All language subtitles for NCIS Los Angeles S10 E14 Eng Sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,703 --> 00:00:08,660 Closer! 2 00:00:08,704 --> 00:00:10,271 Seriously? If I get any closer, 3 00:00:10,314 --> 00:00:11,315 you're gonna be roadkill. 4 00:00:13,404 --> 00:00:15,798 Just for the record, this is a terrible plan. 5 00:00:15,841 --> 00:00:17,017 Closer! 6 00:00:24,372 --> 00:00:26,200 Deeks, what the hell was that? 7 00:00:26,243 --> 00:00:28,028 That? No-no, don't worry about that. 8 00:00:28,071 --> 00:00:29,072 How you doing, buddy? 9 00:00:29,116 --> 00:00:30,508 I cut the remote detonator 10 00:00:30,552 --> 00:00:32,225 so they couldn't trigger the bomb with a cell phone. 11 00:00:32,249 --> 00:00:33,337 Well, that's great! 12 00:00:33,381 --> 00:00:35,252 But now we got a countdown. 13 00:00:35,296 --> 00:00:36,688 There's 60 seconds left. 14 00:00:36,732 --> 00:00:38,081 Yeah, well, that is not great, 15 00:00:38,125 --> 00:00:39,735 'cause we are close to that target. 16 00:00:39,778 --> 00:00:40,649 How's my girl? 17 00:00:40,692 --> 00:00:42,303 Just working out some issues. 18 00:00:42,346 --> 00:00:43,956 What about G? 19 00:00:44,000 --> 00:00:47,438 Oh, he's good, but he's about to do something really stupid. 20 00:01:10,418 --> 00:01:13,203 Little heads-up on that one, maybe? 21 00:01:15,031 --> 00:01:18,426 G, we're running out of options. We've got 15 seconds left. 22 00:01:23,387 --> 00:01:25,215 Seven seconds. 23 00:01:28,131 --> 00:01:29,437 Brace yourself! 24 00:01:38,489 --> 00:01:40,317 Guys, get out of there! 25 00:01:40,361 --> 00:01:41,536 Let's go! 26 00:01:45,017 --> 00:01:46,584 The bomb's defused. 27 00:01:57,378 --> 00:01:58,640 You okay? 28 00:01:58,683 --> 00:02:00,685 Yeah. 29 00:02:07,692 --> 00:02:09,477 That was too close. 30 00:02:09,520 --> 00:02:11,566 You think? 31 00:02:38,245 --> 00:02:39,309 Massive head trauma. Internal bleeding. 32 00:02:39,333 --> 00:02:40,508 Tell them to prep the OR. 33 00:02:40,551 --> 00:02:41,509 Copy that. We'll set it up. 34 00:02:41,552 --> 00:02:43,119 God, what'd you do to him? 35 00:02:43,163 --> 00:02:44,903 Well, inertia's a bitch. Actually, he had me 36 00:02:44,947 --> 00:02:46,427 on the ropes there towards the end. 37 00:02:46,470 --> 00:02:47,665 That's 'cause you haven't slept in 48 hours. 38 00:02:47,689 --> 00:02:49,212 None of us have. 39 00:02:49,256 --> 00:02:51,147 I'm lucky I didn't drive the Hellcat into that harbor. 40 00:02:51,171 --> 00:02:53,260 Oh, yeah? Well, if you had, my advice would've been 41 00:02:53,303 --> 00:02:54,261 you stay in the vehicle. 42 00:02:54,304 --> 00:02:55,479 Maybe we get one of our own. 43 00:02:55,523 --> 00:02:56,804 Yeah? You know, trade in the Audi 44 00:02:56,828 --> 00:02:58,066 for a red one with some flames on the side? 45 00:02:58,090 --> 00:02:59,788 How about no? Agent Ross. 46 00:02:59,831 --> 00:03:02,486 Agent Hanna. Agent Callen filled me in 47 00:03:02,530 --> 00:03:04,140 on what you guys did here today. 48 00:03:04,184 --> 00:03:05,533 You saved a lot of lives. 49 00:03:05,576 --> 00:03:07,293 No, we couldn't have done it without your team. 50 00:03:07,317 --> 00:03:10,451 The Mashriq Army has only ever attacked live military targets. 51 00:03:10,494 --> 00:03:12,255 I mean, we never even considered the possibility 52 00:03:12,279 --> 00:03:14,281 they might go after a museum vessel. 53 00:03:14,324 --> 00:03:17,109 It was symbolic. It wasn't strategic. 54 00:03:17,153 --> 00:03:18,513 Sometimes that's just as effective. 55 00:03:20,504 --> 00:03:23,159 It's the director. I need to take this. 56 00:03:23,203 --> 00:03:25,181 I'll make sure Washington knows what you did today. 57 00:03:25,205 --> 00:03:28,251 Thank you. Thanks. 58 00:03:28,295 --> 00:03:30,601 Maybe this'll get us out of the doghouse. 59 00:03:30,645 --> 00:03:31,907 Maybe. 60 00:03:31,950 --> 00:03:33,517 We should get out of here. 61 00:03:33,561 --> 00:03:35,084 Ochoa wants a full report. 62 00:03:35,127 --> 00:03:37,018 I'll drive. Like hell you will. Give me the keys. 63 00:03:37,042 --> 00:03:38,716 What? No. Hold up. Deeks? Give me my keys. 64 00:03:38,740 --> 00:03:40,283 Oh, come on, dude, did you see me driving that thing? 65 00:03:40,307 --> 00:03:41,743 'Cause I was on fire. 66 00:03:45,529 --> 00:03:48,097 I got you. Thank you. 67 00:03:48,140 --> 00:03:49,098 Sorry. 68 00:03:49,141 --> 00:03:50,621 We packed an arsenal. 69 00:03:50,665 --> 00:03:52,623 Did you even fire a shot? 70 00:03:52,667 --> 00:03:55,278 I was on that bomb; I didn't have time to take a shot. 71 00:03:55,322 --> 00:03:57,976 Well, I mean, you had one second. 72 00:03:58,020 --> 00:04:00,762 If we're being honest. 73 00:04:00,805 --> 00:04:02,242 If we're being honest. 74 00:04:02,285 --> 00:04:04,287 Do you have a problem with how I defused the bomb? 75 00:04:04,331 --> 00:04:06,202 I don't have a problem. I just... 76 00:04:06,246 --> 00:04:07,875 I don't know, it's a little suspicious, that's all. 77 00:04:07,899 --> 00:04:09,814 What are you talking about? 78 00:04:09,858 --> 00:04:11,444 Come on. One second? Really? Two seconds, fine. 79 00:04:11,468 --> 00:04:13,296 Um, I get that. Three seconds, no problem. 80 00:04:13,340 --> 00:04:15,080 But... One second? That's just you 81 00:04:15,124 --> 00:04:17,082 trying to cut it close for dramatic effect. 82 00:04:17,126 --> 00:04:19,607 I'm glad you think I'd be so cavalier with our lives. 83 00:04:19,650 --> 00:04:21,652 Callen's right. You've defused a lot of bombs. 84 00:04:21,696 --> 00:04:23,611 I think you're getting bored. Thank you. 85 00:04:23,654 --> 00:04:26,309 Sam, your relationship with bombs is like any relationship. 86 00:04:26,353 --> 00:04:28,113 You got to keep it interesting or the spark goes out. 87 00:04:28,137 --> 00:04:29,921 Are you guys finished saying thank you 88 00:04:29,965 --> 00:04:31,619 for me saving your lives? 89 00:04:31,662 --> 00:04:32,620 Yep. 90 00:04:32,663 --> 00:04:34,404 Yep.Yep. 91 00:04:34,448 --> 00:04:36,101 You're welcome. 92 00:04:36,145 --> 00:04:37,929 Hey, guys. I'm so glad you're all okay. 93 00:04:37,973 --> 00:04:40,410 Yeah, me, too. We got a hit. 94 00:04:40,454 --> 00:04:41,822 But... N... What? What do you mean, a hit? 95 00:04:41,846 --> 00:04:43,239 The case is closed. 96 00:04:43,283 --> 00:04:44,695 Oh... You didn't... I-I thought you were gonna... 97 00:04:44,719 --> 00:04:45,870 Oh, I thought that you were going to... 98 00:04:45,894 --> 00:04:47,678 Guys. What's going on? 99 00:04:47,722 --> 00:04:49,637 While you were stopping the bomb, we got a hit 100 00:04:49,680 --> 00:04:52,117 on one of the terrorists working for the Mashriq Army. 101 00:04:52,161 --> 00:04:53,684 Wasim Ghulam. 102 00:04:53,728 --> 00:04:55,512 No, no, no, no, this guy's not a problem. 103 00:04:55,556 --> 00:04:57,079 I just put him in the hospital. 104 00:04:57,122 --> 00:04:59,560 That's true, but this other guy might be. 105 00:04:59,603 --> 00:05:01,692 Ghulam has met with him on multiple occasions, 106 00:05:01,736 --> 00:05:04,347 always in a different place. Huh. 107 00:05:04,391 --> 00:05:07,350 It looks like he's passing something off to Ghulam.Mm-hmm. 108 00:05:07,394 --> 00:05:08,656 Who is he? 109 00:05:08,699 --> 00:05:11,354 Abbas Jalal. He's a student from Iraq. 110 00:05:11,398 --> 00:05:13,965 He's currently enrolled in Boyle Heights Community College 111 00:05:14,009 --> 00:05:16,751 and scheduled to be in class right now. 112 00:05:16,794 --> 00:05:18,579 I'm so sorry, guys. You must be exhausted. 113 00:05:18,622 --> 00:05:20,276 No, no, it's okay. 114 00:05:20,320 --> 00:05:21,582 That's what we do. 115 00:05:21,625 --> 00:05:22,670 Not tonight. 116 00:05:22,713 --> 00:05:25,542 I just spoke with David Ross, FBI. 117 00:05:25,586 --> 00:05:26,848 They're on Jalal. 118 00:05:26,891 --> 00:05:28,434 They expect to make an arrest any moment now. 119 00:05:28,458 --> 00:05:29,609 Okay, and we'll provide the backup. 120 00:05:29,633 --> 00:05:30,895 It's not a problem at all. 121 00:05:30,939 --> 00:05:32,941 You've all been working two days straight now. 122 00:05:32,984 --> 00:05:34,290 You need the rest. 123 00:05:34,334 --> 00:05:36,988 Hell, you've earned it. 124 00:05:37,032 --> 00:05:39,774 Take tomorrow off. That's an order. 125 00:05:41,863 --> 00:05:45,562 Well, you heard what he said. Go home. 126 00:05:45,606 --> 00:05:47,608 Sam and I will finish up here. 127 00:05:47,651 --> 00:05:49,479 No way. I'm not even tired. 128 00:05:49,523 --> 00:05:50,587 That's your adrenaline rush. 129 00:05:50,611 --> 00:05:52,003 When it ends, you'll crash. 130 00:05:52,047 --> 00:05:53,222 Go ahead. We got this. 131 00:05:53,265 --> 00:05:54,919 All right. Fair enough. 132 00:05:54,963 --> 00:05:56,747 Thank you, gentlemen. Thank you. 133 00:05:56,791 --> 00:05:59,054 So, uh, adrenaline. We should probably find 134 00:05:59,097 --> 00:06:01,622 some creative way to utilize that. 135 00:06:01,665 --> 00:06:03,754 What do you have in mind, Detective? 136 00:06:03,798 --> 00:06:05,626 Hey, boss. 137 00:06:05,669 --> 00:06:07,236 Yeah, we got Jalal. 138 00:06:07,279 --> 00:06:09,717 Picked him up outside the community college. 139 00:06:09,760 --> 00:06:12,676 Didn't run, didn't fight. Hasn't said a word. 140 00:06:12,720 --> 00:06:14,417 Yeah, that's what we figure. 141 00:06:14,461 --> 00:06:16,332 He's got no one else to turn to. 142 00:06:16,376 --> 00:06:19,944 We're on our way to the safe house now. 143 00:06:19,988 --> 00:06:21,555 Thank you, sir. 144 00:06:23,731 --> 00:06:28,344 He said I did good work. 145 00:06:28,388 --> 00:06:29,606 And what about me? 146 00:06:29,650 --> 00:06:31,739 Hmm, funny, he didn't mention you. 147 00:06:31,782 --> 00:06:33,393 We both did the same work. 148 00:06:33,436 --> 00:06:35,438 Hey, next time we catch a terrorist, 149 00:06:35,482 --> 00:06:37,832 you can call Ross, and I'll drive. 150 00:06:37,875 --> 00:06:40,008 Oh, hell, no, you are a terrible... Watch out! 151 00:06:45,535 --> 00:06:47,798 Hey, you move, I shoot you. 152 00:06:47,842 --> 00:06:50,497 Hey, are you okay? 153 00:06:50,540 --> 00:06:51,976 Nelson! 154 00:07:36,543 --> 00:07:39,197 You know, in some cultures, it's considered creepy 155 00:07:39,241 --> 00:07:41,330 to watch someone while they're sleeping. 156 00:07:41,373 --> 00:07:44,507 It's a good thing you're not sleeping, then. 157 00:07:44,551 --> 00:07:46,509 Yeah, but you didn't know that. 158 00:07:47,554 --> 00:07:49,512 Kinda did. 159 00:07:49,556 --> 00:07:52,384 You do this cute whistling thing in your sleep. 160 00:07:52,428 --> 00:07:54,038 No, I don't. 161 00:07:56,301 --> 00:07:58,652 Wait, I whistle in my sleep? Yes, you do. 162 00:07:58,695 --> 00:08:01,350 From your nose. 163 00:08:01,393 --> 00:08:02,873 Sounds a little something like this. 164 00:08:09,576 --> 00:08:11,752 My God, that sounds like a dying swan. 165 00:08:11,795 --> 00:08:13,318 No, don't do that, it's... 166 00:08:13,362 --> 00:08:16,191 I'm horrified that you have to listen to that. 167 00:08:16,234 --> 00:08:17,734 I'll go sleep in the garage, it's fine. 168 00:08:17,758 --> 00:08:19,673 I'll sleep on the porch. No, I love it. 169 00:08:19,716 --> 00:08:21,239 I couldn't sleep without it. 170 00:08:21,283 --> 00:08:23,522 Well, that is simultaneously the sweetest and weirdest thing 171 00:08:23,546 --> 00:08:26,114 anyone's ever said to me my whole entire life. 172 00:08:29,509 --> 00:08:30,814 What's going on? 173 00:08:32,860 --> 00:08:37,778 Well... I've been thinking. 174 00:08:42,304 --> 00:08:44,741 We really can't keep doing this forever, can we? 175 00:08:47,178 --> 00:08:49,746 No, we cannot. 176 00:08:49,790 --> 00:08:52,357 I mean, one more second and we would've been gone, you know? 177 00:08:52,401 --> 00:08:55,578 How many times can we cut it that close? 178 00:08:55,622 --> 00:08:57,406 Well, I haven't exactly hidden my feelings 179 00:08:57,449 --> 00:08:59,495 on the subject, but I also want to be respectful. 180 00:08:59,539 --> 00:09:01,932 So, when you're ready to stop, so am I. 181 00:09:05,588 --> 00:09:08,417 I know. And I appreciate that. 182 00:09:14,423 --> 00:09:16,338 Yeah, but then I, um... 183 00:09:18,253 --> 00:09:23,171 I just think of people like David Sarraf, and... 184 00:09:23,214 --> 00:09:25,565 how he just needed someone in that moment. 185 00:09:25,608 --> 00:09:27,131 He needed you. 186 00:09:27,175 --> 00:09:28,393 He needed his wife. 187 00:09:28,437 --> 00:09:30,308 Yeah, but his wife wasn't there, baby, 188 00:09:30,352 --> 00:09:31,962 so he needed you. 189 00:09:42,669 --> 00:09:45,976 I just want to keep helping people, Deeks. 190 00:09:48,718 --> 00:09:51,416 And I love what I do. I love it so much. 191 00:09:51,460 --> 00:09:56,160 And I love it even more that I get to do it with you. 192 00:10:02,689 --> 00:10:05,866 I'd be lying if I didn't say me, too. 193 00:10:14,483 --> 00:10:17,486 But we also don't have to make these decisions right now. 194 00:10:20,184 --> 00:10:24,188 I mean, the truth is we don't have to do anything, right now. 195 00:10:26,190 --> 00:10:29,150 Let's just stay in bed all day. 196 00:10:31,848 --> 00:10:34,198 That sounds wonderful. 197 00:10:39,073 --> 00:10:40,552 I love you. 198 00:10:40,596 --> 00:10:42,076 I love you. 199 00:10:46,733 --> 00:10:48,691 Yeah. You get the tackle, Tom? 200 00:10:48,735 --> 00:10:50,650 Yeah, we'll be there soon. 201 00:10:50,693 --> 00:10:53,000 I'm just at G's place to pick him up. 202 00:11:07,057 --> 00:11:09,669 You know Deeks just put that door in. 203 00:11:12,280 --> 00:11:15,370 What are you doing down here? 204 00:11:18,460 --> 00:11:21,463 I don't have a coffee maker yet. 205 00:11:21,506 --> 00:11:23,247 So I come down here. 206 00:11:25,119 --> 00:11:27,599 You get any sleep last night? 207 00:11:27,643 --> 00:11:28,862 I'll sleep on the boat. 208 00:11:28,905 --> 00:11:32,604 Fishing is supposed to be relaxing, right? 209 00:11:34,824 --> 00:11:37,261 We'll find your father. 210 00:11:37,305 --> 00:11:39,263 You know, I don't need a pep talk. 211 00:11:39,307 --> 00:11:40,830 I'm all good with those. 212 00:11:40,874 --> 00:11:43,659 And oddly enough, that call was about Hetty. 213 00:11:43,703 --> 00:11:45,356 Previous ten were about my dad. 214 00:11:45,400 --> 00:11:47,532 All dead ends, by the way. 215 00:11:47,576 --> 00:11:49,665 The next one doesn't have to be. 216 00:11:49,709 --> 00:11:53,625 You know, sh-she doesn't even want to be found. 217 00:11:53,669 --> 00:11:54,931 So why do we keep looking? 218 00:11:54,975 --> 00:11:57,151 A-And as far as my dad goes, 219 00:11:57,194 --> 00:11:59,283 I'm probably not gonna like what I find anyway. 220 00:11:59,327 --> 00:12:01,416 Doesn't mean we stop trying. 221 00:12:01,459 --> 00:12:04,201 Hmph. 222 00:12:08,162 --> 00:12:09,424 Deputy Director, good morning. 223 00:12:11,078 --> 00:12:13,645 Of course. We'll be right in. 224 00:12:13,689 --> 00:12:15,778 Yes, sir. He's here with me. 225 00:12:15,822 --> 00:12:17,649 He's having problems with his phone. 226 00:12:18,825 --> 00:12:20,957 We'll be there soon. 227 00:12:21,001 --> 00:12:23,960 All right. 228 00:12:24,004 --> 00:12:27,137 The fish are gonna have to wait. 229 00:12:27,181 --> 00:12:28,617 Sounds like it. 230 00:12:32,490 --> 00:12:34,014 When did this happen? 231 00:12:34,057 --> 00:12:35,406 Last night. 232 00:12:35,450 --> 00:12:37,800 FBI Agents Nelson and Yim picked up Abbas Jalal 233 00:12:37,844 --> 00:12:39,497 outside of City College. 234 00:12:39,541 --> 00:12:41,673 Couple of hours later, their bodies were found 235 00:12:41,717 --> 00:12:43,240 under an overpass in East L.A. 236 00:12:43,284 --> 00:12:45,590 Their car and Jalal were gone. 237 00:12:45,634 --> 00:12:47,984 Naturally, SECNAV wants us back on the task force. 238 00:12:48,028 --> 00:12:49,681 These are traffic cams from the overpass. 239 00:12:49,725 --> 00:12:52,051 On this first one, you can see the FBI vehicle heading under. 240 00:12:52,075 --> 00:12:54,686 And here it is exiting the other side. 241 00:12:54,730 --> 00:12:57,080 That's only a 30-second delay. 242 00:12:57,124 --> 00:12:58,603 Stop a car, take out two agents. 243 00:12:58,647 --> 00:13:00,127 These guys are well-trained. 244 00:13:00,170 --> 00:13:02,303 Yeah, we're only assuming multiple killers. 245 00:13:02,346 --> 00:13:04,696 Unfortunately, no cameras under the overpass. 246 00:13:04,740 --> 00:13:06,786 They chose this place deliberately. 247 00:13:06,829 --> 00:13:08,788 FBI's been processing the scene all night. 248 00:13:08,831 --> 00:13:10,702 They still have nothing. What about the SUV? 249 00:13:10,746 --> 00:13:12,313 It's got to have LoJack or something. 250 00:13:12,356 --> 00:13:14,663 Disabled 200 yards down the road. 251 00:13:14,706 --> 00:13:16,404 And an hour later, someone called 911 252 00:13:16,447 --> 00:13:20,277 to report an SUV on fire in a vacant lot in Frogtown. 253 00:13:20,321 --> 00:13:22,627 FBI has confirmed that it's their vehicle. 254 00:13:22,671 --> 00:13:25,239 I already sent Kensi and Deeks to the lot. 255 00:13:25,282 --> 00:13:26,738 Meanwhile, the FBI is rounding up everyone 256 00:13:26,762 --> 00:13:28,242 with a connection to Jalal. 257 00:13:28,285 --> 00:13:29,828 I offered to help with the interrogations 258 00:13:29,852 --> 00:13:31,047 and they're sending one our way. 259 00:13:31,071 --> 00:13:32,899 Well, we should also talk to Wasim Ghulam. 260 00:13:32,942 --> 00:13:35,205 He's the only surviving member of the attack yesterday. 261 00:13:35,249 --> 00:13:37,555 Unfortunately, he's back in surgery. 262 00:13:37,599 --> 00:13:39,557 He won't be out for another four hours. 263 00:13:39,601 --> 00:13:41,864 Well, JTTF should increase security at the hospital. 264 00:13:41,908 --> 00:13:44,562 If the Mashriq Army went to all this effort to spring Jalal, 265 00:13:44,606 --> 00:13:46,129 they may go after Ghulam, too. 266 00:13:46,173 --> 00:13:48,218 I'll call Special Agent Ross. 267 00:13:48,262 --> 00:13:50,699 Until Ghulam wakes up, we need a better handle 268 00:13:50,742 --> 00:13:52,614 on this Mashriq Army. 269 00:13:52,657 --> 00:13:54,834 Clearly, we underestimated their presence here. 270 00:13:56,705 --> 00:13:58,446 No one saw this coming, Nell. 271 00:13:58,489 --> 00:14:00,100 Not even the FBI. 272 00:14:00,143 --> 00:14:03,668 I've analyzed the intel on the Mashriq Army for over a week. 273 00:14:03,712 --> 00:14:05,279 All signs indicated that they had 274 00:14:05,322 --> 00:14:06,889 an extremely limited network. 275 00:14:06,933 --> 00:14:09,022 I mean, I guess I missed something. 276 00:14:09,065 --> 00:14:11,154 Hey, you did everything you could. 277 00:14:11,198 --> 00:14:13,765 Yeah, tell that to Agents Nelson and Yim. 278 00:14:13,809 --> 00:14:16,333 No sense beating yourself up. 279 00:14:16,377 --> 00:14:18,770 I know that. 280 00:14:18,814 --> 00:14:21,034 That's why I think we should bring in somebody else. 281 00:14:21,077 --> 00:14:23,732 Her name came up while I was researching the Mashriq Army. 282 00:14:23,775 --> 00:14:25,908 I really think she could help. 283 00:14:25,952 --> 00:14:27,736 - Bring her in. - Okay. 284 00:14:27,779 --> 00:14:29,694 Nobody else dies today. 285 00:14:33,916 --> 00:14:35,875 All right, guys, come on, let's wrap this up. 286 00:14:35,918 --> 00:14:36,918 Yes, sir. 287 00:14:39,400 --> 00:14:41,097 Agent Ross. 288 00:14:43,230 --> 00:14:44,753 So sorry for your loss. 289 00:14:44,796 --> 00:14:47,364 Thank you. They, um... 290 00:14:47,408 --> 00:14:49,279 they were good agents. 291 00:14:49,323 --> 00:14:51,891 And Yim, he was, um... 292 00:14:53,936 --> 00:14:56,156 Ah, he was a new father. 293 00:14:56,199 --> 00:14:58,854 Still have to inform his wife. 294 00:15:00,943 --> 00:15:02,945 Look, uh... 295 00:15:02,989 --> 00:15:05,556 I think you may have wasted your time coming out here today. 296 00:15:05,600 --> 00:15:07,515 There's not a single camera within five blocks. 297 00:15:07,558 --> 00:15:09,865 We've got no tire tracks, and the fire's gonna take care 298 00:15:09,909 --> 00:15:11,998 of any... any prints or DNA. 299 00:15:12,041 --> 00:15:14,739 We'd still like to take a look, if that's all right. 300 00:15:14,783 --> 00:15:17,220 Be my guest. 301 00:15:17,264 --> 00:15:20,484 But if you find anything, you tell me. 302 00:15:20,528 --> 00:15:23,183 I want first crack at these bastards. 303 00:15:23,226 --> 00:15:24,836 Absolutely. 304 00:15:24,880 --> 00:15:26,490 Sure thing. 305 00:15:34,237 --> 00:15:35,412 I've heard of this place. 306 00:15:35,456 --> 00:15:36,999 A lot of good fighters come out of here. 307 00:15:37,023 --> 00:15:38,981 Nell's contact has good taste. 308 00:15:39,025 --> 00:15:41,679 Let's keep it higher. 309 00:15:41,723 --> 00:15:43,159 That's her. 310 00:15:46,989 --> 00:15:48,991 Solid left hook. 311 00:15:50,253 --> 00:15:52,777 That's not exactly what we need her for. 312 00:15:55,693 --> 00:15:57,652 That's illegal! 313 00:15:57,695 --> 00:15:59,088 Carrie, you good? Uh-huh. 314 00:16:01,003 --> 00:16:03,832 Hey! Hey! Hey! 315 00:16:03,875 --> 00:16:06,878 That's enough! 316 00:16:06,922 --> 00:16:08,576 I warned you about this, Carrie. 317 00:16:08,619 --> 00:16:11,100 You're done. Yeah. 318 00:16:11,144 --> 00:16:12,536 Grab your things. 319 00:16:12,580 --> 00:16:14,712 I'm not putting up with your crap anymore. 320 00:16:17,367 --> 00:16:19,456 And you, don't think 321 00:16:19,500 --> 00:16:22,024 that I don't know that you meant for this to happen. 322 00:16:27,203 --> 00:16:28,988 Hey. 323 00:16:29,031 --> 00:16:31,338 What did she mean by that? 324 00:16:31,381 --> 00:16:33,818 Carrie's had a problem with me since I joined the gym. 325 00:16:34,863 --> 00:16:37,822 She also has a temper. 326 00:16:37,866 --> 00:16:40,434 I might've used that to get her booted. 327 00:16:40,477 --> 00:16:41,957 Why's she have a problem with you? 328 00:16:42,001 --> 00:16:44,394 I don't know. 329 00:16:44,438 --> 00:16:46,078 I think it's 'cause I'm prettier than her. 330 00:16:49,051 --> 00:16:50,879 Special Agent Fatima Namazi. 331 00:16:50,922 --> 00:16:52,054 You must be Callen. 332 00:16:52,098 --> 00:16:54,535 Hanna. 333 00:16:54,578 --> 00:16:57,277 The deputy director gave me a heads-up. 334 00:16:57,320 --> 00:16:59,496 Sounds like you have a Mashriq Army problem. 335 00:17:06,721 --> 00:17:08,766 So Ross wasn't wrong about the SUV. 336 00:17:08,810 --> 00:17:10,594 FBI techs couldn't pull a single print, 337 00:17:10,638 --> 00:17:12,292 not even Nelson's or Yim's. 338 00:17:14,120 --> 00:17:15,208 You know what this is? 339 00:17:15,251 --> 00:17:17,906 Yeah. Sadly, that's somebody's house. 340 00:17:17,949 --> 00:17:20,604 It's got a direct line of sight to the SUV. 341 00:17:20,648 --> 00:17:23,129 Probably couldn't even see this at night. 342 00:17:23,172 --> 00:17:27,089 Which means... if we find the person that lives there, 343 00:17:27,133 --> 00:17:29,091 maybe we don't need a print. Maybe 344 00:17:29,135 --> 00:17:30,701 we just found ourselves a witness. 345 00:17:30,745 --> 00:17:34,009 The Mashriq Army is unique among terrorist groups 346 00:17:34,053 --> 00:17:35,880 that formed after the invasion of Iraq. 347 00:17:35,924 --> 00:17:38,535 They have no desire to implement Sharia law 348 00:17:38,579 --> 00:17:40,798 or establish an Islamic state in the Arabian Peninsula. 349 00:17:40,842 --> 00:17:44,063 They leave that to the other dozen entities already trying. 350 00:17:44,106 --> 00:17:46,369 They prefer to wage war on the "far enemy." 351 00:17:46,413 --> 00:17:48,893 Hence the attack on the USS Iowahere. 352 00:17:48,937 --> 00:17:52,027 They're all about taking the war off their home turf 353 00:17:52,071 --> 00:17:53,724 and bringing it back to us, 354 00:17:53,768 --> 00:17:55,987 to the people they believe started it. 355 00:17:56,031 --> 00:17:59,339 Most analysts see this as a strategic choice, 356 00:17:59,382 --> 00:18:03,343 but after interviewing former and current members, 357 00:18:03,386 --> 00:18:04,996 I'd say there's an emotional component 358 00:18:05,040 --> 00:18:06,215 that's gone unexplored. 359 00:18:06,259 --> 00:18:08,043 You're talking about revenge. 360 00:18:08,087 --> 00:18:10,524 They believe the U.S. military has ravaged their home, 361 00:18:10,567 --> 00:18:15,094 killed their women and children, destroyed their way of life. 362 00:18:16,138 --> 00:18:18,749 The Mashriq Army is more than a group. 363 00:18:18,793 --> 00:18:22,318 They're a feeling, and feelings are contagious 364 00:18:22,362 --> 00:18:24,103 and hard to wipe out. 365 00:18:27,367 --> 00:18:30,021 This cell member, Abbas Jalal... 366 00:18:30,065 --> 00:18:32,285 He wasn't on your radar yesterday? 367 00:18:32,328 --> 00:18:35,723 We believed that we had accounted for all the members. 368 00:18:35,766 --> 00:18:38,029 If the Mashriq Army thought it was worth the risk 369 00:18:38,073 --> 00:18:39,683 to free Jalal, he must be important, huh? 370 00:18:39,727 --> 00:18:43,687 In my experience, no M.A. member ever has all the information. 371 00:18:43,731 --> 00:18:45,994 That's just standard operating procedure. 372 00:18:46,037 --> 00:18:48,953 So, if they took Jalal, it isn't to keep him from talking. 373 00:18:48,997 --> 00:18:51,173 Mm-hmm. It's because they need him for something. 374 00:18:51,217 --> 00:18:53,958 Another attack. 375 00:18:54,002 --> 00:18:56,135 And at the rate at which they've acted, 376 00:18:56,178 --> 00:19:00,008 you can bet whatever they're planning, it's imminent. 377 00:19:13,630 --> 00:19:14,805 Nell, you did what you could. 378 00:19:14,849 --> 00:19:16,174 I should have brought her in sooner. 379 00:19:16,198 --> 00:19:17,808 Maybe those agents would still be alive. 380 00:19:17,852 --> 00:19:20,463 Nell, Agent Namazi is barely out of FLETC. 381 00:19:20,507 --> 00:19:23,074 Yeah, where she received some of the highest marks of the year. 382 00:19:23,118 --> 00:19:24,685 Hey, you earned high marks, too. 383 00:19:24,728 --> 00:19:27,011 Yeah, and before that, she was a Naval Intelligence specialist, 384 00:19:27,035 --> 00:19:29,056 working high-level investigations of terrorist networks. 385 00:19:29,080 --> 00:19:31,126 Hey, you know what, she grew up in Beverly Hills. 386 00:19:31,170 --> 00:19:32,519 I mean, what is she gonna be like? 387 00:19:32,562 --> 00:19:33,781 "Oh, my God, a terrorist. 388 00:19:33,824 --> 00:19:36,175 As if. Like, gag me with a spoon. Barf me out." 389 00:19:36,218 --> 00:19:38,960 Eric, please stop doing that. 390 00:19:39,003 --> 00:19:41,963 All I'm saying is that she may be a very helpful resource, 391 00:19:42,006 --> 00:19:44,400 and maybe I should have called her in here sooner. 392 00:19:44,444 --> 00:19:46,837 Plus, that's a Valley girl, not someone from Beverly Hills. 393 00:19:46,881 --> 00:19:48,317 And... oh, good, here she comes now. 394 00:19:48,361 --> 00:19:51,973 Jones, Beale. Special Agent Fatima Namazi. 395 00:19:52,016 --> 00:19:54,149 Hi. Hi, welcome. 396 00:19:54,193 --> 00:19:56,064 Thank you. 397 00:19:56,107 --> 00:19:58,762 It's great to meet you, Agent Namazi. 398 00:19:58,806 --> 00:20:01,591 It is so great to meet you, Nell. 399 00:20:01,635 --> 00:20:03,550 Sorry, is it okay that I call you Nell? 400 00:20:03,593 --> 00:20:05,378 I feel like I know you. 401 00:20:05,421 --> 00:20:07,467 Um, you do? 402 00:20:07,510 --> 00:20:09,208 I've been following your career 403 00:20:09,251 --> 00:20:11,166 since I started Naval Intelligence. 404 00:20:11,210 --> 00:20:12,994 Your white paper on the Comescu crime family 405 00:20:13,037 --> 00:20:17,128 was unparalleled in its scope and so insightful. 406 00:20:17,172 --> 00:20:20,088 And you wrote it while working here, which is... 407 00:20:20,131 --> 00:20:21,220 insane. 408 00:20:22,569 --> 00:20:24,745 It's just really great to meet you in person. 409 00:20:24,788 --> 00:20:28,052 Well, that is really very kind of you. 410 00:20:28,096 --> 00:20:30,490 And, uh, of course you can call me Nell. 411 00:20:30,533 --> 00:20:32,231 Call me Fatima. 412 00:20:32,274 --> 00:20:34,102 You can call me Eric. 413 00:20:34,145 --> 00:20:36,060 Okay. I've got a video conference 414 00:20:36,104 --> 00:20:37,801 with Homeland. I'll let you to it. 415 00:20:37,845 --> 00:20:38,846 Okay. 416 00:20:40,717 --> 00:20:43,242 Thank you for bringing me in. 417 00:20:43,285 --> 00:20:46,201 Oh, of course. After what had happened, 418 00:20:46,245 --> 00:20:49,378 I thought we could use a fresh set of eyes here. 419 00:20:49,422 --> 00:20:51,424 Honestly, I-I don't know what more I can provide. 420 00:20:51,467 --> 00:20:53,687 It looks like you had every angle covered. 421 00:20:53,730 --> 00:20:56,211 This Jalal subject just came out of nowhere. 422 00:20:56,255 --> 00:20:58,387 Well, thank you. I appreciate that. 423 00:20:58,431 --> 00:21:01,651 Hey, Callen and Sam just arrived at the boatshed. 424 00:21:01,695 --> 00:21:04,741 The FBI brought us a new suspect. 425 00:21:05,742 --> 00:21:08,223 Someone who knew Jalal. 426 00:21:08,267 --> 00:21:10,530 There you go. 427 00:21:10,573 --> 00:21:11,835 Thank you. Yeah. 428 00:21:11,879 --> 00:21:13,750 Just so you know, I helped out a little bit 429 00:21:13,794 --> 00:21:15,099 with those Comescu papers. 430 00:21:15,143 --> 00:21:17,014 Mostly font selection. 431 00:21:17,058 --> 00:21:18,470 Can't go wrong with grotesque, right? 432 00:21:18,494 --> 00:21:21,932 Hmm. You know, personally, I prefer a good serif. 433 00:21:21,976 --> 00:21:23,717 All right, cool. 434 00:21:23,760 --> 00:21:26,154 Okay. Uh, hey, guys. 435 00:21:26,197 --> 00:21:29,853 So, that is Bana Azim you've got there. 436 00:21:29,897 --> 00:21:33,901 She and her husband own a small currency exchange on Wilshire, 437 00:21:33,944 --> 00:21:35,424 and Jalal was a teller there. 438 00:21:35,468 --> 00:21:37,557 Uh, illegally. His student visa 439 00:21:37,600 --> 00:21:39,298 didn't allow him to work off-campus. 440 00:21:39,341 --> 00:21:40,516 Yeah, but aside from that, 441 00:21:40,560 --> 00:21:42,431 Bana and Omar have no criminal records. 442 00:21:42,475 --> 00:21:44,128 Where's Omar? 443 00:21:44,172 --> 00:21:45,956 Uh, Bana claims not to know. 444 00:21:46,000 --> 00:21:49,264 The FBI couldn't find him and we didn't have any luck either. 445 00:21:49,308 --> 00:21:51,440 The Azims were born in Iraq but haven't been back 446 00:21:51,484 --> 00:21:53,486 since they left 23 years ago. 447 00:21:53,529 --> 00:21:56,184 They've both held steady work since then, 448 00:21:56,227 --> 00:21:59,230 raised a family. 449 00:21:59,274 --> 00:22:01,494 They don't fit the profile of a cell recruit. 450 00:22:01,537 --> 00:22:03,409 That could've changed since they met Jalal. 451 00:22:03,452 --> 00:22:05,367 Yeah, Sam's right; We have to consider 452 00:22:05,411 --> 00:22:07,238 the possibility that he may have turned them. 453 00:22:10,851 --> 00:22:12,592 Have you found my husband? 454 00:22:12,635 --> 00:22:14,942 Have you found Omar? 455 00:22:16,291 --> 00:22:17,466 How long has he been missing? 456 00:22:17,510 --> 00:22:19,163 S-Since last night. 457 00:22:19,207 --> 00:22:21,949 That's not so long. 458 00:22:21,992 --> 00:22:23,603 He comes home every night. 459 00:22:23,646 --> 00:22:25,605 Last night he did not come home. 460 00:22:25,648 --> 00:22:27,128 Please, are you looking for him? 461 00:22:27,171 --> 00:22:30,087 You two own and work at the currency exchange. 462 00:22:30,131 --> 00:22:31,500 Don't-don't you drive home together? 463 00:22:31,524 --> 00:22:34,657 I leave a-a few hours before him to prepare dinner. 464 00:22:34,701 --> 00:22:37,138 Last night I was... 465 00:22:37,181 --> 00:22:39,401 making shorbat rumman. 466 00:22:39,445 --> 00:22:41,490 He loves it in winter. 467 00:22:41,534 --> 00:22:44,275 But then he did not come home. 468 00:22:44,319 --> 00:22:45,929 And... 469 00:22:45,973 --> 00:22:48,279 when the other agents picked me up, 470 00:22:48,323 --> 00:22:49,455 I thought... 471 00:22:51,457 --> 00:22:52,762 He's... 472 00:22:52,806 --> 00:22:55,374 he's not as strong as he once was. 473 00:22:55,417 --> 00:22:58,115 He had cancer last year. 474 00:22:58,159 --> 00:22:59,334 He's in remission, 475 00:22:59,378 --> 00:23:01,510 but the treatments were difficult. 476 00:23:01,554 --> 00:23:03,033 Maybe he fell down somewhere. 477 00:23:03,077 --> 00:23:04,861 Uh... Hmm. 478 00:23:04,905 --> 00:23:07,560 Were you aware that your employee, Abbas Jalal, 479 00:23:07,603 --> 00:23:08,996 was unauthorized to work? 480 00:23:09,039 --> 00:23:11,041 Yes. 481 00:23:11,085 --> 00:23:13,392 We both were. 482 00:23:15,394 --> 00:23:18,353 Abbas came into the exchange last summer. 483 00:23:18,397 --> 00:23:21,661 He was about to start school. 484 00:23:21,704 --> 00:23:26,100 He had some... dinars he needed to exchange for dollars. 485 00:23:26,143 --> 00:23:30,321 We don't see lots of people from our home, 486 00:23:30,365 --> 00:23:32,323 so me and Omar got to talking to him. 487 00:23:32,367 --> 00:23:34,195 And he seemed like a good boy. 488 00:23:34,238 --> 00:23:35,196 Kind, polite. 489 00:23:35,239 --> 00:23:38,242 He became part of our family. 490 00:23:38,286 --> 00:23:39,983 He even joined us for Eid. 491 00:23:41,681 --> 00:23:44,118 But, uh, he was poor. 492 00:23:44,161 --> 00:23:47,861 Couldn't afford meals on campus, always hungry. 493 00:23:47,904 --> 00:23:50,733 So we told him, if he could help out at the exchange, 494 00:23:50,777 --> 00:23:52,431 we would pay him. 495 00:23:53,519 --> 00:23:56,478 We should have never done it. 496 00:23:56,522 --> 00:23:58,437 You're not under arrest, Bana. 497 00:24:00,177 --> 00:24:02,745 That's not what I mean. 498 00:24:02,789 --> 00:24:05,531 The exchange started losing money. 499 00:24:05,574 --> 00:24:07,271 At first we couldn't figure out why, 500 00:24:07,315 --> 00:24:11,058 but... Omar took a closer look at Abbas' transactions, 501 00:24:11,101 --> 00:24:12,712 and he was stealing it. 502 00:24:13,756 --> 00:24:15,323 So he fired him 503 00:24:15,366 --> 00:24:16,366 a few days ago. 504 00:24:18,369 --> 00:24:19,414 How did Abbas react? 505 00:24:21,285 --> 00:24:22,983 He was upset, but, uh... 506 00:24:27,291 --> 00:24:28,684 You don't think... 507 00:24:28,728 --> 00:24:29,990 Did Abbas hurt 508 00:24:30,033 --> 00:24:32,035 my husband? 509 00:24:33,167 --> 00:24:34,995 Please, you have to find him. 510 00:24:35,038 --> 00:24:37,258 Please. 511 00:24:37,301 --> 00:24:39,608 How long are we gonna wait? 512 00:24:39,652 --> 00:24:42,829 We're not even sure this person saw anything. 513 00:24:43,873 --> 00:24:46,876 Bet she gets really cold at night. 514 00:24:46,920 --> 00:24:48,356 She? 515 00:24:50,401 --> 00:24:52,534 Or he. 516 00:24:52,578 --> 00:24:54,493 I only saw a couple blankets in there. 517 00:24:57,452 --> 00:24:59,323 Well, we got some thermal blankets in the kit 518 00:24:59,367 --> 00:25:02,283 in the back if you want to, you want to leave 'em for her. 519 00:25:02,326 --> 00:25:04,807 Yeah, I mean... 520 00:25:04,851 --> 00:25:06,983 you're right, we can't stay here all day. 521 00:25:07,027 --> 00:25:09,943 So, why don't you call Ops and get a surveillance team 522 00:25:09,986 --> 00:25:12,075 and I'll go drop off the blankets. 523 00:25:17,254 --> 00:25:18,386 Kens. 524 00:25:18,429 --> 00:25:19,866 What are you doing? 525 00:25:19,909 --> 00:25:21,520 Get away from there. Hey, I'm sorry. 526 00:25:21,563 --> 00:25:23,783 I'm just leaving some blankets in there for you. 527 00:25:23,826 --> 00:25:26,263 Who's he? It's okay, uh, he's my partner. 528 00:25:26,307 --> 00:25:28,111 We're, we're federal agents, and I... n-no, no, no. 529 00:25:28,135 --> 00:25:30,093 You're not in trouble. You're not in trouble. 530 00:25:30,137 --> 00:25:31,810 We just want to know if you were here last night. 531 00:25:31,834 --> 00:25:33,923 I don't have to talk to you. 532 00:25:33,967 --> 00:25:35,403 No, you don't. 533 00:25:35,446 --> 00:25:37,666 But I'm really hoping you will. 534 00:25:37,710 --> 00:25:39,102 I'm Kensi. 535 00:25:39,146 --> 00:25:40,451 This is Deeks. 536 00:25:41,496 --> 00:25:43,324 Those are weird names. 537 00:25:43,367 --> 00:25:45,544 Well, what's your name? 538 00:25:47,415 --> 00:25:48,982 I don't have to tell you my name. 539 00:25:49,025 --> 00:25:51,332 It's not weird, though. 540 00:25:51,375 --> 00:25:52,420 It's a good name. 541 00:25:54,944 --> 00:25:57,686 It's okay, you don't have to tell us your name, then. 542 00:25:57,730 --> 00:26:00,428 Can you at least tell us if you were here last night? 543 00:26:00,471 --> 00:26:04,084 There was a fire and that SUV burned. 544 00:26:04,127 --> 00:26:06,390 Whoever did that killed two colleagues of ours. 545 00:26:06,434 --> 00:26:08,349 So I was really hoping that you saw something. 546 00:26:12,527 --> 00:26:15,443 They drove off in a different car. 547 00:26:15,486 --> 00:26:17,532 That's the plate. 548 00:26:17,576 --> 00:26:18,577 You got the plate? 549 00:26:19,708 --> 00:26:21,231 She got the plate. 550 00:26:21,275 --> 00:26:22,493 Nice work. 551 00:26:22,537 --> 00:26:24,408 I'm gonna call it in. 552 00:26:26,106 --> 00:26:28,630 There's a lot of us living in this neighborhood. 553 00:26:28,674 --> 00:26:30,414 We look out for each other. 554 00:26:30,458 --> 00:26:33,548 When we see something suspicious, 555 00:26:33,592 --> 00:26:35,289 we spread the word. 556 00:26:37,421 --> 00:26:39,815 I know. 557 00:26:39,859 --> 00:26:41,600 Thank you. 558 00:26:42,688 --> 00:26:43,819 Hey. 559 00:26:43,863 --> 00:26:46,648 Y-You got any more of them blankets? 560 00:26:46,692 --> 00:26:48,737 For the others? 561 00:26:50,696 --> 00:26:52,611 Absolutely. 562 00:26:55,788 --> 00:26:57,790 What'd you find? 563 00:26:57,833 --> 00:27:00,488 So we've analyzed the accounts from the currency exchange. 564 00:27:00,531 --> 00:27:02,533 It turns out, Bana Azim was telling the truth... 565 00:27:02,577 --> 00:27:04,187 Jalal was cooking the books. 566 00:27:04,231 --> 00:27:05,362 How much did he take? 567 00:27:05,406 --> 00:27:06,992 More than enough to fund the Iowa attack, 568 00:27:07,016 --> 00:27:09,236 with enough left over for another big operation. 569 00:27:09,279 --> 00:27:12,413 Hey. I got a hit on the plate that Kensi and Deeks sent us. 570 00:27:12,456 --> 00:27:14,415 This is from a nearby security system downtown, 571 00:27:14,458 --> 00:27:15,895 10:30 last night. 572 00:27:15,938 --> 00:27:17,437 Send the address to our phones and to Kensi and Deeks. 573 00:27:17,461 --> 00:27:18,724 - You got it. - Mm-hmm. 574 00:27:26,557 --> 00:27:27,994 On my mark. 575 00:27:28,037 --> 00:27:31,171 Ross, we shouldn't go in until we have eyes inside. 576 00:27:31,214 --> 00:27:33,608 I don't want to tip them off, Agent Hanna. 577 00:27:33,652 --> 00:27:35,088 We're going in now. 578 00:27:38,091 --> 00:27:39,483 Yeah, yeah, yeah, yeah, go. 579 00:27:39,527 --> 00:27:40,789 FBI! Federal agents! 580 00:27:46,012 --> 00:27:47,274 Clear. 581 00:27:53,106 --> 00:27:54,455 Clear. 582 00:27:55,674 --> 00:27:57,327 Clear. 583 00:27:57,371 --> 00:27:58,677 Damn. 584 00:28:02,637 --> 00:28:05,292 There's no way this guy took out Yim and Nelson himself. 585 00:28:06,336 --> 00:28:07,773 Your man okay? 586 00:28:09,122 --> 00:28:11,602 Vest took the round; He's fine. 587 00:28:15,519 --> 00:28:17,521 All right, look, I jumped the gun. 588 00:28:17,565 --> 00:28:20,133 I let my anger make the call, it's not gonna happen again. 589 00:28:23,005 --> 00:28:25,616 Oh, guys. 590 00:28:25,660 --> 00:28:27,575 I think I got something here. 591 00:28:34,800 --> 00:28:37,411 You could pack a lot of assault weapons in these. 592 00:28:38,586 --> 00:28:42,068 Mashriq Army may be planning a mass shooting. 593 00:28:53,949 --> 00:28:55,057 So we don't have any footage of them 594 00:28:55,081 --> 00:28:56,101 leaving the way they came in. 595 00:28:56,125 --> 00:28:57,692 They may have gone out of the side, 596 00:28:57,736 --> 00:28:58,998 used another vehicle. 597 00:28:59,041 --> 00:29:00,869 You find anything? No, it looks like 598 00:29:00,913 --> 00:29:02,523 the guy he took down was left here 599 00:29:02,566 --> 00:29:04,220 to clean things up. He did a good job. 600 00:29:04,264 --> 00:29:06,005 Yeah. 601 00:29:06,048 --> 00:29:07,963 All right, people. Let's move out. 602 00:29:08,007 --> 00:29:10,009 Hey, so, uh, Ross said they had leads 603 00:29:10,052 --> 00:29:11,706 on vehicles leaving the area this morning. 604 00:29:11,750 --> 00:29:13,055 We could help track 'em down. 605 00:29:13,099 --> 00:29:14,491 No, they got the manpower to do it. 606 00:29:14,535 --> 00:29:15,555 Take these drives back to Eric, 607 00:29:15,579 --> 00:29:16,493 see if he can get anything off 'em. 608 00:29:16,537 --> 00:29:18,147 All right, what about you guys? 609 00:29:18,191 --> 00:29:19,801 I want to check out that van. 610 00:29:19,845 --> 00:29:22,064 Make sure we didn't miss anything. Need to move fast. 611 00:29:22,108 --> 00:29:23,215 If this cell is on the move, 612 00:29:23,239 --> 00:29:25,328 an attack could come at any moment. 613 00:29:26,939 --> 00:29:28,941 Let's roll. 614 00:29:28,984 --> 00:29:29,985 Ooh, got him. 615 00:29:30,029 --> 00:29:31,987 Lethabo Kahn. 616 00:29:32,031 --> 00:29:33,859 Former South African Special Forces. 617 00:29:33,902 --> 00:29:35,164 South African? 618 00:29:35,208 --> 00:29:36,620 What's he doing with the Mashriq Army? 619 00:29:36,644 --> 00:29:38,602 Well, according to his service documents, 620 00:29:38,646 --> 00:29:39,865 it looks like he was... 621 00:29:39,908 --> 00:29:42,911 discharged in 2009 for insubordination. 622 00:29:42,955 --> 00:29:44,565 Hmm, that's strange. 623 00:29:44,608 --> 00:29:46,915 There's no record of him entering the country. 624 00:29:46,959 --> 00:29:49,788 I thought he might be Yemeni or Egyptian. 625 00:29:49,831 --> 00:29:51,877 The Mashriq Army doesn't take in outsiders. 626 00:29:51,920 --> 00:29:52,878 They have to be pure, 627 00:29:52,921 --> 00:29:54,270 from the Mashriq region. 628 00:29:54,314 --> 00:29:55,706 Okay. 629 00:29:55,750 --> 00:29:57,839 I'm gonna keep looking into Kahn's history... 630 00:29:57,883 --> 00:29:59,449 after South Africa. 631 00:29:59,493 --> 00:30:01,234 Maybe we can make this puzzle piece fit. 632 00:30:06,195 --> 00:30:08,154 They're tile coordinates. 633 00:30:08,197 --> 00:30:10,199 What does that mean? All right. 634 00:30:10,243 --> 00:30:11,873 Unfortunately, all the files on this drive 635 00:30:11,897 --> 00:30:14,595 have been corrupted, but because it was used inside a laptop, 636 00:30:14,638 --> 00:30:17,250 it kept a record of all Internet activity. 637 00:30:17,293 --> 00:30:21,080 Now, the last page view used a map API, 638 00:30:21,123 --> 00:30:23,909 so I can... extrapolate the tile coordinates... 639 00:30:25,911 --> 00:30:26,999 I'll do that now. Yeah. 640 00:30:27,042 --> 00:30:28,522 You should... Thank you.Okay. Yeah. 641 00:30:34,223 --> 00:30:36,617 They were looking at this intersection downtown. 642 00:30:36,660 --> 00:30:38,290 Okay, so, the Mashriq Army chooses military targets. 643 00:30:38,314 --> 00:30:41,709 Are there any recruitment centers nearby? Um... 644 00:30:41,752 --> 00:30:42,971 no recruitment center. 645 00:30:43,015 --> 00:30:44,059 Mm. Nothing. 646 00:30:44,103 --> 00:30:45,800 Well, they were looking at something. 647 00:30:45,844 --> 00:30:47,038 Callen and Sam aren't far from there. 648 00:30:47,062 --> 00:30:48,629 Send them this, I'll grab Deeks. Okay. 649 00:30:58,552 --> 00:30:59,858 We're downtown, Eric. 650 00:30:59,901 --> 00:31:01,990 How much longer before Kensi and Deeks get here? 651 00:31:02,034 --> 00:31:03,557 Uh, they're five minutes out. 652 00:31:03,600 --> 00:31:05,230 Why aren't you guys wearing tactical gear? 653 00:31:05,254 --> 00:31:06,623 Wouldn't want to tip off the shooters 654 00:31:06,647 --> 00:31:09,041 or cause a panic, Eric. Yeah, but if we're right, 655 00:31:09,084 --> 00:31:10,781 these guys have crazy firepower. 656 00:31:10,825 --> 00:31:13,045 We're fine, Eric. Right now we need to focus 657 00:31:13,088 --> 00:31:15,656 on what they're looking at this intersection for. 658 00:31:15,699 --> 00:31:16,657 Well, they're definitely interested 659 00:31:16,700 --> 00:31:18,093 in something down there. 660 00:31:18,137 --> 00:31:20,028 I found the same map coordinates on two other drives 661 00:31:20,052 --> 00:31:21,212 recovered from the warehouse. 662 00:31:27,886 --> 00:31:29,539 Hey. 663 00:31:29,583 --> 00:31:31,759 There's no military target down here. 664 00:31:31,802 --> 00:31:34,240 Maybe they're looking at a civilian target. 665 00:31:34,283 --> 00:31:36,024 Movie theater. 666 00:31:36,068 --> 00:31:38,026 It's the only soft target I see around here. 667 00:31:43,162 --> 00:31:45,642 Sorry, I just couldn't take another minute of that. 668 00:31:45,686 --> 00:31:47,993 I totally get why they released it in January. 669 00:31:48,036 --> 00:31:50,212 I knew we should have seen the one about the dog. 670 00:31:50,256 --> 00:31:51,474 Always go with the dog, babe. 671 00:31:51,518 --> 00:31:53,433 I got to use the restroom, be back in a minute. 672 00:31:53,476 --> 00:31:55,565 Okay. 673 00:31:57,176 --> 00:31:59,091 We need to start evacuating. 674 00:31:59,134 --> 00:32:00,614 Excuse me, you work here? 675 00:32:00,657 --> 00:32:02,311 Yeah, I'm the manager, Sonya Morales. 676 00:32:02,355 --> 00:32:03,617 How can I help you? 677 00:32:03,660 --> 00:32:05,619 We're federal agents... Oh, sorry. 678 00:32:05,662 --> 00:32:07,664 We only have senior discounts. 679 00:32:07,708 --> 00:32:09,231 We're not looking for a discount. 680 00:32:09,275 --> 00:32:11,407 We received a credible threat about this theater. 681 00:32:11,451 --> 00:32:13,018 Do you have an evacuation protocol? 682 00:32:13,061 --> 00:32:14,976 Is this a joke? 683 00:32:16,021 --> 00:32:17,587 We need to get people out of here. 684 00:32:27,380 --> 00:32:29,730 Okay, great. Thank you. 685 00:32:29,773 --> 00:32:32,472 I just informed the FBI. They're heading to the theater. 686 00:32:32,515 --> 00:32:34,213 Sir, with all due respect, 687 00:32:34,256 --> 00:32:36,136 the target doesn't fit the Mashriq Army pattern. 688 00:32:36,171 --> 00:32:38,043 It doesn't follow their revenge ideology. 689 00:32:38,086 --> 00:32:40,175 Well, revenge isn't an ideology. 690 00:32:40,219 --> 00:32:41,655 It's a feeling, like you said. 691 00:32:41,698 --> 00:32:43,352 And feelings can be chaotic, 692 00:32:43,396 --> 00:32:45,050 messy, unpredictable. 693 00:32:45,093 --> 00:32:46,790 They don't necessarily follow a pattern. 694 00:32:46,834 --> 00:32:49,271 Maybe stopping their attack forced them to improvise. 695 00:32:49,315 --> 00:32:52,231 Okay, they're desperate for a win no matter what it is. 696 00:32:52,274 --> 00:32:55,408 Tell Sam and Callen to evacuate the theater. 697 00:32:55,451 --> 00:32:57,497 They've already started. 698 00:32:57,540 --> 00:32:59,281 Okay. 699 00:33:07,333 --> 00:33:09,030 Sam, Callen, we're here. 700 00:33:09,074 --> 00:33:10,466 Where do you want us? 701 00:33:10,510 --> 00:33:12,053 Cover things out there. They might try to hit people 702 00:33:12,077 --> 00:33:13,228 on the way out. WO That's right, keep moving. 703 00:33:13,252 --> 00:33:15,515 Got it. 704 00:33:27,222 --> 00:33:29,094 I got eyes on Jalal. 705 00:33:29,137 --> 00:33:30,095 Everyone, this way. 706 00:33:30,138 --> 00:33:31,922 Come on, guys. 707 00:33:37,102 --> 00:33:39,060 Everyone, can you please exit the building? 708 00:33:39,104 --> 00:33:41,497 Federal agents. Everyone stay back. 709 00:33:42,759 --> 00:33:44,152 Show us your hands, Jalal. 710 00:33:48,156 --> 00:33:50,289 You don't have to do this. 711 00:34:04,129 --> 00:34:06,566 What was that? 712 00:34:08,481 --> 00:34:09,699 Agent Callen, 713 00:34:09,743 --> 00:34:11,397 Agent Hanna, what just happened? 714 00:34:11,440 --> 00:34:12,572 What's going on? 715 00:34:14,443 --> 00:34:15,879 Callen. 716 00:34:15,923 --> 00:34:18,447 Callen, Hanna, are you there? 717 00:34:21,755 --> 00:34:24,497 You have to... 718 00:35:10,934 --> 00:35:13,198 M-My boyfriend, he was waiting for me at the entrance. 719 00:35:13,241 --> 00:35:15,243 I'm sure he's okay. Just stay here. 720 00:35:15,287 --> 00:35:16,679 It'll be okay, I'm sure of it. 721 00:35:16,723 --> 00:35:18,028 Kensi? 722 00:35:18,072 --> 00:35:20,857 Deeks? Eric, Nell? 723 00:35:20,901 --> 00:35:22,729 Blast must've overloaded the comms. 724 00:35:22,772 --> 00:35:24,034 Might take a minute to reboot. 725 00:35:24,078 --> 00:35:25,210 Dan! 726 00:35:25,253 --> 00:35:27,081 Hey... hey! Oh, my God. 727 00:35:27,125 --> 00:35:28,996 Oh, my God, baby. Hey! 728 00:35:29,039 --> 00:35:31,172 Look, hey... Don't move him. Oh, my God. 729 00:35:31,216 --> 00:35:32,173 Don't move him, don't move... 730 00:35:32,217 --> 00:35:33,435 Everybody stay back. 731 00:35:33,479 --> 00:35:34,697 Stay back. 732 00:35:34,741 --> 00:35:36,134 It's not safe here. 733 00:35:36,177 --> 00:35:37,613 Stay away from the exits. 734 00:35:37,657 --> 00:35:39,049 Move back. 735 00:35:39,093 --> 00:35:40,660 It's gonna be okay. 736 00:35:45,360 --> 00:35:47,188 Hey. Hey. 737 00:35:48,537 --> 00:35:49,799 Hey. 738 00:35:49,843 --> 00:35:52,062 He's still alive, but his pulse is weak. 739 00:35:52,106 --> 00:35:54,021 There's C4 wired above that door. 740 00:35:54,064 --> 00:35:57,155 Enough to take down the whole exit. 741 00:35:57,198 --> 00:35:59,829 Other doors might be wired, too. Well, we got to get all the injured 742 00:35:59,853 --> 00:36:01,159 away from this door. Morales. 743 00:36:03,161 --> 00:36:04,336 Do you have a P.A.? 744 00:36:04,379 --> 00:36:05,704 Do you have a P.A. system in the theater? 745 00:36:05,728 --> 00:36:07,208 Yeah, in the office.Okay. 746 00:36:07,252 --> 00:36:08,775 I need you to go to it right now, 747 00:36:08,818 --> 00:36:10,342 I want you to tell everybody 748 00:36:10,385 --> 00:36:12,300 it is not safe to exit the theater, okay? 749 00:36:12,344 --> 00:36:13,843 Okay, yeah. Do you understand? Hunker down 750 00:36:13,867 --> 00:36:16,174 where they are, help is on the way. I'm on it. 751 00:36:16,217 --> 00:36:17,349 Go now. Go. Callen, Sam. 752 00:36:17,392 --> 00:36:19,264 Do you copy? Kens, Deeks. Are you okay? 753 00:36:19,307 --> 00:36:21,962 We're okay, but there are victims outside. We're coming in. 754 00:36:22,005 --> 00:36:24,138 No! Stay back, do not come in. 755 00:36:24,182 --> 00:36:25,618 Why, what's going on? 756 00:36:25,661 --> 00:36:27,707 There are explosives above the entrance. 757 00:36:27,750 --> 00:36:29,119 We don't know about the rest of the exits. 758 00:36:29,143 --> 00:36:31,077 And we can't eliminate an active shooter scenario, 759 00:36:31,101 --> 00:36:32,364 so stay alert. 760 00:36:32,407 --> 00:36:34,192 How do we get the first responders in there? 761 00:36:34,235 --> 00:36:35,367 They're not. 762 00:36:35,410 --> 00:36:36,996 We'll do the best we can with the injured. 763 00:36:37,020 --> 00:36:38,848 But nobody else is coming in here. 764 00:36:38,892 --> 00:36:41,155 You need to keep people back, do you understand that? 765 00:36:41,199 --> 00:36:42,722 Okay. Yeah. I got the north side. 766 00:36:42,765 --> 00:36:45,246 Guys, stay back, please. Stay back. I need everybody back. 767 00:36:45,290 --> 00:36:47,248 It's okay, but I need everyone to stay back. 768 00:36:47,292 --> 00:36:48,772 Sir, hold on, I need you to stay back. 769 00:36:48,815 --> 00:36:50,295 My wife is in there, please let me go. 770 00:36:50,338 --> 00:36:51,731 Please let me go. Cathy! 771 00:36:51,774 --> 00:36:53,907 Please let me go, please. Do not go in there... sir. 772 00:36:53,950 --> 00:36:55,778 Cathy! Okay, all right, all right. 773 00:36:55,822 --> 00:36:57,867 It's okay, it's okay, it's okay. 774 00:36:59,304 --> 00:37:01,871 Sir. It's okay, give me your arm. 775 00:37:01,915 --> 00:37:03,743 I got you, all right. 776 00:37:03,786 --> 00:37:06,311 Hey, walk with me, okay? 777 00:37:06,354 --> 00:37:10,010 All right, my-my friends are in there, too. 778 00:37:10,053 --> 00:37:12,317 I understand, and we're gonna do everything we can 779 00:37:12,360 --> 00:37:14,971 to make sure she's safe, but you have to stay out here with me. 780 00:37:15,015 --> 00:37:16,408 Turn you around. 781 00:37:16,451 --> 00:37:17,907 I'm gonna sit you right down there, okay? 782 00:37:17,931 --> 00:37:19,715 All right, and what I'm gonna do now 783 00:37:19,759 --> 00:37:21,891 is I'm gonna apply a tourniquet to your arm. 784 00:37:21,935 --> 00:37:23,371 'Cause you're bleeding here. 785 00:37:23,415 --> 00:37:25,155 We got to stop the bleeding, okay? 786 00:37:25,199 --> 00:37:27,245 Can you tell me what your name is? 787 00:37:28,507 --> 00:37:31,945 Can you tell me what your name is? 788 00:37:31,988 --> 00:37:34,295 All right, there we go, we're just gonna keep that 789 00:37:34,339 --> 00:37:35,644 nice and tight, okay? 790 00:37:35,688 --> 00:37:37,646 Just informed SECNAV I'm sending additional 791 00:37:37,690 --> 00:37:39,909 agents from the San Diego and Pendleton field offices. 792 00:37:39,953 --> 00:37:42,303 FBI, bomb squad, and first responders 793 00:37:42,347 --> 00:37:44,107 are all on the scene now and they're setting up 794 00:37:44,131 --> 00:37:45,393 behind the theater. Fatalities? 795 00:37:45,437 --> 00:37:48,135 Two so far, but we do expect that number to rise. 796 00:37:48,178 --> 00:37:50,138 I thought this was supposed to be a mass shooting. 797 00:37:50,180 --> 00:37:53,140 How did we miss this? Callen and Sam have not ruled that out. 798 00:37:53,183 --> 00:37:56,186 This bombing may be a precursor to a secondary attack. 799 00:37:56,230 --> 00:37:58,319 Start looking through traffic and security cams 800 00:37:58,363 --> 00:38:00,645 for anyone who may be waiting to ambush the first responders. 801 00:38:00,669 --> 00:38:02,758 On it. 802 00:38:02,802 --> 00:38:04,151 Is she okay? 803 00:38:04,194 --> 00:38:06,327 I, I think she just needs a minute. 804 00:38:06,371 --> 00:38:07,478 All right, I'm gonna head to the scene. 805 00:38:07,502 --> 00:38:09,287 Keep me posted.Mm-hmm. 806 00:38:13,508 --> 00:38:15,336 Hey. 807 00:38:15,380 --> 00:38:17,207 I'm sorry, I'm fine. 808 00:38:17,251 --> 00:38:20,298 You know, it's okay not to be. 809 00:38:22,082 --> 00:38:23,431 I can handle this. 810 00:38:23,475 --> 00:38:26,216 I can... I've interviewed dozens of bombing victims, 811 00:38:26,260 --> 00:38:27,609 bombing perpetrators... 812 00:38:27,653 --> 00:38:30,743 But you've never experienced a bombing yourself. 813 00:38:32,745 --> 00:38:34,268 I just don't know what to do. 814 00:38:35,530 --> 00:38:37,315 I get it. 815 00:38:37,358 --> 00:38:40,622 How about you help us sort through some of this footage? 816 00:38:40,666 --> 00:38:42,145 Yeah? 817 00:38:42,189 --> 00:38:43,321 Okay. 818 00:38:58,379 --> 00:39:00,773 There you go. Agent Callen. 819 00:39:00,816 --> 00:39:03,471 This woman needs help. I'll be right back. 820 00:39:05,212 --> 00:39:06,909 Baby. Baby, are you okay? 821 00:39:06,953 --> 00:39:08,476 Annie... 822 00:39:09,564 --> 00:39:11,218 Try not to talk, okay? 823 00:39:13,307 --> 00:39:14,526 Hey. Oh, my God. 824 00:39:14,569 --> 00:39:16,354 You hang in there. 825 00:39:16,397 --> 00:39:19,139 Please... It's so hard to breathe. 826 00:39:19,182 --> 00:39:20,880 G. 827 00:39:20,923 --> 00:39:23,535 Here. Just keep the pressure on it, okay? Okay. 828 00:39:25,580 --> 00:39:27,756 Some of these people in here are not gonna make it 829 00:39:27,800 --> 00:39:29,802 if we don't get 'em to a hospital soon. 830 00:39:29,845 --> 00:39:31,432 Kens, Deeks, what's going on with the bomb squad? 831 00:39:31,456 --> 00:39:33,719 Yeah, it's not good. 832 00:39:33,762 --> 00:39:35,392 We got two more exits wired with explosives. 833 00:39:35,416 --> 00:39:36,741 They're checking the last one right now, 834 00:39:36,765 --> 00:39:38,003 but it's probably the same thing. 835 00:39:38,027 --> 00:39:39,440 I don't think you're getting out of there 836 00:39:39,464 --> 00:39:40,726 any time soon, Callen. 837 00:39:47,602 --> 00:39:49,212 Nell, Eric. 838 00:39:49,256 --> 00:39:50,997 You need to see this. 839 00:39:51,040 --> 00:39:53,434 I've been monitoring the Mashriq Army's online presence. 840 00:39:53,478 --> 00:39:54,479 They just posted this. 841 00:39:57,220 --> 00:39:59,484 Citizens of Los Angeles. 842 00:40:00,833 --> 00:40:05,925 You have just felt the wrath of the Mashriq Army. 843 00:40:05,968 --> 00:40:07,492 A mere taste 844 00:40:07,535 --> 00:40:12,410 of what your government has inflicted upon our people. 845 00:40:16,109 --> 00:40:20,461 But do not begin your grieving... 846 00:40:20,505 --> 00:40:22,245 just yet. 847 00:40:22,289 --> 00:40:25,814 For this is not the end of your pain. 848 00:40:27,642 --> 00:40:29,122 There is much more to come. 849 00:40:31,864 --> 00:40:34,040 We promise you... 850 00:40:34,083 --> 00:40:36,651 before this day is over... 851 00:40:36,695 --> 00:40:40,176 you and your city... 852 00:40:40,220 --> 00:40:43,528 will know only death and destruction. 853 00:40:46,487 --> 00:40:48,489 No one... 854 00:40:48,533 --> 00:40:50,535 is safe. 62072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.