 00:42:23,942
I'm going home
to go straight to bed.
690
00:42:24,078 --> 00:42:25,077
Okay.
691
00:42:25,212 --> 00:42:28,180
Oh. Don't forget you letter.
692
00:42:31,352 --> 00:42:33,586
- Ciao.
- Ciao.
693
00:42:39,760 --> 00:42:41,360
(Bernard) Dear Barbara Darling
694
00:42:41,496 --> 00:42:44,497
I'm only an ordinary assistant in a library.
695
00:42:44,631 --> 00:42:47,099
But I saw the "Department Store" last night
696
00:42:47,234 --> 00:42:49,168
and I haven't been able to forget you.
697
00:42:50,705 --> 00:42:53,606
(Barbara) Darling Bernard.
698
00:42:55,242 --> 00:42:58,377
Well, what a sweet letter.
699
00:42:58,379 --> 00:43:02,981
I, uh, was very deeply touched.
700
00:43:03,117 --> 00:43:05,317
Why don't you come to the theater
701
00:43:05,452 --> 00:43:08,053
after the performance one night?
702
00:43:08,189 --> 00:43:11,790
The doorman will show you where my dressing room is.
703
00:43:11,792 --> 00:43:15,660
Of course, I'm not always dressed there.
704
00:43:15,796 --> 00:43:17,530
Ha-ha.
705
00:43:17,664 --> 00:43:20,032
[chuckles]
706
00:43:22,537 --> 00:43:23,502
Love..
707
00:43:25,005 --> 00:43:26,672
...Barbara Darling.
708
00:43:38,619 --> 00:43:41,286
[clock ticking]
709
00:43:41,288 --> 00:43:44,323
[alarms ringing]
710
00:43:55,035 --> 00:43:57,403
[clock ticking]
711
00:43:58,305 --> 00:43:59,171
[clattering]
712
00:43:59,306 --> 00:44:00,705
[glass shattering]
713
00:44:00,841 --> 00:44:03,576
[music on music box]
714
00:44:06,581 --> 00:44:08,748
[rooster crowing]
715
00:44:10,918 --> 00:44:13,285
[instrumental music]
716
00:44:14,589 --> 00:44:17,390
[exhales]
Hello, friend of my youth.
717
00:44:23,197 --> 00:44:24,797
Hello, tongue.
718
00:44:24,932 --> 00:44:25,998
Yuck!
719
00:44:26,133 --> 00:44:28,801
[music continues]
720
00:44:28,936 --> 00:44:30,736
[water sloshing]
721
00:44:40,881 --> 00:44:43,616
[toothbrush whirring]
722
00:44:43,751 --> 00:44:47,420
- You stink.
- I stink, therefore I am.
723
00:44:48,889 --> 00:44:50,489
Good morning, Ms. Thing.
Are you feeling better?
724
00:44:50,491 --> 00:44:52,424
- Your arm's okay?
- Yes. No, thank you.
725
00:44:52,559 --> 00:44:54,427
Here's a letter
from your mother.
726
00:45:01,568 --> 00:45:03,502
"Bernard love,
remember everything I told you.
727
00:45:03,504 --> 00:45:07,039
Here's a lock of my hair
to remind you. Mom."
728
00:45:07,174 --> 00:45:09,508
I always get hair
from my mother.
729
00:45:09,510 --> 00:45:10,643
Once I went away to summer camp
730
00:45:10,777 --> 00:45:12,511
she sent me enough
to stuff a mattress.
731
00:45:12,647 --> 00:45:14,714
I thought she'd be bald
when I got home.
732
00:45:16,651 --> 00:45:19,552
- I'm late for duty.
- Oh, don't forget your pistol.
733
00:45:21,121 --> 00:45:23,588
Mm, kind of perfumey to me.
734
00:45:23,724 --> 00:45:25,324
I don't know whether
I ought to give this to you
735
00:45:25,460 --> 00:45:27,326
without clearing it
with your mother.
736
00:45:27,462 --> 00:45:29,194
- Another letter for me?
- Mm.
737
00:45:29,196 --> 00:45:31,330
[sniffs]
Smelling in the same perfume
738
00:45:31,332 --> 00:45:32,665
you're soaked in.
739
00:45:32,799 --> 00:45:34,733
This isn't perfume,
it's aftershave lotion.
740
00:45:34,735 --> 00:45:36,469
I spilled half a bottle of it
on my shirt.
741
00:45:36,603 --> 00:45:39,138
[sniffing]
It's the same perfume.
742
00:45:39,273 --> 00:45:40,939
I haven't smelled it yet.
743
00:45:41,075 --> 00:45:43,676
Lavender. Mm. Lovely lavender.
744
00:45:43,811 --> 00:45:44,710
[door opens]
745
00:45:46,213 --> 00:45:48,280
- I forgot my gun.
- Ah.
746
00:45:48,415 --> 00:45:50,215
He's helpless without me.
747
00:45:50,217 --> 00:45:51,884
Ms. Thing,
the privacy of the mail
748
00:45:52,019 --> 00:45:54,286
is guaranteed by federal law.
749
00:45:54,421 --> 00:45:56,755
Well, at least tell me
who the letter's from.
750
00:45:56,757 --> 00:46:00,025
- BD. Guess who?
- Bad Democrats?
751
00:46:00,161 --> 00:46:01,794
- Ha-ha..
- Excuse me.
752
00:46:03,898 --> 00:46:06,231
Is this draft-card burner
giving you more trouble, ma'am?
753
00:46:06,367 --> 00:46:08,433
Oh, no. It's alright, Francis.
754
00:46:08,569 --> 00:46:10,035
Because I've had experience
with this kind of kid.
755
00:46:10,171 --> 00:46:13,572
- No, thank you, Francis.
- I see these kids all day.
756
00:46:13,574 --> 00:46:17,410
- They all take LSD.
- Bye. Have a nice day.
757
00:46:22,249 --> 00:46:25,751
BD. Barbara Darling.
758
00:46:31,726 --> 00:46:33,259
Barbara Darling?
759
00:46:34,061 --> 00:46:35,594
Please, Ms. Thing.
760
00:46:37,865 --> 00:46:38,864
[door opens]
761
00:46:38,866 --> 00:46:42,667
- Cookie, Bernard?
- Thanks.
762
00:46:42,669 --> 00:46:44,069
(Bernard)
Please, can I have my letter?
763
00:46:44,071 --> 00:46:46,539
I think
we ought to have a talk.
764
00:46:46,673 --> 00:46:49,474
I'll read
and give it right back.
765
00:46:49,476 --> 00:46:51,410
You have no idea
what a pleasure it is
766
00:46:51,412 --> 00:46:54,947
for a lonely old woman
to talk to you.
767
00:46:55,082 --> 00:46:56,916
Even if it's only for a minute.
768
00:46:59,086 --> 00:47:01,153
There, I did it, didn't I?
769
00:47:01,288 --> 00:47:02,555
Did what?
770
00:47:02,689 --> 00:47:07,159
Admitted I was lonely...and old.
771
00:47:07,294 --> 00:47:10,563
Well, gosh, I'm lonely
and young. I'm always lonely.
772
00:47:10,697 --> 00:47:12,965
- Even when I'm with people.
- 'Oh.'
773
00:47:13,100 --> 00:47:14,433
Especially when I'm with people.
774
00:47:14,569 --> 00:47:16,602
You're a sweet boy, Bernard.
775
00:47:18,305 --> 00:47:19,704
And bright.
776
00:47:19,840 --> 00:47:23,342
So I know you'll understand all
the advice I'm going to give.
777
00:47:24,378 --> 00:47:26,212
Here's your letter.
778
00:47:28,315 --> 00:47:29,448
[sighs]
779
00:47:31,052 --> 00:47:33,319
Last week I was 19..
780
00:47:34,521 --> 00:47:36,989
...today I'm 42.
781
00:47:37,124 --> 00:47:39,057
Hm.
782
00:47:39,059 --> 00:47:42,762
If I had an eggshell
for every day I've spent alone..
783
00:47:43,864 --> 00:47:46,799
..I'd, I'd, um..
784
00:47:46,934 --> 00:47:48,601
'You'd..'
785
00:47:48,735 --> 00:47:51,670
I'd have a lot of eggshells.
786
00:47:51,672 --> 00:47:53,272
[instrumental music]
787
00:47:53,407 --> 00:47:56,141
(Thing)
'It was different
when I was your age.'
788
00:47:56,277 --> 00:48:00,446
'Our parents were strict,
so was my brother Gus.'
789
00:48:03,150 --> 00:48:05,618
'I was never allowed
to be alone with Bo.'
790
00:48:05,752 --> 00:48:07,520
'Gus went everywhere.'
791
00:48:11,692 --> 00:48:13,558
'Well,
it was part of a tradition'
792
00:48:13,560 --> 00:48:15,928
'saving yourself for marriage.'
793
00:48:20,434 --> 00:48:21,500
Oh!
794
00:48:21,636 --> 00:48:24,369
'Here's me the next year'
795
00:48:24,371 --> 00:48:26,839
'at Atlantic City.'
796
00:48:26,974 --> 00:48:28,441
[Thing sighs]
797
00:48:29,043 --> 00:48:30,643
Hm. Oh!
798
00:48:30,778 --> 00:48:34,880
Here's me the next year
at Coney Island.
799
00:48:37,718 --> 00:48:39,852
Gus died.
800
00:48:39,987 --> 00:48:42,922
But his upbringing
remained a part of me.
801
00:48:44,058 --> 00:48:45,458
So did his rooster.
802
00:48:45,592 --> 00:48:47,426
[rooster clucking]
803
00:48:49,464 --> 00:48:51,196
Oh, another cookie, Bernard?
804
00:48:51,332 --> 00:48:54,599
No. No, thanks.
They were wonderful.
805
00:48:54,601 --> 00:48:56,869
And your pictures
were very good, too.
806
00:48:57,004 --> 00:48:58,337
I was wondering..
807
00:49:00,341 --> 00:49:02,607
...who took them?
808
00:49:02,743 --> 00:49:06,011
- Passing strangers.
- Oh.
809
00:49:06,147 --> 00:49:08,747
You see, you forgot
all about your letter.
810
00:49:08,883 --> 00:49:12,551
Yeah, I, I guess I did.
I mean, it's from a girl.
811
00:49:12,687 --> 00:49:14,920
I-I guess I might as well
open it anyway, hm?
812
00:49:16,491 --> 00:49:17,690
Barbara Darling.
Barbara Darling.
813
00:49:17,824 --> 00:49:21,160
Barbara Darling.
Barbara Darling.
814
00:49:21,162 --> 00:49:22,627
"Darling Bernard.
815
00:49:22,763 --> 00:49:24,563
"My, what a sweet letter.
I was very deeply touched.
816
00:49:24,565 --> 00:49:25,498
"Why don't you come
to the theater
817
00:49:25,632 --> 00:49:26,899
"after the performance
one night?
818
00:49:27,034 --> 00:49:28,633
"The doorman will show you
where my dressing room is
819
00:49:28,635 --> 00:49:29,768
though I'm not always dre.."
820
00:49:29,904 --> 00:49:31,770
- She's not always what?
- Uh..
821
00:49:31,772 --> 00:49:35,040
- I'm not always...there.
- Oh.
822
00:49:35,042 --> 00:49:36,909
"Love, Barbara."
823
00:49:37,044 --> 00:49:39,311
Ms. Thing
824
00:49:39,446 --> 00:49:42,181
I got a letter
from Barbara Darling.
825
00:49:42,316 --> 00:49:45,384
- Oh. Oh..
- Oh. Oh..
826
00:49:47,321 --> 00:49:50,189
[instrumental music]
827
00:49:50,191 --> 00:49:53,726
¶ You know there's things
you never thought before ¶
828
00:49:53,861 --> 00:49:57,262
¶ That have to do
with walkin' out old doors ¶
829
00:49:57,264 --> 00:50:01,734
¶ You've been prepared
as long as time allowed ¶
830
00:50:01,869 --> 00:50:04,937
¶ Well I don't know how ¶
831
00:50:05,072 --> 00:50:08,273
¶ But you're a big boy now ¶
¶ You're a big boy now ¶
832
00:50:08,275 --> 00:50:11,544
¶ Come on and take a bow ¶
¶ You're a big boy now ¶
833
00:50:11,678 --> 00:50:15,114
¶ 'Cause you're a big boy now ¶
834
00:50:19,220 --> 00:50:22,555
¶ You know the girls
are taking notice of you ¶
835
00:50:22,689 --> 00:50:26,091
¶ They say
your hair is getting curly too ¶
836
00:50:26,093 --> 00:50:29,428
¶ So shave today
you shave tomorrow as well ¶
837
00:50:29,430 --> 00:50:33,832
¶ You're run by you
and not a class-room bell ¶
838
00:50:33,968 --> 00:50:36,969
¶ And I don't know how ¶
839
00:50:37,104 --> 00:50:42,307
¶ But you're a big boy now ¶
¶ You're a big boy now ¶
840
00:50:42,309 --> 00:50:48,981
¶ And the great big world
daddy threw before you ¶
841
00:50:49,116 --> 00:50:55,388
¶ With the pretty faces
and the claws that tore you ¶
842
00:50:55,522 --> 00:51:02,061
¶ And it's all so different
when you get to sources ¶
843
00:51:02,196 --> 00:51:09,334
¶ And love will make you strong
as a team of wild horses ¶
844
00:51:09,336 --> 00:51:10,469
I got a letter from Barbara!
845
00:51:10,605 --> 00:51:12,204
Barbara Darling,
she sent it to me!
846
00:51:12,339 --> 00:51:14,940
¶ Things
you never thought before ¶
847
00:51:15,075 --> 00:51:18,644
¶ That have to do
with walkin' out old doors ¶¶
848
00:51:20,747 --> 00:51:23,716
[instrumental music]
849
00:51:34,429 --> 00:51:37,830
¶ Girl beautiful girl ¶
850
00:51:37,965 --> 00:51:40,565
¶ Girl wrapped up in fur ¶¶
851
00:51:40,567 --> 00:51:45,438
(Barbara) Darling Bernard, well, what a sweet letter.
852
00:51:45,572 --> 00:51:47,706
I'm not always dressed there.
853
00:51:47,708 --> 00:51:50,776
[Barbara laughing]
854
00:52:00,455 --> 00:52:03,255
Bernard, I wanna talk to you.
855
00:52:03,390 --> 00:52:05,858
[intercom buzzing]
856
00:52:05,993 --> 00:52:08,126
(IH on intercom)
'Put my son on.'
857
00:52:08,128 --> 00:52:10,563
Sorry, but, you know,
it's your father again.
858
00:52:11,932 --> 00:52:14,933
Yes, dad. I mean, IH.
I mean, father.
859
00:52:15,069 --> 00:52:16,935
(IH)
'You're 75 minutes late,
Bernard.'
860
00:52:17,071 --> 00:52:18,871
I'm very sorry, sir,
but I have an excuse.
861
00:52:19,006 --> 00:52:21,206
- 'I'm listening.'
- Well..
862
00:52:21,342 --> 00:52:22,141
A very lonely lady wanted
863
00:52:22,276 --> 00:52:24,076
to talk to me
and show me her pictures
864
00:52:24,211 --> 00:52:26,679
because she had nothing to show
for her life but eggshells.
865
00:52:26,813 --> 00:52:28,280
(IH)
'What is that supposed to mean?'
866
00:52:28,415 --> 00:52:30,349
Well, don't you see?
867
00:52:30,351 --> 00:52:32,485
Eggshells are empty.
868
00:52:32,619 --> 00:52:33,952
[receiver thuds]
869
00:52:33,954 --> 00:52:36,188
Dad, are you still in there?
870
00:52:36,190 --> 00:52:37,189
Pop?
871
00:52:39,226 --> 00:52:43,562
Well, wire busted or a fuse blew
or a transistor transgressed.
872
00:52:47,568 --> 00:52:48,734
Ah!
873
00:52:50,237 --> 00:52:52,905
Uh, boy, you can use
your directional signal.
874
00:52:53,774 --> 00:52:55,041
Here.
875
00:52:56,511 --> 00:52:57,576
Have you talked to Amy?
876
00:52:57,712 --> 00:52:58,844
I haven't talked to anybody yet.
877
00:52:58,846 --> 00:52:59,712
I just got in.
878
00:52:59,847 --> 00:53:01,580
[chuckles]
You devil!
879
00:53:01,716 --> 00:53:02,915
What happened, huh?
880
00:53:03,050 --> 00:53:04,783
What happened what?
Nothing happened.
881
00:53:04,785 --> 00:53:07,720
You know what I mean, Bernard.
Come here.
882
00:53:11,726 --> 00:53:14,059
- Try one.
- What for? What is it?
883
00:53:14,061 --> 00:53:16,929
- It's an aspirin.
- I haven't got a headache.
884
00:53:17,064 --> 00:53:18,998
Try it anyway. You'll like it.
885
00:53:21,802 --> 00:53:24,269
Now, shall we welcome you
into the fraternity, hm?
886
00:53:24,271 --> 00:53:27,072
What fraternity? It doesn't
taste like an aspirin to me.
887
00:53:27,074 --> 00:53:28,607
Fraternity of man, Bernard.
888
00:53:28,743 --> 00:53:30,075
Did you score
with Amy Partlett or not?
889
00:53:30,077 --> 00:53:31,210
She was a sure thing.
890
00:53:31,212 --> 00:53:33,478
Now, why do you say
a thing like that?
891
00:53:33,614 --> 00:53:35,814
- She is a nice person.
- Who? Amy?
892
00:53:35,816 --> 00:53:37,350
Well, don't be so sensitive,
Bernard.
893
00:53:37,484 --> 00:53:39,251
You'd get a sunburn. Hm.
894
00:53:42,089 --> 00:53:44,423
Have some more, uh, aspirin.
895
00:53:44,559 --> 00:53:46,959
I mean, I don't happen to think
she's a sure thing.
896
00:53:47,094 --> 00:53:48,627
I think she's a possible thing.
897
00:53:48,629 --> 00:53:51,096
But everybody's possible.
I mean, girl, sooner or later.
898
00:53:51,232 --> 00:53:52,765
Huh, boy,
you're a saint from heaven.
899
00:53:52,900 --> 00:53:54,900
[chuckles]
Well, forget it.
900
00:53:55,035 --> 00:53:57,035
I have to go back to work.
I'm in trouble today.
901
00:53:57,171 --> 00:53:58,771
Yeah, well, you're in trouble
every day, lover boy.
902
00:53:58,906 --> 00:53:59,972
Now, look, if you're not gonna
cooperate with me
903
00:54:00,107 --> 00:54:01,440
you're not gonna get anywhere.
904
00:54:01,442 --> 00:54:02,841
Maybe I don't wanna go
where you want me to get.
905
00:54:02,843 --> 00:54:05,444
You don't wanna be like me,
a poet?
906
00:54:05,446 --> 00:54:06,912
Maybe not.
907
00:54:07,047 --> 00:54:08,581
Well, then you're never gonna
get to meet a girl
908
00:54:08,715 --> 00:54:12,717
like, uh, say, uh,
Barbara Darling.
909
00:54:12,853 --> 00:54:15,988
[laughs]
Barbara Darling?
910
00:54:16,123 --> 00:54:17,590
You know, it's funny
you should mention her.
911
00:54:17,724 --> 00:54:19,124
I got a letter from her
this morning.
912
00:54:19,126 --> 00:54:20,926
She wants me to drop by
at her dressing room tonight
913
00:54:21,061 --> 00:54:23,195
and kill some time.
You know how it is.
914
00:54:23,330 --> 00:54:25,664
[laughs]
915
00:54:25,800 --> 00:54:28,134
What kind of aspirins
are these anyway?
916
00:54:29,536 --> 00:54:32,405
[instrumental music]
917
00:54:43,884 --> 00:54:45,818
[indistinct chatter]
918
00:54:47,021 --> 00:54:48,353
(Richard)
'Hey, if you don't mind..'
919
00:54:48,489 --> 00:54:51,023
[indistinct chatter]
920
00:54:51,158 --> 00:54:53,692
Hey, old buddy,
if you don't mind..
921
00:54:53,828 --> 00:54:54,927
Ow!
922
00:54:57,765 --> 00:55:00,232
You were standing on my foot.
923
00:55:00,367 --> 00:55:01,700
Excuse me?
924
00:55:01,836 --> 00:55:02,968
[indistinct chatter]
925
00:55:02,970 --> 00:55:06,005
[instrumental music]
926
00:55:09,710 --> 00:55:11,010
Come here.
927
00:55:13,180 --> 00:55:16,148
[indistinct chatter]
928
00:55:18,585 --> 00:55:20,319
Who are you?
929
00:55:20,455 --> 00:55:22,355
Yeah. Who am I?
930
00:55:24,124 --> 00:55:26,791
I'm Bernard Chanticleer,
Ms. Darling.
931
00:55:26,793 --> 00:55:29,794
- Good evening.
- Well, thank you.
932
00:55:29,796 --> 00:55:31,864
Happy New Year to you, too.
933
00:55:34,735 --> 00:55:38,137
You were the one who sent
that letter full of sugar to me?
934
00:55:38,272 --> 00:55:39,205
Yes, I..
935
00:55:40,741 --> 00:55:42,408
[sneezes]
936
00:55:43,544 --> 00:55:46,445
[music continues]
937
00:55:53,488 --> 00:55:54,720
Bless you.
938
00:56:10,837 --> 00:56:12,238
Come on in, sugar.
939
00:56:14,575 --> 00:56:15,841
'Close the door.'
940
00:56:17,712 --> 00:56:19,045
Sure.
941
00:56:20,647 --> 00:56:21,447
[door shuts]
942
00:56:29,056 --> 00:56:31,857
You like those coffin nails
too much.
943
00:56:33,460 --> 00:56:35,127
You better watch out.
944
00:56:37,331 --> 00:56:38,898
Better not cough.
945
00:56:49,476 --> 00:56:51,010
Take off your jacket.
946
00:56:52,679 --> 00:56:53,946
Relax.
947
00:57:13,901 --> 00:57:15,968
Would you like a drink?
948
00:57:16,103 --> 00:57:19,037
- Coffee?
- Coffee?
949
00:57:19,039 --> 00:57:21,040
Nope, no, a drink.
950
00:57:21,175 --> 00:57:23,042
Maybe better coffee.
951
00:57:23,177 --> 00:57:25,211
I mean, a drink of coffee.
952
00:57:27,114 --> 00:57:29,848
I know what's wrong with you.
953
00:57:29,984 --> 00:57:32,918
You would like a glass of milk.
954
00:57:34,121 --> 00:57:35,520
But you're afraid to ask for it
955
00:57:35,656 --> 00:57:38,524
because Barbara will think
you're a little boy.
956
00:57:39,994 --> 00:57:42,595
But it's alright.
957
00:57:42,729 --> 00:57:44,797
You can ask Barbara
for a glass of milk
958
00:57:44,932 --> 00:57:47,233
and, and she'll bring it to you.
959
00:57:49,536 --> 00:57:50,936
Come on.
960
00:57:52,473 --> 00:57:55,608
Ask Barbara for a glass of milk.
961
00:57:55,743 --> 00:57:59,878
Say I want a glass of milk.
962
00:57:59,880 --> 00:58:01,680
I want a glass of milk.
963
00:58:01,682 --> 00:58:03,482
[chuckles]
You see?
964
00:58:03,618 --> 00:58:06,885
See how easy, sunshine, hm?
965
00:58:07,021 --> 00:58:09,888
Now, the Easter Bunny
will pour you
966
00:58:10,024 --> 00:58:12,024
a little glass of milk.
967
00:58:12,159 --> 00:58:15,895
It will be warm and nice..
968
00:58:17,498 --> 00:58:19,098
...and you know what.
969
00:58:21,836 --> 00:58:23,702
I don't know what.
970
00:58:23,704 --> 00:58:26,238
- What? What did you say, hon?
- Nothing.
971
00:58:26,373 --> 00:58:29,375
Just agreeing. I always agree.
972
00:58:35,916 --> 00:58:37,149
[clattering]
973
00:58:58,739 --> 00:59:00,339
[thuds]
974
00:59:00,341 --> 00:59:03,876
What the hell are you doing,
snooping around?
975
00:59:04,011 --> 00:59:05,210
You know,
I only invited you here
976
00:59:05,346 --> 00:59:07,279
out of the goodness of my heart!
977
00:59:07,414 --> 00:59:09,081
Damn it,
what are you, a conch?
978
00:59:09,216 --> 00:59:12,217
I wasn't snooping. I was just..
I don't know, it just happened.
979
00:59:12,353 --> 00:59:15,154
- Don't talk back to me.
- I'm sorry.
980
00:59:16,623 --> 00:59:17,923
It's alright.
981
00:59:20,027 --> 00:59:21,193
Sweetheart..
982
00:59:22,229 --> 00:59:24,763
'...here's your milk.'
983
00:59:24,765 --> 00:59:29,101
'Come sit with me
and, and we'll talk.'
984
00:59:29,236 --> 00:59:31,236
- No.
- Why not?
985
00:59:31,372 --> 00:59:33,038
I'm pinned to the floor.
986
00:59:33,040 --> 00:59:35,508
Bernard! My goodness!
987
00:59:35,642 --> 00:59:38,678
I didn't realize
you were pinned to the floor.
988
00:59:39,847 --> 00:59:40,979
You poor..
989
00:59:41,115 --> 00:59:42,848
There.
990
00:59:42,983 --> 00:59:44,383
Is that better?
991
00:59:48,589 --> 00:59:51,456
Oh, uh, yes, honey.
I'll take that.
992
00:59:51,592 --> 00:59:53,258
Look, maybe I better
get out of here.
993
00:59:53,394 --> 00:59:55,594
I mean, I know you weren't
expecting anybody like me.
994
00:59:55,596 --> 00:59:57,996
- 'And I'd rather--'
- You're perfect.
995
00:59:57,998 --> 00:59:59,064
Me?
996
00:59:59,066 --> 01:00:02,268
Absolutely hunky dory, perfect.
997
01:00:05,272 --> 01:00:07,440
You're just what I need
in my life.
998
01:00:13,814 --> 01:00:15,414
Now open your mouth..
999
01:00:17,352 --> 01:00:19,185
...and drink your milk.
1000
01:00:24,425 --> 01:00:25,458
Drink.
1001
01:00:35,102 --> 01:00:38,837
One, two, unbutton the shoe.
1002
01:00:38,839 --> 01:00:42,174
Three, four, open more.
1003
01:00:42,309 --> 01:00:45,510
Oh, Bernard, I've been
very worried about you.
1004
01:00:45,646 --> 01:00:50,182
You know, you-you haven't been
at all well tonight.
1005
01:00:50,317 --> 01:00:54,119
Now, darling,
I don't want you to be tense
1006
01:00:54,121 --> 01:00:56,122
or feel confined or..
1007
01:00:57,592 --> 01:00:59,992
...or cramped or..
1008
01:01:00,127 --> 01:01:01,460
...or anything.
1009
01:01:01,596 --> 01:01:02,795
[mumbles]
1010
01:01:02,930 --> 01:01:03,862
Oh, gosh! Barb..
1011
01:01:03,998 --> 01:01:05,330
[glass shatters]
1012
01:01:05,332 --> 01:01:06,932
You're a little klutzy,
aren't you?
1013
01:01:07,067 --> 01:01:09,335
- Difficult age.
- Excuse me.
1014
01:01:10,671 --> 01:01:12,137
Uh, sorry.
1015
01:01:12,139 --> 01:01:13,872
Never mind, hon.
1016
01:01:14,008 --> 01:01:15,675
Mama taught me everything.
1017
01:01:16,877 --> 01:01:18,377
Everything mama knew.
1018
01:01:19,614 --> 01:01:23,015
Oh, sweetheart,
now you've got your pants in it.
1019
01:01:23,150 --> 01:01:25,550
Take them off,
and I'll fix them for you.
1020
01:01:25,552 --> 01:01:27,586
It's probably the only pair
you've got.
1021
01:01:44,639 --> 01:01:45,805
I'll be back.
1022
01:01:53,247 --> 01:01:56,282
[instrumental music]
1023
01:02:03,791 --> 01:02:05,791
¶ Come ¶
1024
01:02:05,926 --> 01:02:10,463
¶ And talk of all the things
we did today ¶
1025
01:02:11,798 --> 01:02:13,798
¶ Here ¶
1026
01:02:13,800 --> 01:02:18,603
¶ And laugh about
our funny little ways ¶
1027
01:02:18,739 --> 01:02:23,676
¶ While we have a few minutes
to breathe ¶
1028
01:02:23,811 --> 01:02:29,482
¶ Then I know
that it's time you must leave ¶
1029
01:02:29,616 --> 01:02:33,152
¶ But darling be home soon ¶
1030
01:02:33,287 --> 01:02:39,958
¶ I couldn't bear to wait
an extra minute if you dawdled ¶
1031
01:02:40,094 --> 01:02:43,829
¶ My darling be home soon ¶
1032
01:02:43,964 --> 01:02:46,165
¶ It's not just
these few hours ¶
1033
01:02:46,300 --> 01:02:50,035
¶ But I've been waiting
since I toddled ¶
1034
01:02:50,037 --> 01:02:55,508
¶ For the great relief
of having you to talk to ¶
1035
01:02:58,513 --> 01:03:00,913
¶ And now ¶
1036
01:03:01,048 --> 01:03:05,918
¶ A quarter of my life
is almost past ¶
1037
01:03:06,053 --> 01:03:10,789
¶ I think I've come
to see myself at last ¶
1038
01:03:10,791 --> 01:03:15,861
¶ And I see
that the time spent confused ¶
1039
01:03:15,863 --> 01:03:20,999
¶ Was the time
that I spent without you ¶
1040
01:03:21,135 --> 01:03:27,340
¶ And I feel myself in bloom ¶
1041
01:03:28,543 --> 01:03:32,144
¶ So darling be home soon ¶
1042
01:03:32,279 --> 01:03:38,617
¶ I couldn't bear to wait
an extra minute if you dawdled ¶
1043
01:03:38,619 --> 01:03:42,421
¶ My darling be home soon ¶
1044
01:03:42,423 --> 01:03:44,356
¶ It's not just
these few hours ¶
1045
01:03:44,491 --> 01:03:48,093
¶ But I've been waiting
since I toddled ¶
1046
01:03:48,095 --> 01:03:53,366
¶ For the great relief
of having you to talk to ¶
1047
01:03:55,302 --> 01:03:58,270
[instrumental music]
1048
01:04:15,856 --> 01:04:18,257
¶ So darling ¶
1049
01:04:18,259 --> 01:04:21,860
¶ My darling be home soon ¶
1050
01:04:21,996 --> 01:04:28,333
¶ I couldn't bear to wait
an extra minute if you dawdled ¶
1051
01:04:28,335 --> 01:04:31,937
¶ My darling be home soon ¶
1052
01:04:31,939 --> 01:04:33,806
¶ It's not just
these few hours ¶
1053
01:04:33,941 --> 01:04:37,676
¶ But I've been waiting
since I toddled ¶
1054
01:04:37,812 --> 01:04:42,882
¶ For the great relief
of having you to talk to ¶
1055
01:04:46,086 --> 01:04:47,886
¶ Go ¶
1056
01:04:48,022 --> 01:04:53,225
¶ And beat your crazy head
against the sky ¶
1057
01:04:53,360 --> 01:04:55,428
¶ Try ¶
1058
01:04:55,562 --> 01:05:00,365
¶ And see beyond the houses
and your eyes ¶
1059
01:05:00,367 --> 01:05:04,303
¶ It's okay to shoot the moon ¶
1060
01:05:04,305 --> 01:05:06,238
- What's that?
- Oh, sugar baby.
1061
01:05:06,373 --> 01:05:09,775
Easter Bunny's got
a wild headache.
1062
01:05:09,910 --> 01:05:11,176
[Barbara sighs]
1063
01:05:11,312 --> 01:05:13,312
You don't mind.
1064
01:05:13,448 --> 01:05:15,380
We'll sleep.
1065
01:05:15,516 --> 01:05:18,117
I'll make it up to you
in the morning.
1066
01:05:18,252 --> 01:05:21,454
Okay? Pup.
1067
01:05:21,588 --> 01:05:23,588
¶ It's not just
these few hours ¶
1068
01:05:23,724 --> 01:05:27,860
¶ But I've been waiting
since I toddled for the great ¶¶
1069
01:05:27,995 --> 01:05:30,262
Well, what about
the record player?
1070
01:05:30,397 --> 01:05:32,365
Turns off all by itself.
1071
01:05:42,209 --> 01:05:45,077
[Barbara scatting]
1072
01:05:51,418 --> 01:05:53,818
Bernie baby, don't be sad.
1073
01:05:53,820 --> 01:05:56,022
Barbara knows
you tried your best.
1074
01:05:57,624 --> 01:05:59,958
But your spirit
was really not positive.
1075
01:06:00,094 --> 01:06:01,060
Bye-bye.
1076
01:06:05,232 --> 01:06:08,000
[instrumental music]
1077
01:06:18,846 --> 01:06:21,313
[typewriter keys clacking]
1078
01:06:21,448 --> 01:06:22,848
Del Grado.
1079
01:06:25,720 --> 01:06:26,719
Yes, IH?
1080
01:06:26,854 --> 01:06:28,387
I need someone to help me in
the vault.
1081
01:06:28,389 --> 01:06:32,457
Uh, is Amy Partlett here?
1082
01:06:32,459 --> 01:06:35,494
Uh, haven't seen her
all morning, IH.
1083
01:06:36,197 --> 01:06:37,496
She do?
1084
01:06:39,534 --> 01:06:41,133
No, I'll manage.
1085
01:06:43,538 --> 01:06:46,672
[instrumental music]
1086
01:06:48,743 --> 01:06:49,975
IH?
1087
01:06:51,278 --> 01:06:53,245
[knocking on door]
1088
01:06:53,247 --> 01:06:54,813
Yes?
1089
01:06:54,949 --> 01:06:57,616
There's a Ms. Thing here
to see you.
1090
01:06:57,752 --> 01:07:00,352
- Reference to what?
- Bernard. What else?
1091
01:07:00,487 --> 01:07:05,157
Ah, I, uh,
I am Bernard's landlady.
1092
01:07:05,292 --> 01:07:08,827
Oh, yes, Ms. Thing with the arm.
1093
01:07:08,829 --> 01:07:11,764
Ah, would you get my son,
Del Grado? Yes.
1094
01:07:11,899 --> 01:07:13,698
Mr. Chanticleer,
there's something
1095
01:07:13,700 --> 01:07:15,500
I think you should know.
1096
01:07:15,502 --> 01:07:17,702
- I'm listening.
- Hm!
1097
01:07:17,704 --> 01:07:19,972
So is the world. Hm!
1098
01:07:20,107 --> 01:07:22,241
- Mr. Chanticleer, last night--
- Oh..
1099
01:07:22,243 --> 01:07:23,776
[door shuts]
1100
01:07:23,911 --> 01:07:26,645
You shouldn't have done that,
Ms. Thing. This is a time vault.
1101
01:07:26,781 --> 01:07:28,647
Well, be that as it may,
I want you to know
1102
01:07:28,783 --> 01:07:31,584
that I run a respectable
apartment building.
1103
01:07:31,718 --> 01:07:34,186
Well, I run a respectable son.
1104
01:07:34,321 --> 01:07:36,121
- Ha!
- What does that mean?
1105
01:07:36,257 --> 01:07:38,924
Last night
Bernard left all spruced up
1106
01:07:38,926 --> 01:07:40,926
after supper. Then it began.
1107
01:07:42,529 --> 01:07:44,397
[whistling]
1108
01:07:44,531 --> 01:07:46,565
Hey. Where you've been,
lover boy?
1109
01:07:47,802 --> 01:07:49,401
You've been up all night,
haven't you?
1110
01:07:49,536 --> 01:07:51,270
I know, I recognize the sign.
1111
01:07:51,405 --> 01:07:54,407
Bloodshot, black rings
1112
01:07:54,541 --> 01:07:57,009
worn out, bad posture.
1113
01:07:57,144 --> 01:07:59,545
No doubt about it.
Bernard's growing up after all.
1114
01:08:04,619 --> 01:08:06,619
If I had a boy,
and if he got calls
1115
01:08:06,753 --> 01:08:08,754
from a girl every 15 minutes
1116
01:08:08,889 --> 01:08:11,957
and he never came home at all,
out all night
1117
01:08:11,959 --> 01:08:14,627
didn't even come back in
the morning to brush his teeth
1118
01:08:14,761 --> 01:08:17,963
ha, I suggest
that he spent the night.. Ah!
1119
01:08:17,965 --> 01:08:20,232
- What?
- The Lord save me.
1120
01:08:20,367 --> 01:08:24,703
- What is it?
- Oh, that filthy thing. Oh..
1121
01:08:24,705 --> 01:08:27,039
Oh, yes,
one of the finest examples
1122
01:08:27,174 --> 01:08:29,708
of incunabulum collections.
Very rare.
1123
01:08:29,710 --> 01:08:32,645
I'll thank you to keep
your incunabula to yourself.
1124
01:08:32,780 --> 01:08:35,781
[gasps]
Oh, my God!
1125
01:08:35,916 --> 01:08:38,851
- Your father wants to see you.
- Thanks for telling me.
1126
01:08:38,986 --> 01:08:41,721
- You know, I know your trouble.
- You do?
1127
01:08:43,123 --> 01:08:44,590
[inhales]
1128
01:08:46,461 --> 01:08:47,726
- Take a whiff.
- What for?
1129
01:08:47,862 --> 01:08:49,194
It'll clear up your sinus.
1130
01:08:49,196 --> 01:08:51,063
- Take you on a trip.
- I've been on it.
1131
01:08:51,198 --> 01:08:52,798
Sure, but you're not
enjoying it, are you?
1132
01:08:52,933 --> 01:08:55,868
- Enjoy what?
- Anything.
1133
01:08:56,003 --> 01:08:58,671
You don't put your soul into it,
Bernard.
1134
01:08:58,806 --> 01:09:01,606
Now, for God's sake,
if you wanna be sinful, fine.
1135
01:09:01,608 --> 01:09:05,511
If you wanna have a mistress,
fine. But enjoy it.
1136
01:09:07,081 --> 01:09:08,547
Bye, lover boy.
1137
01:09:11,018 --> 01:09:12,551
Open this door immediately.
1138
01:09:12,553 --> 01:09:15,688
[chuckles]
Yes, but, uh,
the door won't open.
1139
01:09:15,823 --> 01:09:18,757
Not for another
three-and-a-half minutes.
1140
01:09:18,893 --> 01:09:21,093
- Now..
- Oh, trapped.
1141
01:09:21,228 --> 01:09:23,962
Trapped in the pornography
collection of a fiend.
1142
01:09:24,098 --> 01:09:27,099
We have every reason to believe
that this door will open
1143
01:09:27,234 --> 01:09:31,203
in three minutes,
five seconds now.
1144
01:09:33,508 --> 01:09:34,807
Oh..
1145
01:09:41,516 --> 01:09:42,882
[banging]
1146
01:09:44,852 --> 01:09:46,919
Hey, will somebody
shut this thing off, please?
1147
01:09:50,591 --> 01:09:51,957
Hey, the milk machine.
1148
01:09:52,927 --> 01:09:55,194
Bernard, I have to talk to you.
1149
01:09:55,329 --> 01:09:56,795
Hi, Amy.
1150
01:09:56,931 --> 01:09:58,663
- Where have you been?
- Oh, I've been out.
1151
01:09:58,665 --> 01:10:02,267
I tried to call you all
last night, every 15 minutes.
1152
01:10:02,403 --> 01:10:04,603
Some old lady
kept calling me terrible names.
1153
01:10:04,605 --> 01:10:06,539
Just keep your incunabula
and stay where you are.
1154
01:10:06,673 --> 01:10:09,542
Please, calm yourself.
I assure you, my intentions--
1155
01:10:09,676 --> 01:10:11,276
Intentions?
I know about intentions.
1156
01:10:11,412 --> 01:10:13,879
My brother told me all about men
and their intentions.
1157
01:10:14,014 --> 01:10:15,548
Bernard, you're not even
listening to me.
1158
01:10:15,682 --> 01:10:17,682
I'm listening. I'm just having
a little trouble.
1159
01:10:17,818 --> 01:10:19,418
You like milk?
1160
01:10:19,554 --> 01:10:21,286
Bernard,
come and sit down with me.
1161
01:10:21,288 --> 01:10:24,190
- You can tell me here.
- Okay, listen.
1162
01:10:25,492 --> 01:10:27,860
Your father made a pass at me.
1163
01:10:29,230 --> 01:10:32,231
Stop or I'll kill you,
I swear it!
1164
01:10:32,366 --> 01:10:34,567
Oh! Ms. Thing, please.
1165
01:10:34,701 --> 01:10:36,969
That's "Ovid's Ars Amores."
1166
01:10:40,441 --> 01:10:41,373
[screams]
1167
01:10:41,508 --> 01:10:42,375
[gasps]
1168
01:10:42,509 --> 01:10:43,909
It was terrible!
1169
01:10:44,044 --> 01:10:46,178
- My poor mother.
- Poor me!
1170
01:10:46,313 --> 01:10:47,846
(Bernard)
'Calm down, Amy.'
1171
01:10:47,982 --> 01:10:49,915
Hey, will somebody
shut this thing off? Please!
1172
01:10:49,917 --> 01:10:51,850
Bernard, don't you care
about me at all?
1173
01:10:51,852 --> 01:10:53,786
I care!
1174
01:10:53,921 --> 01:10:55,588
Let's get out of here.
1175
01:10:55,722 --> 01:10:59,458
Three, two, one. Whammo!
1176
01:10:59,594 --> 01:11:01,193
[door opens]
1177
01:11:03,464 --> 01:11:04,396
[IH screams]
1178
01:11:04,531 --> 01:11:07,332
You degenerate!
You maniac. Mani..
1179
01:11:07,334 --> 01:11:08,367
[screams]
1180
01:11:15,342 --> 01:11:16,976
Father?
1181
01:11:18,012 --> 01:11:19,178
Ah..
1182
01:11:21,215 --> 01:11:23,349
That will be all, Del Grado.
1183
01:11:34,629 --> 01:11:36,829
Well, where were you last night?
1184
01:11:36,964 --> 01:11:38,497
- Out.
- Don't play games with me.
1185
01:11:38,499 --> 01:11:40,399
Big boy, where were you?
1186
01:11:44,905 --> 01:11:47,239
I remember when you found
the Gutenberg Bible
1187
01:11:47,374 --> 01:11:49,775
for the library.
1188
01:11:49,910 --> 01:11:51,710
I saved the newspaper article.
1189
01:11:51,846 --> 01:11:53,913
What are you talking about,
Bernard?
1190
01:11:54,915 --> 01:11:56,916
I thought that was terrific.
1191
01:12:03,858 --> 01:12:05,124
(IH)
'Bernard!'
1192
01:12:06,461 --> 01:12:07,993
Bernard, come back here!
1193
01:12:07,995 --> 01:12:11,063
[upbeat music]
1194
01:12:21,476 --> 01:12:23,476
Barbara.
1195
01:12:23,610 --> 01:12:26,945
Phone booth? You spend your time
in phone booths?
1196
01:12:27,081 --> 01:12:28,481
No, I didn't wanna go in.
1197
01:12:28,615 --> 01:12:30,983
[indistinct singing]
1198
01:12:32,086 --> 01:12:34,086
Why do you have to work there?
1199
01:12:34,221 --> 01:12:37,356
Everybody looks up your dress.
Don't you feel guilty?
1200
01:12:37,358 --> 01:12:40,559
Look, Bernie baby,
I haven't known you too long
1201
01:12:40,561 --> 01:12:43,963
but it seems to me that you're
getting to be a regular noodge.
1202
01:12:45,966 --> 01:12:48,433
Remember when you wrote
that sweet letter to me?
1203
01:12:48,569 --> 01:12:51,704
I thought you'd be a person
that would be fun to be with.
1204
01:12:51,839 --> 01:12:54,907
[singing continues]
1205
01:13:00,715 --> 01:13:02,014
There.
1206
01:13:03,050 --> 01:13:06,051
There, never mind.
1207
01:13:06,053 --> 01:13:09,088
Barbara's here
and-and she won't be cruel.
1208
01:13:10,191 --> 01:13:11,790
Hm?
1209
01:13:11,792 --> 01:13:13,059
Better?
1210
01:13:16,063 --> 01:13:17,263
Better.
1211
01:13:19,200 --> 01:13:22,067
Tell you what, sunshine?
1212
01:13:22,069 --> 01:13:24,803
You go to your little room
and get all your things
1213
01:13:24,805 --> 01:13:26,806
and bring them back to my place.
1214
01:13:28,342 --> 01:13:30,008
Your place?
1215
01:13:30,144 --> 01:13:32,878
You're gonna stay with me
from now on.
1216
01:13:32,880 --> 01:13:34,380
How would that be? Huh?
1217
01:13:35,416 --> 01:13:36,449
You mean it?
1218
01:13:37,552 --> 01:13:40,018
Oh, Bernard, you know I mean it.
1219
01:13:40,020 --> 01:13:43,089
[singing continues]
1220
01:13:49,364 --> 01:13:51,363
[clattering]
1221
01:13:51,498 --> 01:13:52,465
[door shuts]
1222
01:13:55,236 --> 01:13:58,304
"And good riddance.
Ms. Nora Thing."
1223
01:14:09,116 --> 01:14:12,251
"Bernard..
Love, mother."
1224
01:14:14,389 --> 01:14:17,323
[rooster clucking]
1225
01:14:28,002 --> 01:14:30,735
[instrumental music]
1226
01:14:30,871 --> 01:14:32,805
Barbara, I'm here.
1227
01:14:32,940 --> 01:14:35,808
(Barbara)
'Bernie, put your things away.'
1228
01:14:35,943 --> 01:14:39,011
'I've-I've made room
in the medicine cabinet.'
1229
01:14:39,146 --> 01:14:40,980
'I'll be out in a second.'
1230
01:14:48,956 --> 01:14:50,389
[mumbles]
1231
01:15:02,436 --> 01:15:03,469
I'm here.
1232
01:15:14,181 --> 01:15:16,515
- What's this?
- My mother.
1233
01:15:16,651 --> 01:15:17,916
No.
1234
01:15:17,918 --> 01:15:20,719
What's this? Hair?
You collect hair?
1235
01:15:20,855 --> 01:15:24,023
No. She sends it to me
in letters.
1236
01:15:25,726 --> 01:15:27,927
Who are you anyhow?
1237
01:15:29,796 --> 01:15:31,396
But, Barbara, you said..
1238
01:15:31,532 --> 01:15:33,798
Just get this junk
the hell out of here.
1239
01:15:33,800 --> 01:15:36,801
What do you think you're doing?
Moving in?
1240
01:15:36,803 --> 01:15:39,472
I don't need a klutz like you
moving in here for.
1241
01:15:39,606 --> 01:15:40,605
You dumb cunt.
1242
01:15:40,741 --> 01:15:42,807
Now, I don't wanna see you
hanging around
1243
01:15:42,809 --> 01:15:46,411
or bothering me,
following me around places.
1244
01:15:46,547 --> 01:15:48,014
You understand?
1245
01:15:49,416 --> 01:15:51,584
And take your hair
and get out of my life.
1246
01:15:55,756 --> 01:15:56,689
[door shuts]
1247
01:16:01,828 --> 01:16:03,262
(Barbara)
'Bernard?'
1248
01:16:07,902 --> 01:16:10,302
'Bernard, sweet cookie.'
1249
01:16:10,437 --> 01:16:14,639
'You're all Barbara has
in this cold, cold world.'
1250
01:16:14,641 --> 01:16:16,575
'Barbara needs you.'
1251
01:16:18,445 --> 01:16:21,780
Baby, don't leave me now.
1252
01:16:21,782 --> 01:16:24,050
Sweetheart, come up here.
1253
01:16:28,322 --> 01:16:30,189
It's going to be
a cold night tonight
1254
01:16:30,324 --> 01:16:32,992
and your baby needs you,
honeycomb.
1255
01:16:34,661 --> 01:16:36,995
I need you, baby.
1256
01:16:37,131 --> 01:16:40,032
I need you to come up here
and stay with me.
1257
01:16:43,070 --> 01:16:44,403
Come up here!
1258
01:16:47,007 --> 01:16:49,342
Just come up here right now!
1259
01:16:57,017 --> 01:17:00,119
[instrumental music]
1260
01:17:18,906 --> 01:17:21,974
[Barbara scatting]
1261
01:17:26,581 --> 01:17:28,014
Bernie-comb.
1262
01:17:29,716 --> 01:17:31,384
What are you doing?
1263
01:17:33,254 --> 01:17:36,555
Honey?
Honey, you're not to blame.
1264
01:17:37,658 --> 01:17:40,325
After all,
you, you're very young
1265
01:17:40,327 --> 01:17:44,663
and-and you can't be expected
to just rush into things.
1266
01:17:44,799 --> 01:17:48,534
I mean, well,
in time, anything can happen.
1267
01:17:49,404 --> 01:17:51,470
Well..
1268
01:17:51,606 --> 01:17:56,475
You might meet
some sweet-natured girl.
1269
01:17:56,477 --> 01:18:00,679
Sweet-natured and patient girl.
1270
01:18:00,815 --> 01:18:02,481
And you'd make her as happy
1271
01:18:02,617 --> 01:18:06,619
as happy as a sweet-natured,
patient girl could expect to be.
1272
01:18:08,889 --> 01:18:11,957
I mean, I don't think
it's anything serious.
1273
01:18:12,092 --> 01:18:14,193
Although,
maybe you ought to see a doctor.
1274
01:18:16,763 --> 01:18:17,763
Barbara..
1275
01:18:18,966 --> 01:18:20,366
...would you..
1276
01:18:21,502 --> 01:18:23,269
Would you marry me?
1277
01:18:30,978 --> 01:18:33,446
- Are you serious?
- Yes.
1278
01:18:37,318 --> 01:18:40,720
Marriage is not just
the meeting of two minds.
1279
01:18:41,922 --> 01:18:43,789
It's much more, really.
1280
01:18:45,592 --> 01:18:49,728
I mean,
do you think that you are
1281
01:18:49,864 --> 01:18:52,498
or ever would be ready?
1282
01:18:52,500 --> 01:18:54,733
I, I--
1283
01:18:54,735 --> 01:18:56,268
Will to have sex?
1284
01:18:58,139 --> 01:19:00,506
What's wrong with me?
1285
01:19:01,408 --> 01:19:03,542
[sobbing]
1286
01:19:03,678 --> 01:19:06,312
Nothing that a firing squad
couldn't fix.
1287
01:19:07,948 --> 01:19:09,348
[knocking on door]
1288
01:19:09,484 --> 01:19:12,017
Won't you try to take
a little alphabet soup, ma'am?
1289
01:19:12,019 --> 01:19:12,885
It's nice and hot.
1290
01:19:13,020 --> 01:19:14,619
[knocking on door]
1291
01:19:14,621 --> 01:19:16,621
Just tell me what happened.
Who did it to ya?
1292
01:19:16,623 --> 01:19:18,223
[gasps]
Oh, oh, oh.
1293
01:19:18,225 --> 01:19:19,692
[knocking on door]
1294
01:19:21,562 --> 01:19:22,528
Oh..
1295
01:19:23,364 --> 01:19:26,031
[knocking on door]
1296
01:19:26,167 --> 01:19:27,666
Oh, excuse me.
1297
01:19:29,970 --> 01:19:33,305
Uh, isn't this
Ms. Thing's building?
1298
01:19:33,440 --> 01:19:34,973
- Yeah, this is her room here.
- Oh!
1299
01:19:35,109 --> 01:19:38,110
But you can't see no one
on account of she's hysterical.
1300
01:19:38,245 --> 01:19:41,380
(Thing)
'Tell them to go away,
whoever they are.'
1301
01:19:41,516 --> 01:19:44,116
- 'Who are they?'
- Oh, it's Margery Chanticleer.
1302
01:19:44,251 --> 01:19:45,918
And I came to get my boy.
1303
01:19:46,053 --> 01:19:49,388
(Thing)
'Oh, that poor woman.
Let her come in.'
1304
01:19:51,658 --> 01:19:54,126
Please give Bernard back to me
immediately.
1305
01:19:54,261 --> 01:19:57,596
I gave Bernard back to you
yesterday.
1306
01:19:57,598 --> 01:19:59,998
Francis put all his things
in the hallway
1307
01:20:00,134 --> 01:20:01,667
and he took them with him.
1308
01:20:03,871 --> 01:20:05,003
Dog!
1309
01:20:05,139 --> 01:20:07,272
Dog, you're what I need.
1310
01:20:07,408 --> 01:20:10,409
[instrumental music]
1311
01:20:12,813 --> 01:20:14,313
[dog barking]
1312
01:20:19,486 --> 01:20:22,355
Well, why didn't you call me
when he stayed out all night?
1313
01:20:22,489 --> 01:20:24,223
[sighs]
I thought it was something
1314
01:20:24,358 --> 01:20:28,093
Mr. Chanticleer ought
to know about, and he..
1315
01:20:28,095 --> 01:20:31,163
Oh, you poor woman. Oh..
1316
01:20:31,298 --> 01:20:34,099
[sobbing]
1317
01:20:34,101 --> 01:20:36,335
(Thing)
'Oh! Oh!'
1318
01:20:37,704 --> 01:20:39,572
She's been like this
ever since yesterday.
1319
01:20:39,706 --> 01:20:42,507
- 'Oh..'
- Hysterical!
1320
01:20:42,643 --> 01:20:46,645
I want to know where my son is.
I must know where he is.
1321
01:20:46,781 --> 01:20:48,647
Then you should
ask the little tramp
1322
01:20:48,649 --> 01:20:50,649
he's been spending
his nights with.
1323
01:20:50,785 --> 01:20:51,884
Oh..
1324
01:20:52,920 --> 01:20:55,454
[instrumental music]
1325
01:20:55,456 --> 01:20:57,990
- Bernard?
- Who is she?
1326
01:20:59,526 --> 01:21:00,659
Do you remember her name?
1327
01:21:00,795 --> 01:21:02,995
What did she look like?
Was she pretty?
1328
01:21:03,130 --> 01:21:05,564
She was older than him,
wasn't she?
1329
01:21:07,001 --> 01:21:10,669
She called that night
he stayed out every 15 minutes.
1330
01:21:10,671 --> 01:21:12,671
She gave me her name and number.
1331
01:21:12,673 --> 01:21:15,274
I wrote it on the wall
by the phone.
1332
01:21:15,276 --> 01:21:17,276
I'll show you.
1333
01:21:17,278 --> 01:21:18,811
Francis.
1334
01:21:20,815 --> 01:21:23,482
"Police department,
fire department
1335
01:21:23,484 --> 01:21:25,350
uh, vice squad."
1336
01:21:25,486 --> 01:21:27,552
Uh, oh, here it is!
1337
01:21:27,554 --> 01:21:30,956
"A-X-4-9-9-5-0.
1338
01:21:31,091 --> 01:21:33,892
Amy Partlett."
1339
01:21:34,028 --> 01:21:36,629
[Amy screaming]
1340
01:21:36,763 --> 01:21:38,631
[rooster clucking]
1341
01:21:38,766 --> 01:21:40,633
- Who are you?
- Me? I'm nobody.
1342
01:21:40,768 --> 01:21:43,568
Where is my son?
Give Bernard back to me.
1343
01:21:43,570 --> 01:21:45,370
- I don't know where Bernard is.
- She's lying.
1344
01:21:45,506 --> 01:21:46,972
- Are you lying, miss?
- Honest, officer.
1345
01:21:47,107 --> 01:21:49,975
I don't know a thing. I was just
looking for Bernard myself.
1346
01:21:50,110 --> 01:21:51,043
Oh, come now.
1347
01:21:51,178 --> 01:21:54,112
You're not the sort of girl
you'd call ignorant.
1348
01:21:54,114 --> 01:21:56,581
Why, you're the girl who works
in my husband's office.
1349
01:21:56,583 --> 01:21:58,784
- Heh-heh. Figures.
- Gee, Mrs. Chanticleer.
1350
01:21:58,919 --> 01:22:02,387
I'm really worried
about Bernard.
1351
01:22:02,523 --> 01:22:03,856
I don't you know
whether I'm coming or going.
1352
01:22:03,991 --> 01:22:05,924
Going, if I have anything
to say about it.
1353
01:22:05,926 --> 01:22:10,329
I am going to talk to my husband
immediately, Ms. Partlett.
1354
01:22:10,331 --> 01:22:12,898
- About you!
- Me?
1355
01:22:16,403 --> 01:22:17,336
Uh..
1356
01:22:17,338 --> 01:22:19,805
[instrumental music]
1357
01:22:19,940 --> 01:22:20,873
[door shuts]
1358
01:22:22,409 --> 01:22:25,544
[sighs]
Well,
if you're composed now, ma'am
1359
01:22:25,546 --> 01:22:27,946
I'll be gettin' down
to the precinct.
1360
01:22:28,082 --> 01:22:30,015
- Francis--
- I don't feel too good..
1361
01:22:30,017 --> 01:22:31,817
About leaving you alone.
1362
01:22:31,952 --> 01:22:33,752
I mean, if there was a violation
of some sort
1363
01:22:33,888 --> 01:22:35,554
committed against your person
1364
01:22:35,690 --> 01:22:37,222
the best thing
would be to relate it
1365
01:22:37,358 --> 01:22:40,292
to your nearest police officer.
1366
01:22:40,427 --> 01:22:41,694
Which is me.
1367
01:22:41,828 --> 01:22:44,730
[chuckling]
Which is you.
1368
01:22:45,700 --> 01:22:47,066
Besides, I've got a..
1369
01:22:48,435 --> 01:22:49,902
...personal interest.
1370
01:22:51,038 --> 01:22:52,905
Do you, Francis?
1371
01:22:53,040 --> 01:22:55,908
[instrumental music]
1372
01:22:57,578 --> 01:22:58,977
I better go.
1373
01:22:58,979 --> 01:23:00,312
Gonna be late
getting back to dirty..
1374
01:23:00,447 --> 01:23:01,547
Oh, duty.
1375
01:23:03,984 --> 01:23:05,450
Francis.
1376
01:23:05,452 --> 01:23:07,319
[chuckles]
1377
01:23:07,454 --> 01:23:11,190
If, uh, if I told you
1378
01:23:11,192 --> 01:23:13,058
that at my age
1379
01:23:13,194 --> 01:23:18,063
a man still found me attractive
1380
01:23:18,199 --> 01:23:20,265
uh, what would you think?
1381
01:23:20,401 --> 01:23:22,401
Well, I think you're..
1382
01:23:22,403 --> 01:23:24,669
Yes, attractive. Sure!
1383
01:23:24,671 --> 01:23:27,672
Well, uh, more than attractive.
1384
01:23:27,674 --> 01:23:31,610
Uh...desirable?
1385
01:23:31,612 --> 01:23:33,612
Desirable enough that a, a man
1386
01:23:33,614 --> 01:23:36,481
with position and family
1387
01:23:36,617 --> 01:23:38,817
would throw it
all out the window
1388
01:23:38,819 --> 01:23:40,986
just because I was, um..
1389
01:23:43,424 --> 01:23:46,491
...so desirable.
1390
01:23:46,493 --> 01:23:48,827
Well, I can appreciate that,
ma'am.
1391
01:23:48,829 --> 01:23:51,029
I can remember
telling your late brother
1392
01:23:51,031 --> 01:23:53,232
"Your sister," I said,
"your sister--"
1393
01:23:53,234 --> 01:23:54,967
To hell with my brother.
1394
01:23:55,102 --> 01:23:57,302
Just tell me
what you as a policeman
1395
01:23:57,304 --> 01:23:59,372
think of me as a woman.
1396
01:23:59,506 --> 01:24:02,508
[instrumental music]
1397
01:24:10,050 --> 01:24:11,083
[screams]
1398
01:24:12,653 --> 01:24:15,788
[screams]
Rover has been stolen!
1399
01:24:15,923 --> 01:24:18,723
Oh, my God! My God!
1400
01:24:18,725 --> 01:24:20,725
Rover has been stolen!
1401
01:24:20,727 --> 01:24:24,196
I've looked at her as an ideal,
too good to touch.
1402
01:24:24,331 --> 01:24:26,131
That's been my problem.
1403
01:24:26,133 --> 01:24:27,732
But she is only a woman.
1404
01:24:27,734 --> 01:24:31,136
And I'm a man.
I've got to keep that in mind.
1405
01:24:31,272 --> 01:24:33,538
First thing is that
I need a key.
1406
01:24:33,540 --> 01:24:35,474
I need a key, I'll tell her.
1407
01:24:35,610 --> 01:24:38,744
- I need a key--
- Oh, I, come on in, lover boy.
1408
01:24:38,879 --> 01:24:40,545
What are you doing here?
1409
01:24:40,547 --> 01:24:43,015
I came to get you,
at your father's request.
1410
01:24:43,150 --> 01:24:44,483
What would you like to drink,
Bernard?
1411
01:24:44,485 --> 01:24:46,885
You drink, uh, milk, right?
1412
01:24:47,021 --> 01:24:49,288
- Milk.
- Where's Barbara?
1413
01:24:49,290 --> 01:24:51,556
Well, Barbara isn't exactly
in a position
1414
01:24:51,692 --> 01:24:53,859
to receive guests right now.
1415
01:24:55,296 --> 01:24:57,162
Barbara!
1416
01:24:57,298 --> 01:24:58,431
[knocking]
1417
01:24:58,565 --> 01:25:00,432
Barbsy baby!
1418
01:25:00,567 --> 01:25:01,500
(Barbara)
'Hm?'
1419
01:25:01,502 --> 01:25:03,436
Bernie-combs is here to see you.
1420
01:25:06,507 --> 01:25:08,607
Bernard, how are you?
1421
01:25:09,977 --> 01:25:11,576
Oh, you and Raef
are good friends.
1422
01:25:11,712 --> 01:25:13,979
I-I didn't know that.
1423
01:25:14,114 --> 01:25:16,581
Barbsy and I
are now good friends.
1424
01:25:16,583 --> 01:25:17,950
[chuckles]
Yes.
1425
01:25:19,386 --> 01:25:20,853
I'll get my things.
1426
01:25:22,323 --> 01:25:23,989
[indistinct chatter]
1427
01:25:25,392 --> 01:25:26,992
Bernard's upset!
1428
01:25:27,127 --> 01:25:30,663
Poor Bernard!
Cry little, Bernard.
1429
01:25:30,797 --> 01:25:32,798
Bernard, why are you
gettin' so..
1430
01:25:34,869 --> 01:25:37,069
Don't forget mother's hair.
1431
01:25:38,873 --> 01:25:41,273
[dog barking]
1432
01:25:41,408 --> 01:25:42,675
Bernard.
1433
01:25:45,546 --> 01:25:47,012
I won't be needing this now.
1434
01:25:47,148 --> 01:25:48,613
I thought you'd like it
as a souvenir.
1435
01:25:48,615 --> 01:25:50,082
I don't want it.
1436
01:25:50,217 --> 01:25:52,017
I'm not gonna leave here
screaming and furious
1437
01:25:52,019 --> 01:25:54,419
because I think you'd like that.
1438
01:25:54,421 --> 01:25:56,722
That's why you wanted me here
in the first place.
1439
01:25:57,892 --> 01:26:00,092
I'm gonna leave here calmly
1440
01:26:00,227 --> 01:26:02,495
wishing the two of you
great luck
1441
01:26:02,629 --> 01:26:05,364
because of the millions
of people you could have found
1442
01:26:05,366 --> 01:26:07,632
you found each other.
1443
01:26:07,634 --> 01:26:09,035
'And you deserve each other.'
1444
01:26:14,975 --> 01:26:15,908
Bye.
1445
01:26:17,512 --> 01:26:19,178
Come, Dog.
1446
01:26:24,051 --> 01:26:25,518
Dog!
1447
01:26:42,669 --> 01:26:45,538
[whimpers]
1448
01:26:45,672 --> 01:26:47,072
Humphrey, Humphrey
1449
01:26:47,208 --> 01:26:48,874
will you please tell her
that she's fired?
1450
01:26:48,876 --> 01:26:50,475
- I've heard enough from her.
- Yes, dear.
1451
01:26:50,611 --> 01:26:53,546
I told Mrs. Chanticleer that I
was just looking for him myself.
1452
01:26:53,680 --> 01:26:55,881
[chuckling]
1453
01:26:56,016 --> 01:26:57,750
Really, I think you ought
to call the police stations
1454
01:26:57,885 --> 01:26:58,884
and the hospitals.
1455
01:26:58,886 --> 01:27:00,152
What are you talking about?
1456
01:27:00,287 --> 01:27:02,287
He's not in a hospital.
1457
01:27:02,289 --> 01:27:05,157
Humphrey, please,
tell her that she is fired.
1458
01:27:05,292 --> 01:27:07,292
She's just making
a suggestion, dear.
1459
01:27:07,294 --> 01:27:09,094
Oh, we don't need
her suggestion.
1460
01:27:09,230 --> 01:27:12,431
- You are fired!
- Why? I didn't do anything.
1461
01:27:12,567 --> 01:27:13,966
[sobbing]
1462
01:27:14,101 --> 01:27:15,568
You have the nerve to fire me?
1463
01:27:15,702 --> 01:27:17,836
Ah, don't say anything rash.
1464
01:27:17,972 --> 01:27:20,172
Just remain quiet, calm
1465
01:27:20,307 --> 01:27:22,641
and carefully consider
that if you were to resign
1466
01:27:22,643 --> 01:27:25,510
that it might be possible
to find you a better job.
1467
01:27:25,646 --> 01:27:27,712
Oh, Bernard!
1468
01:27:27,848 --> 01:27:29,181
- Bernard--
- No, don't grab me.
1469
01:27:29,316 --> 01:27:31,650
- Bernard, are you alright?
- Yes, I am, thank you.
1470
01:27:31,786 --> 01:27:33,252
But I haven't much time.
1471
01:27:33,387 --> 01:27:35,654
Daddy, mummy..
1472
01:27:38,125 --> 01:27:39,458
- I'm leaving.
- Leaving?
1473
01:27:39,594 --> 01:27:40,659
What are you talking about?
1474
01:27:40,795 --> 01:27:41,860
- Where are you going, big boy?
- Well..
1475
01:27:41,996 --> 01:27:43,395
I'm not sure yet.
1476
01:27:43,530 --> 01:27:44,729
But I'm leaving today.
1477
01:27:44,865 --> 01:27:46,331
Where I go
will be my own choice.
1478
01:27:46,467 --> 01:27:51,470
Oh! Well, we could all
spend a week on Cape Cod.
1479
01:27:51,472 --> 01:27:53,138
Come on, my little baby.
1480
01:27:53,274 --> 01:27:55,274
Look, we can forget
all our troubles
1481
01:27:55,409 --> 01:27:56,609
in the sea, in the sky.
1482
01:27:56,743 --> 01:27:58,277
Just daddy and mommy
1483
01:27:58,412 --> 01:27:59,678
and my baby.
1484
01:27:59,680 --> 01:28:00,813
You'll love Cape Cod.
1485
01:28:00,948 --> 01:28:02,748
We'll go swimming every day--
1486
01:28:02,883 --> 01:28:05,084
I hate Cape Cod!
1487
01:28:05,219 --> 01:28:06,752
I don't wanna go anywhere
with you.
1488
01:28:06,887 --> 01:28:10,089
I wanna get away from you.
1489
01:28:10,224 --> 01:28:14,026
- I'll take Dog.
- Well, Rover is gone forever.
1490
01:28:14,161 --> 01:28:17,096
- Someone stole him!
- His name is Dog!
1491
01:28:17,231 --> 01:28:19,098
D-O-G, Dog!
1492
01:28:19,233 --> 01:28:22,367
He's my dog and that's what
I chose to name him. Dog!
1493
01:28:22,369 --> 01:28:24,369
I could have named him
Rover or Spot
1494
01:28:24,505 --> 01:28:27,372
or Fighter or anything,
but I didn't. I named him Dog!
1495
01:28:27,374 --> 01:28:30,175
Excuse me, IH, but I just found
Bernard's dog, Rover.
1496
01:28:30,311 --> 01:28:32,377
And where have you been
all this morning, Del Grado?
1497
01:28:32,379 --> 01:28:34,713
- You're fired!
- Dog!
1498
01:28:34,849 --> 01:28:36,048
[barking]
1499
01:28:36,183 --> 01:28:38,117
Bernard!
1500
01:28:38,252 --> 01:28:40,252
You left some of your things
at my place.
1501
01:28:40,387 --> 01:28:43,055
What were his things
doing in your place?
1502
01:28:43,190 --> 01:28:46,726
Well, uh, he spent
a few nights there with me.
1503
01:28:53,000 --> 01:28:54,967
You're Bernard's mother.
1504
01:28:56,203 --> 01:28:58,337
I recognize you from your hair.
1505
01:29:00,607 --> 01:29:01,707
You..
1506
01:29:02,743 --> 01:29:04,343
You slut!
1507
01:29:04,479 --> 01:29:08,013
Please, would you mind
apologizing to my wife-to-be?
1508
01:29:08,149 --> 01:29:11,416
- Are you Chanticleer?
- No, please, please.
1509
01:29:11,418 --> 01:29:13,486
- You're gonna marry her?
- Let go of my husband!
1510
01:29:13,620 --> 01:29:17,556
You degenerate! And to think
you're also a public servant.
1511
01:29:17,692 --> 01:29:19,024
True marriage of mind and body.
1512
01:29:19,160 --> 01:29:22,427
- Let go of him!
- Alright, Francis.
1513
01:29:22,429 --> 01:29:26,631
Let him go! I told you I got out
before he could attack me.
1514
01:29:26,767 --> 01:29:29,702
Oh.. Oh-oh!
1515
01:29:29,837 --> 01:29:31,236
[sobbing]
1516
01:29:31,372 --> 01:29:32,838
Margery, your lint is settling
1517
01:29:32,973 --> 01:29:34,973
on the Gutenberg Bible.
1518
01:29:34,975 --> 01:29:37,042
To hell
with your Gutenberg Bible.
1519
01:29:37,178 --> 01:29:39,244
- I hate your Gutenberg Bible!
- Oh, Bernard!
1520
01:29:39,380 --> 01:29:41,246
No! Bernard, no!
Someone stop him!
1521
01:29:41,248 --> 01:29:43,048
Del Grado, you're hired!
Stop him!
1522
01:29:43,050 --> 01:29:45,650
Right! Hey, you, stop!
1523
01:29:45,652 --> 01:29:48,487
[band music]
1524
01:30:01,869 --> 01:30:03,169
[dog barking]
1525
01:30:09,476 --> 01:30:10,675
Bernard!
1526
01:30:10,811 --> 01:30:13,212
[dog barking]
1527
01:30:17,218 --> 01:30:18,351
Big boy!
1528
01:30:19,754 --> 01:30:22,621
Bring back my Bible, big boy!
1529
01:30:22,623 --> 01:30:25,491
[band music]
1530
01:30:33,234 --> 01:30:35,901
Bernie! Bernie-comb!
1531
01:30:35,903 --> 01:30:38,237
[crowd cheering]
1532
01:30:46,581 --> 01:30:47,646
Rover, come on!
1533
01:30:47,782 --> 01:30:48,948
[dog barking]
1534
01:30:53,254 --> 01:30:56,255
[instrumental music]
1535
01:31:01,796 --> 01:31:04,930
(man on PA)
'Good afternoon, shoppers,
we are indeed having some..'
1536
01:31:04,932 --> 01:31:07,233
[indistinct announcement on PA]
1537
01:31:08,002 --> 01:31:10,068
'Please be sure..'
1538
01:31:10,070 --> 01:31:12,338
[indistinct announcement on PA]
1539
01:31:16,477 --> 01:31:17,543
[dog barking]
1540
01:31:19,747 --> 01:31:21,880
Come on! Rover!
1541
01:31:22,016 --> 01:31:24,016
[indistinct announcement on PA]
1542
01:31:25,620 --> 01:31:28,087
(woman on PA)
'...on the fourth floor'
1543
01:31:28,222 --> 01:31:31,023
'and men's department
on the fifth floor.'
1544
01:31:31,158 --> 01:31:33,592
[music continues]
1545
01:31:35,562 --> 01:31:36,462
Ah!
1546
01:31:39,300 --> 01:31:41,834
Rover, I order you.
1547
01:31:41,969 --> 01:31:43,135
[dog barks]
1548
01:31:47,508 --> 01:31:48,474
[groans]
1549
01:31:51,178 --> 01:31:52,611
[growling]
1550
01:31:53,848 --> 01:31:55,981
[humming]
1551
01:31:56,116 --> 01:31:59,118
[scatting]
1552
01:32:00,788 --> 01:32:02,054
[giggles]
1553
01:32:02,189 --> 01:32:06,058
Barbara is famous now!
1554
01:32:06,193 --> 01:32:09,594
Who is this
darling Barbara Darling
1555
01:32:09,596 --> 01:32:12,998
who hit a rare-book thief over
the head with a mannequin leg
1556
01:32:13,133 --> 01:32:17,870
and saved the Gutenberg Bible
for the city of New York?
1557
01:32:18,005 --> 01:32:21,407
And who's this Raef del Grado
poet she's gonna marry?
1558
01:32:25,412 --> 01:32:27,412
That's right.
1559
01:32:27,414 --> 01:32:29,748
Who are you?
1560
01:32:29,750 --> 01:32:33,418
Me? I'm Raef.
You love me, remember?
1561
01:32:33,554 --> 01:32:37,422
Barbara Darling,
the lovely young actress.
1562
01:32:37,424 --> 01:32:39,224
- Hey, me--
- Whose autobiography..
1563
01:32:39,360 --> 01:32:41,360
Me, Barbara, what about me?
1564
01:32:43,564 --> 01:32:44,630
Get lost.
1565
01:32:46,901 --> 01:32:50,036
[water dripping]
1566
01:33:02,649 --> 01:33:05,117
[keys jingling]
1567
01:33:08,189 --> 01:33:10,455
- Out you go.
- Why?
1568
01:33:10,591 --> 01:33:13,159
You're out in custody.
Your bail's been paid.
1569
01:33:17,131 --> 01:33:19,331
I've been in the custody
of my parents
1570
01:33:19,466 --> 01:33:22,535
for almost 20 years now.
1571
01:33:22,669 --> 01:33:26,138
And they have taught me
nothing but self-doubt
1572
01:33:26,273 --> 01:33:30,409
frustration
and perpetual guilt.
1573
01:33:30,545 --> 01:33:33,579
I'm gonna be in my own custody
from now on.
1574
01:33:34,549 --> 01:33:36,815
I won't go!
1575
01:33:36,951 --> 01:33:39,552
A nice-looking girl paid it.
1576
01:33:39,686 --> 01:33:40,720
I'll go.
1577
01:33:54,368 --> 01:33:57,403
[instrumental music]
1578
01:33:59,039 --> 01:34:00,339
Hello, Bernard.
1579
01:34:00,975 --> 01:34:02,241
Hello.
1580
01:34:04,445 --> 01:34:07,646
Disappointed it's me
and not her, aren't you?
1581
01:34:07,648 --> 01:34:08,714
No.
1582
01:34:10,717 --> 01:34:12,084
If you say so.
1583
01:34:13,388 --> 01:34:15,320
Where'd you get the money?
1584
01:34:15,322 --> 01:34:16,589
She made a fool out of you
1585
01:34:16,723 --> 01:34:19,458
and you still wish
she was here instead of me?
1586
01:34:19,594 --> 01:34:22,395
I'm just surprised it was you.
1587
01:34:22,529 --> 01:34:24,663
I was sure she'd come back
to see what a mess I am.
1588
01:34:24,665 --> 01:34:27,800
Please don't call yourself
a mess.
1589
01:34:27,935 --> 01:34:29,134
You don't know
how much it hurts me
1590
01:34:29,136 --> 01:34:30,869
when you call yourself a mess.
1591
01:34:31,005 --> 01:34:33,105
[music continues]
1592
01:34:35,209 --> 01:34:37,542
I have something for you,
Bernard.
1593
01:34:37,678 --> 01:34:38,477
What is it?
1594
01:34:38,613 --> 01:34:39,878
Found this place where they sell
1595
01:34:40,014 --> 01:34:41,580
fries and pretzels.
1596
01:34:47,688 --> 01:34:50,690
[The Lovin' Spoonful singing "You're A Big Boy Now"]
1597
01:34:57,031 --> 01:35:00,299
¶ Come on and take a bow ¶
1598
01:35:00,434 --> 01:35:03,669
¶ 'Cause you're a big boy now ¶
1599
01:35:05,973 --> 01:35:09,374
¶ And the great big world ¶
1600
01:35:09,376 --> 01:35:12,845
¶ Daddy threw before you ¶
1601
01:35:12,980 --> 01:35:16,248
¶ With the pretty faces ¶
1602
01:35:16,383 --> 01:35:19,784
¶ And the claws that tore you ¶
1603
01:35:19,786 --> 01:35:26,591
¶ And it's all so different
when you get to sources ¶
1604
01:35:26,727 --> 01:35:29,394
¶ And love
will make you strong ¶
1605
01:35:29,530 --> 01:35:34,066
¶ As a team of wild horses ¶
1606
01:35:34,201 --> 01:35:37,169
[music continues]
1607
01:35:55,356 --> 01:35:58,957
¶ I know there's things
you never thought before ¶
1608
01:35:59,093 --> 01:36:02,561
¶ That have to do
with walkin' out old doors ¶
1609
01:36:02,697 --> 01:36:06,965
¶ You've been prepared
as long as time allowed ¶
1610
01:36:07,101 --> 01:36:12,371
¶ Well I don't know how
but you're a big boy now ¶
1611
01:36:12,373 --> 01:36:14,173
¶ You're a big boy now ¶
1612
01:36:14,175 --> 01:36:17,242
¶ Come on and take a bow ¶
1613
01:36:17,378 --> 01:36:20,979
¶ 'Cause you're a big boy now ¶
¶ You're a big boy now ¶
1614
01:36:21,115 --> 01:36:24,049
¶ Come on and take a bow ¶
1615
01:36:24,185 --> 01:36:26,852
[music continues]
1616
01:36:27,988 --> 01:36:30,856
[dog barking]
1617
01:36:47,474 --> 01:36:49,208
¶ You're a big boy now ¶
1618
01:36:49,210 --> 01:36:50,809
¶ Come on and take a bow ¶
1619
01:36:50,945 --> 01:36:54,413
¶ You're a big boy now ¶
¶ You're a big boy now ¶
1620
01:36:54,415 --> 01:36:56,014
¶ You're a big boy now ¶
1621
01:36:56,150 --> 01:36:59,351
¶ Well I don't know how ¶
¶ You're a big boy now ¶
1622
01:36:59,486 --> 01:37:02,888
¶ But you're a big boy now ¶
¶ You're a big boy now ¶
1623
01:37:03,023 --> 01:37:06,491
¶ Come on and take a bow ¶
¶ You're a big boy now ¶
1624
01:37:06,627 --> 01:37:11,564
¶ You're a big boy now ¶
¶ You're a big boy now ¶
1625
01:37:11,698 --> 01:37:15,234
¶ You're a big boy now ¶
1626
01:37:15,236 --> 01:37:18,371
¶ You're a big boy now ¶
1627
01:37:18,505 --> 01:37:21,207
¶ You're a big boy now ¶
1628
01:37:22,176 --> 01:37:24,343
¶ You're a big boy now ¶¶
109628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.