All language subtitles for My Little Pony Friendship Is Magic S03 E12 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,840 --> 00:00:07,220 Em chắc chắn là có thể làm được không? 2 00:00:07,370 --> 00:00:09,600 Tất nhiên! Không được thì em đâu có đồng ý. 3 00:00:09,750 --> 00:00:10,890 Như ăn bánh! 4 00:00:11,040 --> 00:00:14,480 Nói đến bánh, em có vài chuyện nhỏ cần để ý đây. 5 00:00:15,140 --> 00:00:17,620 Phải, chẳng hạn để mắt đến một ngôi nhà đầy thú vật. 6 00:00:18,910 --> 00:00:21,870 À phải. Đó chính xác là những gì em đã nói. 7 00:00:22,010 --> 00:00:25,450 Thư giãn nào! Tới làm chuyện chào đón gì đó ở Đế quốc Crystal đi. 8 00:00:25,600 --> 00:00:27,120 Spike đã có mọi thứ trong tầm kiểm soát. 9 00:00:35,010 --> 00:00:37,970 Nhanh lên, Twilight! Ta không thể trễ chuyến tàu này! 10 00:00:38,110 --> 00:00:39,110 Vé. 11 00:00:39,550 --> 00:00:41,470 Ôi, chuyến này sẽ thú vị lắm đây. 12 00:00:41,610 --> 00:00:45,010 Công chúa Cadance bảo Người chưa bao giờ thấy các pony Pha lê hào hứng thế. 13 00:00:45,590 --> 00:00:49,460 Tất nhiên hào hứng rồi. Họ có thể đăng cai Thế vận Hội Equestria mà! 14 00:00:49,610 --> 00:00:53,040 Đó là sự kiện thể thao lớn nhất toàn Equestria. 15 00:00:53,190 --> 00:00:55,890 Không phải có năm Cloudsdale từng đăng cai Thế vận hội Equestria sao? 16 00:00:56,040 --> 00:00:59,800 Không. Có năm Cloudsdale từng có thể được đăng cai. 17 00:00:59,950 --> 00:01:03,060 Tui sẽ không bao giờ quên thời khắc tụi tui nhận tin xấu. 18 00:01:05,670 --> 00:01:09,040 Thế vận hội Equestria thuộc về... 19 00:01:09,190 --> 00:01:12,250 thành phố Fillydelphia. 20 00:01:12,410 --> 00:01:15,840 KHÔÔÔÔÔÔNG! 21 00:01:17,950 --> 00:01:21,510 Các pony Pha lê đã mất một ngàn năm vì một cái lời nguyền ma vương. 22 00:01:21,660 --> 00:01:23,040 Họ đã có đủ tin xấu rồi. 23 00:01:23,190 --> 00:01:26,760 Không lý nào ta lại để họ trải nghiệm nỗi đau vuột mất Thế vận hội. 24 00:01:26,910 --> 00:01:27,940 Chính xác. 25 00:01:28,090 --> 00:01:29,860 Công chúa Cadance đã tin tưởng chúng ta... 26 00:01:30,010 --> 00:01:31,940 làm bổn phận thuyết phục thanh tra Thế vận hội... 27 00:01:32,090 --> 00:01:33,490 lựa chọn Đế quốc Crystal. 28 00:01:33,640 --> 00:01:36,560 Và ta sẽ không để chị ấy thất vọng, đúng không? 29 00:01:37,150 --> 00:01:41,000 KHÔÔÔÔÔÔNG! 30 00:01:41,610 --> 00:01:44,760 Sao? Tớ chỉ trả lời câu hỏi của Twilight thôi mà. 31 00:01:47,030 --> 00:01:52,710 ♪ Be Póny Của Tối, Bè Pony Của Tồi... À A A Á A ~ ♪ 32 00:01:52,710 --> 00:01:54,860 ♪ Bé Pony Của Tôi ♪ 33 00:01:54,980 --> 00:01:57,040 ♪ Tôi Luôn Suy Tư Tình Bạn Là Cái Chi Chi ♪ 34 00:01:57,040 --> 00:01:58,750 ♪ Bé Pony Của Tôi ♪ 35 00:01:58,750 --> 00:02:01,070 ♪ Đến Khi Bạn Cùng Chia Sẻ Phép Màu Với Tôi ♪ 36 00:02:01,360 --> 00:02:03,180 ♪ Những Cuộc Phiêu Lưu. Đầy Niềm Vui ♪ 37 00:02:03,180 --> 00:02:05,340 ♪ Một Trái Tim Tuyệt Vời. Thủy Chung Và Mạnh Mẽ ♪ 38 00:02:05,440 --> 00:02:07,250 ♪ Chia Sẻ Ân Cần. Thật Sự Dễ Dàng ♪ 39 00:02:07,250 --> 00:02:09,280 ♪ Và Phép Màu Lấp Đầy Tất Cả ♪ 40 00:02:09,380 --> 00:02:11,480 ♪ Bé Pony Của Tôi ♪ 41 00:02:11,710 --> 00:02:16,100 ♪ Bạn Có Biết Bạn Là Người Bạn Tuyệt Vời Nhất Không? ♪ 42 00:02:16,270 --> 00:02:21,000 Phụ Đề: GrayJeager Chuyển Ngữ: Furiseto 43 00:02:16,300 --> 00:02:19,100 Bé Pony Của Em: Tình Bạn Là Phép Màu 44 00:02:23,880 --> 00:02:27,680 Bốn, ba, hai, một, Đế quốc Crystal, đó là nơi đây! 45 00:02:27,830 --> 00:02:31,570 Được rồi các pony, tốt lắm! Nghe như ta đã sẵn sàng rồi. 46 00:02:35,170 --> 00:02:37,130 Một lần nữa, từ trên xuống. 47 00:02:37,280 --> 00:02:39,210 Ôi làm ơn đi, tớ nghĩ là hoàn hảo rồi. 48 00:02:39,600 --> 00:02:42,380 Tụi mình đã dợt gần mười hai lần rồi. 49 00:02:42,520 --> 00:02:43,650 Tui nghĩ chúng ta đã rõ. 50 00:02:43,800 --> 00:02:45,240 Chị Cadance bảo Thanh tra Thế vận hội... 51 00:02:45,390 --> 00:02:47,520 cực kì xoắn xoáy người khác trong mấy lần viếng thăm. 52 00:02:47,670 --> 00:02:49,470 Sai sót là không có ngoại lệ. 53 00:02:49,620 --> 00:02:51,770 Và lần này ta cần tập luyện bước chân. 54 00:02:51,920 --> 00:02:53,470 Trên một khoang tàu? 55 00:02:54,090 --> 00:02:56,520 Nghe cô pony rồi đấy! Nhanh móng lên! 56 00:02:57,280 --> 00:02:59,420 Hai, bốn, sáu, tám... 57 00:03:03,080 --> 00:03:06,770 Tới Đế quốc Crystal rồi, các cô! Xin cẩn thận xuống tàu! 58 00:03:09,240 --> 00:03:12,830 Có lẽ nên cẩn thận ngay trong khi ta vẫn còn trên đây luôn. 59 00:03:19,560 --> 00:03:22,380 Đế quốc Crystal trông còn tráng lệ hơn bao giờ hết! 60 00:03:27,010 --> 00:03:30,680 Chắc họ phải kêu gọi tất cả pony trong Đế quốc trang hoàng lên! 61 00:03:31,860 --> 00:03:34,770 Lý giải tại sao chúng ta được nhờ làm công việc ủy ban chào mừng. 62 00:03:35,250 --> 00:03:38,730 Và chắc bởi vì chúng ta sẽ xuất sắc việc đó! 63 00:03:39,120 --> 00:03:40,920 Công chúa Cadance nói đúng. 64 00:03:41,070 --> 00:03:43,420 Mấy pony này quả thật là háo hức. 65 00:03:43,570 --> 00:03:45,770 Phải, tui nhớ cái cảm giác đó. 66 00:03:46,670 --> 00:03:48,420 Nhưng không nhiều bằng cảm giác... 67 00:03:48,570 --> 00:03:52,160 thất vọng tràn trề xảy đến khi mọi thứ không như ý muốn. 68 00:03:52,770 --> 00:03:53,800 Ngay đó đó! 69 00:03:53,950 --> 00:03:57,130 Đó là khuôn mặt tui không muốn thấy. 70 00:04:05,850 --> 00:04:07,260 Ta đến rồi. 71 00:04:07,410 --> 00:04:09,160 Các cô gái của chị đây rồi! 72 00:04:09,470 --> 00:04:12,220 Nắng lên nắng lên bọ rùa đã tỉnh mộng. 73 00:04:12,370 --> 00:04:15,010 Cùng vỗ móng và làm một cái lắc hông! 74 00:04:16,080 --> 00:04:18,530 Ôi trời, thật là ngoạn mục. 75 00:04:18,710 --> 00:04:21,720 Làm ơn, các pony, lùi lại! Tôi cần không khí! 76 00:04:21,870 --> 00:04:23,770 Cứ việc thử qua những gì các em thích. 77 00:04:23,920 --> 00:04:26,320 Tất cả đều là góp ý cho ủy ban tiếp khách. 78 00:04:26,920 --> 00:04:29,220 Ở đằng đó là bồn tắm bùn pha lê... 79 00:04:29,370 --> 00:04:32,350 giúp thư giãn cơ thể và trẻ hóa làn lông. 80 00:04:32,500 --> 00:04:36,340 Chị nhận thấy là có hơi kì quái khi xà mình xuống bùn, 81 00:04:36,500 --> 00:04:38,740 nhưng nếu các em thử một lần, chị chắc... 82 00:04:39,170 --> 00:04:40,210 Pinkie, không! 83 00:04:42,470 --> 00:04:45,090 A ~ Thoải mái quá! 84 00:04:45,240 --> 00:04:47,260 Pinkie Pie, nói thật đó. 85 00:04:54,600 --> 00:04:59,560 Cứ tự nhiên, tận hưởng một lúc trong khi chị hoàn tất kiểu đầu nghi lễ. 86 00:04:59,710 --> 00:05:02,190 Kiểu đầu... nghi lễ? 87 00:05:02,340 --> 00:05:03,990 Khi gặp các vị khách quan trọng, 88 00:05:04,140 --> 00:05:06,370 dệt đính pha lê lên bờm tóc một cách đặc trưng... 89 00:05:06,520 --> 00:05:09,850 là truyền thống của người trị vì Đế quốc Crystal. 90 00:05:10,000 --> 00:05:12,870 Thanh tra Thế vận hội là người biết làm tròn nghĩa vụ. 91 00:05:13,020 --> 00:05:16,490 Cô ta nhất định kì vọng bề ngoài của chị phản ánh tầm quan trọng của chuyến thăm. 92 00:05:17,720 --> 00:05:18,720 Công chúa. 93 00:05:19,620 --> 00:05:23,570 Nếu thần được nói, thần có hai tin dành cho Người. 94 00:05:23,720 --> 00:05:26,520 Đầu tiên, chuyên viên làm bờm của Người bị cúm và không tới được... 95 00:05:26,670 --> 00:05:28,630 vì sợ Người cũng sẽ bị lây. 96 00:05:29,300 --> 00:05:30,940 Chà... 97 00:05:31,090 --> 00:05:32,710 ta hi vọng cô ấy sẽ chóng khỏe. 98 00:05:32,860 --> 00:05:34,820 Còn nhà tạo mẫu nào ở đây biết... 99 00:05:34,970 --> 00:05:37,570 cách làm kiểu đầu nghi lễ truyền thống không? 100 00:05:42,120 --> 00:05:44,320 Thôi thì... chỉ là chuyện nhỏ. 101 00:05:47,080 --> 00:05:49,710 Người đang ráng tổ chức Thế vận hội Equestria đấy! 102 00:05:49,860 --> 00:05:52,080 Không có gì là chuyện nhỏ cả! 103 00:05:52,230 --> 00:05:53,410 Rainbow Dash! 104 00:05:53,570 --> 00:05:56,170 Thần nghĩ là thần có thể thử qua. 105 00:05:56,320 --> 00:05:58,850 Ôi Rarity, em sẽ giúp chị sao? 106 00:05:59,000 --> 00:06:00,680 Xung phong được lắm, Rare! 107 00:06:00,830 --> 00:06:04,620 May mắn là chị có tất cả hướng dẫn chi tiết ngay đây. 108 00:06:08,230 --> 00:06:09,370 Ôi trời. 109 00:06:10,330 --> 00:06:12,090 Em chắc mình đảm đương nổi không? 110 00:06:12,240 --> 00:06:14,720 Được làm đầu tóc hoàng tộc trong dịp may này... 111 00:06:14,870 --> 00:06:16,780 là cơ hội cả đời thần đấy ạ! 112 00:06:16,930 --> 00:06:18,470 Thần sẽ làm hết sức mình! 113 00:06:18,620 --> 00:06:20,920 Chị thấy chứ? Khỏi bận tâm! 114 00:06:21,070 --> 00:06:24,610 Vả lại, vài tiếng nữa thanh tra Thế vận hội mới đến. 115 00:06:24,760 --> 00:06:28,670 Thần có chút đỉnh thời gian để biết chính xác cách làm... việc... này... 116 00:06:28,820 --> 00:06:31,000 Ôi Rarity, thật tuyệt vời! 117 00:06:31,150 --> 00:06:33,500 Chị nói chị còn tin thứ hai nữa đúng không? 118 00:06:33,650 --> 00:06:35,020 Dạ, phải. 119 00:06:35,170 --> 00:06:39,960 Thanh tra Thế vận hội, cô Harshwhinny, sẽ tới ngay chuyến... kế tiếp. 120 00:06:41,620 --> 00:06:44,540 Cái gì?! Cô không báo tụi tui tin đó trước được sao?! 121 00:06:44,690 --> 00:06:46,500 Là chỉ còn 15 phút kể từ lúc này! 122 00:06:50,600 --> 00:06:52,540 Bao lâu trước khi chị Cadance có thể sẵn sàng? 123 00:06:53,940 --> 00:06:55,790 Tớ chắc là có thể tìm đường tắt. 124 00:06:55,940 --> 00:06:57,990 Chị ấy có thể trở lại lâu dài ngay khi tụi tớ xong việc không? 125 00:06:58,140 --> 00:06:58,650 Được! 126 00:06:58,930 --> 00:07:00,650 Được rồi, ta sẽ ổn. 127 00:07:01,040 --> 00:07:05,070 Các pony, cứ truy tìm pony với hành lý có hoa văn hoa nhé. 128 00:07:05,220 --> 00:07:08,070 Dễ như bỏ bánh flan vô tủ lạnh ấy! 129 00:07:08,220 --> 00:07:10,740 Ta sẽ đưa thanh tra Thế vận hội về lâu đài... 130 00:07:10,890 --> 00:07:13,550 tiến hành màn chào mừng hỏi-thăm-làm-quen và rồi... 131 00:07:13,710 --> 00:07:16,570 Lấy bánh ra để nó rã đông trước khi ăn bằng không sẽ gãy răng? 132 00:07:16,860 --> 00:07:18,520 Coi như chưa nghe thấy. 133 00:07:18,670 --> 00:07:21,950 Ta cần nhớ rằng việc thanh tra Thế vận hội đến sớm... 134 00:07:22,100 --> 00:07:24,820 có thể là một phần kế hoạch đánh đòn tâm lý. 135 00:07:24,970 --> 00:07:25,820 Ý cậu là sao? 136 00:07:25,970 --> 00:07:29,040 Cậu tự hỏi cậu ấy. Bà ta có tiếng là bắt chẹt chủ thớt bất chợt... 137 00:07:29,190 --> 00:07:31,520 để xem ta có thể gánh được áp lực lớn lao... 138 00:07:31,670 --> 00:07:33,770 đi cùng với việc chủ trì Thế vận hội Equestria hay không! 139 00:07:34,080 --> 00:07:36,600 Ôi không... Ta sẽ hỏng mất... 140 00:07:36,750 --> 00:07:41,110 Sẽ không nếu ta luôn trước một bước và đừng rơi vô mấy trò đấu trí của bả. 141 00:07:41,260 --> 00:07:42,820 Bất kì cái gì bả quăng tới... 142 00:07:42,970 --> 00:07:45,870 ta chỉ cần nhớ bả đang kiểm tra chúng ta và thuận theo đó. 143 00:07:56,000 --> 00:07:57,880 Thứ lỗi, thưa chị? 144 00:07:59,220 --> 00:08:00,550 Vâng, chuyện gì nào? 145 00:08:01,000 --> 00:08:03,050 - Ôi không! - Bình tĩnh. 146 00:08:03,210 --> 00:08:05,150 Em biết là chị không phải ngóng chờ tụi em... 147 00:08:05,300 --> 00:08:08,760 nhưng chúng em ở đây để đích thân chào mừng chị đến Đế quốc Crystal. 148 00:08:10,850 --> 00:08:13,270 Cả đám mấy em đến chỉ để đón tôi? 149 00:08:14,050 --> 00:08:16,840 Ờm... thì, ùm... đúng! 150 00:08:16,990 --> 00:08:21,010 Chà, tía bố ơi thiệt là bất ngờ đó nha! 151 00:08:21,160 --> 00:08:22,620 Cả nhà không cần phải thế đâu. 152 00:08:22,770 --> 00:08:25,440 Chao, tôi khó mà lường trước chuyện lại như thế này. 153 00:08:26,210 --> 00:08:28,790 Công chúa sẽ không cân nhắc thêm quyết định nào khác. 154 00:08:28,940 --> 00:08:31,610 Công chúa? Công chúa Cadance? 155 00:08:31,760 --> 00:08:32,620 Còn ai nữa! 156 00:08:33,090 --> 00:08:38,230 Chao, buộc tôi lên và thảy tôi xuống nào, việc này càng ngày càng hay ho! 157 00:08:38,370 --> 00:08:41,500 - Chúng em có thể phụ hành lý không? - Nếu mấy em không phiền! 158 00:08:41,650 --> 00:08:43,680 Ú! Em thích hoa văn hoa lá lắm! 159 00:08:44,730 --> 00:08:45,570 Xin lỗi. 160 00:08:48,020 --> 00:08:49,660 Trạm dừng đầu tiên là lâu đài, 161 00:08:49,810 --> 00:08:53,560 nơi tụi em có kế hoạch chào đón tưng bừng cho chị đấy! 162 00:08:53,710 --> 00:08:56,360 Tòa lâu đài? Em đùa tôi hả? 163 00:08:56,520 --> 00:08:58,420 Bố mẹ chồng nó ơi! 164 00:08:58,570 --> 00:09:00,460 Thấy không? Ta chỉ cần thuận theo đó... 165 00:09:00,610 --> 00:09:03,540 tới khi Công chúa đến đấy và ta sẽ ổn. 166 00:09:15,330 --> 00:09:17,740 Thế, ờm... diễn biến sao rồi? 167 00:09:18,230 --> 00:09:22,570 Ồ thần xin lỗi... chỉ là... hơi bị phức tạp. 168 00:09:24,640 --> 00:09:26,760 - Thần có thể sửa chữa! - Sửa cái gì? 169 00:09:26,910 --> 00:09:31,980 À thần chỉ là ráng tìm đường tắt và thần nghĩ bước 12 chỉ là phụ! 170 00:09:32,140 --> 00:09:33,850 Nhưng thật ra không phải! 171 00:09:41,190 --> 00:09:44,470 Thánh thần ơi, lâu đài pha lê! 172 00:09:44,620 --> 00:09:49,470 Tôi có thấy tranh ảnh nhưng chưa bao giờ nghĩ sẽ thấy bằng mắt... 173 00:09:52,010 --> 00:09:54,520 ngay bên trong...! 174 00:09:54,980 --> 00:09:57,860 Ôi trời ơi, cô ấy thật hiền từ! 175 00:09:58,010 --> 00:10:00,420 Cậu đang để bà ta dụ cậu vào một lòng tin dối trá! 176 00:10:00,560 --> 00:10:03,820 Coi chừng, tất cả đều là một phần trò chơi. 177 00:10:04,470 --> 00:10:07,180 Ôi chao, tôi thật hào hứng. 178 00:10:07,330 --> 00:10:09,070 Xin tự nhiên ngồi ghế. 179 00:10:09,220 --> 00:10:11,810 Có cảm phiền nếu tôi ra ngoài tản bộ nhanh không? 180 00:10:11,960 --> 00:10:16,040 Quả là một chuyến đi dài và chân cẳng tôi cần giãn gân chút. 181 00:10:16,190 --> 00:10:19,110 Ồ vậy... nhưng tụi em sắp sửa bắt đầu. 182 00:10:19,260 --> 00:10:22,810 Ô! Thôi cứ kệ vậy. Em cứ tiếp đi, tôi nghe đây. 183 00:10:22,960 --> 00:10:24,640 Bà ta chắc đang kiểm tra để xem... 184 00:10:24,800 --> 00:10:28,100 ta có kiểm soát được một tình huống rắc rối không. 185 00:10:28,250 --> 00:10:30,100 Có vẻ ta qua rồi. 186 00:10:32,690 --> 00:10:34,910 Chúng em muốn cảm ơn nhân dịp được... 187 00:10:35,060 --> 00:10:37,880 giới thiệu chị đến với vương quốc tuyệt vời này! 188 00:10:38,030 --> 00:10:40,180 Ồ chà, tôi thật sự vinh dự. 189 00:10:40,330 --> 00:10:42,780 Và vì tụi em thậm chí không phải xuất thân từ đây... 190 00:10:42,930 --> 00:10:47,240 thì còn ai hợp hơn để kể chị biết nơi đây mến khách như thế nào! 191 00:10:47,820 --> 00:10:51,540 Hai, bốn, sáu, tám! Có một nơi rất chi tuyệt vời! 192 00:10:51,690 --> 00:10:54,740 Một, hai, ba bốn! Khiến bạn luôn quay lại lần sau! 193 00:10:54,900 --> 00:10:58,460 Hai, bảy, chín, ba! Nơi mà chúng ta đều muốn đến! 194 00:10:58,610 --> 00:11:01,790 Bốn, ba, hai, một, Đế quốc Crystal, đó là nơi đây! 195 00:11:09,550 --> 00:11:12,830 Tôi bảo nà! Tôi đã du lịch vùng sâu vùng xa... 196 00:11:12,980 --> 00:11:15,800 nhưng tôi chưa từng bao giờ được hoan nghênh... 197 00:11:15,960 --> 00:11:18,400 kiểu cách như mấy em đã làm ngay đây ngay hôm nay. 198 00:11:18,550 --> 00:11:20,120 Thật tuyệt! 199 00:11:20,270 --> 00:11:23,090 Công chúa Cadance sẽ rất vui khi được nghe! 200 00:11:23,240 --> 00:11:26,700 Thú thật, tôi bất ngờ là Công chúa cũng biết đến tôi! 201 00:11:27,760 --> 00:11:29,180 Tất nhiên là biết! 202 00:11:29,330 --> 00:11:31,580 Người đã trông ngóng chị đến thăm mấy tuần rồi! 203 00:11:31,730 --> 00:11:34,360 Ôi tuyệt quá! Người có đây không? 204 00:11:35,370 --> 00:11:37,030 Mà cổ đang ở chốn nào thế? 205 00:11:37,180 --> 00:11:39,100 Không phải giờ cổ đã phải ở đây sao? 206 00:11:39,540 --> 00:11:41,370 Ồ, không sao. 207 00:11:43,390 --> 00:11:46,710 Có lẽ... giờ tôi sẽ ra ngoài tản bộ chút. 208 00:11:49,310 --> 00:11:53,290 Hoặc, nếu chị thích, tụi em có thể dẫn chị một vòng lâu đài! 209 00:11:53,960 --> 00:11:58,290 Cách đấy chị vừa có thể mở mang lẫn giãn gân cùng lúc! 210 00:11:59,340 --> 00:12:03,130 Một vòng lâu đài pha lê... tôi khoái được sửng sốt lắm. 211 00:12:03,280 --> 00:12:06,030 Dash! Trước kia mình còn ít khi đến đây mà! 212 00:12:06,180 --> 00:12:10,470 Chỉ là một kiểu kiểm tra thôi! Ta phải thuận theo đó, nhớ không? 213 00:12:11,300 --> 00:12:14,630 Để em dẫn chị đi tua! Emlàmcho, emlàmcho, đểemđểemđểem! 214 00:12:15,660 --> 00:12:16,450 Được. 215 00:12:16,600 --> 00:12:19,950 Mấy cậu dẫn chị ấy tham quan còn tớ sẽ xem chị Cadance sao. 216 00:12:26,680 --> 00:12:29,360 - Chào đằng ấy. - Chào cái đầu cô. 217 00:12:29,510 --> 00:12:31,600 Câu chào hỏi đầu tiên trong ngày... 218 00:12:37,710 --> 00:12:39,750 Cậ-Cậu làm gì ở đây? 219 00:12:39,910 --> 00:12:41,310 Tụi tớ diễn xong bài nhảy chào mừng rồi... 220 00:12:41,460 --> 00:12:43,360 và tụi tớ chỉ muốn giới thiệu cô Harshwhinny với... 221 00:12:43,360 --> 00:12:44,380 Không, không! 222 00:12:44,530 --> 00:12:48,180 Công chúa Cadance chưa sẵn sàng. Có chuyện tồi tệ lắm! 223 00:12:48,330 --> 00:12:51,200 - Tớ cần nói chuyện với Công chúa. - Không thể! Cậu không được! 224 00:12:51,350 --> 00:12:52,780 Cổ đang trong giai đoạn dưỡng nhuộm dễ hỏng... 225 00:12:52,930 --> 00:12:55,400 mà phải thật hoàn mỹ nếu như còn hi vọng vào đầu tóc cổ! 226 00:12:55,550 --> 00:12:58,060 Coi nào, làm gì tệ thế được? 227 00:12:58,210 --> 00:13:01,160 Tưởng tượng bờm của cổ biến thành con nhím. 228 00:13:02,260 --> 00:13:04,950 Làm ơn, tớ sẽ đưa cô ấy khỏi bờ vực thảm họa... 229 00:13:05,100 --> 00:13:06,710 nhưng cậu phải câu chút thời gian cho tớ! 230 00:13:06,860 --> 00:13:08,800 Không còn cách nào khác! 231 00:13:08,950 --> 00:13:13,420 Và, chị thấy đây chứ? Đây, ùm, đây là, ờm... 232 00:13:13,560 --> 00:13:15,710 một căn phòng to tròn! 233 00:13:15,860 --> 00:13:19,070 Nó được biết bởi vẻ tròn trịa, và sự rộng rãi. 234 00:13:19,220 --> 00:13:22,710 Và em có nói nó tròòòn chưa nhỉ? 235 00:13:22,860 --> 00:13:24,930 Tôi nghĩ họ gọi nó là phòng mái vòm. 236 00:13:25,080 --> 00:13:28,050 Một căn phòng mái vòm nhỏ, chật chội... 237 00:13:28,640 --> 00:13:31,450 Sao cũng được. Tròn là tròn, đúng không? 238 00:13:31,600 --> 00:13:33,860 Từ từ, Pinkie. Cẩn thận chút nào! 239 00:13:34,010 --> 00:13:37,160 Cô ta đã trong tâm trạng tốt nên đừng làm gì phá ngang. 240 00:13:37,310 --> 00:13:40,690 Mấy em biết đấy... tôi khoái kiểu kiến trúc này lắm... 241 00:13:40,840 --> 00:13:43,920 Tôi nhận thấy nguồn cảm hứng tân hưng trong kiểu thiết kế, đúng không? 242 00:13:46,210 --> 00:13:48,040 Này! Nhìn em nè! 243 00:13:53,920 --> 00:13:55,430 Và suýt tí nữa là tiêu rồi. 244 00:13:55,580 --> 00:13:57,510 Công chúa Cadance đâu? Nói với tui là cổ đang phía sau bồ đi. 245 00:13:57,660 --> 00:13:59,730 Có chút rắc rối với kiểu đầu của chị ấy. 246 00:13:59,880 --> 00:14:01,000 Ở đây sao rồi? 247 00:14:03,830 --> 00:14:06,360 Tôi, ờ... ghét phải làm phiền... 248 00:14:06,510 --> 00:14:09,440 nhưng giò cẳng tôi gò bó vì cứ mãi đứng lâu quá... 249 00:14:10,190 --> 00:14:11,820 Cổ đang chán. 250 00:14:11,970 --> 00:14:13,910 Và ta phải câu giờ cho Rarity thêm chốc. 251 00:14:15,700 --> 00:14:18,160 Tớ sẽ xem anh Shining Armor có đến giúp được không. 252 00:14:18,310 --> 00:14:21,310 Trong lúc này một trong số mấy cậu đảm đương nhé? 253 00:14:21,560 --> 00:14:23,440 Cứ để tui. 254 00:14:23,590 --> 00:14:25,360 Muốn giãn gân giò cẳng, hở? 255 00:14:25,510 --> 00:14:28,240 Chà, bất kì cái gì chị muốn, em chắc là tụi em có thể cung ứng. 256 00:14:28,390 --> 00:14:30,700 Cùng lên đường tới phòng thể dục của lâu đài nào. 257 00:14:31,040 --> 00:14:33,030 Chuyết tua của ta giờ sẽ hướng về... 258 00:14:36,930 --> 00:14:38,380 phía này. 259 00:14:38,840 --> 00:14:41,710 Và ta đang đi, và ta đang đi... 260 00:14:51,960 --> 00:14:53,210 Twily! 261 00:14:53,310 --> 00:14:54,740 Chào đằng ấy! 262 00:14:54,900 --> 00:14:57,130 Shining Armor, anh phải giúp em. 263 00:14:58,870 --> 00:14:59,910 Mọi thứ ổn chứ? 264 00:15:00,060 --> 00:15:02,360 Em để các pony khác dẫn thanh tra Thế vận hội... 265 00:15:02,510 --> 00:15:04,290 đi một chuyến tham quan lâu đài tồi tệ nhất. 266 00:15:04,440 --> 00:15:05,780 Lên nào cả băng! 267 00:15:05,930 --> 00:15:08,490 Ta phi vó ngựa hay ta đang đi nước kiệu hả?! 268 00:15:08,640 --> 00:15:09,930 Tham quan lâu đài hở? 269 00:15:10,080 --> 00:15:11,880 Anh chắc chắn là anh có thể phụ em một móng. 270 00:15:12,040 --> 00:15:14,230 Chạy đi, chạy, chạy, chạy! 271 00:15:14,380 --> 00:15:15,740 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 272 00:15:15,900 --> 00:15:17,770 Em biết, em không có lo. 273 00:15:19,260 --> 00:15:22,260 Em không có lo... nó hiệu nghiệm! 274 00:15:23,480 --> 00:15:24,800 Tôi đang ở ngoài! 275 00:15:26,270 --> 00:15:28,730 Thật dễ chịu khi được giãn hai cặp giò này! 276 00:15:28,880 --> 00:15:30,150 Ờm... cái gì... 277 00:15:30,300 --> 00:15:33,220 Té ra lâu đài pha lê không có phòng tập thể dục. 278 00:15:33,860 --> 00:15:35,060 Coi chừng! 279 00:15:35,940 --> 00:15:37,530 Ngăn cổ lại! 280 00:15:38,020 --> 00:15:41,660 Khoan, đó là thanh tra Thế vận hội! Cứ để bà ta làm đi. 281 00:15:41,810 --> 00:15:43,960 Ôi hai cặp móng này! Tôi đang ở ngoài! 282 00:15:44,110 --> 00:15:46,940 - Sao cô ta lại làm thế? - Em cũng không rõ. 283 00:15:47,080 --> 00:15:50,010 Nhưng, đó là lí do bà ta đảm nhận lựa chọn ai làm chủ xị... 284 00:15:50,160 --> 00:15:51,330 còn ta thì không. 285 00:15:56,670 --> 00:15:59,830 Ôi, đưa tôi ra ngoài chạy bộ đê! 286 00:15:59,980 --> 00:16:00,850 Coi chừng! 287 00:16:01,890 --> 00:16:04,830 Ừ, được rồi, ta cần ngăn bà ta lại. 288 00:16:12,230 --> 00:16:15,640 Cô ấy đi đâu mà vội thế? 289 00:16:17,780 --> 00:16:20,820 Gần hơn... gần hơn... 290 00:16:20,970 --> 00:16:22,770 Tui nghĩ mình bắt được rồi! 291 00:16:33,190 --> 00:16:35,800 Ôi, quá thoải mái! 292 00:16:35,960 --> 00:16:39,760 không gì bằng một cuốc chạy bộ phủi bụi cho mấy khúc xương già cỗi này. 293 00:16:40,470 --> 00:16:41,970 Chào nhanh nhảu. 294 00:16:42,690 --> 00:16:46,910 Hà, mấy cô có không gian rộng mở này làm tôi nhớ quê quá. 295 00:16:47,060 --> 00:16:48,730 Quá tuyệt! 296 00:16:48,880 --> 00:16:52,590 Ô! Thế chị... tận hưởng chuyến viếng thăm này đúng không? 297 00:16:52,870 --> 00:16:55,500 Em... vui... lắm! 298 00:16:56,070 --> 00:17:00,110 Ôi thánh ơi, tất nhiên, tôi thích du lịch và tham quan những nơi mới mẻ. 299 00:17:00,260 --> 00:17:03,430 Đây cũng là một địa điểm đẹp đấy! 300 00:17:03,580 --> 00:17:07,160 À... cảm ơn rất nhiều! Tôi là Shining Armor. 301 00:17:08,560 --> 00:17:09,460 Hoàng tử! 302 00:17:09,910 --> 00:17:12,110 - Chuyện gì thế? - Trông thì có vẻ... 303 00:17:12,260 --> 00:17:15,080 Thế vận hội là chắc cú thuộc về Đế quốc Crystal rồi. 304 00:17:15,450 --> 00:17:17,060 Không có giề ~ 305 00:17:17,400 --> 00:17:21,450 Tía ôi tía... trước giờ tôi chưa gặp hoàng tử bao giờ... 306 00:17:22,600 --> 00:17:23,730 Tôi thật bất ngờ. 307 00:17:23,880 --> 00:17:26,480 Tôi nghĩ với công việc của chị, chị lúc nào cũng gặp hoàng tử chứ. 308 00:17:26,630 --> 00:17:27,730 Hơi bị khó. 309 00:17:27,880 --> 00:17:31,310 Chỉ là một pony thảo nguyên hoang dã vùng Mustangia thôi. 310 00:17:31,460 --> 00:17:33,310 Đến đây tận hưởng kì nghỉ. 311 00:17:34,380 --> 00:17:37,510 Chưa từng nghĩ là tôi còn được gặp hoàng gia. 312 00:17:39,280 --> 00:17:43,850 Chị là quý cô Harshwhinny, thanh tra Thế vận hội Equestria... 313 00:17:43,850 --> 00:17:45,020 đúng không?! 314 00:17:46,320 --> 00:17:47,990 Thanh tra gì nào? 315 00:17:49,140 --> 00:17:51,650 Ta đón nhầm pony?! 316 00:17:52,620 --> 00:17:55,610 KHÔÔÔÔÔÔÔÔÔNG! 317 00:17:55,990 --> 00:17:59,170 Ý tớ là, ĐÚÚÚÚÚÚÚÚÚNG! 318 00:18:04,470 --> 00:18:07,830 Ôi làm ơn vẫn còn đây... làm ơn làm ơn làm ơn... 319 00:18:08,310 --> 00:18:09,790 Phải có một pony khác. 320 00:18:09,940 --> 00:18:12,430 với hành lý hoa văn hoa lá gần đâu đây... 321 00:18:13,030 --> 00:18:14,940 Chết cái là không có! 322 00:18:15,090 --> 00:18:16,890 Ta phải tìm ra cổ trước khi chị Cadance biết... 323 00:18:17,040 --> 00:18:18,610 một mớ lu xu bu ta tạo ra. 324 00:18:18,760 --> 00:18:20,320 Được rồi, ta làm thế này. 325 00:18:20,470 --> 00:18:22,680 Ta chia nguyên Đế quốc ra năm khu. 326 00:18:22,830 --> 00:18:24,530 Mỗi người tìm một khu. 327 00:18:24,690 --> 00:18:26,970 Ờm... trừ khu nhà spa. 328 00:18:27,120 --> 00:18:29,810 Kiểm tra chỗ đó ích gì đâu? Đó là nơi chị Cadance ở đó mà. 329 00:18:29,960 --> 00:18:32,650 Nếu cô Harshwhinny ở đó. Chà, thì trò chơi kết thúc, đúng không? 330 00:18:34,200 --> 00:18:38,280 Mọi thành phố và vương quốc đều muốn tổ chức Thế vận hội Equestria! 331 00:18:38,440 --> 00:18:41,550 Nên, tôi phải nghe hết mấy bài hát xàm xí mấy điệu nhảy xì-tin... 332 00:18:41,710 --> 00:18:44,410 mà tất nhiên, tôi chả bao giờ hiểu nội ý là gì. 333 00:18:44,560 --> 00:18:49,320 Ôi thánh ơi, từ hồi đến đây tôi đã có một quãng thời gian tuyệt vời! 334 00:18:49,470 --> 00:18:52,080 Tôi thật sự cân nhắc việc ở lại lâu hơn. 335 00:18:52,230 --> 00:18:55,550 Và chính xác là cái gì khiến chuyến đi của chị đặc biệt? 336 00:18:56,550 --> 00:18:58,780 Giời, bắt đầu từ đâu ta? 337 00:19:01,030 --> 00:19:02,340 Cổ kia rồi! 338 00:19:02,490 --> 00:19:03,510 Ta đang gặp may! 339 00:19:03,660 --> 00:19:06,390 Tui không nghĩ là đã có ai biết đối phương cũng đang ở đây! 340 00:19:09,000 --> 00:19:11,270 Có tin tốt, xem này! 341 00:19:11,420 --> 00:19:13,350 Công chúa Cadance, hơn cả như mới! 342 00:19:14,120 --> 00:19:16,170 Công chúa Cadance? 343 00:19:16,320 --> 00:19:18,120 Ra là Người ở đây! 344 00:19:18,270 --> 00:19:19,740 Tôi sẽ cho Người biết... 345 00:19:19,900 --> 00:19:23,080 rằng đây là lần đón tiếp tệ nhất trong tất cả các năm. 346 00:19:23,230 --> 00:19:25,130 T-Tôi không dám tin... 347 00:19:25,280 --> 00:19:26,670 Khâu đón tiếp cô có gì sai ư? 348 00:19:26,820 --> 00:19:28,640 Là chẳng có tiếp đón gì cả! 349 00:19:28,640 --> 00:19:30,590 Chuyện gì đang diễn ra thế? 350 00:19:32,160 --> 00:19:35,460 Công chúa, chúng thần đã tiếp đón lộn pony. 351 00:19:36,070 --> 00:19:37,960 Để pony thật phải chờ đợi tại trạm tàu... 352 00:19:38,110 --> 00:19:40,930 và hoàn toàn phá hỏng mọi thứ. 353 00:19:43,120 --> 00:19:44,990 Bánh sữa cuộn hông? 354 00:19:45,810 --> 00:19:47,320 Khi thần còn là con nít, 355 00:19:47,460 --> 00:19:51,310 thần đã muốn Cloudsdale giành quyền đăng cai Thế vận hội Equestria. 356 00:19:51,460 --> 00:19:53,530 Nhưng, nó đã không xảy ra. 357 00:19:53,660 --> 00:19:55,560 Nên thần nghĩ thần có thể bù đắp nỗi thất vọng đó... 358 00:19:55,710 --> 00:19:58,820 bằng cách giúp Đế quốc Crystal có cơ hội chủ trị Thế vận hội. 359 00:19:58,970 --> 00:20:02,380 Nhưng có vẻ thần đã làm hỏng cơ hội của mọi người 360 00:20:02,530 --> 00:20:03,960 Đừng vội thế, nhanh nhảu ạ. 361 00:20:04,780 --> 00:20:08,660 Tôi vừa nghe pony kể lại mình đã được đối đãi nồng nhiệt thế nào... 362 00:20:08,810 --> 00:20:12,350 buổi tiếp đón tốt nhất, hoàng tráng nhất cô ấy từng thấy. 363 00:20:12,500 --> 00:20:13,530 Chính xác! 364 00:20:13,690 --> 00:20:16,210 Nhờ công các pony ân cần ngay đây. 365 00:20:16,360 --> 00:20:19,400 Mà theo ý kiến chuyên gia của tôi, là lời khen tặng đầu tiên... 366 00:20:19,550 --> 00:20:22,260 không bóng bẩy, không thiên vị và không cần phải lặp lại... 367 00:20:22,410 --> 00:20:25,800 dành cho một chủ trì tiềm năng của Thế vận hội Equestria. 368 00:20:25,960 --> 00:20:28,010 Mà nó có nghĩa là... 369 00:20:28,160 --> 00:20:31,570 Chủ trì tiếp theo của Thế vận hội Equestria là... 370 00:20:31,710 --> 00:20:34,030 Đế quốc Crystal! 371 00:20:34,280 --> 00:20:35,640 Ta làm được rồi! 372 00:20:35,800 --> 00:20:38,030 Xin chúc mừng, thần dân pony Crystal! 373 00:20:45,060 --> 00:20:47,420 Cậu biết không, cảm thấy thật tuyệt khi giúp ai đó... 374 00:20:47,560 --> 00:20:49,760 đạt được cái ta luôn muốn nhưng chưa bao giờ được 375 00:20:49,910 --> 00:20:52,360 Gần giống như chính bản thân ta đã đạt được vậy. 376 00:20:52,560 --> 00:20:54,210 Gần như thế... 377 00:20:54,360 --> 00:20:57,420 Ta vẫn có thể quay lại đây xem Thế vận hội khi họ chơi. 378 00:20:57,560 --> 00:21:00,070 Cậu nói phải. Sẽ hay lắm đây! 379 00:21:03,560 --> 00:21:04,840 Ôi trời ơi. 380 00:21:04,990 --> 00:21:07,140 Tất cả lên tàu! 381 00:21:07,710 --> 00:21:09,550 Spike lười nhác lỡ hết chuyến này rồi. 382 00:21:09,700 --> 00:21:11,160 Ở đây chắc nó sẽ vui lắm. 383 00:21:11,310 --> 00:21:14,920 Tớ chắc là em ấy đang có quãng thời gian vui vẻ trông coi đám thú ở nhà. 384 00:21:15,070 --> 00:21:16,920 Nghĩ nhóc ấy vẫn còn lo liệu được không? 385 00:21:18,220 --> 00:21:20,360 Nếu em ấy vẫn giữ bình tĩnh và tập trung, 386 00:21:20,510 --> 00:21:23,320 tớ cá là em ấy vẫn đang làm lãnh đạo tốt. 387 00:21:26,750 --> 00:21:28,650 Mấy bồ có nghe không? 35110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.