All language subtitles for My Little Pony Friendship Is Magic S04 E17 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,201 --> 00:00:03,502 ♪ 2 00:00:03,504 --> 00:00:07,706 (muffled conversation) 3 00:00:07,708 --> 00:00:11,176 ♪ (mounting tension) 4 00:00:11,178 --> 00:00:13,212 ♪ 5 00:00:13,214 --> 00:00:17,750 (muffled conversation continues) 6 00:00:17,752 --> 00:00:21,220 ♪ 7 00:00:21,222 --> 00:00:24,656 Whatever they decide, apple bloom, we'll be here for you. 8 00:00:24,658 --> 00:00:28,327 Even though it could change everything for you! 9 00:00:28,329 --> 00:00:30,195 Forever! And ever! 10 00:00:31,064 --> 00:00:32,364 (rattling) 11 00:00:32,366 --> 00:00:36,335 (creak) 12 00:00:38,605 --> 00:00:44,676 ♪ (military snare drum) 13 00:00:48,281 --> 00:00:49,715 So. 14 00:00:49,717 --> 00:00:52,418 We here have decided... 15 00:00:55,588 --> 00:00:57,589 That you're old enough to stay home alone 16 00:00:57,591 --> 00:01:00,793 And take care of the chores yourself for the afternoon. 17 00:01:00,795 --> 00:01:02,061 (happy gasp) 18 00:01:05,565 --> 00:01:07,266 I accept your decision. 19 00:01:07,268 --> 00:01:13,272 ♪ (snare drum) 20 00:01:13,274 --> 00:01:14,473 (happy shouts) 21 00:01:14,475 --> 00:01:16,141 I'm staying home alone! Whoo hoo! 22 00:01:20,346 --> 00:01:23,182 ♪ my little pony, my little pony ♪ 23 00:01:23,184 --> 00:01:25,184 ♪ aaaaahhh! 24 00:01:25,186 --> 00:01:26,218 ♪ (upbeat) 25 00:01:26,220 --> 00:01:28,387 ♪ my little pony 26 00:01:28,389 --> 00:01:30,556 ♪ I used to wonder what friendship could be ♪ 27 00:01:30,558 --> 00:01:32,491 ♪ my little pony 28 00:01:32,493 --> 00:01:34,693 ♪ until you all shared its magic with me ♪ 29 00:01:34,695 --> 00:01:35,861 ♪ big adventure 30 00:01:35,863 --> 00:01:37,129 ♪ tons of fun. 31 00:01:37,131 --> 00:01:38,163 ♪ a beautiful heart 32 00:01:38,165 --> 00:01:39,231 ♪ faithful and strong 33 00:01:39,233 --> 00:01:40,332 ♪ sharing kindness 34 00:01:40,334 --> 00:01:43,268 ♪ and magic makes it all complete ♪ 35 00:01:43,270 --> 00:01:45,404 ♪ my little ponies 36 00:01:45,406 --> 00:01:48,474 ♪ do you know you're all my very best friends? ♪ 37 00:01:48,476 --> 00:01:50,876 ♪ 38 00:01:57,150 --> 00:02:00,586 ♪ (banjo) 39 00:02:00,588 --> 00:02:13,499 40 00:02:13,501 --> 00:02:15,134 Staying home alone. 41 00:02:15,136 --> 00:02:17,603 By myself! On my own! 42 00:02:17,605 --> 00:02:18,704 (crash) 43 00:02:18,706 --> 00:02:20,439 (falling whistle) 44 00:02:23,543 --> 00:02:25,444 I can't believe I'm really doing it! 45 00:02:25,446 --> 00:02:27,913 Now, hey there, filly. I know you're excited. 46 00:02:27,915 --> 00:02:31,150 But bein' the only pony here to take care of the day's chores 47 00:02:31,152 --> 00:02:32,618 Is a big responsibility. 48 00:02:32,620 --> 00:02:35,787 And it means everything to me that ya'll think 49 00:02:35,789 --> 00:02:37,756 I'm grown up enough to handle it. 50 00:02:37,758 --> 00:02:39,725 I won't let you down! 51 00:02:39,727 --> 00:02:43,295 Well, if'n I'm gonna make my train, I best to be off. 52 00:02:43,297 --> 00:02:46,265 When great-aunt pine apple says a pony's gots to arrive 53 00:02:46,267 --> 00:02:49,301 By a certain time, you better be there! 54 00:02:49,303 --> 00:02:51,803 You be sure and take care now, apple bloom. 55 00:02:53,773 --> 00:02:55,741 Y'all take care as well. 56 00:02:55,743 --> 00:02:58,911 I don't know which of your delivery routes is tougher. 57 00:02:58,913 --> 00:03:01,914 You're each headed to a mighty hard-to-reach town. 58 00:03:01,916 --> 00:03:03,949 Yup. 59 00:03:03,951 --> 00:03:07,586 That's the only reason I agreed to let apple bloom 60 00:03:07,588 --> 00:03:08,687 Stay behind alone. 61 00:03:08,689 --> 00:03:09,922 It is? 62 00:03:09,924 --> 00:03:12,724 Oh, I didn't mean it like that, sugar cube. 63 00:03:12,726 --> 00:03:16,528 It's just, I take my job as your big sister real serious. 64 00:03:16,530 --> 00:03:19,264 Which is why I spent all night making this. 65 00:03:20,567 --> 00:03:21,833 What is it? 66 00:03:21,835 --> 00:03:23,869 Just a little list of helpful reminders. 67 00:03:23,871 --> 00:03:25,737 "there's some soup for you in the fridge." 68 00:03:25,739 --> 00:03:27,773 "be sure not to heat it up too much." 69 00:03:27,775 --> 00:03:29,975 "if its hot, blow on it to cool it off." 70 00:03:29,977 --> 00:03:33,779 "if you gulp, you could get hiccups." 71 00:03:33,781 --> 00:03:35,480 You don't have to worry about me. 72 00:03:35,482 --> 00:03:37,482 I can take of myself and the chores. 73 00:03:37,484 --> 00:03:38,917 I'm ready for this! 74 00:03:38,919 --> 00:03:41,553 (sigh) I guess you are. 75 00:03:41,555 --> 00:03:43,622 I'm just not so sure I am. 76 00:03:43,624 --> 00:03:46,925 But you trust me and believe I'm grown up enough to handle this, 77 00:03:46,927 --> 00:03:48,393 Right? 78 00:03:50,763 --> 00:03:52,564 (sigh) right. 79 00:03:52,566 --> 00:03:53,732 Ok, then. 80 00:03:53,734 --> 00:03:54,866 Good luck, little sis. 81 00:03:54,868 --> 00:03:57,236 (fast) ok great! See you soon. Bye! 82 00:03:57,238 --> 00:04:03,475 ♪ 83 00:04:03,477 --> 00:04:06,745 All at once: Goodbye! So long!See ya! Bye now! 84 00:04:06,747 --> 00:04:11,383 ♪ 85 00:04:11,385 --> 00:04:16,321 ♪ (rising violins) 86 00:04:16,323 --> 00:04:16,989 Woo-hoo! 87 00:04:16,991 --> 00:04:18,257 I'm alone! 88 00:04:18,259 --> 00:04:19,358 At home! 89 00:04:19,360 --> 00:04:20,726 I'm home alone! 90 00:04:20,728 --> 00:04:22,561 This is going to be so awesome! 91 00:04:22,563 --> 00:04:24,263 ♪ 92 00:04:30,470 --> 00:04:31,436 (chattering) 93 00:04:35,375 --> 00:04:36,742 (thud) 94 00:04:36,744 --> 00:04:38,410 Heh heh. 95 00:04:38,412 --> 00:04:39,911 Sorry, big mac. 96 00:04:39,913 --> 00:04:42,381 I was just frettin' a bit about apple bloom. 97 00:04:42,383 --> 00:04:44,383 You think she's gonna be ok on her own? 98 00:04:44,385 --> 00:04:45,984 Yup. 99 00:04:45,986 --> 00:04:47,986 I just keep on thinking of things I forgot 100 00:04:47,988 --> 00:04:52,391 Like, I didn't write down that if she wants to get a spoon 101 00:04:52,393 --> 00:04:55,327 Out of the drawer, she needs to open the drawer first. 102 00:04:56,729 --> 00:04:58,597 I know I'm probably just being silly. 103 00:04:58,599 --> 00:05:02,501 But I know I'd feel a heap better if I could just 104 00:05:02,503 --> 00:05:04,002 Check on apple bloom one last time. 105 00:05:07,907 --> 00:05:09,808 You go on ahead and make your delivery. 106 00:05:09,810 --> 00:05:12,844 I'm just gonna take quick peek and then I'll make mine. 107 00:05:18,818 --> 00:05:21,019 Apple bloom: Ok, number 172. 108 00:05:21,021 --> 00:05:23,622 "make sure to pump the bellows to keep the stove warm." 109 00:05:25,358 --> 00:05:27,459 (whoosh whoosh whoosh) 110 00:05:27,461 --> 00:05:31,029 "make sure the hats and bows closet is fully stocked." 111 00:05:32,932 --> 00:05:33,965 Check! 112 00:05:33,967 --> 00:05:37,669 That's everything on applejack's list. 113 00:05:37,671 --> 00:05:41,373 And now that my chores are done, since there's no one else here, 114 00:05:41,375 --> 00:05:43,375 I get to make all the decisions! 115 00:05:43,377 --> 00:05:45,744 If I want to listen to music, I can! 116 00:05:45,746 --> 00:05:47,913 If I want to read a book, I can! 117 00:05:47,915 --> 00:05:50,749 If I wanna just stand here in the kitchen talking to myself, 118 00:05:50,751 --> 00:05:51,883 I can! 119 00:05:51,885 --> 00:05:52,851 Gah! Apple bloom! 120 00:05:52,853 --> 00:05:53,985 Whoa! 121 00:05:53,987 --> 00:05:54,786 (crash) 122 00:05:54,788 --> 00:05:56,021 (clatter) 123 00:05:57,790 --> 00:06:00,459 (sigh) applejack? 124 00:06:00,461 --> 00:06:02,594 I came back to check on you. 125 00:06:02,596 --> 00:06:04,096 And I am so glad I did! 126 00:06:06,866 --> 00:06:08,667 I never thought about how dangerous things are 127 00:06:08,669 --> 00:06:10,602 Around here. 128 00:06:10,604 --> 00:06:13,438 Thanks. But I'm really gonna be ok. 129 00:06:13,440 --> 00:06:14,673 You are now. 130 00:06:14,675 --> 00:06:16,808 Because I'm here, and I'm staying! 131 00:06:16,810 --> 00:06:18,810 No way am I leaving my little baby sister 132 00:06:18,812 --> 00:06:20,979 Home alone all by herself! 133 00:06:20,981 --> 00:06:22,414 I'm not a baby! 134 00:06:22,416 --> 00:06:23,949 I can take care of myself. 135 00:06:23,951 --> 00:06:26,084 And what about those pies you're supposed to deliver? 136 00:06:26,086 --> 00:06:30,789 Pies? Ha. Family's way more important than pies. 137 00:06:30,791 --> 00:06:32,824 But I'm fine. 138 00:06:32,826 --> 00:06:36,828 And actually, this was kind of your fault. 139 00:06:36,830 --> 00:06:38,663 I know. 140 00:06:38,665 --> 00:06:40,499 I should never have left you alone. 141 00:06:42,468 --> 00:06:44,102 But I don't need you looking after me. 142 00:06:44,104 --> 00:06:46,738 I'm perfectly capable of staying home alone. 143 00:06:46,740 --> 00:06:47,706 Really! 144 00:06:49,942 --> 00:06:51,410 Just look! 145 00:06:51,412 --> 00:06:53,712 "there's some soup for you in the fridgerator." 146 00:06:53,714 --> 00:06:55,080 What was that? 147 00:06:55,082 --> 00:06:56,448 Watch me. 148 00:06:57,583 --> 00:06:59,117 (clatter) 149 00:06:59,119 --> 00:06:59,951 (splat) 150 00:06:59,953 --> 00:07:00,852 Whoa! 151 00:07:02,188 --> 00:07:03,989 Oh, no! 152 00:07:03,991 --> 00:07:05,690 This is worse than I thought! 153 00:07:05,692 --> 00:07:07,192 Well, don't worry apple bloom. 154 00:07:07,194 --> 00:07:11,129 I'm here now and I'm not leaving you home alone ever again. 155 00:07:11,131 --> 00:07:14,866 I'm sticking right by your side, always! 156 00:07:14,868 --> 00:07:17,936 ♪ 157 00:07:20,173 --> 00:07:22,841 ♪ (banjo) 158 00:07:22,843 --> 00:07:23,875 Apple bloom? 159 00:07:24,610 --> 00:07:25,610 Apple bloom! 160 00:07:26,679 --> 00:07:28,814 Applejack's just over reactin' a bit. 161 00:07:28,816 --> 00:07:30,515 I'm sure she'll snap out of it. 162 00:07:30,517 --> 00:07:31,983 Whoa! 163 00:07:31,985 --> 00:07:32,851 You need something? 164 00:07:32,853 --> 00:07:37,155 I know you mean well, but I don't need you watching over me. 165 00:07:37,157 --> 00:07:39,558 I can take care of things myself. 166 00:07:39,560 --> 00:07:40,926 (laugh) 167 00:07:40,928 --> 00:07:42,160 Look! 168 00:07:42,162 --> 00:07:46,565 ♪ 169 00:07:46,567 --> 00:07:47,165 Huh? 170 00:07:48,601 --> 00:07:51,703 Hey! Who put pillows on this rake? 171 00:07:51,705 --> 00:07:53,805 (chuckle) oh, I don't know. 172 00:07:53,807 --> 00:07:55,874 Maybe someone who really loves her little sister 173 00:07:55,876 --> 00:07:57,742 And doesn't want her to get an owie? 174 00:07:59,779 --> 00:08:00,812 (growl) 175 00:08:02,882 --> 00:08:05,684 Hey, applejack, watch me buck these apples on my own 176 00:08:05,686 --> 00:08:07,919 Without anything bad happening to me. 177 00:08:08,654 --> 00:08:09,821 (grunt) 178 00:08:09,823 --> 00:08:12,891 (rustling) 179 00:08:12,893 --> 00:08:14,125 Huh? 180 00:08:20,132 --> 00:08:21,199 (growl) 181 00:08:43,589 --> 00:08:45,590 Agh! For the love of...! 182 00:08:45,592 --> 00:08:48,560 You've gone and baby-proofed everything! 183 00:08:48,562 --> 00:08:50,161 (chuckle) yup! 184 00:08:50,163 --> 00:08:52,063 Your big sister let you down once. 185 00:08:52,065 --> 00:08:54,866 But I promise it won't ever happen again! 186 00:08:54,868 --> 00:08:57,102 But really, I'm fine. 187 00:08:57,104 --> 00:08:58,870 I can take care of myself. 188 00:08:58,872 --> 00:09:01,006 I don't need you watching over me. 189 00:09:01,008 --> 00:09:03,141 Aw, that's sweet. 190 00:09:03,143 --> 00:09:05,143 I appreciate you trying to make me feel better. 191 00:09:05,145 --> 00:09:08,280 But don't worry; I'll always be here for you! 192 00:09:08,282 --> 00:09:10,081 Always! 193 00:09:10,083 --> 00:09:11,983 (growl turning to a scream) 194 00:09:13,319 --> 00:09:15,020 (sigh) 195 00:09:15,022 --> 00:09:17,856 And that's the reason I asked y'all to come over quick. 196 00:09:17,858 --> 00:09:19,691 Applejack: Hey, apple bloom, you need anything? 197 00:09:19,693 --> 00:09:21,159 A snack? A hoof massage? 198 00:09:21,161 --> 00:09:23,194 Maybe a snack while havin' a hoof massage? 199 00:09:23,196 --> 00:09:24,996 Why that sounds delightful! 200 00:09:24,998 --> 00:09:26,865 No thank you! 201 00:09:26,867 --> 00:09:29,734 Ok, well, you can count on me being closeby 202 00:09:29,736 --> 00:09:30,902 If'n you need anything. 203 00:09:30,904 --> 00:09:31,703 (slam) 204 00:09:31,705 --> 00:09:32,704 Whew! 205 00:09:32,706 --> 00:09:36,808 If this keeps up, I'm never going to be able to do anything 206 00:09:36,810 --> 00:09:39,110 Without applejack hoverin' over me! 207 00:09:39,112 --> 00:09:40,745 Mm hm. 208 00:09:40,747 --> 00:09:42,314 So what can we do? 209 00:09:42,316 --> 00:09:44,950 Hmmm... Uh... 210 00:09:51,090 --> 00:09:52,657 Hang on a sec! 211 00:09:52,659 --> 00:09:53,758 I got it! 212 00:09:53,760 --> 00:09:54,793 What? 213 00:09:54,795 --> 00:09:55,961 The pies! 214 00:09:55,963 --> 00:09:57,762 I'll sneak out and deliver them! 215 00:09:57,764 --> 00:09:58,964 Granny said they were going 216 00:09:58,966 --> 00:10:01,099 To some incredibly hard-to-reach town. 217 00:10:01,101 --> 00:10:03,635 If I can do it alone, that'll show applejack 218 00:10:03,637 --> 00:10:06,071 I don't need somepony watchin' over me! 219 00:10:06,073 --> 00:10:09,007 Just one problem: Your sister's gonna come back 220 00:10:09,009 --> 00:10:10,775 And check on you any minute! 221 00:10:10,777 --> 00:10:13,745 Which means you need an escape plan! 222 00:10:13,747 --> 00:10:15,814 Oooh! And I got an idea for one. 223 00:10:23,656 --> 00:10:27,158 (snoring) 224 00:10:27,160 --> 00:10:29,794 See? It'll look just like you're sleeping in bed. 225 00:10:29,796 --> 00:10:31,363 Sweetie and I can take turns. 226 00:10:31,365 --> 00:10:34,265 That way, when one of us gets tired, the other can take over. 227 00:10:34,267 --> 00:10:35,634 Brilliant, huh? 228 00:10:35,636 --> 00:10:36,935 You know what? 229 00:10:36,937 --> 00:10:38,136 It is! 230 00:10:38,138 --> 00:10:40,005 I got a feelin' this just might work! 231 00:10:41,774 --> 00:10:44,209 ♪ we're gonna make my sister see ♪ 232 00:10:44,211 --> 00:10:46,911 ♪ I don't need her watchin' over me! ♪ 233 00:10:46,913 --> 00:10:47,846 Stop! 234 00:10:47,848 --> 00:10:49,114 (hoof sounds) 235 00:10:49,116 --> 00:10:51,316 No time for a song! Applejack's coming! 236 00:10:51,318 --> 00:10:54,419 If you're going to go, we've got to get you out of here now! 237 00:10:54,421 --> 00:10:57,022 Cutie mark crusaders! Let's do it! 238 00:11:00,993 --> 00:11:01,926 Whoa! 239 00:11:01,928 --> 00:11:02,827 (thud) 240 00:11:10,436 --> 00:11:15,106 (clattering wheels) 241 00:11:16,809 --> 00:11:19,010 Everything all right in there, sugar cube? 242 00:11:19,012 --> 00:11:20,712 Quick! Get in while I hide! 243 00:11:26,085 --> 00:11:27,152 Sweetie, no! 244 00:11:27,154 --> 00:11:28,820 You gotta sleep like apple bloom! 245 00:11:28,822 --> 00:11:30,255 How does she sleep? 246 00:11:30,257 --> 00:11:33,091 Like she does everything. With sass! 247 00:11:36,363 --> 00:11:38,963 I guess you must've been so tuckered out 248 00:11:38,965 --> 00:11:40,965 You sent your friends home and went to bed. 249 00:11:40,967 --> 00:11:43,768 Then again, you are a delicate flower. 250 00:11:43,770 --> 00:11:45,970 Sleep tight, apple bloom. 251 00:11:45,972 --> 00:11:48,907 I'll check on you again in a bit. 252 00:11:48,909 --> 00:11:50,175 (door closes) 253 00:11:50,177 --> 00:11:51,810 (relieved sighs) 254 00:11:51,812 --> 00:11:55,046 Just checking in on you again. 255 00:11:55,048 --> 00:11:56,347 (door closes) 256 00:11:58,250 --> 00:12:00,752 Need anything now? 257 00:12:00,754 --> 00:12:02,487 How about now? 258 00:12:02,489 --> 00:12:04,923 Need another blanket? 259 00:12:04,925 --> 00:12:06,958 Did I hear a cough? 260 00:12:06,960 --> 00:12:08,359 Want a glass of water? 261 00:12:08,361 --> 00:12:11,863 (clock ticking) 262 00:12:11,865 --> 00:12:21,473 (snoring) 263 00:12:21,475 --> 00:12:22,907 (door opens) 264 00:12:22,909 --> 00:12:25,310 Just checkin' in on you again. 265 00:12:27,046 --> 00:12:30,982 (sigh) look at you, dozin' so peaceful-like. 266 00:12:30,984 --> 00:12:34,018 Here I am, checkin' up on ya every five seconds. 267 00:12:34,020 --> 00:12:35,887 And you're totally fine. 268 00:12:35,889 --> 00:12:38,957 Maybe you don't need me frettin' over you all the time. 269 00:12:38,959 --> 00:12:42,293 Wow! Apple bloom will be so glad to hear that! 270 00:12:42,295 --> 00:12:43,762 Huh? 271 00:12:43,764 --> 00:12:45,163 Scootaloo? 272 00:12:45,165 --> 00:12:46,931 Uh, no. 273 00:12:48,367 --> 00:12:49,367 Sweetie belle? 274 00:12:49,369 --> 00:12:51,436 But where's apple bloom? 275 00:12:51,438 --> 00:12:52,470 She's not here! 276 00:12:53,773 --> 00:12:54,906 She could be anywhere! 277 00:12:54,908 --> 00:12:59,077 She could be lost, cold, hungry, itchy, stuffed up, 278 00:12:59,079 --> 00:13:00,545 Needin' to go to the bathroom! 279 00:13:00,547 --> 00:13:03,047 Don't worry. We know exactly where she is. 280 00:13:03,049 --> 00:13:05,116 Yeah. She's making your pie delivery. 281 00:13:06,252 --> 00:13:07,952 What? No! 282 00:13:07,954 --> 00:13:10,889 Didn't she hear how difficult and dangerous it was? 283 00:13:10,891 --> 00:13:12,090 (horrified gasp) 284 00:13:12,092 --> 00:13:15,193 I may never see my little sister again! 285 00:13:19,565 --> 00:13:23,168 Ok, rarity's on her way here to look after you two. 286 00:13:23,170 --> 00:13:26,237 Now tell me, did apple bloom at least bring flame-proof boots? 287 00:13:27,873 --> 00:13:29,040 A lion tamer's chair? 288 00:13:30,242 --> 00:13:31,810 A snake-charming flute? 289 00:13:32,912 --> 00:13:34,112 A hunk of ricotta? 290 00:13:35,281 --> 00:13:36,214 (gasp) 291 00:13:38,852 --> 00:13:42,854 Maybe there's still time to catch her before she gets there. 292 00:13:42,856 --> 00:13:44,189 When did she leave? 293 00:13:44,191 --> 00:13:45,857 It must have been hours ago. 294 00:13:47,026 --> 00:13:47,992 Oh no! 295 00:13:50,596 --> 00:13:53,531 ♪ (eerie) 296 00:13:53,533 --> 00:14:03,842 ♪ 297 00:14:03,844 --> 00:14:18,256 ♪ 298 00:14:18,258 --> 00:14:21,059 I can't see a darn thing in this swamp. 299 00:14:21,061 --> 00:14:22,026 Ah! 300 00:14:24,163 --> 00:14:25,096 (whoosh) 301 00:14:25,098 --> 00:14:26,064 (whoosh) 302 00:14:26,066 --> 00:14:27,465 (whoosh) 303 00:14:27,467 --> 00:14:29,934 Well, now at least I can see. 304 00:14:32,238 --> 00:14:33,204 (whoosh) 305 00:14:34,607 --> 00:14:38,142 (low growl) 306 00:14:38,144 --> 00:14:39,244 (whoosh) 307 00:14:48,187 --> 00:14:49,254 (whoosh) 308 00:14:49,889 --> 00:14:50,521 (whoosh) 309 00:14:56,528 --> 00:14:59,297 I'd stay where you are. 310 00:14:59,299 --> 00:15:02,333 This is the only safe spot around here. 311 00:15:02,335 --> 00:15:06,404 It don't look so safe to me. 312 00:15:06,406 --> 00:15:09,574 Oh, we just mean from the flames. 313 00:15:09,576 --> 00:15:12,377 Yeah, not from us. 314 00:15:12,379 --> 00:15:14,245 What was that? 315 00:15:14,247 --> 00:15:17,448 Can you guys sssspeak up? 316 00:15:17,450 --> 00:15:23,221 I was about to tell our guest how we haven't eaten in days. 317 00:15:23,223 --> 00:15:26,291 My sisters and I can never agree on what to eat! 318 00:15:26,293 --> 00:15:27,592 (hiss) 319 00:15:27,594 --> 00:15:29,961 Except pie. 320 00:15:34,133 --> 00:15:37,969 Well, unfortunately, I got to get these pies to a town 321 00:15:37,971 --> 00:15:40,071 On the other side of the swamp. So uh... 322 00:15:40,073 --> 00:15:43,141 Oh, you don't have to worry about that. 323 00:15:43,143 --> 00:15:47,011 Yeah, you don't have to worry about anything anymore. 324 00:15:47,013 --> 00:15:49,480 Because we're gonna have our apple pie 325 00:15:49,482 --> 00:15:53,251 With a sssside of filly filet! 326 00:15:53,253 --> 00:15:54,585 You don't say. 327 00:15:54,587 --> 00:15:56,387 (nervous laugh) 328 00:15:56,389 --> 00:16:02,126 (growling/bleating/hissing) 329 00:16:03,629 --> 00:16:06,064 Now sisters, on three. 330 00:16:06,066 --> 00:16:06,664 One. 331 00:16:08,567 --> 00:16:09,400 Two! 332 00:16:11,070 --> 00:16:12,503 (hiss) 333 00:16:12,505 --> 00:16:13,371 Three! 334 00:16:15,240 --> 00:16:25,316 (clattering hooves) 335 00:16:25,318 --> 00:16:26,184 (skid) 336 00:16:26,186 --> 00:16:27,218 No! 337 00:16:29,254 --> 00:16:31,456 Where do you think you're going? 338 00:16:33,058 --> 00:16:36,294 (threatening growls) 339 00:16:36,296 --> 00:16:37,562 (whoosh) 340 00:16:39,598 --> 00:16:42,066 (hiss) 341 00:16:42,068 --> 00:16:42,734 (frightened shout) 342 00:16:43,769 --> 00:16:46,004 (panicked whimpers) 343 00:16:46,006 --> 00:16:46,738 Oomph! 344 00:16:48,540 --> 00:16:50,408 (panting) 345 00:16:50,410 --> 00:16:57,648 (grunts) 346 00:17:05,090 --> 00:17:06,424 (whoosh) 347 00:17:06,426 --> 00:17:14,699 348 00:17:14,701 --> 00:17:19,437 (growl/bleat/hiss) 349 00:17:19,439 --> 00:17:21,806 Where are the pies? 350 00:17:21,808 --> 00:17:23,474 They're not back here. 351 00:17:23,476 --> 00:17:25,143 This is your fault! 352 00:17:25,145 --> 00:17:28,479 You think you've always got to be in charge. 353 00:17:28,481 --> 00:17:30,081 You're lucky, you know. 354 00:17:30,083 --> 00:17:32,417 You've got no idea what it's like to have a sister 355 00:17:32,419 --> 00:17:34,552 Constantly looking over your shoulder. 356 00:17:34,554 --> 00:17:36,421 Uh, actually... 357 00:17:36,423 --> 00:17:39,157 Let's try listening to me for a change. 358 00:17:39,159 --> 00:17:41,759 And I say: If there are no pies, 359 00:17:41,761 --> 00:17:45,063 Let's settle for the filly filet. 360 00:17:45,065 --> 00:17:46,697 (hiss) 361 00:17:46,699 --> 00:17:50,735 Any last words? 362 00:17:50,737 --> 00:17:52,703 I really wish my sister were here! 363 00:17:52,705 --> 00:17:54,138 (hiss) 364 00:17:54,140 --> 00:17:56,441 Hang on, apple bloom! I'm a'comin'! 365 00:18:00,646 --> 00:18:01,712 Together: Get her! 366 00:18:01,714 --> 00:18:04,816 Hey, I thought I was in charge now! 367 00:18:04,818 --> 00:18:09,854 ♪ 368 00:18:09,856 --> 00:18:11,389 (growl) 369 00:18:21,166 --> 00:18:23,234 (hiss) 370 00:18:23,236 --> 00:18:24,702 (thud) 371 00:18:24,704 --> 00:18:26,104 (growl) 372 00:18:28,373 --> 00:18:31,275 (roar) 373 00:18:34,179 --> 00:18:37,782 (gasping) 374 00:18:37,784 --> 00:18:38,816 (crunch) 375 00:18:40,719 --> 00:18:42,220 Howdy! 376 00:18:46,625 --> 00:18:47,558 (snap) 377 00:18:50,562 --> 00:18:51,496 (smash) 378 00:18:52,364 --> 00:18:57,635 (struggling grunts) 379 00:19:01,473 --> 00:19:02,707 (snarl) 380 00:19:07,913 --> 00:19:10,281 Mmmm. Ricotta! 381 00:19:10,283 --> 00:19:13,151 (groans) 382 00:19:13,685 --> 00:19:14,519 Let's go! 383 00:19:17,256 --> 00:19:18,422 (whoosh) 384 00:19:18,424 --> 00:19:19,390 (whoosh) 385 00:19:19,392 --> 00:19:20,158 (whoosh) 386 00:19:20,160 --> 00:19:21,392 (whoosh) 387 00:19:24,296 --> 00:19:25,296 Are you ok? 388 00:19:26,465 --> 00:19:27,532 Thanks to you. 389 00:19:29,434 --> 00:19:32,270 I told ya ya need your big sister looking after you! 390 00:19:32,272 --> 00:19:34,605 I'm just glad this wasn't a whole lot worse. 391 00:19:34,607 --> 00:19:37,441 I mean, sure, we lost the cart and all the pies, 392 00:19:37,443 --> 00:19:38,576 But at least you're-- 393 00:19:43,182 --> 00:19:45,483 The cart! And all the pies! 394 00:19:45,485 --> 00:19:48,719 You actually got them all the up way here, in the dark, 395 00:19:48,721 --> 00:19:51,956 Through the flame geyser swamp, past that monster? 396 00:19:53,825 --> 00:19:55,560 By yourself? 397 00:19:55,562 --> 00:19:57,728 Well... Yeah. 398 00:19:57,730 --> 00:20:02,733 Wow. That's mighty impressive. 399 00:20:02,735 --> 00:20:05,436 Anypony who can do that on her own, well, 400 00:20:05,438 --> 00:20:08,339 She don't need somepony like me babying her. 401 00:20:13,645 --> 00:20:18,349 ♪ (zydeco accordion) 402 00:20:18,351 --> 00:20:19,483 (splash) 403 00:20:19,485 --> 00:20:22,486 Mmmmm! Andouille! 404 00:20:22,488 --> 00:20:26,424 (cajun accent) dis pie's even tastier den ma mama's swamp-water casserole! 405 00:20:26,426 --> 00:20:30,428 (cheers) 406 00:20:30,430 --> 00:20:32,830 Aw, now, mama, don't be like dat! 407 00:20:32,832 --> 00:20:35,967 (excited chatter) 408 00:20:37,836 --> 00:20:40,705 Just remember, you fellas wouldn't be enjoyin' these pies 409 00:20:40,707 --> 00:20:42,940 If it weren't for my sister. 410 00:20:42,942 --> 00:20:45,009 And my sister! 411 00:20:45,011 --> 00:20:46,544 But this don't change the fact 412 00:20:46,546 --> 00:20:48,546 That trying to make this delivery on your own 413 00:20:48,548 --> 00:20:50,448 Was a plumb crazy thing to do. 414 00:20:50,450 --> 00:20:52,416 I know. 415 00:20:52,418 --> 00:20:56,454 I bet granny smith grounds you for a month for sneakin' out! 416 00:20:56,456 --> 00:20:59,423 And if big mac, granny smith and I ever have to be away 417 00:20:59,425 --> 00:21:00,658 For the day again... 418 00:21:02,027 --> 00:21:04,428 I would totally trust you to stay home 419 00:21:04,430 --> 00:21:07,265 And take care of things on your own. 420 00:21:07,267 --> 00:21:11,402 I guess I did get a little carried away watchin' over ya, 421 00:21:11,404 --> 00:21:13,437 And if ya hadn't snuck out like you did, 422 00:21:13,439 --> 00:21:15,539 Maybe I wouldn't have figured that out. 423 00:21:15,541 --> 00:21:18,643 Yes! Now that is the kind of looking out for me 424 00:21:18,645 --> 00:21:21,312 I can definitely appreciate! 425 00:21:21,314 --> 00:21:22,947 So we're good? 426 00:21:22,949 --> 00:21:25,816 Little sister, we're always good. 427 00:21:25,818 --> 00:21:28,653 ♪ 28901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.