Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,234
♪
2
00:00:02,236 --> 00:00:04,370
(chugging train)
3
00:00:04,372 --> 00:00:06,405
Pinkie: (scream) yes!
4
00:00:06,407 --> 00:00:08,107
Best day ever!
5
00:00:08,109 --> 00:00:11,076
We're all going to the rainbowfalls traders exchange.
6
00:00:14,615 --> 00:00:20,119
We're accompanying a princess
on an official royal duty.
7
00:00:20,121 --> 00:00:23,022
Please. It's not that
big of a deal.
8
00:00:23,024 --> 00:00:25,557
There always has to be a
princess at the exchange.
9
00:00:25,559 --> 00:00:27,326
Last year it was
princess cadance.
10
00:00:27,328 --> 00:00:28,660
This year it's me.
11
00:00:28,662 --> 00:00:30,362
It's just a formality.
12
00:00:30,364 --> 00:00:32,131
I'm sure none of
the other ponies
13
00:00:32,133 --> 00:00:33,265
Will even notice I'm here.
14
00:00:33,267 --> 00:00:34,266
(cheering)
15
00:00:34,268 --> 00:00:35,267
Look over there!
16
00:00:35,269 --> 00:00:36,568
The princess!
17
00:00:36,570 --> 00:00:37,569
This is amazing!
18
00:00:37,571 --> 00:00:39,204
(cheering)
19
00:00:39,206 --> 00:00:42,508
Could be wrong, but I think
they might've noticed.
20
00:00:42,510 --> 00:00:43,776
(giggle)
21
00:00:46,479 --> 00:00:49,348
♪ my little pony,my little pony ♪
22
00:00:49,350 --> 00:00:51,350
♪ aaaaahhh!
23
00:00:51,352 --> 00:00:52,384
♪ (upbeat)
24
00:00:52,386 --> 00:00:54,553
♪ my little pony
25
00:00:54,555 --> 00:00:56,722
♪ I used to wonder whatfriendship could be ♪
26
00:00:56,724 --> 00:00:58,657
♪ my little pony
27
00:00:58,659 --> 00:01:01,060
♪ until you all sharedits magic with me ♪
28
00:01:01,062 --> 00:01:02,061
♪ big adventure
29
00:01:02,063 --> 00:01:03,195
♪ tons of fun.
30
00:01:03,197 --> 00:01:04,329
♪ a beautiful heart
31
00:01:04,331 --> 00:01:05,397
♪ faithful and strong
32
00:01:05,399 --> 00:01:06,398
♪ sharing kindness
33
00:01:06,400 --> 00:01:07,666
♪ it's an easy feat
34
00:01:07,668 --> 00:01:09,468
♪ and magic makes itall complete ♪
35
00:01:09,470 --> 00:01:11,570
♪ my little ponies
36
00:01:11,572 --> 00:01:14,306
♪ do you know you're allmy very best friends? ♪
37
00:01:14,308 --> 00:01:17,576
♪
38
00:01:27,320 --> 00:01:28,620
Oh my goodness!
39
00:01:28,622 --> 00:01:33,125
The rainbow falls traders
exchange is simply divine.
40
00:01:33,127 --> 00:01:35,094
You can get anything
you want here.
41
00:01:35,096 --> 00:01:37,229
If'n you got the
goods to trade for it.
42
00:01:39,365 --> 00:01:40,432
(grunt)
43
00:01:40,767 --> 00:01:41,834
Whoa!
44
00:01:42,335 --> 00:01:43,402
No!
45
00:01:45,405 --> 00:01:47,106
Thanks, twilight. Phew!
46
00:01:47,108 --> 00:01:49,875
One ding, nick or dent and this
power ponies comic book
47
00:01:49,877 --> 00:01:52,277
Wouldn't be in perfect mint
condition anymore.
48
00:01:52,279 --> 00:01:54,446
And if you want to
trade for a mint comic,
49
00:01:54,448 --> 00:01:56,315
You've gotta have a mint comic.
50
00:01:57,517 --> 00:02:01,253
(excited murmuring)
51
00:02:02,255 --> 00:02:04,823
I guess a pony who's here on
official princess business
52
00:02:04,825 --> 00:02:07,826
Has to expect a little fussin'.
53
00:02:07,828 --> 00:02:09,828
But all I'm supposed to do
is settle disagreements
54
00:02:09,830 --> 00:02:11,630
Over whether a trade
is fair or not.
55
00:02:11,632 --> 00:02:13,799
And since the rule isthat a trade is fair
56
00:02:13,801 --> 00:02:15,801
As long as both poniesget what they want,
57
00:02:15,803 --> 00:02:17,436
There's never been adisagreement.
58
00:02:17,438 --> 00:02:19,171
So there's really no
reason for anypony
59
00:02:19,173 --> 00:02:20,739
To treat me as
anything special.
60
00:02:22,375 --> 00:02:23,809
Hi, can I help you?
61
00:02:26,312 --> 00:02:27,379
(groan)
62
00:02:27,381 --> 00:02:30,682
There's a pony here who's got
a signed, first edition
63
00:02:30,684 --> 00:02:33,385
Of daring do and the quest
of the sapphire statue.
64
00:02:33,387 --> 00:02:35,154
And I'm gonna get it!
65
00:02:35,156 --> 00:02:37,322
I've been able to get first
editions of all the
66
00:02:37,324 --> 00:02:38,891
Daring do books except this one.
67
00:02:38,893 --> 00:02:41,226
No pony's ever put
together a whole set.
68
00:02:41,228 --> 00:02:43,295
And I'm gonna be the first!
69
00:02:43,297 --> 00:02:44,830
If it hasn't been traded yet.
70
00:02:44,832 --> 00:02:46,932
It's the only one
in all of equestria.
71
00:02:46,934 --> 00:02:50,536
Oh no! I'd really hate to
see you disappointed.
72
00:02:50,538 --> 00:02:52,771
I did want to trade thisbear call I brought
73
00:02:52,773 --> 00:02:54,473
For a bird whistle.
74
00:02:54,475 --> 00:02:57,209
But getting that book
seems so important to you.
75
00:02:57,211 --> 00:02:59,278
So if you need me
to help you first...
76
00:02:59,280 --> 00:03:01,280
Normally, I'd say I
don't need any help.
77
00:03:01,282 --> 00:03:03,549
But you're right: This
is really important.
78
00:03:03,551 --> 00:03:05,350
I've gotta get that book!
79
00:03:06,686 --> 00:03:09,955
Well, I'm off to take a gander
at some of the vintage stalls.
80
00:03:09,957 --> 00:03:11,390
Did you say vintage?
81
00:03:13,326 --> 00:03:16,695
Why, old and rare items
are so in style right now.
82
00:03:16,697 --> 00:03:19,198
I'm hoping to get a
vintage item as well.
83
00:03:19,200 --> 00:03:21,800
I just hope I brought
enough to trade.
84
00:03:21,802 --> 00:03:23,769
I know what you mean, rarity.
85
00:03:23,771 --> 00:03:27,306
Hey, why don't we pool
our trade stashes?
86
00:03:27,308 --> 00:03:28,640
Pool?
87
00:03:28,642 --> 00:03:30,842
That way, if one of us finds
something real valuable
88
00:03:30,844 --> 00:03:33,212
She can't live without...
89
00:03:33,214 --> 00:03:35,847
She'll definitely
be able to get it.
90
00:03:35,849 --> 00:03:38,283
Who could say no to
exchanging a single object
91
00:03:38,285 --> 00:03:40,352
For such a huge
assortment of items?
92
00:03:40,354 --> 00:03:43,422
Oh, yes, that is
absolutely brilliant.
93
00:03:43,424 --> 00:03:46,291
I'm so glad I have a
friend like you, applejack.
94
00:03:46,293 --> 00:03:47,859
I feel the same way.
95
00:03:47,861 --> 00:03:50,329
Then let's go shopping!
96
00:03:55,368 --> 00:03:57,436
Um, shouldn't your
princessness be heading
97
00:03:57,438 --> 00:03:59,404
To the royal box seats?
98
00:03:59,406 --> 00:04:02,474
I may be the princess on duty,
but I don't think that means
99
00:04:02,476 --> 00:04:04,943
I have to sit up there
all alone doing nothing.
100
00:04:04,945 --> 00:04:07,813
Ever since I became a princess,
celestia has been sending me
101
00:04:07,815 --> 00:04:09,548
More books to read than ever.
102
00:04:09,550 --> 00:04:10,949
The library is overflowing.
103
00:04:10,951 --> 00:04:15,420
I might as well trade away some
books I don't need any more.
104
00:04:15,422 --> 00:04:16,855
Mm hm!
105
00:04:19,392 --> 00:04:21,593
(gasp) there it is!
106
00:04:21,595 --> 00:04:24,730
The first edition of daring
do and the sapphire statue!
107
00:04:24,732 --> 00:04:26,531
It hasn't been traded yet!
108
00:04:26,533 --> 00:04:28,333
Lucky for you.
109
00:04:28,335 --> 00:04:30,702
Because I've brought my
most valuable possession
110
00:04:30,704 --> 00:04:32,471
To trade for it:
111
00:04:32,473 --> 00:04:33,472
(clang)
112
00:04:33,474 --> 00:04:35,274
My lucky horse shoe.
113
00:04:36,342 --> 00:04:37,376
I don't want it.
114
00:04:37,378 --> 00:04:39,044
What?
115
00:04:39,046 --> 00:04:40,846
It's just a rusty
old horse shoe.
116
00:04:40,848 --> 00:04:43,348
That's not worth
anything to me.
117
00:04:43,350 --> 00:04:48,387
But how is rainbow dash going to
get the book she really wants?
118
00:04:48,389 --> 00:04:49,655
Well, she's not.
119
00:04:49,657 --> 00:04:50,656
(sigh)
120
00:04:50,658 --> 00:04:51,657
(thud)
121
00:04:51,659 --> 00:04:52,958
Unless ...
122
00:04:52,960 --> 00:04:54,893
She can get me that.
123
00:04:55,695 --> 00:04:58,864
(snarls)
124
00:04:58,866 --> 00:05:01,366
Ooh, an orthros.
125
00:05:01,368 --> 00:05:02,534
How cute.
126
00:05:03,903 --> 00:05:05,771
The pony running the
ancient beast stall
127
00:05:05,773 --> 00:05:07,773
Doesn't want
anything I got.
128
00:05:07,775 --> 00:05:10,942
But if you can get
me the orthros,
129
00:05:10,944 --> 00:05:12,811
I'll trade you
the book for it.
130
00:05:14,681 --> 00:05:15,781
You got it!
131
00:05:17,750 --> 00:05:21,086
I don't know how, but somehow
we're gonna get that orthros.
132
00:05:27,493 --> 00:05:28,527
Oh, applejack!
133
00:05:28,529 --> 00:05:30,028
I am so glad I found you.
134
00:05:30,030 --> 00:05:31,630
Me, too. You're not
gonna believe it.
135
00:05:31,632 --> 00:05:35,367
I found a super valuable vintage
item I just have to have.
136
00:05:35,369 --> 00:05:37,636
And all it's going to
cost is all our stuff!
137
00:05:37,638 --> 00:05:39,004
Uh-oh.
138
00:05:41,074 --> 00:05:44,376
So where is this
valuable vintage item
139
00:05:44,378 --> 00:05:46,945
You want to trade
everything we have for?
140
00:05:46,947 --> 00:05:48,413
There.
141
00:05:49,882 --> 00:05:50,882
Where?
142
00:05:50,884 --> 00:05:51,950
Right there.
143
00:05:53,086 --> 00:05:55,987
But that's a dented
old pie tin.
144
00:05:55,989 --> 00:05:58,490
A dented vintage pie tin.
145
00:05:58,492 --> 00:06:00,992
The metal they used to fashion
this one helps cook the pies
146
00:06:00,994 --> 00:06:02,994
Up to five seconds faster.
147
00:06:02,996 --> 00:06:05,530
They don't make 'emlike this anymore.
148
00:06:05,532 --> 00:06:08,433
I am so glad you showed
that to me, darling.
149
00:06:08,435 --> 00:06:09,634
(crash)
150
00:06:09,636 --> 00:06:11,470
Because once you
see what I found,
151
00:06:11,472 --> 00:06:14,139
You won't want to waste
our trade goods on that.
152
00:06:14,141 --> 00:06:18,076
Just look at thisgorgeous vintage brooch.
153
00:06:18,078 --> 00:06:19,611
It's one of a kind.
154
00:06:21,748 --> 00:06:24,916
It looks exactly like the
one you're already wearing.
155
00:06:24,918 --> 00:06:26,852
Well, yes, they
may look the same.
156
00:06:26,854 --> 00:06:28,086
But I know it's older.
157
00:06:28,088 --> 00:06:30,455
That's what makes it
so much more divine.
158
00:06:30,457 --> 00:06:32,624
But that doesn't
make a lick of sense.
159
00:06:32,626 --> 00:06:34,526
Why I wager if I
switched 'em up,
160
00:06:34,528 --> 00:06:36,461
You wouldn't even
know the difference.
161
00:06:36,463 --> 00:06:38,430
Oh, don't be silly;
of course I would.
162
00:06:46,072 --> 00:06:48,573
So which is the vintage one?
163
00:06:49,909 --> 00:06:51,476
That one, of course.
164
00:06:52,645 --> 00:06:54,079
Ha! You're bluffin'.
165
00:06:54,081 --> 00:06:55,180
Am I?
166
00:06:55,182 --> 00:06:56,782
How can you tell?
167
00:06:56,784 --> 00:06:58,550
Well, because...
168
00:06:58,552 --> 00:07:00,185
Agh! I can't.
169
00:07:00,187 --> 00:07:02,721
'cause the one you want to
waste our whole stash on
170
00:07:02,723 --> 00:07:04,956
Is exactly the same as
the one you already got.
171
00:07:04,958 --> 00:07:07,192
There's no way anypony
would notice the difference.
172
00:07:08,561 --> 00:07:10,862
I'd say it's a lot more
likely they'd notice that
173
00:07:10,864 --> 00:07:12,864
Than some dented tin
that cooked a pie
174
00:07:12,866 --> 00:07:15,133
A whole two
seconds faster.
175
00:07:15,135 --> 00:07:17,202
It's five
seconds faster!
176
00:07:20,573 --> 00:07:23,041
(growling)
177
00:07:23,043 --> 00:07:24,109
(snap)
178
00:07:29,615 --> 00:07:31,450
(threatening barks)
179
00:07:36,656 --> 00:07:39,157
Yes, such a good
two-headed boy.
180
00:07:39,159 --> 00:07:40,692
Yes you are.
181
00:07:42,629 --> 00:07:45,597
Come on! Don't you
start now, too.
182
00:07:49,001 --> 00:07:52,471
Ok, I can see you're busy, so
I'll give it to you straight.
183
00:07:52,473 --> 00:07:56,475
I need to trade this
horse shoe for ...That.
184
00:07:56,477 --> 00:07:57,876
Nope.
185
00:07:57,878 --> 00:07:59,578
(groan)
186
00:07:59,580 --> 00:08:00,579
Down boy!
187
00:08:00,581 --> 00:08:01,780
Watch out for the lamp.
188
00:08:03,049 --> 00:08:04,883
(smash)
189
00:08:04,885 --> 00:08:07,586
Well, I could use
another lamp.
190
00:08:10,189 --> 00:08:13,492
A whole stand filled withdiscord-shaped lamps?
191
00:08:13,494 --> 00:08:15,527
Seriously?
192
00:08:15,529 --> 00:08:18,530
They really do have everything
at the traders exchange.
193
00:08:18,532 --> 00:08:20,732
Will you trade a lamp
for my horse shoe,
194
00:08:20,734 --> 00:08:23,268
So I can trade it for an
orthros and get my book?
195
00:08:23,270 --> 00:08:24,669
No.
196
00:08:25,571 --> 00:08:27,772
But I'd trade it for
an antique chicken.
197
00:08:27,774 --> 00:08:28,907
Great!
198
00:08:30,109 --> 00:08:31,776
What's an antique chicken?
199
00:08:32,945 --> 00:08:36,214
Oh, I got all kinds of
antique chicken statues:
200
00:08:36,216 --> 00:08:39,117
I got your blue hens,
speckled greys, your...
201
00:08:39,119 --> 00:08:42,087
So will you trade
one for a horse shoe,
202
00:08:42,089 --> 00:08:45,257
So I can trade it for a lamp and
then trade it for an orthros
203
00:08:45,259 --> 00:08:46,658
So I can get my book?
204
00:08:46,660 --> 00:08:48,927
Well, let me think.
205
00:08:48,929 --> 00:08:50,896
Uh, no.
206
00:08:50,898 --> 00:08:55,534
But I'd gladly trade one of my
chickens for a crystal chalice.
207
00:08:57,737 --> 00:08:58,870
(panting)
208
00:08:58,872 --> 00:08:59,938
Hang on a sec.
209
00:08:59,940 --> 00:09:03,208
We need a crystal chaliceto trade for a chicken
210
00:09:03,210 --> 00:09:05,310
To trade for a lamp totrade for an orthros.
211
00:09:05,312 --> 00:09:07,646
So what are you
willing to trade for?
212
00:09:07,648 --> 00:09:09,814
I'm guessing it's gotta
be some crazy thing
213
00:09:09,816 --> 00:09:11,816
Way across the exchange.
214
00:09:11,818 --> 00:09:15,120
Actually, I could use a
slightly rusty old horse shoe.
215
00:09:16,289 --> 00:09:18,323
Yeah, but where am
I gonna find...Wait!
216
00:09:18,325 --> 00:09:19,691
I've got one of those!
217
00:09:21,594 --> 00:09:24,129
Now that we've got the chalice,
this is gonna be a cinch.
218
00:09:24,131 --> 00:09:27,832
All we gotta do is bring this
thing to the chicken stand
219
00:09:27,834 --> 00:09:28,833
And we are--
220
00:09:28,835 --> 00:09:30,268
(smash)
221
00:09:30,270 --> 00:09:31,703
(horrified scream)
222
00:09:34,640 --> 00:09:37,576
You want me to trade all
my books for a broken pen?
223
00:09:40,079 --> 00:09:42,080
All right fine, you got
yourself a dea--
224
00:09:42,082 --> 00:09:43,982
Stop! What are you doing?
225
00:09:43,984 --> 00:09:47,118
I was trying to get rid of all
the books I don't need anymore.
226
00:09:47,120 --> 00:09:48,286
For that?
227
00:09:48,288 --> 00:09:51,790
Do you really want that?
228
00:09:51,792 --> 00:09:54,225
Well, not really.
229
00:09:54,227 --> 00:09:56,027
But I'm running out of
library space, so-
230
00:09:56,029 --> 00:09:57,896
Oh my gosh! Oh my gosh!
Oh my gosh!
231
00:09:57,898 --> 00:09:59,064
I can't believe that
almost happened.
232
00:09:59,066 --> 00:10:00,732
But luckily it didn't happen.
233
00:10:00,734 --> 00:10:01,766
Thanks to me.
234
00:10:01,768 --> 00:10:03,335
What are you talking about?
235
00:10:03,337 --> 00:10:05,036
According to the
rules of the exchange,
236
00:10:05,038 --> 00:10:07,138
A trade is only fair
if both ponies end up
237
00:10:07,140 --> 00:10:08,340
With something they want.
238
00:10:08,342 --> 00:10:10,108
You can't break
the rules.
239
00:10:11,177 --> 00:10:12,644
Did anypony see you do it?
240
00:10:12,646 --> 00:10:14,245
I don't think anypony saw.
241
00:10:15,781 --> 00:10:18,016
But you're not going to
say anything, are you?
242
00:10:18,018 --> 00:10:19,017
Just kidding.
243
00:10:19,019 --> 00:10:20,018
Or am I?
244
00:10:20,020 --> 00:10:21,219
Sometimes I can't
even tell...
245
00:10:23,356 --> 00:10:25,323
You know, if you
want to go check out
246
00:10:25,325 --> 00:10:27,859
The rest of the exchange and
trade whatever you brought...
247
00:10:27,861 --> 00:10:30,161
Nope. I just came
to pony watch.
248
00:10:30,163 --> 00:10:31,863
I'm not going anywhere.
249
00:10:31,865 --> 00:10:33,965
I won't let you make a
mistake like that again.
250
00:10:36,802 --> 00:10:37,902
Hey, everypony!
251
00:10:37,904 --> 00:10:39,004
Step right up.
252
00:10:39,006 --> 00:10:42,974
Gallop over here for your
chance to trade for authentic,
253
00:10:42,976 --> 00:10:46,044
One-of-a-kind, official
princess merchandise!
254
00:10:47,113 --> 00:10:48,179
(groan)
255
00:10:52,818 --> 00:10:54,653
Well, that took forever.
256
00:10:54,655 --> 00:10:56,154
I just hope it looks ok.
257
00:11:01,327 --> 00:11:02,894
This is perfect!
258
00:11:03,863 --> 00:11:04,896
(smash)
259
00:11:04,898 --> 00:11:08,900
Perfect for the broken
chalice mosaic I'm making.
260
00:11:08,902 --> 00:11:12,370
All right, so what kind of
antique chicken do you want?
261
00:11:12,372 --> 00:11:14,439
I got speckled, brown, grey...
262
00:11:14,441 --> 00:11:17,709
The pony we're supposed to
trade the chicken statue to
263
00:11:17,711 --> 00:11:19,344
Didn't tell us what
kind he wanted.
264
00:11:19,346 --> 00:11:20,945
Ok, look, I'm fast.
265
00:11:20,947 --> 00:11:23,048
I'll fly over to the
lamp stand and find out
266
00:11:23,050 --> 00:11:28,319
Just don't let anypony trade for
any chicken while I'm gone, ok?
267
00:11:28,321 --> 00:11:30,355
Um, well, ok.
268
00:11:30,357 --> 00:11:31,823
Um, I can do that.
269
00:11:31,825 --> 00:11:32,891
I think.
270
00:11:36,062 --> 00:11:38,997
Uh, well, maybe you
shouldn't get one of those.
271
00:11:40,933 --> 00:11:43,201
Um, you know, unless
you really want to.
272
00:11:46,405 --> 00:11:47,472
(frustrated snarl)
273
00:11:48,441 --> 00:11:49,774
Beat it!
274
00:11:51,143 --> 00:11:52,143
You go.
275
00:11:52,145 --> 00:11:53,211
I'll stay here.
276
00:11:54,847 --> 00:11:57,282
Well, since we can't
both get what we want,
277
00:11:57,284 --> 00:11:58,983
I will be the
better friend.
278
00:11:58,985 --> 00:12:01,886
You take our trade goods
and get what you want.
279
00:12:01,888 --> 00:12:03,488
I'm an amazin' friend.
280
00:12:03,490 --> 00:12:05,457
So even though it's fer
somethin' that don't seem
281
00:12:05,459 --> 00:12:08,393
Valuable at all,
you take our stash.
282
00:12:08,395 --> 00:12:10,328
How dare you let
me get what I want?
283
00:12:10,330 --> 00:12:12,297
What kind of friend
do you think I am?
284
00:12:12,299 --> 00:12:14,065
You're going to
get what you want.
285
00:12:14,067 --> 00:12:15,266
No, you are.
286
00:12:15,268 --> 00:12:16,801
No, you are.
287
00:12:19,872 --> 00:12:20,939
Hello?
288
00:12:21,807 --> 00:12:23,041
(knocking)
289
00:12:23,043 --> 00:12:25,176
We got the kind of
chicken you asked for.
290
00:12:25,178 --> 00:12:27,112
Hello?
291
00:12:27,114 --> 00:12:29,848
Where's the ponyrunning this joint?
292
00:12:29,850 --> 00:12:31,416
On break?
293
00:12:31,418 --> 00:12:32,484
(growl)
294
00:12:34,754 --> 00:12:37,822
These books made twilight
the princess she is.
295
00:12:37,824 --> 00:12:39,758
Before that, she was nothing.
296
00:12:39,760 --> 00:12:40,925
Big fat zero.
297
00:12:40,927 --> 00:12:41,993
Hey!
298
00:12:41,995 --> 00:12:43,928
Then she read these
books and voila!
299
00:12:43,930 --> 00:12:45,497
Princess!
300
00:12:45,499 --> 00:12:47,532
So who wants to
start the bidding?
301
00:12:47,534 --> 00:12:48,533
Me!
302
00:12:48,535 --> 00:12:49,534
Me first!
303
00:12:49,536 --> 00:12:50,902
Over here!
304
00:12:50,904 --> 00:12:52,971
(all shouting)
305
00:12:52,973 --> 00:12:54,539
Just a moment, please.
306
00:12:54,541 --> 00:12:57,075
Pinkie, I appreciate
your help and all.
307
00:12:57,077 --> 00:12:59,043
But I'm not sure I'm
comfortable with this.
308
00:12:59,045 --> 00:13:00,512
No pony should
trade for my books
309
00:13:00,514 --> 00:13:02,447
Just because I'm a princess.
310
00:13:02,449 --> 00:13:04,516
I'm not betterthan anypony else.
311
00:13:05,951 --> 00:13:08,286
I know you're not
better than everypony.
312
00:13:08,288 --> 00:13:09,921
Just leave this to me.
313
00:13:09,923 --> 00:13:12,924
Oh, did I mention that princess
twilight got these books
314
00:13:12,926 --> 00:13:15,960
From princess celestia?
315
00:13:15,962 --> 00:13:17,061
Whoa, wait!
316
00:13:17,063 --> 00:13:18,163
You don't mean?
317
00:13:18,165 --> 00:13:21,866
Oh, that's right:
Double princess.
318
00:13:21,868 --> 00:13:24,803
(excited shouts)
319
00:13:32,077 --> 00:13:33,244
There he is!
320
00:13:34,980 --> 00:13:36,881
Look, I know it's
your break and all,
321
00:13:36,883 --> 00:13:38,249
But you've got to
open your stand
322
00:13:38,251 --> 00:13:40,151
So we can trade
you for a lamp.
323
00:13:40,153 --> 00:13:42,253
(rumbling)
324
00:13:42,255 --> 00:13:43,388
Sorry, girls.
325
00:13:43,390 --> 00:13:47,959
My belly's telling me it's
time to eat an oat burger.
326
00:13:47,961 --> 00:13:49,093
Oh, come on.
327
00:13:49,095 --> 00:13:50,428
Please?
328
00:13:50,430 --> 00:13:51,996
Pretty, pretty please?
329
00:13:53,866 --> 00:13:57,035
Sorry. Belly
says "no."
330
00:13:57,037 --> 00:13:59,304
But the exchange
ends at sundown.
331
00:14:00,372 --> 00:14:01,439
No!
332
00:14:06,478 --> 00:14:07,545
I've got an idea.
333
00:14:13,586 --> 00:14:14,853
Next.
334
00:14:25,364 --> 00:14:26,431
Next!
335
00:14:27,199 --> 00:14:28,266
Next!
336
00:14:29,134 --> 00:14:30,201
Next!
337
00:14:30,903 --> 00:14:31,970
Next!
338
00:14:33,873 --> 00:14:34,939
(click)
339
00:14:35,274 --> 00:14:38,476
♪
340
00:14:38,478 --> 00:14:41,112
(grunts)
341
00:14:41,114 --> 00:14:42,614
We're home free!
342
00:14:42,616 --> 00:14:43,882
(crash)
343
00:14:45,417 --> 00:14:48,620
As long as this thing
doesn't drown us in slobber.
344
00:14:48,622 --> 00:14:51,456
Oh, he's just an affectionate
little two-headed fellow,
345
00:14:51,458 --> 00:14:53,091
Aren't you, little boy?
346
00:14:57,162 --> 00:15:00,465
No, I insist you go
fetch what you want.
347
00:15:00,467 --> 00:15:04,202
Cause that's the kind of
tried-and-true friend I am.
348
00:15:04,204 --> 00:15:08,239
Well! I am way too generous to
let you out-friend me like that.
349
00:15:17,182 --> 00:15:18,249
We've got to hurry.
350
00:15:26,091 --> 00:15:27,091
(gasp)
351
00:15:27,093 --> 00:15:31,296
♪
352
00:15:31,298 --> 00:15:33,498
We're never going to get
to the daring do stand
353
00:15:33,500 --> 00:15:34,999
Through this crowd in time.
354
00:15:40,372 --> 00:15:42,674
(loud growling noise)
355
00:15:45,144 --> 00:15:46,311
Come on!
356
00:15:50,215 --> 00:15:51,482
My bear call.
357
00:15:52,952 --> 00:15:54,018
We've got to go.
358
00:15:55,454 --> 00:15:56,521
Of course.
359
00:15:56,523 --> 00:15:57,956
It's just a bear call.
360
00:15:57,958 --> 00:15:59,524
There's nothing I
could've traded it for
361
00:15:59,526 --> 00:16:01,693
That's more valuable
to me than you.
362
00:16:05,564 --> 00:16:10,134
Ok, the exchange is almost
over, but we did it.
363
00:16:10,136 --> 00:16:13,438
We traded a crystal chalice
for an antique chicken.
364
00:16:13,440 --> 00:16:15,173
And the chicken for a lamp.
365
00:16:15,175 --> 00:16:18,242
And the lamp for an orthros,
just like you asked.
366
00:16:18,244 --> 00:16:19,243
(bark)
367
00:16:19,245 --> 00:16:20,278
(bark)
368
00:16:20,280 --> 00:16:21,512
So here you go.
369
00:16:21,514 --> 00:16:28,586
Yeah, you know, the thing is, I
don't want an orthros anymore.
370
00:16:31,056 --> 00:16:32,156
But...
371
00:16:32,158 --> 00:16:33,558
What do we do now?
372
00:16:33,560 --> 00:16:36,461
(moan)
373
00:16:36,463 --> 00:16:37,528
(thud)
374
00:16:40,165 --> 00:16:41,399
(splash)
375
00:16:42,134 --> 00:16:43,668
Oh goodness.
Oh goodness!
376
00:16:43,670 --> 00:16:44,669
(splat)
377
00:16:44,671 --> 00:16:46,004
Agh!
378
00:16:46,305 --> 00:16:47,305
(grunt)
379
00:16:49,274 --> 00:16:52,010
Hey! You said you
wanted an orthros!
380
00:16:52,012 --> 00:16:55,013
I've been watching that thing
over in the ancient beast booth.
381
00:16:55,015 --> 00:16:58,316
It's crazy. I don't
want one in my house.
382
00:16:58,318 --> 00:16:59,751
(snarl)
383
00:16:59,753 --> 00:17:02,687
There, there; that's
a good orthros.
384
00:17:02,689 --> 00:17:04,655
You just have to know
how to treat them.
385
00:17:04,657 --> 00:17:07,392
With a little patient training
and a big slobber mop,
386
00:17:07,394 --> 00:17:09,660
They can be a wonderful
household pet.
387
00:17:11,230 --> 00:17:13,331
(slurps)
388
00:17:13,333 --> 00:17:14,599
(laughing)
389
00:17:14,601 --> 00:17:16,234
All right, all right.
390
00:17:16,236 --> 00:17:17,301
I'll trade you.
391
00:17:19,371 --> 00:17:20,438
Yes!
392
00:17:23,742 --> 00:17:26,577
If she comes and stayswith us in manehattan
393
00:17:26,579 --> 00:17:28,246
Until it's trained.
394
00:17:28,248 --> 00:17:31,649
Gosh. Training an orthros
takes a long time.
395
00:17:31,651 --> 00:17:34,385
I'll probably be gone
from ponyville for...
396
00:17:34,387 --> 00:17:36,287
I don't even know
how many moons.
397
00:17:38,724 --> 00:17:42,460
But if that is what
you really want.
398
00:17:42,462 --> 00:17:43,828
So we got a fair deal?
399
00:17:43,830 --> 00:17:45,430
Of course, it's a deal!
400
00:17:45,432 --> 00:17:46,431
Yeah ha ha!
401
00:17:46,433 --> 00:17:49,434
(whoosh)
402
00:17:49,436 --> 00:17:51,202
I did it! I did it!
403
00:17:51,804 --> 00:17:53,738
Fluttershy, can you
believe it?
404
00:17:58,477 --> 00:17:59,610
Oh, no!
405
00:17:59,612 --> 00:18:01,279
What did I do?
406
00:18:02,381 --> 00:18:04,248
Pinkie: Who's got somethingvaluable enough to trade
407
00:18:04,250 --> 00:18:06,751
For princess twilight's
princess books
408
00:18:06,753 --> 00:18:09,120
That she got from
princess celestia?
409
00:18:09,122 --> 00:18:10,221
Did I say princess?
410
00:18:10,223 --> 00:18:11,789
Over here,
over here!
411
00:18:12,792 --> 00:18:16,694
These are the books the princess
would sit up with all night,
412
00:18:16,696 --> 00:18:20,865
With nothing to read by but
the light of her own horn.
413
00:18:20,867 --> 00:18:22,767
Ooh, now that looks fun.
414
00:18:22,769 --> 00:18:27,672
These are the books that made
twilight the princess she is.
415
00:18:27,674 --> 00:18:31,109
So who's got what ittakes to trade for them?
416
00:18:31,111 --> 00:18:32,877
When you put it
like that...
417
00:18:32,879 --> 00:18:34,579
(giving up murmurs)
418
00:18:34,581 --> 00:18:36,180
Wait! Stop.
Come back!
419
00:18:36,182 --> 00:18:38,516
These books aren't that great.
420
00:18:38,518 --> 00:18:39,851
Oh, yes they are.
421
00:18:39,853 --> 00:18:41,752
But I thought you wanted
to get rid of them.
422
00:18:41,754 --> 00:18:44,122
None of those ponies had
anything valuable enough
423
00:18:44,124 --> 00:18:45,590
To trade for my books.
424
00:18:45,592 --> 00:18:48,226
Not because these books
belonged to a princess.
425
00:18:48,228 --> 00:18:51,429
But because they helped make me
who I am, just like you said.
426
00:18:52,397 --> 00:18:54,365
This is the one I was
so absorbed in
427
00:18:54,367 --> 00:18:57,502
The day spike decided he
owed applejack a life debt.
428
00:18:57,504 --> 00:19:00,138
And this one reminds
me of the day I got it,
429
00:19:00,140 --> 00:19:02,173
Which was the day I met you.
430
00:19:02,175 --> 00:19:04,242
I may not ever need
to read these again,
431
00:19:04,244 --> 00:19:06,677
But that doesn't mean
they don't have value.
432
00:19:06,679 --> 00:19:09,714
I realize that now,
thanks to you, pinkie.
433
00:19:09,716 --> 00:19:11,482
I told you I'd take
care of everything.
434
00:19:11,484 --> 00:19:14,385
I need you to say a
trade wasn't fair.
435
00:19:14,387 --> 00:19:15,453
Fast!
436
00:19:16,588 --> 00:19:18,489
I've heard what you
both have to say.
437
00:19:18,491 --> 00:19:20,324
And I'm sorry, rainbow dash.
438
00:19:20,326 --> 00:19:21,692
But my hooves are tied.
439
00:19:21,694 --> 00:19:23,461
You said it was a fair trade.
440
00:19:24,796 --> 00:19:26,264
Yeah, I said it.
441
00:19:26,266 --> 00:19:27,665
But I was wrong.
442
00:19:27,667 --> 00:19:29,800
I did want that book. A lot.
443
00:19:29,802 --> 00:19:31,736
I said I wanted it
more than anything
444
00:19:31,738 --> 00:19:36,507
But there's no thing that's
worth as much to me as a friend.
445
00:19:38,210 --> 00:19:41,879
I might've forgotten that for
a little bit, but it's true.
446
00:19:41,881 --> 00:19:44,815
Which means there's no way
this trade can be fair.
447
00:19:46,285 --> 00:19:48,186
Oh, come on; that's...
448
00:19:48,188 --> 00:19:52,890
(softens) the sweetest
thing I've ever heard.
449
00:19:52,892 --> 00:19:55,359
Ok, the trade's off.
450
00:19:55,361 --> 00:19:59,330
(cheers)
451
00:19:59,332 --> 00:20:00,331
(crash)
452
00:20:00,333 --> 00:20:01,399
(crash)
453
00:20:02,568 --> 00:20:04,936
And with that, I
declare this trial
454
00:20:04,938 --> 00:20:08,873
And this year's rainbow falls
traders exchange over.
455
00:20:08,875 --> 00:20:09,907
(knock)
456
00:20:09,909 --> 00:20:11,242
Whoo hoo!
457
00:20:26,391 --> 00:20:28,926
Rarity: I know it's not thepie tin you were after.
458
00:20:28,928 --> 00:20:30,628
But I hope you like it.
459
00:20:30,630 --> 00:20:33,497
It's the rustiest piece
of junk I could get.
460
00:20:33,499 --> 00:20:37,368
Well, I took my half of
our stash and got you this.
461
00:20:38,770 --> 00:20:40,304
Ooooh!
462
00:20:40,306 --> 00:20:41,806
And I know you'regonna love it
463
00:20:41,808 --> 00:20:43,608
Cause you already
have a bunch a ones
464
00:20:43,610 --> 00:20:44,675
That look exactly the same
465
00:20:44,677 --> 00:20:46,577
Sittin' in a drawer
doin' nothing.
466
00:20:46,579 --> 00:20:48,879
So that should settle
once and for all
467
00:20:48,881 --> 00:20:50,748
Which of us is the
better friend.
468
00:20:50,750 --> 00:20:55,786
You both gave up what you wanted
to do something for each other.
469
00:20:55,788 --> 00:20:57,655
That's the coolest
thing a friend can do.
470
00:20:57,657 --> 00:20:59,323
Trust me, I know.
471
00:21:00,892 --> 00:21:02,927
Hey, where's your
double doggie?
472
00:21:02,929 --> 00:21:05,563
I traded it for
something way better.
473
00:21:07,299 --> 00:21:09,533
(chirping)
474
00:21:11,370 --> 00:21:12,670
Well, what do you know?
475
00:21:12,672 --> 00:21:15,706
My copy of daring do
and the sapphire statue.
476
00:21:15,708 --> 00:21:17,642
It's just a beat
up old paperback,
477
00:21:17,644 --> 00:21:19,944
Not a one-of-a-kind
first edition.
478
00:21:19,946 --> 00:21:20,945
(gasp)
479
00:21:20,947 --> 00:21:22,413
Even better!
480
00:21:22,415 --> 00:21:26,484
Because I can read this
one with all my friends.
481
00:21:28,954 --> 00:21:30,021
(giggle)
34108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.